1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:55,096 --> 00:00:56,431 Untuk kali yang terakhir, 3 00:00:57,348 --> 00:00:59,142 saya nak tengok 4 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 70 bilion won saya. 5 00:01:03,980 --> 00:01:04,981 Betul juga. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 Awak bersusah payah bawa sampai ke sini. 7 00:01:09,235 --> 00:01:11,321 Awak perlu lihat untuk kali terakhir. 8 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 Saya… 9 00:01:46,022 --> 00:01:47,857 sangat suka riak wajah awak itu. 10 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 Seperti budak kecil 11 00:01:54,447 --> 00:01:55,698 yang kehilangan mainannya. 12 00:02:00,036 --> 00:02:02,664 Semuanya sangat seronok tadi. 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,877 Awak ingat saya sebodoh itu? 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,296 Awak ingat saya betul-betul percaya 15 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 Hwa-young masih hidup? 16 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 Ya. 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 Tentu awak ingat awak masih ada peluang. 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,862 Awak memang bodoh. 19 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 Semua ini tetap akan berakhir dengan kematian awak. 20 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 Kalau saya mati, 21 00:02:43,913 --> 00:02:46,040 macam mana dengan 70 bilion won itu? 22 00:02:46,124 --> 00:02:48,626 Duit setakat 70 bilion won tak penting bagi saya. 23 00:02:56,259 --> 00:02:58,469 Awak ingat saya buat ini demi duit semata-mata? 24 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 Saya seorang pencinta seni. 25 00:03:00,889 --> 00:03:03,391 Saya anggap ini filem hebat yang bernilai 70 bilion won. 26 00:03:13,026 --> 00:03:17,155 Ada orang melaporkan benda ini diterbangkan dari balkoni. 27 00:03:17,238 --> 00:03:19,741 Ini melanggar polisi peraturan apartmen. 28 00:03:19,824 --> 00:03:21,951 Awak perlu bayar denda 1,000 dolar. 29 00:03:23,202 --> 00:03:24,329 Awak yang buat? 30 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 Ya. 31 00:03:29,083 --> 00:03:30,835 Saya kebosanan menunggu. 32 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 Awak tak tahukah membuang sampah merata-rata di Singapura boleh didenda? 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 Entahlah. 34 00:03:59,239 --> 00:04:00,365 Awak datang untuk duit? 35 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 Tapi duit tiada di sini. 36 00:04:04,410 --> 00:04:05,787 Saya ada idea bernas. 37 00:04:13,795 --> 00:04:17,715 Kamu berdua bergaduh kerana duit. 38 00:04:17,799 --> 00:04:20,969 Kemudian dia tembak awak 39 00:04:21,052 --> 00:04:22,845 dan dia terjun bunuh diri. 40 00:04:23,888 --> 00:04:26,140 Macam mana? Penamatnya bagus, bukan? 41 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 Lagipun, memburu pengkhianat macam awak hanya akan memenatkan saya. 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,776 Saya bukan datang untuk duit. 43 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 Sayang, berhenti. 44 00:04:43,324 --> 00:04:44,492 Apa ini? 45 00:04:44,575 --> 00:04:46,703 Telefon bimbit awak dimatikan. 46 00:04:47,328 --> 00:04:48,371 Ini untuk awak. 47 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 Kenapa awak selalu masuk campur? 48 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 Awak suka buat saya marah! 49 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Awak janji tak buat masalah sebelum pilihan raya tamat. 50 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 Ini takkan jadi satu masalah. 51 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 Saya dah buat persiapan yang sempurna. 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 Penamatnya pasti hebat. 53 00:05:01,426 --> 00:05:02,969 Saya tak boleh mengalah! 54 00:05:03,052 --> 00:05:04,220 Awak boleh mengalah. 55 00:05:04,721 --> 00:05:06,180 Seluruh harta awak jadi taruhan. 56 00:05:07,473 --> 00:05:08,725 Harta apa yang awak maksudkan? 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 Helo. 58 00:05:12,353 --> 00:05:13,688 Saya Wartawan Oh In-kyung. 59 00:05:16,232 --> 00:05:19,819 Lejar dana rahsia yang diuruskan oleh keluarga awak ada dalam tangan saya. 60 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 Saya bersusah payah menelitinya semalaman. 61 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 Saya bayangkan jumlah wang yang besar, 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 tapi tak sangka ia mencecah angka trilion. 63 00:05:28,369 --> 00:05:29,996 Siapa kamu berdua? 64 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 Berani kamu buat saya begini? 65 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 Sayang, tak bolehkah awak bunuh saja dia? 66 00:05:36,252 --> 00:05:39,714 Jika saya mati, perkara ini akan sedia untuk didedahkan. 67 00:05:40,256 --> 00:05:43,885 Ini laporan eksklusif yang boleh menggegarkan seluruh negara, 68 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 tapi saya juga banyak berfikir. 69 00:05:46,554 --> 00:05:48,723 Perlukah saya tukar ini dengan nyawa kakak saya? 70 00:05:49,307 --> 00:05:52,518 Saya tahu saya akan rugi, tapi mari kita bertukar. 71 00:05:53,144 --> 00:05:54,896 Nyawa kakak saya untuk lejar ini. 72 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 Tak boleh. In-kyung, jangan. 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,818 In-joo, jangan bersuara sebelum saya ubah fikiran. 74 00:06:06,074 --> 00:06:07,241 Saya memang benci kamu! 75 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 CHOI DO-IL 76 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 Pengarah Shin Hyeon-min, yang menulis lejar ini, 77 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 ialah orang pertama yang menyeleweng antara kami. 78 00:06:30,765 --> 00:06:33,810 Tiga trilion won digelapkan selama lebih 25 tahun. 79 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Kenapa awak anggap ini penyelewengan individu? 80 00:06:37,146 --> 00:06:39,357 Ini ialah bukti penyelewengan organisasi. 81 00:06:40,733 --> 00:06:43,945 Kami tak anggap menyimpan wang demi organisasi 82 00:06:44,028 --> 00:06:45,404 sebagai "penyelewengan". 83 00:06:45,488 --> 00:06:47,406 Malah kami anggap penyelewengan adalah 84 00:06:47,490 --> 00:06:49,700 apabila seseorang enggan mati demi semua. 85 00:06:50,701 --> 00:06:54,580 Pengarah Shin takut mati, jadi dia terjebak dalam perjudian. 86 00:06:55,498 --> 00:07:00,461 Ayah dia askar berani yang menyelamatkan nyawa jeneral dalam peperangan, 87 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 namun anaknya memiliki kekuatan mental yang lemah. 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,676 Adakah "organisasi" yang dimaksudkan 89 00:07:06,759 --> 00:07:08,636 ialah Jeongranhwi? 90 00:07:09,137 --> 00:07:13,349 Ahli Jeongranhwi yang menerima orkid akan dibunuh secara paksa 91 00:07:13,432 --> 00:07:14,934 jika enggan mati dengan rela, betul? 92 00:07:16,394 --> 00:07:18,187 Awak tahu tak 93 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 yang saya hormat awak, Cik Oh? 94 00:07:20,481 --> 00:07:23,359 Saya dah jumpa ramai wartawan sejak menjadi ahli politik, 95 00:07:23,443 --> 00:07:27,321 tapi tiada wartawan yang buat saya rasa gementar selain awak. 96 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 Saya anggap jawapan awak itu sebagai ya. 97 00:07:32,493 --> 00:07:36,164 Cik Oh, pernah tak awak terfikir 98 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 kenapa awak masih hidup? 99 00:07:39,584 --> 00:07:43,212 Adakah awak bertanya kenapa kamu semua belum bunuh saya? 100 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 Awak takkan boleh membahayakan saya. 101 00:07:46,966 --> 00:07:50,511 Skandal bank simpanan berakhir dengan pemecatan awak. 102 00:07:50,595 --> 00:07:53,973 Menjawab spekulasi aset hartanah telah menaikkan kadar tinjauan undi saya. 103 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 Orang pasti fikir 104 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 awak bekerja untuk saya. 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,022 Tunggu dan lihat. 106 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 Akan tiba saatnya 107 00:08:03,858 --> 00:08:06,402 Jeongranhwi dilaporkan di berita jam 9. 108 00:08:08,696 --> 00:08:10,072 Semasa awak jadi pelatih, 109 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 awak terkenal dalam kalangan mangsa kes bank simpanan. 110 00:08:13,784 --> 00:08:15,620 Walaupun awak tahu ia takkan disiarkan, 111 00:08:16,370 --> 00:08:18,164 awak bersungguh-sungguh menyiasatnya. 112 00:08:21,167 --> 00:08:23,836 Sebab itu awak dapat banyak maklumat. 113 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 Saya bertanya kepada meja berita, 114 00:08:29,592 --> 00:08:32,094 "Bolehkah dia terus dibiarkan?" 115 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 Ini jawapan meja berita. 116 00:08:34,639 --> 00:08:38,601 "Lebih baik dia terus di sini untuk lihat sejauh mana penyiasatan dia." 117 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Tak mungkin awak maksudkan 118 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 Ketua Jabatan Jo Wan-gyu, bukan? 119 00:08:48,819 --> 00:08:53,533 Ribut taufan, kebakaran, kes seluruh keluarga bunuh diri… 120 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 Kenapa awak hanya diberi berita sebegini? 121 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 Awak tak pernah rasa curiga? 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 En. Jo mengatakan sesuatu yang menarik. 123 00:09:03,834 --> 00:09:06,295 "Dia sepatutnya sudah berputus asa, 124 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 tapi dia degil sebab membesar dalam kesusahan." 125 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 Saya tak perlukan stesen penyiaran. 126 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 Ada banyak cara lain. 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 Betul. 128 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 Tapi 129 00:09:35,741 --> 00:09:37,410 tanpa lejar ini… 130 00:09:40,079 --> 00:09:41,998 siapa yang akan percaya kata-kata awak? 131 00:09:43,207 --> 00:09:45,960 Selama ini, tiada siapa percayakan awak. 132 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 Orang tetap takkan percaya selepas ini. 133 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 En. Choi. 134 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 Hwa-young… 135 00:10:26,000 --> 00:10:26,959 dah meninggal dunia. 136 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 Maafkan saya. 137 00:10:33,674 --> 00:10:36,594 Tentu awak terkejut 138 00:10:36,677 --> 00:10:38,262 sebab saya lari membawa duit itu. 139 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 Ini salah saya. 140 00:10:41,724 --> 00:10:44,185 Saya patut jangkakan semua situasi berbahaya. 141 00:10:44,769 --> 00:10:46,854 Saya tak sangka awak akan mengkhianati saya. 142 00:10:48,314 --> 00:10:49,440 Ingatkan awak percaya. 143 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Saya bukan tak percayakan awak. 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,698 Saya cuma terlalu ingin… 145 00:10:59,408 --> 00:11:01,202 berjumpa Hwa-young. 146 00:11:11,295 --> 00:11:14,256 Saya memang nak bahagikan duit itu nanti. 147 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 Di mana 70 bilion won itu? 148 00:11:22,473 --> 00:11:23,724 Kenapa ada batu bata? 149 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 Tujuh puluh bilion won itu… 150 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 di Stesen MacPherson, 151 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 lokar nombor 6. 152 00:12:05,516 --> 00:12:10,229 Puan Foster bawakan batu bata untuk saya. 153 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 Ini kunci lokar. 154 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 Saya beri kepada awak kerana saya betul-betul percayakan awak. 155 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 Saya rasa 156 00:12:23,742 --> 00:12:26,662 saya akan pengsan sekejap lagi. 157 00:12:26,745 --> 00:12:30,332 Kalau saya mati begini… 158 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 Awak takkan mati. 159 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Tiada siapa yang pasti. 160 00:12:34,503 --> 00:12:37,047 Kalau saya tak sedar semula, 161 00:12:37,631 --> 00:12:39,550 tolong simpankan bahagian 162 00:12:40,885 --> 00:12:42,386 untuk adik-adik saya. 163 00:12:43,888 --> 00:12:46,891 Saya harapkan awak. 164 00:13:08,579 --> 00:13:10,789 Park Jae-sang ada beritahu sesuatu tentang awak. 165 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 Saya tak percaya kerana ia amat mustahil. 166 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 Adakah awak tahu tentang Jeongranhwi? 167 00:13:27,556 --> 00:13:31,227 Awak yang mengajar erti seorang wartawan kepada saya. 168 00:13:31,310 --> 00:13:34,271 Cara buat liputan dan cara tulis artikel. 169 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 Awak kata jangan tunduk kepada sesiapa 170 00:13:36,315 --> 00:13:38,067 kerana kita mencari kebenaran. 171 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Kita hanya perlu yakin apabila berdepan orang ramai dan sejarah! 172 00:13:41,195 --> 00:13:43,822 Selepas saya dibuang kerja dari HTN, 173 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 saya bertahan selama tiga tahun. 174 00:13:45,824 --> 00:13:49,119 Tapi isteri saya sakit dan saya jadi buntu. 175 00:13:49,745 --> 00:13:51,413 Sepupu saya memandu trak tunda. 176 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 Saya cuba belajar bekerja selama berbulan-bulan. 177 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 Tapi apa awak rasa? 178 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 Ada banyak hari di mana saya tak dapat pelanggan langsung. 179 00:14:00,214 --> 00:14:01,423 Ketika itu, 180 00:14:02,424 --> 00:14:04,301 CEO sekarang mendekati saya. 181 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 "Bukankah awak perlu terus menjadi seorang wartawan?" 182 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 Itu caranya saya mendapat orkid 183 00:14:13,686 --> 00:14:15,479 dan berjumpa Jeneral Won Gi-seon. 184 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 Ikrarnya mudah. 185 00:14:21,402 --> 00:14:25,865 "Soal hidup dan mati saya bergantung kepada Jeongranhwi. 186 00:14:26,448 --> 00:14:29,702 Saya takkan beritahu tentangnya kepada sesiapa tanpa kebenaran." 187 00:14:31,704 --> 00:14:34,081 Selagi saya tak sentuh tentang Jeongranhwi, 188 00:14:34,164 --> 00:14:36,792 saya takkan ada sebarang halangan sebagai seorang wartawan. 189 00:14:36,876 --> 00:14:39,169 Saya boleh membuat siasatan dan membuat liputan 190 00:14:39,670 --> 00:14:41,046 berpandukan hati nurani saya. 191 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 "Hati nurani"? 192 00:14:44,717 --> 00:14:47,803 Semua siasatan saya tentang mangsa kes bank simpanan. 193 00:14:47,887 --> 00:14:50,431 Awak berkali-kali halang berita itu daripada disiarkan, ya? 194 00:14:50,514 --> 00:14:52,933 Kerana saya dibenci sejak terima latihan, 195 00:14:53,017 --> 00:14:54,351 awak cuba buat saya putus asa 196 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 dengan berita taufan, kebakaran dan kes bunuh diri. 197 00:14:56,937 --> 00:14:59,398 Awak sengaja beri tugasan yang bukan kepakaran saya? 198 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 Betul. 199 00:15:00,941 --> 00:15:03,235 Saya cuba buat awak berputus asa. 200 00:15:03,319 --> 00:15:07,948 Saya nak awak sedar yang ada banyak lagi jalan lain di dunia ini. 201 00:15:10,284 --> 00:15:12,661 Awak buat begitu untuk jadikan saya 202 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 ahli Jeongranhwi? 203 00:15:30,304 --> 00:15:32,765 Semasa saya gantung orkid saya di Pokok Bapa, 204 00:15:35,184 --> 00:15:36,936 saya rasa bebas untuk pertama kali. 205 00:15:38,270 --> 00:15:40,230 Mereka yang lahir miskin akan faham. 206 00:15:40,314 --> 00:15:44,443 Mereka yang dilahirkan oleh ibu bapa yang kaya bebas melakukan apa saja. 207 00:15:46,528 --> 00:15:49,323 Bagaimana jika awak mempunyai seorang bapa yang hebat? 208 00:15:50,491 --> 00:15:53,160 Tentu awak dikenali sebagai wartawan muda yang cemerlang. 209 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 Saya nak awak 210 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 ada bapa sebegitu 211 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 yang mampu membantu menaikkan awak… 212 00:15:58,374 --> 00:16:00,042 Saya tak perlukan bapa sebegitu! 213 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 Malah, saya tak perlukan bapa sama sekali. 214 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Apalah sangat jadi wartawan? 215 00:16:07,091 --> 00:16:09,343 Siapa buat begitu semata-mata nak jadi wartawan? 216 00:16:09,843 --> 00:16:11,261 Kalau saya, 217 00:16:11,345 --> 00:16:13,973 saya akan bertahan memandu trak tunda. 218 00:16:14,640 --> 00:16:17,643 Kalau bukan trak tunda, saya boleh memandu kenderaan lain. 219 00:16:18,227 --> 00:16:21,146 Sesiapa saja akan perlukan bapa sebegitu. 220 00:16:21,730 --> 00:16:25,484 Tanpa mengira status ibu bapa, dunia di mana orang paling hina 221 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 boleh menjadi orang yang disanjungi. 222 00:16:28,153 --> 00:16:31,824 Itulah dunia yang betul-betul adil dan saksama. 223 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 Jika Park Jae-sang menjadi datuk bandar Seoul dan seterusnya presiden, 224 00:16:40,833 --> 00:16:43,460 semua orang boleh menjadi ahli Jeongranhwi. 225 00:16:50,676 --> 00:16:52,177 Awak memang dah gila. 226 00:16:55,389 --> 00:16:57,057 Saya tak sangka awak seperti ini. 227 00:16:57,975 --> 00:17:01,895 Saya sanggup terjun ke dalam neraka jika itu yang awak arahkan. 228 00:17:03,063 --> 00:17:04,314 Awak akan tahu nanti 229 00:17:05,774 --> 00:17:07,526 betapa besarnya 230 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 dan betapa kuatnya kami. 231 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 Tempat Ma-ri akan kosong kerana dia 232 00:17:13,699 --> 00:17:15,659 akan menjadi jurucakap datuk bandar Seoul. 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Fikir masak-masak. 234 00:17:18,370 --> 00:17:21,999 Awak perlu kembali bekerja dan buat liputan berita yang awak mahukan. 235 00:17:24,752 --> 00:17:26,879 Atau jangan buat hal dan hidup dengan senyap. 236 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 Jika tidak, awak boleh mati. 237 00:17:31,008 --> 00:17:32,926 Kematian yang tidak bermakna. 238 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 Macam mana… 239 00:17:44,688 --> 00:17:46,523 Macam mana saya nak hidup selepas ini 240 00:17:47,274 --> 00:17:48,942 dengan ibu yang sebegitu rupa? 241 00:18:01,580 --> 00:18:03,207 Saya dah bertekad… 242 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 semasa ibu saya 243 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 melarikan duit lawatan sekolah saya. 244 00:18:12,174 --> 00:18:13,634 "Saya akan hidup tanpa mak." 245 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 Mari kita lari, In-hye. 246 00:18:18,889 --> 00:18:21,391 Mari kita pergi jauh dari sini dan jangan kembali. 247 00:18:22,351 --> 00:18:25,354 Kalau begitu, mari kita pergi cepat sebelum ada orang perasan. 248 00:18:25,854 --> 00:18:27,189 Sekarang juga? 249 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 Selepas sekolah esok. 250 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 Kita boleh merancang dan bersedia. 251 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 Kalau saya cakap saya ada latihan teater di akademi, 252 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 tiada siapa akan tahu kita hilang sehingga jam 11:00 malam. 253 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 Sebelum itu, kita perlu tiba di luar negara. 254 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 Apa kata kita pergi ke Jepun 255 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 dan sembunyi di kolam air panas luar bandar? 256 00:18:57,636 --> 00:18:59,888 Dari Tokyo, kita naik kereta api ke Hokkaido. 257 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Kita pergi ke Rusia dari sana. 258 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 Bilik Rubens di Muzium Hermitage… 259 00:19:04,560 --> 00:19:05,853 Kalau kita duduk di sana, 260 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 kita akan lupa yang kita berdua tiada ibu. 261 00:19:10,774 --> 00:19:12,985 Kemudian kita naik feri dan pergi ke Finland. 262 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Kita habiskan musim panas di kabin kecil jauh di dalam hutan. 263 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 Seperti Moomin! 264 00:19:18,740 --> 00:19:20,659 Petik dan makan beri biru dan raspberi. 265 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Kita melukis dan menjualnya di pasar. 266 00:19:24,454 --> 00:19:25,998 Betulkah kita boleh hidup begitu? 267 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 Ia seperti sebuah mimpi. 268 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 En. Jo orang yang sangat menakutkan. 269 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 Hasrat saya adalah untuk mendapat pujian daripada dia sekurang-kurangnya sekali. 270 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Apa yang saya buat selama ini? 271 00:20:03,493 --> 00:20:04,661 Demi siapa? 272 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 Apakah berita yang saya ingin laporkan? 273 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 In-kyung. 274 00:20:11,752 --> 00:20:13,003 Awak nak ikut saya ke AS? 275 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Apa? 276 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Semalam hasil keputusan ujian datuk bagus. 277 00:20:16,965 --> 00:20:19,426 Dia suruh saya cepat dapatkan ijazah. 278 00:20:20,260 --> 00:20:21,678 Awak pun nak belajar, bukan? 279 00:20:26,099 --> 00:20:27,559 Apa maksud awak? 280 00:20:28,393 --> 00:20:29,394 Adakah 281 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 ini perkara yang sama seperti dahulu? 282 00:20:33,607 --> 00:20:35,776 Saya harap awak lupakan Jeongranhwi. 283 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 Saya rasa awak dah buat yang terbaik 284 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 dan ia terlalu berbahaya. 285 00:20:39,947 --> 00:20:41,990 Awak perlu jalani kehidupan awak sendiri. 286 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 Awak 287 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 anggap semuanya begitu senang. 288 00:20:50,791 --> 00:20:53,377 Kalau ada masalah, awak boleh pergi ke AS. 289 00:20:55,128 --> 00:20:58,340 Saya hanya ada tempat tinggal di sini. 290 00:20:58,423 --> 00:21:00,717 Jadi saya akan selesaikannya sampai habis di sini. 291 00:21:10,477 --> 00:21:11,603 Dahulu, 292 00:21:12,229 --> 00:21:13,981 semasa kita berumur 24 tahun, 293 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 saya memang nak belajar di luar negara. 294 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 Itu impian saya. 295 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 Tapi awak kata awak bukannya serius nak belajar, 296 00:21:23,240 --> 00:21:25,617 tapi awak nak pergi kerana kebosanan. 297 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 Awak kata kalau saya kahwini awak, saya boleh ikut. 298 00:21:29,871 --> 00:21:32,165 Awak ajak saya belajar menggunakan duit ayah awak. 299 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Awak tahu saya benci awak cakap begitu? 300 00:21:38,547 --> 00:21:41,425 Kita terputus hubungan bertahun lamanya kerana saya malu mengaku 301 00:21:41,508 --> 00:21:43,218 yang diri saya terlalu menyedihkan. 302 00:21:45,137 --> 00:21:47,347 "Mudahnya semua perkara jika ada duit." 303 00:21:47,431 --> 00:21:48,932 "Hidup ini seperti satu gurauan." 304 00:21:53,478 --> 00:21:55,939 Saya seperti bergurau kerana saya terlalu muda dahulu. 305 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Saya sepatutnya cakap dengan lebih jelas. 306 00:22:00,319 --> 00:22:01,903 Kerana saya sukakan awak, 307 00:22:03,322 --> 00:22:06,283 kerana saya tak boleh sukakan orang lain selain awak, 308 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 saya melamar awak. 309 00:22:16,835 --> 00:22:18,545 Awak dah salah anggap. 310 00:22:18,628 --> 00:22:22,090 Kita terlalu banyak hadapi perkara bersama sejak kita kecil lagi. 311 00:22:22,174 --> 00:22:25,552 Kematian ibu awak dan ayah awak berkahwin semula. 312 00:22:25,635 --> 00:22:29,181 Secara psikologinya, awak rasakan satu ikatan 313 00:22:29,264 --> 00:22:32,768 dan secara biologinya, awak boleh rasakan satu kesan emosi. 314 00:22:33,351 --> 00:22:36,104 Tapi itu bukan emosi antara lelaki dan perempuan. 315 00:22:36,188 --> 00:22:38,190 Ia seperti emosi sesama ahli keluarga. 316 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 Apa pula emosi antara lelaki dan perempuan? 317 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Bukankah keluarga terbentuk selepas berkahwin? 318 00:22:50,744 --> 00:22:51,620 Apabila saya… 319 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 bersama dengan awak, 320 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 ada gelombang alfa daripada otak saya. 321 00:22:56,583 --> 00:23:00,420 Gelombang alfa yang tenang seperti sedang bertafakur atau berehat. 322 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 Emosi antara lelaki dan perempuan mendebarkan 323 00:23:03,340 --> 00:23:05,258 dan membuat jantung berdegup laju. 324 00:23:32,202 --> 00:23:33,453 Betul kata In-joo. 325 00:23:35,038 --> 00:23:36,748 Saya yang patut menjaga batas. 326 00:23:41,586 --> 00:23:42,712 Jomlah balik. 327 00:23:43,880 --> 00:23:45,841 Dahulu, awak tak pergi kerana duit? 328 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 Awak tak dapat pergi kerana keluarga. 329 00:23:50,971 --> 00:23:53,014 Saya nak bawa awak pergi jauh dari sini. 330 00:23:53,098 --> 00:23:56,184 Saya tertanya-tanya bagaimana diri awak di dunia yang berbeza. 331 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Sekarang awak boleh pergi. 332 00:24:00,438 --> 00:24:02,065 Awak tak perlu rasa bersalah lagi. 333 00:24:11,324 --> 00:24:12,868 Itu yang saya nak cakap hari ini. 334 00:25:03,877 --> 00:25:05,670 Betul kata awak, En. Choi. 335 00:25:07,380 --> 00:25:08,381 Ia tak boleh dilakukan 336 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 melalui laporan berita. 337 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 Apa yang dah berlaku? 338 00:25:14,387 --> 00:25:16,223 Saya beri lejar kepada Park Jae-sang. 339 00:25:16,806 --> 00:25:18,183 Sekarang, 340 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 saya tiada apa-apa lagi. 341 00:25:23,104 --> 00:25:24,314 Baguslah. 342 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 Selepas saya bunuh dia, 343 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 kongsikan kisah saya kepada dunia. 344 00:25:35,242 --> 00:25:36,493 Saya pun nak ikut awak 345 00:25:37,077 --> 00:25:38,620 bunuh Park Jae-sang. 346 00:26:02,560 --> 00:26:05,272 DANTÈS: LIPUTAN AWAK BETUL TAPI SOALAN AWAK SALAH… 347 00:26:32,924 --> 00:26:34,050 Aduhai! 348 00:26:34,134 --> 00:26:35,385 Apa awak buat? 349 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 Kenapa awak tengok orang tidur? 350 00:26:37,053 --> 00:26:38,430 Saya takut awak mati. 351 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 Saya tidur dengan sangat nyenyak. 352 00:27:09,002 --> 00:27:11,379 Duit dimasukkan ke syarikat palsu di bawah nama awak. 353 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 Awak CEO dan saya pengarah. 354 00:27:13,673 --> 00:27:17,260 Kita akan pergi ke Greece hari ini dan bahagikan duit 60-40 di sana. 355 00:27:18,887 --> 00:27:21,389 Broker di sana sudah sediakan tempat penginapan. 356 00:27:21,473 --> 00:27:23,725 Ini syarikat perunding yang boleh dipercayai. 357 00:27:23,808 --> 00:27:26,811 Awak akan dibantu untuk menetap selepas adik-adik awak tiba. 358 00:27:28,521 --> 00:27:31,608 Akauntan ini akan hubungi awak tentang pengurusan harta. 359 00:27:31,691 --> 00:27:33,443 Tanpa menjejaskan duit pokok awak, 360 00:27:33,526 --> 00:27:35,820 aturan dibuat agar awak menikmati keuntungan harta. 361 00:27:41,201 --> 00:27:44,412 Awak akan pergi ke mana? 362 00:27:47,040 --> 00:27:48,958 Macam kita takkan berjumpa lagi. 363 00:27:50,794 --> 00:27:52,545 Pengarah Won Sang-a cepat bosan. 364 00:27:53,671 --> 00:27:55,757 Apabila dia balik Korea dan ada sasaran baharu, 365 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 dia akan lupakan awak. 366 00:27:58,718 --> 00:28:00,553 Tapi dia takkan lupakan saya. 367 00:28:01,388 --> 00:28:04,641 Ada perkara yang rumit antara saya dan mereka. 368 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Selepas pembahagian duit, 369 00:28:07,227 --> 00:28:08,978 lebih baik kita tak berjumpa lagi. 370 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Barulah awak akan selamat. 371 00:28:20,156 --> 00:28:21,157 Saya ingatkan… 372 00:28:22,909 --> 00:28:26,579 kita masih boleh bertanya khabar di media sosial. 373 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Ibu! 374 00:28:44,723 --> 00:28:46,391 Ibu pergi ke mana? 375 00:28:46,474 --> 00:28:49,519 Ibu tahu tak ayah marahkan saya kerana ibu menghilang? 376 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 Maafkan ibu, Hyo-rin. 377 00:28:53,022 --> 00:28:55,024 Awak susah hati kerana ibu? 378 00:28:57,902 --> 00:28:59,279 Kamu berdua baik sahaja? 379 00:29:00,155 --> 00:29:01,489 Ya. 380 00:29:01,573 --> 00:29:04,117 Ibu ada belikan banyak hadiah. 381 00:29:04,200 --> 00:29:05,326 Hadiah? 382 00:29:15,879 --> 00:29:18,798 Ibu pergi ke Festival Orkid setiap tahun. 383 00:29:19,674 --> 00:29:22,135 Ibu tak nak pergi kerana pilihan raya tahun ini, 384 00:29:22,844 --> 00:29:24,596 tapi ibu terfikir satu perkara. 385 00:29:25,263 --> 00:29:27,557 Walaupun ayah awak menjadi ahli politik, 386 00:29:27,640 --> 00:29:29,934 ibu tak nak tinggalkan kehidupan ibu. 387 00:29:31,060 --> 00:29:32,437 Apa yang ibu buat di sana? 388 00:29:33,354 --> 00:29:35,190 Ada orkid yang ibu memang nak beli. 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,650 Tapi sayangnya ibu terlepas. 390 00:29:39,486 --> 00:29:40,570 Tapi ibu tak menyesal. 391 00:29:41,279 --> 00:29:44,073 Selama ini ibu senyum secara paksa di depan kamera, 392 00:29:44,157 --> 00:29:45,575 tapi semasa ibu di sana, 393 00:29:46,868 --> 00:29:48,161 ibu seperti hidup semula. 394 00:29:50,914 --> 00:29:54,459 Saya faham. Kebelakangan ini, saya juga berlatih teater 395 00:29:54,542 --> 00:29:56,461 dan saya rasa benda yang sama. 396 00:29:56,544 --> 00:29:57,462 Betulkah? 397 00:29:58,963 --> 00:29:59,881 Apa watak awak? 398 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 Pembunuh bersiri. 399 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 Apa? 400 00:30:10,183 --> 00:30:11,851 Adakah Macbeth pembunuh bersiri? 401 00:30:12,519 --> 00:30:14,938 Untuk jadi raja, tentu dia boleh bunuh beberapa orang. 402 00:30:16,356 --> 00:30:17,565 Begitukah? 403 00:30:22,362 --> 00:30:23,279 Sayang. 404 00:30:23,863 --> 00:30:25,073 Tentu awak penat. 405 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 Saya sempat tidur. 406 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 Awak dari mana? 407 00:30:30,620 --> 00:30:32,831 Saya dari Pasar Garak untuk berjumpa awak. 408 00:30:34,207 --> 00:30:36,501 Awak nak ikut ke hospital kanak-kanak hari ini? 409 00:30:36,584 --> 00:30:37,710 Berehat kalau penat. 410 00:30:37,794 --> 00:30:39,879 Saya tak penat pun. 411 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 Saya boleh pergi. 412 00:30:59,566 --> 00:31:01,025 Ibu awak belikan hadiah? 413 00:31:02,110 --> 00:31:03,194 Saya rasa nak muntah. 414 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 Saya tertanya-tanya 415 00:31:06,364 --> 00:31:08,992 kenapa semua benda di rumah saya terasa palsu. 416 00:31:09,075 --> 00:31:10,201 Rupanya memang palsu. 417 00:31:11,077 --> 00:31:12,120 Semuanya. 418 00:31:13,830 --> 00:31:15,874 Hebat betul lakonan awak tadi. 419 00:31:17,417 --> 00:31:19,794 Saya melebih-lebih kerana saya tak nak kalah. 420 00:31:21,754 --> 00:31:24,424 Awak dah bawa wang tunai, buku akaun bank dan bon, bukan? 421 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Ya. 422 00:31:27,093 --> 00:31:29,012 Tak bolehkah awak yang simpan? 423 00:31:29,804 --> 00:31:31,347 Saya selalu hilangkan barang. 424 00:31:34,517 --> 00:31:36,686 Tuan perlu bertolak tujuh minit lagi. 425 00:31:37,687 --> 00:31:38,980 Awak dah nak pergi? 426 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 - Ikut saya sekejap. - Kenapa? 427 00:31:42,817 --> 00:31:44,152 Saya nak tunjuk sesuatu. 428 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 Apa dia? 429 00:31:57,457 --> 00:31:59,292 Lima minit lagi, tuan! 430 00:32:00,001 --> 00:32:01,586 Lima minit cukup, bukan? 431 00:32:22,106 --> 00:32:24,525 Saya sentiasa terfikir tentang awak. 432 00:32:25,276 --> 00:32:28,029 Awak berjanji akan sentiasa melindungi saya. 433 00:32:28,613 --> 00:32:29,781 Demi saya, 434 00:32:30,281 --> 00:32:31,824 apa yang awak sanggup buat? 435 00:32:32,325 --> 00:32:33,576 Saya boleh lakukan semuanya. 436 00:32:33,660 --> 00:32:35,161 Saya akan buktikannya. 437 00:32:35,244 --> 00:32:36,245 Awak tahu, bukan? 438 00:32:36,746 --> 00:32:37,747 Wartawan itu. 439 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Bunuh dia. 440 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Saya akan buat begitu. 441 00:32:41,209 --> 00:32:42,377 Saya dah ada rancangan. 442 00:32:43,002 --> 00:32:44,045 Cepat bunuh dia. 443 00:32:45,088 --> 00:32:46,547 Jangan tangguhkan. 444 00:32:47,256 --> 00:32:48,967 Ia terlalu memalukan. 445 00:32:49,634 --> 00:32:54,097 Awak nak biarkan isteri awak hidup menanggung malu? 446 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 Boleh awak buat itu untuk saya? 447 00:32:57,850 --> 00:32:59,644 Baiklah, saya akan buat. 448 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Hapuskan Wartawan Oh In-kyung hari ini. 449 00:33:11,030 --> 00:33:11,948 Hari ini? 450 00:33:12,532 --> 00:33:15,994 Tapi bukankah tuan suruh tunggu selepas pilihan raya tamat? 451 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 Selesaikannya sebelum saya balik kerja. 452 00:33:19,622 --> 00:33:20,498 Baiklah. 453 00:33:51,821 --> 00:33:57,410 Para penumpang Penerbangan Nebo 129 ke Athens pada jam 3:50 petang, 454 00:33:57,493 --> 00:34:00,705 sila ke pintu nombor lima. Pesawat akan berlepas sebentar lagi. 455 00:34:08,880 --> 00:34:10,173 Kenapa, Jong-ho? 456 00:34:10,256 --> 00:34:11,841 In-kyung dah hilang, In-joo. 457 00:34:12,383 --> 00:34:13,217 Apa maksud awak? 458 00:34:16,304 --> 00:34:18,389 Dia tak dapat dihubungi seharian 459 00:34:18,473 --> 00:34:20,099 dan rumah dalam keadaan bersepah. 460 00:34:20,183 --> 00:34:22,018 Ada tapak kaki di merata tempat 461 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 dan burung kakak tua… 462 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 Awak dah telefon polis? 463 00:34:32,278 --> 00:34:35,490 Laporan orang hilang tak diterima kerana In-kyung baru saja hilang. 464 00:34:35,573 --> 00:34:36,491 Jika ada keluarga, 465 00:34:36,574 --> 00:34:39,368 isyarat telefonnya boleh dijejak dengan bantuan jabatan bomba. 466 00:34:39,452 --> 00:34:40,870 Bila awak boleh sampai? 467 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 Jong-ho, saya hanya akan sampai selepas tujuh jam. 468 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 Boleh tak awak periksa wad kecemasan di sekitar pusat bandar Seoul 469 00:34:47,585 --> 00:34:51,047 dan cari jika In-kyung antara mangsa kemalangan jalan raya? 470 00:34:51,130 --> 00:34:53,800 Telefon peronda Sungai Han dan maklumkan butiran In-kyung. 471 00:34:56,803 --> 00:34:57,887 In-joo. 472 00:34:58,679 --> 00:35:01,808 Tiada perkara buruk berlaku kepada In-kyung, bukan? 473 00:35:04,102 --> 00:35:05,812 Boleh awak tunggu sekejap? 474 00:35:05,895 --> 00:35:07,605 Saya akan fikirkan penyelesaiannya. 475 00:35:07,688 --> 00:35:08,981 Tak boleh. 476 00:35:09,065 --> 00:35:10,983 Terima kasih kerana nak menolong, 477 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 tapi saya perlu balik ke Korea. 478 00:35:13,194 --> 00:35:15,071 Kalau In-kyung terancam, ia kerana saya. 479 00:35:15,154 --> 00:35:17,073 In-joo, sekarang awak juga dalam bahaya. 480 00:35:17,156 --> 00:35:18,533 Kita rancang sebelum pergi. 481 00:35:20,451 --> 00:35:22,120 Saya tak boleh ikut awak sekarang. 482 00:35:25,832 --> 00:35:26,999 En. Choi. 483 00:35:28,084 --> 00:35:30,336 Kalau saya mati, macam mana dengan duit itu? 484 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Jika CEO mati, 485 00:35:35,299 --> 00:35:37,593 saya diberi hak istimewa dan kuasa dalam kewangan 486 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 mengikut undang-undang perdagangan. 487 00:35:40,429 --> 00:35:43,141 Jika apa-apa terjadi, ini pesanan sebelum saya pergi. 488 00:35:44,225 --> 00:35:45,977 Antara semua orang saya pernah jumpa, 489 00:35:46,060 --> 00:35:48,437 awak orang yang paling baik dengan saya. 490 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 Jadi saya percayakan awak sebelum pergi. 491 00:35:51,983 --> 00:35:53,067 Jika apa-apa terjadi, 492 00:35:53,151 --> 00:35:55,736 tolong jaga kebajikan adik-adik saya. 493 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 Awak faham, bukan? 494 00:36:02,451 --> 00:36:04,328 Kenapa saya begini? 495 00:36:04,412 --> 00:36:05,913 Saya terkejut dengan semua bunyi. 496 00:36:06,414 --> 00:36:10,501 Tangan saya meragut kedua-dua belah mata saya. 497 00:36:12,128 --> 00:36:16,549 Bolehkah semua air laut Neptun mencuci darah yang terpalit pada tangan saya? 498 00:36:17,592 --> 00:36:19,802 Tidak, Malah, tangan saya akan 499 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 mewarnakan air laut menjadi merah. 500 00:36:34,275 --> 00:36:36,777 Tidak, Malah, tangan saya akan 501 00:36:36,861 --> 00:36:39,155 mewarnakan air laut menjadi merah. 502 00:36:41,032 --> 00:36:42,283 Lady Macbeth? 503 00:36:43,451 --> 00:36:45,953 In-hye! Giliran awak untuk muncul! 504 00:36:47,205 --> 00:36:49,540 Cikgu, In-hye tiada di sini dari tadi. 505 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 Ke mana dia pergi? 506 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 In-hye balik awal hari ini? 507 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 Cuba telefon dia. 508 00:37:07,183 --> 00:37:08,726 Telefon dia dimatikan. 509 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 Kenapa dengan dia? 510 00:37:21,405 --> 00:37:22,531 Hyo-rin, adakah awak okey? 511 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 Hyo-rin! 512 00:37:30,122 --> 00:37:32,667 Dari Tokyo, kita naik kereta api ke Hokkaido. 513 00:37:34,627 --> 00:37:36,045 Kita pergi ke Rusia dari sana. 514 00:37:36,629 --> 00:37:39,840 Bilik Ruben di Muzium Hermitage… 515 00:37:39,924 --> 00:37:41,676 Kalau kita duduk di sana, 516 00:37:41,759 --> 00:37:43,970 kita akan lupa yang kita berdua tiada ibu. 517 00:37:46,973 --> 00:37:48,891 Cubalah cakap sesuatu, Hyo-rin. 518 00:37:48,975 --> 00:37:50,101 Apa yang dah berlaku? 519 00:37:50,893 --> 00:37:55,022 Menurut Pejabat Imigresen, In-hye berlepas ke Jepun pukul 4:00 petang hari ini. 520 00:37:55,106 --> 00:37:56,399 Adakah awak memang tahu? 521 00:37:57,149 --> 00:38:00,820 Buku akaun bank, bon dan wang tunai di peti besi awak juga dah hilang. 522 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 In-hye yang curi, betul? 523 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 Kalau awak tak beritahu, 524 00:38:10,830 --> 00:38:12,373 ibu perlu laporkan kepada polis. 525 00:38:15,251 --> 00:38:16,294 Adakah awak okey? 526 00:38:19,922 --> 00:38:21,173 Saya yang berikannya. 527 00:38:22,300 --> 00:38:23,509 Apa? 528 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Saya suruh dia pergi jauh 529 00:38:25,219 --> 00:38:27,179 dan lihat lukisan yang dia nak. 530 00:38:29,181 --> 00:38:31,600 Bukankah kamu berdua nak belajar di luar negara nanti? 531 00:38:32,852 --> 00:38:34,478 Kenapa In-hye pergi sendirian 532 00:38:35,396 --> 00:38:37,815 dan membawa semua duit itu? 533 00:38:37,898 --> 00:38:38,816 Begini… 534 00:38:39,442 --> 00:38:42,903 Saya dah banyak kali pergi ke galeri seni sejak saya kecil. 535 00:38:43,571 --> 00:38:47,700 Tapi In-hye cakap dia tak pernah pergi ke luar negara. 536 00:38:47,783 --> 00:38:49,201 Jadi saya yang suruh dia pergi. 537 00:38:50,619 --> 00:38:52,330 Dia akan balik selepas beberapa hari. 538 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Dia akan balik selepas beberapa hari? 539 00:38:56,542 --> 00:38:58,002 Dia akan telefon sekejap lagi. 540 00:39:00,463 --> 00:39:01,797 Jadi… 541 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 tolong jangan buat laporan polis. 542 00:39:39,335 --> 00:39:42,463 "Dulu, saya berkurung di dalam bilik ini. 543 00:39:42,963 --> 00:39:44,423 Saya takkan… 544 00:39:45,591 --> 00:39:47,218 boleh keluar dari bilik ini." 545 00:41:19,560 --> 00:41:25,649 LARIKAN DIRI 546 00:41:36,660 --> 00:41:37,995 Awak dah bangun? 547 00:41:46,170 --> 00:41:47,338 Makan kalau awak lapar. 548 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 Apa yang awak cakap kepada Hyo-rin? 549 00:42:12,154 --> 00:42:13,697 Awak pergi ke Jepun seorang diri. 550 00:42:14,573 --> 00:42:15,741 Takkan saya nak cakap 551 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 saya culik awak dari sekolah? 552 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 Adakah Hyo-rin menangis? 553 00:42:26,835 --> 00:42:28,712 Berapa lama agaknya sebelum dia lupa? 554 00:42:31,340 --> 00:42:32,716 Kenapa? 555 00:42:32,800 --> 00:42:33,801 Awak tak rasa 556 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 awak boleh keluar dari sini? 557 00:42:39,348 --> 00:42:41,100 Dulu 2,922 hari. 558 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 Macam mana orang itu 559 00:42:46,313 --> 00:42:48,524 boleh hidup selama itu di sini? 560 00:42:54,863 --> 00:42:55,990 Macam mana awak tahu? 561 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Saya nampak dalam album. 562 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 Semua gambar dia digunting. 563 00:43:24,310 --> 00:43:25,686 Itu ibu awak, bukan? 564 00:43:27,438 --> 00:43:28,522 Gambarnya banyak 565 00:43:30,566 --> 00:43:32,234 dan kamu nampak begitu rapat. 566 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 Orang di dunia ini takkan pernah tahu 567 00:43:40,492 --> 00:43:43,329 yang ibu saya pernah hidup di sini. 568 00:43:47,041 --> 00:43:48,208 Awak juga 569 00:43:49,084 --> 00:43:50,461 akan jadi seperti dia. 570 00:43:58,510 --> 00:43:59,386 Saya dah beritahu. 571 00:44:00,179 --> 00:44:02,181 Saya sukakan rahsia. 572 00:44:10,898 --> 00:44:12,149 "Bilik tertutup." 573 00:44:19,740 --> 00:44:21,325 Adakah akhirnya saya akan mati… 574 00:44:23,327 --> 00:44:25,204 tergantung di situ? 575 00:44:30,626 --> 00:44:32,419 Saya nak lukis babak itu. 576 00:44:49,436 --> 00:44:51,438 Ini pasti bukan lari dari rumah. 577 00:44:51,522 --> 00:44:53,524 Wayar sistem keselamatan dipotong. 578 00:44:53,607 --> 00:44:55,275 Kamera CCTV juga dipadamkan. 579 00:44:56,568 --> 00:44:59,530 Adakah orang normal boleh membunuh burung kakak tua sebegini? 580 00:44:59,613 --> 00:45:02,658 Tentu ini penculikan yang dirancang oleh penjenayah profesional. 581 00:45:02,741 --> 00:45:03,992 Cik. 582 00:45:04,076 --> 00:45:07,204 Orang takkan boleh diculik dengan begitu senang. 583 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Adakah orang yang hilang ada teman lelaki? 584 00:45:11,667 --> 00:45:13,001 Awak… 585 00:45:14,711 --> 00:45:15,712 Bukan saya. 586 00:45:19,800 --> 00:45:23,095 - Telefon Oh In-kyung berjaya dijejaki. - Mari lihat. 587 00:45:23,178 --> 00:45:26,515 Lokasi terakhir telefonnya adalah di sekitar Gwangju-si, Gyeonggi-do. 588 00:45:26,598 --> 00:45:28,934 Ada keluarga awak di sana? 589 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 Tiada. 590 00:45:31,854 --> 00:45:32,980 Mari kita lihat. 591 00:45:35,649 --> 00:45:37,693 "Hospital Sakit Jiwa St. Benedictus"? 592 00:45:39,695 --> 00:45:42,948 HOSPITAL SAKIT JIWA ST. BENEDICTUS 593 00:45:50,789 --> 00:45:51,623 Helo? 594 00:45:51,707 --> 00:45:55,169 Helo. Saya telefon dari Hospital Sakit Jiwa St. Benedictus. 595 00:45:55,252 --> 00:45:56,920 Adakah awak penjaga Cik Oh In-joo? 596 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Saya Oh In-joo. 597 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 Cik Oh In-joo? 598 00:46:00,132 --> 00:46:01,258 Awak di mana? 599 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 Saya sangat risau kerana awak tiba-tiba hilang dari hospital. 600 00:46:04,428 --> 00:46:05,596 Saya hilang? 601 00:46:10,017 --> 00:46:11,268 Ya, betul. 602 00:46:11,351 --> 00:46:12,352 Itu adik saya. 603 00:46:13,187 --> 00:46:15,689 Dia datang seorang diri tanpa ditemani sesiapa, betul? 604 00:46:15,772 --> 00:46:18,066 Dia sendiri daftar masuk dengan nama Oh In-joo? 605 00:46:18,150 --> 00:46:20,402 Ya. Dia ingin dimasukkan ke dalam wad. 606 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 Tak masuk akal. 607 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 Kenapa pula dia nak masuk ke hospital sakit jiwa? 608 00:46:35,542 --> 00:46:38,170 Dia nak menerima rawatan ketagihan alkohol. 609 00:46:38,253 --> 00:46:40,506 Kalau begitu, di mana dia sekarang? 610 00:46:40,589 --> 00:46:43,842 Takkanlah pesakit boleh hilang dari hospital begitu saja? 611 00:46:52,434 --> 00:46:53,644 Liputan awak betul, 612 00:46:53,727 --> 00:46:56,271 tapi soalannya salah, Wartawan Oh In-kyung. 613 00:46:57,648 --> 00:47:00,442 Awak tak patut tanya jumlah tanah dimiliki Park Il-bok, 614 00:47:00,526 --> 00:47:02,444 tapi kenapa dia memilikinya. 615 00:47:03,070 --> 00:47:06,490 Adakah awak tahu kebanyakan tanah Park Il-bok yang awak jumpa 616 00:47:06,573 --> 00:47:10,285 telah mendapat untung besar melalui Projek Pembangunan Bandar? 617 00:47:10,369 --> 00:47:12,079 BALAS 618 00:47:12,162 --> 00:47:13,997 Terima kasih atas e-mel awak. 619 00:47:14,081 --> 00:47:14,998 Siapakah awak? 620 00:47:15,082 --> 00:47:17,751 Jika awak setuju, saya ingin berjumpa dan berbincang. 621 00:47:27,177 --> 00:47:28,554 DANTÈS 622 00:47:28,637 --> 00:47:30,430 Terima kasih atas e-mel awak. 623 00:47:30,514 --> 00:47:31,682 Saya ialah Won Sang-woo. 624 00:47:32,307 --> 00:47:35,602 Saya anak Jeneral Won Gi-seon dan abang kepada Won Sang-a. 625 00:47:35,686 --> 00:47:38,564 Tiada siapa boleh masuk atau keluar dari tempat ini. 626 00:47:38,647 --> 00:47:40,566 Saya dah tulis semuanya dalam e-mel lepas. 627 00:47:41,149 --> 00:47:43,193 Semoga ia membantu liputan awak. 628 00:47:44,444 --> 00:47:46,363 Saya nak tangkap dia. Ini peluang terakhir. 629 00:47:47,030 --> 00:47:49,950 Impaknya luar biasa jika dia beri keterangan depan semua orang. 630 00:47:50,033 --> 00:47:51,577 Dia anak Jeneral Won Gi-seon. 631 00:47:51,660 --> 00:47:53,328 Bekas CEO Perindustrian Wonryeong. 632 00:47:53,412 --> 00:47:55,205 Dia fokus utama kes Bank Bobae. 633 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 Adakah Sang-woo 634 00:47:57,708 --> 00:47:59,459 di Hospital Sakit Jiwa St. Benedictus? 635 00:48:00,711 --> 00:48:01,878 Macam mana awak tahu? 636 00:48:01,962 --> 00:48:04,339 Saya sangat kenal hospital itu. 637 00:48:04,423 --> 00:48:07,426 Saya menyelia pembinaannya semasa namanya Pusat Kebajikan Seonjin. 638 00:48:08,468 --> 00:48:11,513 Saya juga penyelia semasa ia dijadikan hospital pada tahun 1998. 639 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 Tunggu sekejap. 640 00:48:21,773 --> 00:48:25,569 Tiga gambar pertama ialah pelan sistem paip Pusat Kebajikan Seonjin. 641 00:48:25,652 --> 00:48:29,781 Yang tiga lagi ialah pelan saluran udara Hospital Sakit Jiwa St. Benedictus. 642 00:48:32,492 --> 00:48:34,703 Kerana nisbah lantai, 643 00:48:34,786 --> 00:48:37,664 sistem paip hospital itu dibiarkan dan hanya ditambah tingkat baharu. 644 00:48:37,748 --> 00:48:42,294 Dahulu, semua saluran udara dalam bangunan berhubung di tengah-tengah. 645 00:48:53,930 --> 00:48:56,600 Sistem pengudaraan pusat dipasang di dapur. 646 00:48:56,683 --> 00:48:59,895 Ia ibarat terminal bagi semua saluran udara di seluruh bangunan. 647 00:48:59,978 --> 00:49:03,774 Ada saluran udara yang boleh memuatkan seorang manusia. 648 00:49:06,735 --> 00:49:08,445 Awak pernah menerima latihan gerila? 649 00:49:09,154 --> 00:49:10,197 Tidak. 650 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Awak hebat bersukan? 651 00:49:13,742 --> 00:49:14,618 Tidak. 652 00:49:15,619 --> 00:49:18,455 Awak boleh bertahan lama di tempat yang gelap dan kotor? 653 00:49:20,957 --> 00:49:22,167 Saya yakin saya boleh. 654 00:49:26,880 --> 00:49:33,470 SEJARAH HOSPITAL SAKIT JIWA ST. BENEDICTUS 655 00:49:56,034 --> 00:49:58,120 Ini bukan hospital sakit jiwa yang normal. 656 00:49:59,246 --> 00:50:00,288 Apa? 657 00:50:01,998 --> 00:50:04,668 Dulu Pusat Kebajikan Seonjin dan jadi hospital tahun 1998. 658 00:50:06,795 --> 00:50:10,507 Pusat Kebajikan Seonjin mengurung kutu rayau, penjual jalanan, kaki botol, 659 00:50:10,590 --> 00:50:14,094 malah orang biasa secara haram dan paksa mereka bekerja pada tahun 80-an. 660 00:50:14,678 --> 00:50:16,513 Pengarah Sim Jae-seung, ahli Jeongranhwi 661 00:50:16,596 --> 00:50:19,266 mati dalam kemalangan selepas didedahkan pada tahun 2004. 662 00:50:20,517 --> 00:50:23,979 In-kyung mungkin dikurung di tempat ini. 663 00:50:24,563 --> 00:50:27,274 Kalau tak, kenapa ada tapak kaki dan burung kakak tua mati? 664 00:50:28,358 --> 00:50:29,234 Jong-ho. 665 00:50:29,317 --> 00:50:32,654 Saya rasa In-kyung memang sengaja masuk sendiri ke sini. 666 00:50:33,238 --> 00:50:34,197 Kenapa? 667 00:50:34,281 --> 00:50:35,449 Kenapa dia sengaja masuk ke tempat ini? 668 00:50:37,117 --> 00:50:38,618 Tentu dia perlu jumpa seseorang. 669 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 Adakah awak tidur dengan lena? 670 00:51:12,986 --> 00:51:15,655 Ubat baharu yang diberikan sesuai dengan saya. 671 00:51:15,739 --> 00:51:17,949 Saya tidur dengan lena tanpa terjaga. 672 00:51:19,451 --> 00:51:22,204 Ubat awak akan terus dikekalkan. 673 00:51:22,287 --> 00:51:23,163 Kita jumpa esok. 674 00:51:23,246 --> 00:51:24,247 Terima kasih. 675 00:51:44,768 --> 00:51:46,144 En. Won Sang-woo. 676 00:51:48,814 --> 00:51:50,065 Saya Wartawan Oh In-kyung. 677 00:51:54,820 --> 00:51:56,196 Apa awak buat ini? 678 00:51:56,279 --> 00:51:57,781 Maaf kerana datang begini. 679 00:51:58,865 --> 00:52:01,868 Boleh awak gunakan pemutar skru untuk membuka penutup ini? 680 00:52:19,219 --> 00:52:21,721 Macam mana awak boleh terfikir untuk datang begini? 681 00:52:22,681 --> 00:52:24,558 Ada sesuatu yang saya perlu tanya. 682 00:52:24,641 --> 00:52:26,351 Saya juga perlu beritahu sesuatu. 683 00:52:27,853 --> 00:52:30,939 Saya dengar awak pasti akan lakukan sesuatu yang awak rasa betul. 684 00:52:32,607 --> 00:52:33,733 Apa? 685 00:52:34,276 --> 00:52:37,237 Itu kata seseorang tentang awak. 686 00:52:38,655 --> 00:52:39,656 Teruskan. 687 00:52:41,324 --> 00:52:44,536 Saya anggap awak sebagai teras dalam kes Bank Simpanan Bobae. 688 00:52:44,619 --> 00:52:46,538 Awak didakwa melarikan 689 00:52:46,621 --> 00:52:49,457 140 bilion won hasil kutipan pinjaman haram. 690 00:52:49,541 --> 00:52:51,668 Tapi kenapa awak dikurung di sini? 691 00:52:53,670 --> 00:52:57,382 Awak rasa apakah sebab utama dalam kes Bank Simpanan Bobae? 692 00:52:58,842 --> 00:53:00,218 Krisis politik dan perniagaan? 693 00:53:00,844 --> 00:53:01,845 Rasuah pelesenan? 694 00:53:03,388 --> 00:53:04,264 Pinjaman haram? 695 00:53:05,724 --> 00:53:08,184 Perkara paling mengerikan dalam kes ini adalah 696 00:53:08,268 --> 00:53:12,272 tak kira bagaimana saya melobi, lesen tak dikeluarkan dan perniagaan jatuh merudum. 697 00:53:13,440 --> 00:53:17,110 Mereka membiarkan bank itu muflis dengan sengaja. 698 00:53:18,361 --> 00:53:21,281 Jadi penarikan dana bukannya berlaku kerana pinjaman bertambah, 699 00:53:22,407 --> 00:53:24,409 tapi bank sengaja dibiarkan muflis? 700 00:53:24,492 --> 00:53:27,537 Jika bank itu muflis, wang pinjaman tak perlu dipulangkan. 701 00:53:27,621 --> 00:53:29,748 Kerugian akan ditanggung oleh kerajaan, 702 00:53:29,831 --> 00:53:31,416 syarikat insurans dan pemegang akaun. 703 00:53:32,500 --> 00:53:34,419 Saya marah apabila dapat tahu. 704 00:53:35,003 --> 00:53:36,504 Jadi saya dimasukkan ke sini. 705 00:53:39,883 --> 00:53:42,052 Kenapa orang itu bermati-matian ingin menjadi datuk bandar Seoul 706 00:53:42,135 --> 00:53:44,220 dan presiden? 707 00:53:44,888 --> 00:53:46,556 Dia sangat memahami yang 708 00:53:46,640 --> 00:53:49,100 perkara utama dalam semua perniagaan ialah pelesenan. 709 00:53:49,684 --> 00:53:52,979 Jika Park Jae-sang menjadi datuk bandar, awak rasa apa akan jadi? 710 00:53:53,063 --> 00:53:55,106 Semua perniagaan yang mereka luluskan 711 00:53:55,190 --> 00:53:57,692 dan pemilik tanah yang terlibat perlu diselidik. 712 00:53:59,152 --> 00:54:02,697 Walaupun awak berminat dengan jumlah hartanah milik Park Il-bok, 713 00:54:02,781 --> 00:54:05,408 yang penting adalah apa kegunaan tanah tersebut selama ini 714 00:54:05,492 --> 00:54:07,744 dan apa kegunaannya pada masa hadapan. 715 00:54:16,419 --> 00:54:18,463 Tolong berikan keterangan. 716 00:54:19,798 --> 00:54:22,008 Siapa nak percaya kata-kata orang gila? 717 00:54:22,092 --> 00:54:23,718 Saya akan buktikan keterangan itu. 718 00:54:24,302 --> 00:54:27,514 Saya akan cari bukti, konteks dan kumpulkan saksi. 719 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 Saya yakin jika ia kebenaran, ia pasti akan terbongkar. 720 00:54:30,558 --> 00:54:32,894 Awak hanya perlu beri keterangan tanpa rasa gentar. 721 00:54:35,230 --> 00:54:36,815 Bolehkah saya keluar dari sini? 722 00:54:36,898 --> 00:54:39,943 Walaupun saya keluar, saya akan menjadi sasaran mereka serta-merta. 723 00:54:40,026 --> 00:54:41,653 Saya datang untuk bawa awak keluar. 724 00:54:41,736 --> 00:54:43,780 Saya akan lindungi awak di luar sana. 725 00:54:44,406 --> 00:54:46,366 Kita dibantu orang yang boleh dipercayai. 726 00:54:53,164 --> 00:54:55,917 HOSPITAL SAKIT JIWA ST. BENEDICTUS MAKLUMAT 727 00:55:04,634 --> 00:55:07,178 Kenapa awak gagal cam dia sebagai Oh In-kyung? 728 00:55:07,262 --> 00:55:08,847 Dia guna nama kakaknya. 729 00:55:09,431 --> 00:55:11,641 Ini kebimbangan utama En. Park. 730 00:55:11,725 --> 00:55:14,853 Kalau dia tak ditangkap di sini, masa depan kita akan menjadi suram. 731 00:55:14,936 --> 00:55:16,146 Maafkan saya. 732 00:55:16,730 --> 00:55:18,773 Kita akan hidup dalam kegelapan. 733 00:55:24,279 --> 00:55:26,614 In-kyung belum ditangkap. Dia masih selamat. 734 00:55:27,532 --> 00:55:29,826 Saya tak boleh biarkan adik saya ditangkap olehnya. 735 00:55:30,785 --> 00:55:32,162 Kita halang pencarian dia. 736 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 Macam mana? 737 00:55:33,663 --> 00:55:35,165 Dengan apa cara sekalipun. 738 00:55:35,248 --> 00:55:37,208 Awak dah periksa keadaan VIP? 739 00:55:37,292 --> 00:55:39,169 Ya, doktor dah ronda sepuluh minit lalu 740 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 dan dia masih tidur, jadi tiada apa-apa masalah. 741 00:56:00,231 --> 00:56:01,441 Apa itu? 742 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 Itu penggera kebakaran. 743 00:56:05,361 --> 00:56:08,031 PEJABAT PENGURUSAN 744 00:56:08,114 --> 00:56:09,407 DIBUKA 745 00:56:10,784 --> 00:56:11,618 Apa? 746 00:56:14,329 --> 00:56:16,414 - Pengawal! Mari sini! - Ya, tuan. 747 00:56:20,335 --> 00:56:22,253 Pergi tangkap perempuan itu. 748 00:56:22,837 --> 00:56:24,089 Baiklah. 749 00:56:28,343 --> 00:56:30,053 In-kyung, lari! Ini kakak! 750 00:56:30,136 --> 00:56:32,806 Ada perempuan berbahaya datang nak tangkap awak! 751 00:56:36,518 --> 00:56:37,977 In-joo. 752 00:56:38,937 --> 00:56:39,813 In-joo. 753 00:56:39,896 --> 00:56:41,648 Cepat lari, In-kyung! 754 00:57:04,963 --> 00:57:06,214 Pergi ke atas bumbung. 755 00:57:20,353 --> 00:57:21,563 Tak guna. 756 00:57:41,499 --> 00:57:43,334 - Buka! - In-joo! 757 00:57:45,128 --> 00:57:47,547 Cik Go. Awak berhutang dengan saya, bukan? 758 00:57:48,298 --> 00:57:49,757 Berapa kali awak pukul saya? 759 00:57:51,259 --> 00:57:52,635 Empat? 760 00:57:52,719 --> 00:57:54,095 Lima kali! 761 00:57:56,431 --> 00:58:00,435 Saya penyimpan kira-kira, jadi saya marah kalau kiraan tak betul! 762 00:58:05,064 --> 00:58:07,775 Saya dipukul lima kali dan dua bilion won saya dirampas. 763 00:58:09,110 --> 00:58:12,030 Saya tertanya-tanya bilalah saya dapat balas balik semua itu? 764 00:58:13,072 --> 00:58:15,950 Cik Oh, awak tak nak hidup lama? 765 00:58:16,034 --> 00:58:17,994 Orang saya akan dapat pecah masuk. 766 00:58:18,077 --> 00:58:19,621 Berani awak buat begini? 767 00:58:19,704 --> 00:58:21,289 Kalau saya akan mati juga, 768 00:58:21,372 --> 00:58:23,374 saya akan habiskan lima pukulan dulu. 769 00:58:26,920 --> 00:58:30,048 Sekarang barulah saya faham maksud awak. 770 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 Bukankah awak suka fitrah sebenar manusia apabila melibatkan kekasaran? 771 00:58:38,973 --> 00:58:40,016 Tak guna. 772 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 Hei! 773 00:58:42,393 --> 00:58:43,770 Apa awak buat ini? 774 00:58:43,853 --> 00:58:45,647 Lepaskan saya! 775 00:58:45,730 --> 00:58:47,815 - Saya tolak dia kalau datang dekat! - Hei! 776 00:58:47,899 --> 00:58:49,150 In-joo, telefon polis. 777 00:58:49,234 --> 00:58:52,070 Sebentar. 778 00:58:55,532 --> 00:58:58,826 - Tangkap dia! - Tunggu! 779 00:59:00,495 --> 00:59:02,789 Baiklah. Lepaskan saya! 780 00:59:02,872 --> 00:59:04,499 VIP dah hilang. 781 00:59:11,256 --> 00:59:14,717 Mereka berjaya alihkan perhatian kita. 782 00:59:15,301 --> 00:59:18,429 Kurung mereka di ruang bawah tanah sampai kita jumpa VIP itu. 783 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 Adakah awak okey? 784 00:59:42,453 --> 00:59:45,039 Ya, saya okey. 785 00:59:50,545 --> 00:59:51,462 Mari kita ke sana. 786 00:59:51,546 --> 00:59:52,630 Ya. 787 01:00:14,068 --> 01:00:15,612 Kakak saya ada di hospital. 788 01:00:15,695 --> 01:00:17,196 Saya perlu bawa dia ke sini. 789 01:00:17,280 --> 01:00:20,617 Saya dah hantar seseorang tadi jika apa-apa berlaku. 790 01:00:27,957 --> 01:00:29,917 HOSPITAL SAKIT JIWA ST. BENEDICTUS 791 01:01:32,647 --> 01:01:33,564 Apa semua ini? 792 01:01:49,706 --> 01:01:51,124 Mari kita keluar sekarang. 793 01:01:59,090 --> 01:02:00,383 Kenapa awak datang? 794 01:02:02,760 --> 01:02:04,721 Saya cuba cari penyelesaian. 795 01:02:04,804 --> 01:02:06,514 Tapi gagal, jadi saya terus datang. 796 01:02:40,006 --> 01:02:41,007 Kakak! 797 01:02:45,470 --> 01:02:46,512 Awak sudah gila. 798 01:02:47,138 --> 01:02:48,931 Saya sangka saya akan mati kerana awak! 799 01:02:51,893 --> 01:02:52,727 Kenapa dengan ini? 800 01:02:52,810 --> 01:02:54,437 Saya tak apa-apa. 801 01:02:59,233 --> 01:03:00,777 Awak tak tercedera? 802 01:03:04,447 --> 01:03:05,448 Saya tak cedera. 803 01:03:07,241 --> 01:03:08,910 Tangan awak dah luka. 804 01:03:10,828 --> 01:03:11,829 Hei… 805 01:03:20,338 --> 01:03:22,632 En. Won, adakah awak sihat? 806 01:03:23,674 --> 01:03:26,010 Ya. Awak pula? 807 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 Saya belum hantar gambar kot musim sejuk, bukan? 808 01:03:29,222 --> 01:03:30,223 Oh, ya. 809 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 Saya akan tunjukkan sekarang. 810 01:03:34,143 --> 01:03:35,144 In-kyung. 811 01:03:35,937 --> 01:03:37,396 Saya tak harapkan perkara lain. 812 01:03:38,105 --> 01:03:39,065 Saya… 813 01:03:41,400 --> 01:03:42,985 Saya cuma nak ketenangan. 814 01:04:07,760 --> 01:04:09,470 PERHIMPUNAN PARK JAE-SANG 4 ZON 815 01:04:12,682 --> 01:04:14,308 Tiga hari lagi, 816 01:04:14,392 --> 01:04:18,521 Park Jae-sang akan adakan perhimpunan besar-besaran di sekitar Seoul. 817 01:04:18,604 --> 01:04:21,607 Persiapan kita perlu selesai ketika itu. 818 01:04:25,903 --> 01:04:27,780 Perlukah kita bunuh dia? 819 01:04:27,864 --> 01:04:31,117 Jika tidak, kita takkan boleh hidup normal lagi. 820 01:04:34,036 --> 01:04:36,122 Saya rasa keadaan dah agak berbeza. 821 01:04:37,665 --> 01:04:40,084 Kita ada En. Won Sang-woo bersama kita. 822 01:04:41,127 --> 01:04:41,961 Tiga hari lagi, 823 01:04:42,044 --> 01:04:45,047 jika kita berjaya dedahkan Park Jae-sang dan bank simpanan… 824 01:04:45,131 --> 01:04:48,175 Semalam awak cakap berita itu tak boleh disiarkan, Wartawan Oh. 825 01:04:48,801 --> 01:04:51,137 Saya hampir putus asa ketika itu. 826 01:04:51,220 --> 01:04:54,432 Tapi kalau saya putus asa, saya bukan lagi seorang wartawan. 827 01:04:55,391 --> 01:04:56,893 Saya akan melaporkan berita itu. 828 01:04:57,852 --> 01:04:59,186 Baiklah, saya faham. 829 01:04:59,270 --> 01:05:00,187 Wartawan Oh terkeluar. 830 01:05:00,771 --> 01:05:02,023 Yang ragu-ragu, keluar. 831 01:05:02,523 --> 01:05:04,483 Saya memang sepatutnya buat bersendirian. 832 01:05:15,244 --> 01:05:16,078 In-kyung. 833 01:05:17,079 --> 01:05:17,914 In-hye… 834 01:05:17,997 --> 01:05:20,207 Awak dah hubungi In-hye? 835 01:05:20,708 --> 01:05:21,626 Belum. 836 01:05:24,837 --> 01:05:26,213 Kita perlu ambil dia sekarang. 837 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 Biar saya yang pergi. 838 01:05:29,675 --> 01:05:32,219 Saya akan tinjau keadaan melalui orang di rumah Park. 839 01:05:32,303 --> 01:05:33,429 Saya nak ikut. 840 01:05:33,971 --> 01:05:36,098 Hati-hati, kakak. Nanti saya telefon. 841 01:05:48,194 --> 01:05:50,905 Awak gagal tangkap wartawan tak guna itu, tapi Sang-woo… 842 01:05:53,908 --> 01:05:55,368 Awak biarkan Sang-woo terlepas? 843 01:05:55,910 --> 01:05:57,453 Maafkan saya, tuan. 844 01:06:00,331 --> 01:06:02,541 Saya memang tertanya-tanya. 845 01:06:04,168 --> 01:06:06,087 Kenapa awak boleh buat begitu? 846 01:06:07,296 --> 01:06:09,465 Saya masih belum cukup bagus. 847 01:06:09,548 --> 01:06:12,051 Saya akan buat kerja dengan lebih baik selepas ini. 848 01:06:30,111 --> 01:06:31,028 Helo? 849 01:06:32,655 --> 01:06:34,240 Ini saya, Sang-woo. 850 01:06:42,748 --> 01:06:43,749 Awak di mana sekarang? 851 01:06:52,591 --> 01:06:54,218 Bukan saya yang nak. 852 01:06:55,094 --> 01:06:57,763 Dari awal lagi, saya tiada niat bekerjasama dengan mereka. 853 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Awak juga tahu, bukan? 854 01:06:59,807 --> 01:07:02,143 Saya bukan orang yang suka menonjolkan diri. 855 01:07:03,310 --> 01:07:04,895 Saya datang. Beritahu lokasi awak. 856 01:07:07,106 --> 01:07:09,191 Saya nak pampasan untuk masa saya dikurung. 857 01:07:10,818 --> 01:07:13,195 Sediakan wang tunai dan kad pengenalan. 858 01:07:13,279 --> 01:07:14,572 Saya nak pergi jauh. 859 01:07:15,406 --> 01:07:16,741 Saya nak hidup dengan senyap. 860 01:07:18,200 --> 01:07:19,493 Awak boleh sediakan, bukan? 861 01:07:20,453 --> 01:07:21,537 Jangan risau. 862 01:07:21,620 --> 01:07:23,247 Saya akan sediakan semua secukupnya. 863 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 Beritahu lokasi awak sekarang. 864 01:07:28,044 --> 01:07:31,172 Gerai di tepi laut. Awak ingat, bukan? 865 01:07:31,756 --> 01:07:33,883 Tempat yang saya bawa awak 866 01:07:33,966 --> 01:07:35,760 selepas awak gagal masuk ke universiti? 867 01:07:36,510 --> 01:07:38,596 Sebab awak cakap awak nak mati. 868 01:07:39,805 --> 01:07:41,140 Boleh awak datang berseorangan? 869 01:07:41,223 --> 01:07:42,767 Jangan beritahu Sang-a. 870 01:07:43,768 --> 01:07:46,896 Mari kita minum soju untuk kali yang terakhir. 871 01:07:49,565 --> 01:07:50,691 Saya perlukan dua jam. 872 01:07:51,358 --> 01:07:53,527 Jangan fikir bukan-bukan dan teruskan menelefon. 873 01:08:33,025 --> 01:08:34,026 Apa? 874 01:08:34,777 --> 01:08:35,778 Cari dia. 875 01:09:15,860 --> 01:09:17,444 Apa khabar, Jae-sang? 876 01:09:17,528 --> 01:09:18,487 Lama tak berjumpa. 877 01:10:18,756 --> 01:10:21,342 Awak rasa dia pergi bunuh Park Jae-sang bersendirian? 878 01:10:21,425 --> 01:10:25,387 Tolong jangan beritahu kakak-kakak saya dan Hyo-rin yang saya dah mati. 879 01:10:25,471 --> 01:10:26,347 Awak dah bersedia? 880 01:10:26,430 --> 01:10:28,098 Pindahkan duit ke tempat selamat. 881 01:10:28,182 --> 01:10:29,642 Tandatangan di sini. 882 01:10:29,725 --> 01:10:33,020 Biar saya beri awak nasihat. Awak percayakan Choi Do-il? 883 01:10:33,103 --> 01:10:35,856 Tak kira di mana awak berada atau apa saja yang awak buat, 884 01:10:35,940 --> 01:10:38,943 - hubungi saya sekarang juga. - Hyo-rin! 885 01:10:39,026 --> 01:10:41,153 Boleh aturkan agar kami boleh pergi sekarang? 886 01:10:41,237 --> 01:10:43,656 Kenapa tak biarkan dia hidup bebas buat seketika? 887 01:10:43,739 --> 01:10:46,075 Jangan buat begini dengan berita itu. 888 01:10:46,158 --> 01:10:49,828 Peperangan dilakukan menggunakan senjata api. 889 01:10:49,912 --> 01:10:54,917 Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli