1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:55,096 --> 00:00:56,431 ‎ฉันอยากเห็น 3 00:00:57,348 --> 00:00:59,142 ‎เงิน 7 หมื่นล้านของฉันสักครั้ง 4 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 ‎เป็นอย่างสุดท้ายค่ะ 5 00:01:03,980 --> 00:01:04,981 ‎จริงด้วย 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 ‎เธอลำบากแทบตายกว่าจะมาถึงจุดนี้ 7 00:01:09,235 --> 00:01:11,321 ‎ก็ควรจะได้เห็นเป็นครั้งสุดท้ายสิ 8 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 ‎ฉัน 9 00:01:46,022 --> 00:01:47,732 ‎ชอบสีหน้านี้ที่สุดเลย 10 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 ‎อย่างกับเด็กตัวน้อยๆ 11 00:01:54,447 --> 00:01:55,698 ‎ที่ทำของเล่นหาย 12 00:02:00,036 --> 00:02:02,664 ‎ฉันสนุกมากจนถึงเมื่อกี้ 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,877 ‎คิดว่าฉันโง่ขนาดนั้นเลยเหรอ 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,296 ‎คิดว่าฉันเชื่อจริงๆ หรือไง 15 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 ‎ว่าพี่เขายังมีชีวิตอยู่ 16 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 ‎อือ 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 ‎เล่นคิดว่าจะทำอะไรได้ด้วยไอ้นั่น 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,862 ‎ไม่โง่แล้วเรียกอะไร 19 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 ‎ไม่ว่าจะทำยังไง ตอนจบเธอก็ตายอยู่ดี 20 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 ‎ถ้าฉันตาย 21 00:02:43,913 --> 00:02:45,957 ‎จะทำยังไงกับ 7 หมื่นล้าน 22 00:02:46,040 --> 00:02:48,626 ‎ฉันไม่ยึดติดกับอีแค่เงิน 7 หมื่นล้านหรอก 23 00:02:56,259 --> 00:02:58,469 ‎เธอคิดว่าฉันทำขนาดนี้เพราะเงินเหรอ 24 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 ‎ฉันเป็นศิลปินนะ 25 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 ‎คิดซะว่าใช้ 7 หมื่นล้าน ‎ถ่ายหนังฟอร์มยักษ์เอาก็ได้ 26 00:03:13,026 --> 00:03:17,155 ‎มีรายงานว่ามีคนโยนอันนี้มาจากระเบียงครับ 27 00:03:17,238 --> 00:03:19,741 ‎มันผิดกฎของอพาร์ตเมนต์ 28 00:03:19,824 --> 00:03:21,951 ‎คุณต้องจ่ายค่าปรับ 1,000 ดอลลาร์นะครับ 29 00:03:23,202 --> 00:03:24,329 ‎เธอทำงั้นเหรอ 30 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 ‎ก็… 31 00:03:29,083 --> 00:03:30,835 ‎ฉันเบื่อๆ ตอนรอน่ะ 32 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 ‎นี่ ไม่รู้หรือไงว่าในสิงคโปร์ ‎แค่ทิ้งขยะเรี่ยราดก็โดนปรับได้ 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 ‎ไม่รู้ 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 ‎มาเอาเงินเหรอคะ 35 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 ‎ทำไงดีล่ะ ไม่อยู่ที่นี่ซะด้วย 36 00:04:04,410 --> 00:04:05,787 ‎คิดอะไรดีๆ ออกแล้ว 37 00:04:13,795 --> 00:04:17,715 ‎เธอสองคนทะเลาะกันเรื่องเงินเนอะ 38 00:04:17,799 --> 00:04:20,969 ‎จากนั้นผู้หญิงก็ยิงผู้ชาย 39 00:04:21,052 --> 00:04:23,263 ‎แล้วผู้หญิงก็โดดตึกฆ่าตัวตาย 40 00:04:23,888 --> 00:04:26,140 ‎เป็นไง ตอนจบพอไหวไหม 41 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 ‎ถ้าให้ตามจับคนทรยศ ‎ฉันคงเหนื่อยแย่เลย 42 00:04:35,316 --> 00:04:36,776 ‎ผมไม่ได้มาเอาเงินนะครับ 43 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 ‎ที่รัก พอได้แล้ว 44 00:04:43,324 --> 00:04:44,492 ‎อะไรเนี่ย 45 00:04:44,575 --> 00:04:46,703 ‎ทราบมาว่าคุณผู้หญิงปิดเครื่อง 46 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 ‎ผมเลยเอาโทรศัพท์มาให้คุณคุยน่ะครับ 47 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‎ทำไมถึงจุ้นจ้านไม่เลิก 48 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 ‎จุ้นไปหมดจนน่ารำคาญ 49 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‎คุณรับปากว่าจะไม่ก่อเรื่อง ‎จนกว่าการเลือกตั้งจะจบไง 50 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 ‎เรื่องนี้ไม่เป็นปัญหาหรอก 51 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 ‎ฉันอุตส่าห์เตรียมการไว้ดิบดี 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 ‎ทุกอย่างจะจบแบบงามๆ เลย 53 00:05:01,426 --> 00:05:02,969 ‎ฉันยอมแพ้เรื่องนี้ไม่ได้ 54 00:05:03,052 --> 00:05:04,220 ‎ยอมแพ้ได้สิ 55 00:05:04,804 --> 00:05:06,764 ‎ถ้ามันเดิมพันด้วยทรัพย์สินทั้งหมดของคุณ 56 00:05:07,473 --> 00:05:08,725 ‎ทรัพย์สินอะไร 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 ‎สวัสดีค่ะ 58 00:05:12,353 --> 00:05:13,688 ‎ฉันนักข่าวโออินกยองค่ะ 59 00:05:16,232 --> 00:05:19,819 ‎ฉันได้บัญชีแยกประเภทของเงินทุนซุกซ่อน ‎ที่ครอบครัวคุณผู้หญิงดูแลมา 60 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 ‎ฉันหลังขดหลังแข็งจัดการทั้งคืน 61 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ‎คิดไว้แล้วว่าคงจะใหญ่โตมาก 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 ‎แต่นึกไม่ถึงว่าจะแตะหน่วยล้านล้าน 63 00:05:28,369 --> 00:05:29,996 ‎อะไรของพวกเธอเนี่ย 64 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 ‎มีสิทธิ์อะไรมาทำกับฉันแบบนี้ 65 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 ‎ที่รัก ฆ่าๆ นางไปซะไม่ได้เหรอ 66 00:05:36,252 --> 00:05:39,714 ‎ฉันเตรียมการไว้แล้วค่ะ ‎เรื่องนี้จะถูกเปิดเผย ถ้าฉันตาย 67 00:05:40,256 --> 00:05:43,885 ‎พูดตามตรง นี่เป็นสกู๊ปพิเศษ ‎ที่พอจะทำให้แผ่นดินเกาหลีสะเทือนได้ 68 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 ‎ฉันเองก็ลังเลมากเหมือนกันค่ะ 69 00:05:46,554 --> 00:05:49,307 ‎ว่าควรวางมือจากเรื่องนี้ ‎เพื่อช่วยชีวิตพี่สาวหรือเปล่า 70 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 ‎ฉันรู้ว่าฉันขาดทุน แต่มาแลกกันเถอะค่ะ 71 00:05:53,144 --> 00:05:54,896 ‎ระหว่างพี่ฉันกับบัญชีแยกประเภท 72 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 ‎ไม่ อย่านะ อินกยอง 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,818 ‎อยู่นิ่งๆ ไปพี่ ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 74 00:06:05,990 --> 00:06:07,241 ‎เกลียดนังพวกนี้ชะมัด 75 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 ‎(ชเวโดอิล) 76 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 ‎กรรมการชินฮยอนมิน ‎ที่เขียนบัญชีแยกประเภทเล่มนี้ 77 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 ‎เป็นคนแรกในหมู่พวกเราที่ทำตัวเหลวแหลก 78 00:06:30,765 --> 00:06:33,810 ‎ยักยอกเงิน 3 ล้านล้านมาตลอด 25 ปี 79 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 ‎พูดอย่างกับเขาสารเลวคนเดียวงั้นแหละ 80 00:06:37,146 --> 00:06:39,357 ‎นี่คือหลักฐานความเหลวแหลกของทั้งองค์กรค่ะ 81 00:06:40,733 --> 00:06:43,945 ‎เราไม่เรียกการสะสมเงินเพื่อองค์กร 82 00:06:44,028 --> 00:06:45,404 ‎ว่า "ความเหลวแหลก" ครับ 83 00:06:45,488 --> 00:06:47,532 ‎ในวินาทีที่ต้องตายเพื่อส่วนรวม 84 00:06:47,615 --> 00:06:49,700 ‎แต่กลับทำไม่ได้ ‎นั่นแหละถึงจะเรียกว่าเหลวแหลก 85 00:06:50,701 --> 00:06:54,580 ‎กรรมการชินติดการพนัน ‎เพราะกลัวความตายครับ 86 00:06:55,498 --> 00:07:00,461 ‎พ่อเขาคือทหารผู้แข็งแกร่ง ‎ที่ช่วยชีวิตนายพลในสงคราม 87 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 ‎แต่ทำไมลูกชายถึงขี้ขลาดตาขาวนักก็ไม่รู้ 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,676 ‎"องค์กร" ที่ว่า 89 00:07:06,759 --> 00:07:08,636 ‎หมายถึงสมาคมจองรันเหรอคะ 90 00:07:09,137 --> 00:07:13,474 ‎สมาชิกที่ได้รับกล้วยไม้จากสมาคมจองรัน ‎ถ้าไม่เลือกตายด้วยความเต็มใจ 91 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 ‎ก็จะถูกบังคับให้ตายเหรอคะ 92 00:07:16,394 --> 00:07:18,187 ‎ทราบไหมครับว่า 93 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 ‎ผมนับถือนักข่าวโออินกยองนะ 94 00:07:20,481 --> 00:07:23,359 ‎ตั้งแต่ลงเล่นการเมือง ‎ผมก็เจอนักข่าวมามากมาย 95 00:07:23,443 --> 00:07:27,321 ‎แต่ไม่มีนักข่าวคนไหนเลย ‎ที่ทำผมประหม่าได้เหมือนนักข่าวโออินกยอง 96 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 ‎ฉันจะเข้าใจว่า ‎คุณตอบคำถามเมื่อกี้ว่าใช่แล้วกันค่ะ 97 00:07:32,493 --> 00:07:36,164 ‎นักข่าวโอเคยลองคิดไหมครับว่า 98 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 ‎ทำไมตัวเองถึงยังมีชีวิตอยู่ 99 00:07:39,584 --> 00:07:43,212 ‎คือจะถามว่าทำไมจนป่านนี้แล้ว ‎พวกคุณยังไม่ฆ่าฉันน่ะเหรอคะ 100 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 ‎นักข่าวโอไม่มีทางทำร้ายผมได้หรอกครับ 101 00:07:46,966 --> 00:07:50,511 ‎ตอนคุณตั้งข้อสงสัยเกี่ยวกับธนาคารออมทรัพย์ ‎ก็จบลงที่คุณโดนปลดออก 102 00:07:50,595 --> 00:07:53,973 ‎คำถามเกี่ยวกับอสังหาริมทรัพย์นั่น ‎ก็มีแต่ทำให้คะแนนนิยมผมเพิ่มขึ้น 103 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 ‎ทำถึงขนาดนี้ 104 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 ‎เหมือนคุณทำงานให้ผมอยู่เลยนะ 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,022 ‎คอยดูเถอะค่ะ 106 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 ‎วันที่ฉันจะรายงานข่าวเกี่ยวกับ 107 00:08:03,858 --> 00:08:06,402 ‎สมาคมจองรัน ‎ในข่าวหลักสามทุ่มต้องมาถึงแน่ 108 00:08:08,696 --> 00:08:10,072 ‎สมัยนักข่าวโอเป็นเด็กฝึกงาน 109 00:08:10,156 --> 00:08:13,701 ‎คุณโด่งดังในหมู่เหยื่อของธนาคารออมทรัพย์ 110 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 ‎เพราะรู้ทั้งรู้ว่ามันเป็นข่าวไม่ได้ 111 00:08:16,370 --> 00:08:18,539 ‎แต่คุณก็ยังตั้งหน้าตั้งตาเก็บข้อมูล 112 00:08:21,167 --> 00:08:23,836 ‎เพราะงั้นก็เลยได้ข้อมูลมาเพียบ 113 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 ‎ผมถามทางแผนกมาแล้วนะครับ 114 00:08:29,592 --> 00:08:32,094 ‎ว่าปล่อยให้คุณทำแบบนั้นต่อไปได้หรือเปล่า 115 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 ‎แล้วทางแผนกก็บอกว่า 116 00:08:34,639 --> 00:08:38,392 ‎"ปล่อยให้อยู่ในมือเราดีกว่า ‎จะได้ดูด้วยว่าเธอจะได้ข้อมูลมากน้อยแค่ไหน" 117 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 ‎นี่คุณคงไม่ได้หมายถึง 118 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 ‎หัวหน้าแผนกโจวานกยูใช่ไหมคะ 119 00:08:48,819 --> 00:08:53,533 ‎ไต้ฝุ่น ไฟไหม้ ฆ่าตัวตายยกครัว 120 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 ‎"ทำไมฉันถึงได้ทำแต่ข่าวแบบนี้นะ" 121 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 ‎ไม่เคยสงสัยบ้างเหรอครับ 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 ‎ที่หัวหน้าแผนกโจพูดไว้น่าสนใจนะครับ 123 00:09:03,834 --> 00:09:06,295 ‎"ถึงขั้นนี้เธอควรจะยอมแพ้ได้แล้ว 124 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 ‎แต่เธอโตมาแบบลำบากก็เลยทนไม้ทนมือ" 125 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 ‎ต่อให้ไม่ได้ออกข่าวทางสถานี ฉันก็ไม่สนค่ะ 126 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 ‎มีวิธีอีกเยอะแยะ 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ‎ถูกต้องครับ 128 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 ‎แต่ว่า… 129 00:09:35,741 --> 00:09:37,410 ‎ถ้าไม่มีบัญชีแยกประเภทพวกนี้ 130 00:09:40,037 --> 00:09:41,998 ‎ใครมันจะเชื่อเรื่องที่คุณพูด 131 00:09:43,207 --> 00:09:45,960 ‎จนถึงตอนนี้ ยังไม่มีใครเชื่อเลยสักคน 132 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 ‎ในอนาคตก็คงไม่ต่างกันครับ 133 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 ‎ผู้จัดการ 134 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 ‎พี่ฮวายอง… 135 00:10:26,000 --> 00:10:26,959 ‎ตายแล้วค่ะ 136 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 ‎ขอโทษนะคะ 137 00:10:33,674 --> 00:10:36,677 ‎คุณคงตกใจมากใช่ไหม 138 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 ‎ที่ฉันหอบเงินหนีไป 139 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 ‎ผมผิดเองครับ 140 00:10:41,724 --> 00:10:44,185 ‎ผมควรจะคาดการณ์สถานการณ์ ‎ที่อาจเกิดขึ้นทั้งหมด 141 00:10:44,769 --> 00:10:46,854 ‎แต่ผมนึกไม่ถึงว่าคุณอินจูจะหักหลังผม 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 ‎นึกว่าคุณจะเชื่อใจผมซะอีก 143 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่เชื่อใจผู้จัดการนะ 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,698 ‎แต่ฉันแค่… 145 00:10:59,408 --> 00:11:01,202 ‎อยากเจอพี่เขาเหลือเกินค่ะ 146 00:11:11,295 --> 00:11:14,256 ‎ฉันตั้งใจไว้ว่าจะแบ่งเงินทีหลัง 147 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 ‎ว่าแต่ 7 หมื่นล้านอยู่ไหนครับ 148 00:11:22,473 --> 00:11:23,724 ‎แล้วอิฐพวกนั้นมาได้ไง 149 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 ‎เงิน 7 หมื่นล้าน… 150 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 ‎อยู่ที่สถานีแมคเฟอร์สัน 151 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 ‎ล็อกเกอร์เบอร์หก 152 00:12:05,516 --> 00:12:10,229 ‎ส่วนอิฐ คุณฟอสเตอร์เอามาให้ค่ะ 153 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 ‎นี่กุญแจล็อกเกอร์ 154 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 ‎ฉันเชื่อใจผู้จัดการจริงๆ ถึงได้ให้นะคะ 155 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 ‎ฉันว่า 156 00:12:23,742 --> 00:12:26,662 ‎อีกเดี๋ยวฉันคงหมดสติแน่ 157 00:12:26,745 --> 00:12:29,748 ‎ถ้าเกิดว่าฉันตายไปทั้งอย่างนี้… 158 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 ‎ไม่ตายหรอกครับ 159 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 ‎ไงก็เถอะ สมมติว่า… 160 00:12:34,503 --> 00:12:37,047 ‎ถ้าฉันไม่ตื่นขึ้นมาอีก 161 00:12:37,631 --> 00:12:39,550 ‎ช่วยเตรียมส่วนแบ่ง 162 00:12:40,885 --> 00:12:42,386 ‎ให้น้องๆ ฉันด้วยนะคะ 163 00:12:45,264 --> 00:12:46,891 ‎ฉันขอร้อง 164 00:13:08,579 --> 00:13:10,789 ‎พัคแจซังพูดอะไรบางอย่างถึงรุ่นพี่ค่ะ 165 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 ‎แต่ฉันไม่เชื่อหรอก เพราะมันเหมือนคำโกหก 166 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 ‎รุ่นพี่รู้จักสมาคมจองรันหรือเปล่าคะ 167 00:13:27,556 --> 00:13:31,227 ‎รุ่นพี่สอนฉันว่านักข่าวคืออะไรนี่คะ 168 00:13:31,310 --> 00:13:34,271 ‎สอนว่าต้องเก็บข้อมูลยังไง ‎สอนว่าต้องเขียนข่าวยังไง 169 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 ‎สอนว่าอย่าอ่อนข้อให้ใครหน้าไหน 170 00:13:36,315 --> 00:13:38,067 ‎เพราะเราเสาะหาความจริง 171 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 ‎บอกว่าเราไม่ต้องกลัวอะไร ‎ยกเว้นประวัติศาสตร์กับมวลชน 172 00:13:41,195 --> 00:13:43,822 ‎หลังโดนไล่ออกจากเอชทีเอ็น 173 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 ‎ฉันก็ทนอยู่สามปี 174 00:13:45,824 --> 00:13:49,119 ‎แต่พอแม่มาล้มป่วย ฉันก็อับจนหนทาง 175 00:13:49,745 --> 00:13:51,413 ‎ลูกพี่ลูกน้องฉันขับรถลาก 176 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 ‎ฉันตามเขาอยู่หลายเดือนเพื่อเรียนรู้งาน 177 00:13:54,291 --> 00:13:55,543 ‎เธอคิดว่าเป็นไง 178 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 ‎วันที่ฉันไม่มีงานเข้ามา มันนับไม่ถ้วนเลยล่ะ 179 00:14:00,214 --> 00:14:01,423 ‎แล้วตอนนั้น 180 00:14:02,424 --> 00:14:04,301 ‎ท่านประธานก็มาหาฉัน 181 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 ‎"นักข่าวโจควรเป็นนักข่าวต่อไป ‎ไม่ใช่เหรอครับ" 182 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 ‎แล้วฉันก็ได้กล้วยไม้มาแบบนั้น 183 00:14:13,686 --> 00:14:15,604 ‎ฉันได้เจอนายพลวอนกีซอน 184 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 ‎คำปฏิญาณก็ง่ายๆ เลย 185 00:14:21,402 --> 00:14:25,865 ‎"ฉันขอฝากชีวิตและความตาย ‎ไว้กับสมาคมจองรัน" 186 00:14:26,448 --> 00:14:29,702 ‎"ไม่บอกเรื่องนี้กับใครทั้งนั้น ‎เว้นแต่จะได้รับอนุญาต" 187 00:14:31,704 --> 00:14:34,081 ‎ตราบใดที่ฉันไม่ล้ำเส้นเรื่องสมาคมจองรัน 188 00:14:34,164 --> 00:14:36,792 ‎การทำงานในฐานะนักข่าวก็ไม่มีข้อจำกัดใดๆ 189 00:14:36,876 --> 00:14:39,169 ‎ฉันเก็บข้อมูลและรายงานข่าวได้ 190 00:14:39,670 --> 00:14:41,046 ‎ตามจิตสำนึกของฉัน 191 00:14:42,756 --> 00:14:43,841 ‎"จิตสำนึก" เหรอคะ 192 00:14:44,717 --> 00:14:47,803 ‎ข้อมูลเกี่ยวกับ ‎เหยื่อธนาคารออมทรัพย์ที่ฉันได้มา 193 00:14:47,887 --> 00:14:50,431 ‎รุ่นพี่ดักทางทุกครั้ง อ้างว่ามันเป็นข่าวไม่ได้ 194 00:14:50,514 --> 00:14:52,933 ‎พยายามทำให้ตัวน่ารังเกียจอย่างฉัน 195 00:14:53,017 --> 00:14:54,310 ‎ยอมแพ้ตั้งแต่ตอนฝึกงาน 196 00:14:54,393 --> 00:14:56,896 ‎ด้วยการส่งไปทำข่าวไต้ฝุ่น ไฟไหม้ ‎ฆ่าตัวตายยกครัว 197 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 ‎ข่าวที่ฉันไม่ถนัดเลยทั้งนั้นนี่คะ 198 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 ‎ใช่แล้ว 199 00:15:00,941 --> 00:15:03,235 ‎ฉันพยายามทำให้เธอถอดใจ 200 00:15:03,319 --> 00:15:07,948 ‎เธอจะได้เข้าใจไง ‎ว่ามันมีวิธีการอื่นอยู่บนโลกนี้ 201 00:15:10,284 --> 00:15:12,661 ‎ที่ทำแบบนั้นเพื่อจะให้ฉัน 202 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 ‎เข้าสมาคมจองรันเหรอคะ 203 00:15:30,304 --> 00:15:32,765 ‎ตอนที่แขวนกล้วยไม้ไว้บนต้นไม้พ่อ 204 00:15:35,184 --> 00:15:36,936 ‎ฉันรับรู้ได้ถึงอิสระเป็นครั้งแรก 205 00:15:38,270 --> 00:15:40,230 ‎เด็กบ้านจนจะเข้าใจ 206 00:15:40,314 --> 00:15:44,443 ‎ว่ามีแค่เด็กที่พ่อแม่ร่ำรวย ‎ที่เล่นสนุกได้อย่างอิสระ 207 00:15:46,528 --> 00:15:49,406 ‎ถ้าเธอมีพ่อที่มีกำลังช่วยเธอได้ ‎จะเป็นยังไงล่ะ 208 00:15:50,491 --> 00:15:53,160 ‎เธอคงมีชื่อเสียงไปทั่วแล้ว ‎ในฐานะนักข่าวสาวที่เก่งกาจ 209 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 ‎ฉันอยากให้ 210 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 ‎พ่อแบบนั้นกับเธอ 211 00:15:56,997 --> 00:15:58,332 ‎คนที่พาเธอขึ้นไป… 212 00:15:58,415 --> 00:16:00,042 ‎ฉันไม่ต้องการพ่อแบบนั้นค่ะ 213 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 ‎ฉันไม่ต้องการพ่อแบบไหนทั้งนั้น 214 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‎เป็นนักข่าวแล้วไง 215 00:16:07,091 --> 00:16:09,343 ‎ใครมันจะทำขนาดนั้นเพื่อเป็นนักข่าวล่ะคะ 216 00:16:09,843 --> 00:16:11,261 ‎ถ้าเป็นฉันนะ 217 00:16:11,345 --> 00:16:13,973 ‎ฉันคงทำทุกวิถีทางเพื่อขับรถลาก 218 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 ‎ถ้าขับรถลากไม่ได้ ขับรถแบบอื่นเอาก็ได้นี่คะ 219 00:16:18,227 --> 00:16:21,146 ‎ใครๆ ก็ต้องการพ่อแบบนั้น 220 00:16:21,730 --> 00:16:25,484 ‎โลกที่แม้แต่คนที่เคยอยู่ในจุดต่ำสุด ‎ก็ขึ้นไปอยู่บนจุดสูงสุดได้ 221 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 ‎โดยไม่สนว่าพ่อแม่เราคือใคร 222 00:16:28,153 --> 00:16:31,824 ‎นั่นแหละคือความเท่าเทียมและความยุติธรรม 223 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 ‎ถ้าพัคแจซังได้เป็นนายกเทศมนตรีโซล ‎และประธานาธิบดี 224 00:16:40,833 --> 00:16:43,460 ‎ทุกคนก็จะเข้าสมาคมจองรันได้ 225 00:16:50,676 --> 00:16:52,177 ‎เป็นบ้านี่เอง 226 00:16:55,389 --> 00:16:57,057 ‎ไม่ยักรู้ว่าเป็นคนแบบนี้ 227 00:16:57,975 --> 00:17:01,895 ‎ฉันเคยคิดว่าต่อให้ตกนรกก็ยอม ‎ขอแค่รุ่นพี่สั่งมา 228 00:17:03,063 --> 00:17:04,314 ‎อีกไม่นานเธอจะได้รู้ 229 00:17:05,774 --> 00:17:07,526 ‎ว่าเรายิ่งใหญ่ 230 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 ‎และแข็งแกร่งแค่ไหน 231 00:17:11,238 --> 00:17:13,741 ‎มารีคงจะได้เป็นโฆษกนายกเทศมนตรีโซล 232 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 ‎ทีนี้ตำแหน่งมารีก็จะว่าง 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 ‎คิดให้ดีๆ นะ 234 00:17:18,370 --> 00:17:22,207 ‎ว่าเธอจะกลับมาทำงาน ‎เพื่อทำข่าวที่เธออยากทำ 235 00:17:24,668 --> 00:17:27,046 ‎หรืออย่าเสนอหน้าแล้วใช้ชีวิตเงียบๆ ไป 236 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 ‎ไม่งั้นเธอจะตายเอานะ 237 00:17:31,008 --> 00:17:32,926 ‎ตายอย่างไร้ความหมาย 238 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 ‎ฉัน… 239 00:17:44,688 --> 00:17:46,273 ‎จะใช้ชีวิตต่อไปยังไง 240 00:17:47,274 --> 00:17:49,318 ‎ในเมื่อแม่ฉันเป็นคนแบบนั้น 241 00:18:01,580 --> 00:18:03,248 ‎ฉันตัดสินใจแล้ว 242 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 ‎ตอนที่แม่ฉัน 243 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 ‎หอบเงินค่าทัศนศึกษาของฉันหนีไป 244 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 ‎"ต่อไปฉันจะอยู่โดยไม่มีแม่" 245 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 ‎หนีไปกันเถอะ อินฮเย 246 00:18:18,889 --> 00:18:21,391 ‎หนีไปให้ไกลแล้วอย่ากลับมาอีก 247 00:18:22,351 --> 00:18:25,354 ‎งั้นไปกันเลยเถอะ ก่อนที่ใครจะสนใจเรา 248 00:18:25,854 --> 00:18:27,189 ‎เดี๋ยวนี้เลยเหรอ 249 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‎หลังเลิกเรียนพรุ่งนี้ 250 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 ‎เราจะได้คิดแผนเตรียมไว้ก่อนถึงตอนนั้น 251 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 ‎ถ้าบอกทางกวดวิชาไว้ว่าเราซ้อมละครเวที 252 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‎ก็จะไม่มีใครรู้ว่าเราหายไปจนถึงห้าทุ่ม 253 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 ‎เราต้องไปถึงต่างประเทศก่อนห้าทุ่ม 254 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 ‎เราไปญี่ปุ่นกันก่อน 255 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 ‎แล้วไปซ่อนแถวๆ บ่อน้ำพุร้อนในชนบทดีไหม 256 00:18:57,636 --> 00:18:59,888 ‎เราจะไปโตเกียวแล้วนั่งรถไฟไปฮอกไกโด 257 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 ‎แล้วข้ามไปรัสเซียทางนั้นกัน 258 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 ‎ห้องรูเบนส์ในพิพิธภัณฑ์เฮอร์มิเทจ… 259 00:19:04,560 --> 00:19:05,853 ‎ถ้านั่งอยู่ตรงนั้น 260 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 ‎เราจะลืมไปเลยว่าไม่มีแม่ 261 00:19:10,691 --> 00:19:12,985 ‎แล้วเราก็นั่งเรือไปฟินแลนด์กันเถอะ 262 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 ‎ใช้เวลาช่วงหน้าร้อน ‎ในกระท่อมหลังเล็กๆ กลางป่า 263 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 ‎เหมือนกับมูมิน 264 00:19:18,740 --> 00:19:20,659 ‎เด็ดพวกราสป์เบอร์รีกับบลูเบอร์รีกิน 265 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 ‎แล้วก็วาดภาพไปขายที่ตลาดดีไหม 266 00:19:24,454 --> 00:19:25,998 ‎เราจะใช้ชีวิตแบบนั้นได้จริงๆ ไหมนะ 267 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‎อย่างกับฝันเลย 268 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 ‎ที่แท้ก็เป็นรุ่นพี่ที่น่ากลัวสุดๆ 269 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 ‎ฉันเคยหวังว่าจะได้ฟังคำชมจากเขา ‎แค่สักครั้งแท้ๆ 270 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 ‎ที่ผ่านมาฉันทำอะไรอยู่นะ 271 00:20:03,493 --> 00:20:04,661 ‎ทำไปเพื่อใคร 272 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 ‎ฉันอยากทำข่าวแบบไหนกันแน่ 273 00:20:09,249 --> 00:20:10,250 ‎อินกยอง 274 00:20:11,752 --> 00:20:13,587 ‎ไปอเมริกากับฉันไหม 275 00:20:13,670 --> 00:20:14,504 ‎หือ 276 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 ‎เมื่อวานผลตรวจของคุณปู่ออกมาดี 277 00:20:16,965 --> 00:20:19,426 ‎ท่านเลยเร่งฉันว่า ‎ให้ใช้โอกาสนี้รีบคว้าปริญญามา 278 00:20:20,260 --> 00:20:21,678 ‎เธอเองก็อยากเรียนเหมือนกันนี่ 279 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 ‎จะสื่อว่าไงน่ะ 280 00:20:28,310 --> 00:20:29,394 ‎นี่มัน 281 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 ‎คล้ายๆ กับเรื่องเมื่อตอนนั้นหรือเปล่า 282 00:20:33,523 --> 00:20:35,776 ‎ฉันอยากให้เธอวางมือจากสมาคมจองรัน 283 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 ‎เธอทำเต็มที่แล้ว 284 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 ‎และมันก็เสี่ยงอันตรายมาก 285 00:20:39,947 --> 00:20:41,990 ‎ฉันอยากให้เธอได้ใช้ชีวิตของตัวเอง 286 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 ‎สำหรับนาย 287 00:20:48,288 --> 00:20:49,915 ‎ทุกอย่างมันง่ายไปหมดเลยเนอะ 288 00:20:50,791 --> 00:20:53,377 ‎มีปัญหาเมื่อไหร่ ก็แค่ไปอเมริกา 289 00:20:55,128 --> 00:20:58,340 ‎แต่ฉันน่ะยังไงก็มีที่ไปแค่ที่นี่ 290 00:20:58,423 --> 00:21:00,842 ‎ฉันเลยจะอยู่แก้ปัญหาที่นี่ให้จบ 291 00:21:10,477 --> 00:21:11,603 ‎ตอนนั้น 292 00:21:12,229 --> 00:21:13,981 ‎ตอนที่เราอายุ 24 293 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 ‎ฉันอยากไปเรียนเมืองนอกสุดใจ 294 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 ‎นั่นเป็นความฝันฉันเลย 295 00:21:18,944 --> 00:21:22,447 ‎แต่นายไม่ได้อยากไปเรียนด้วยซ้ำ 296 00:21:23,240 --> 00:21:25,617 ‎นายไปเรียนต่อเมืองนอก ‎เพราะไม่มีอะไรจะทำ 297 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 ‎นายบอกว่าถ้าเราแต่งงานกัน ‎ฉันก็ไปกับนายได้ 298 00:21:29,871 --> 00:21:32,582 ‎ให้เราไปเรียนด้วยเงินของพ่อนายด้วยกัน 299 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 ‎รู้ไหมว่าฉันเกลียดคำนั้นแค่ไหน 300 00:21:38,547 --> 00:21:40,132 ‎ฉันอธิบายออกมาไม่ได้เลย 301 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 ‎ว่ามันรู้สึกแย่แค่ไหน ‎ฉันเลยเลิกติดต่อกับนายไปหลายปี 302 00:21:45,137 --> 00:21:47,347 ‎"ถ้ามีเงิน ทุกอย่างก็ง่ายไปหมดสินะ" 303 00:21:47,431 --> 00:21:48,974 ‎"ชีวิตคงเหมือนการเล่นสนุกสิท่า" 304 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 ‎ตอนนั้นฉันยังเด็กมาก ‎ก็เลยดูเหมือนพูดเล่นใช่ไหม 305 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎ฉันน่าจะพูดให้ชัดเจนกว่านั้น 306 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 ‎ฉันชอบเธอ 307 00:22:03,322 --> 00:22:06,283 ‎และคงจะชอบคนอื่นนอกจากเธอไม่ได้แล้ว 308 00:22:08,452 --> 00:22:09,953 ‎ฉันเลยอยากแต่งงานกับเธอ 309 00:22:16,752 --> 00:22:18,545 ‎นายคิดผิดแล้วแหละ 310 00:22:18,628 --> 00:22:22,090 ‎ตอนเด็กๆ เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะไง 311 00:22:22,174 --> 00:22:25,552 ‎คุณแม่นายเสียชีวิต คุณพ่อนายก็แต่งงานใหม่ 312 00:22:25,635 --> 00:22:29,181 ‎ก็เลยไม่แปลกที่จะเกิดความรู้สึก ‎ที่เรียกว่า "ความผูกพัน" ในทางจิตวิทยา 313 00:22:29,264 --> 00:22:32,768 ‎หรือที่เรียกว่า "ความฝังใจ" ในทางชีววิทยา 314 00:22:33,351 --> 00:22:36,104 ‎แต่นั่นไม่ใช่ความรู้สึกเชิงชู้สาว 315 00:22:36,188 --> 00:22:38,190 ‎ใกล้เคียงกับความรู้สึกระหว่าง ‎คนในครอบครัวมากกว่า 316 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 ‎งั้นความรู้สึกเชิงชู้สาวคืออะไร 317 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 ‎การแต่งงานทำให้คนสองคน ‎กลายเป็นครอบครัวไม่ใช่เหรอ 318 00:22:50,744 --> 00:22:51,620 ‎สำหรับฉัน 319 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 ‎เวลาอยู่กับนาย 320 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 ‎สมองฉันมันหลั่งคลื่นอัลฟ่าออกมา 321 00:22:56,583 --> 00:23:00,420 ‎คลื่นอัลฟ่าแห่งความสงบ ‎ที่จะหลั่งตอนนั่งสมาธิหรือพักผ่อน 322 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 ‎ความรู้สึกเชิงชู้สาว ‎มันต้องใจเต้นและหวั่นไหว 323 00:23:03,340 --> 00:23:05,258 ‎จนอัตราการเต้นของหัวใจพุ่งสูงสิ 324 00:23:32,202 --> 00:23:33,453 ‎พี่พูดถูกจริงๆ 325 00:23:34,955 --> 00:23:36,957 ‎ฉันควรจะขีดเส้นไว้แท้ๆ 326 00:23:41,586 --> 00:23:43,755 ‎วันนี้เราพอแค่นี้เถอะ 327 00:23:43,839 --> 00:23:46,424 ‎เธอคิดว่าตอนนั้น ‎เธอไปไม่ได้เพราะเงินเหรอ 328 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 ‎เธอไปไม่ได้เพราะครอบครัวต่างหาก 329 00:23:50,887 --> 00:23:53,014 ‎ฉันอยากพาเธอหนีไปให้ไกล 330 00:23:53,098 --> 00:23:56,184 ‎เพราะฉันอยากรู้ว่า ‎เธอจะเป็นแบบไหนในโลกอีกใบ 331 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 ‎ตอนนี้เธอไปได้แล้วนะ 332 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 ‎โดยไม่ต้องรู้สึกผิดอีกต่อไป 333 00:24:11,241 --> 00:24:13,118 ‎นั่นแหละสิ่งที่ฉันอยากบอกเธอวันนี้ 334 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 ‎คุณพูดถูกจริงๆ ค่ะ 335 00:25:07,297 --> 00:25:08,381 ‎ฉันเล่นงาน 336 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 ‎ด้วยข่าวไม่ได้ 337 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 ‎มีเรื่องอะไรครับ 338 00:25:14,387 --> 00:25:16,723 ‎ฉันยกบัญชีแยกประเภทให้พัคแจซังแล้วค่ะ 339 00:25:16,806 --> 00:25:18,183 ‎ตอนนี้ฉัน 340 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 ‎ไม่มีอะไรสักอย่าง 341 00:25:23,104 --> 00:25:24,314 ‎ดีแล้วครับ 342 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 ‎พอผมฆ่าพัคแจซัง 343 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 ‎นักข่าวโอจะได้บอกให้โลกรับรู้เรื่องของผม 344 00:25:35,242 --> 00:25:36,493 ‎ฉันขอร่วมด้วยคนสิคะ 345 00:25:37,077 --> 00:25:38,620 ‎กับการฆ่าพัคแจซัง 346 00:26:02,560 --> 00:26:05,272 ‎(ดองเตส์: มาถูกทางแล้วแต่ถามผิดไป…) 347 00:26:32,924 --> 00:26:34,050 ‎ว้ายแม่ 348 00:26:34,134 --> 00:26:35,385 ‎อะไรคะเนี่ย 349 00:26:35,468 --> 00:26:36,970 ‎มาดูชาวบ้านเขานอนหลับทำไม 350 00:26:37,053 --> 00:26:38,430 ‎เผื่อคุณตาย 351 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 ‎หลับสบายเลยเรา 352 00:27:09,002 --> 00:27:11,379 ‎ผมใส่เงินในเปเปอร์คอมปะนี ‎ในชื่อคุณอินจูแล้วนะครับ 353 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 ‎คุณอินจูเป็นประธาน ผมเป็นกรรมการ 354 00:27:13,673 --> 00:27:17,260 ‎และวันนี้เราจะบินไปที่กรีซ ‎เพื่อคิดบัญชีหกต่อสี่กันครับ 355 00:27:18,887 --> 00:27:21,389 ‎นายหน้าที่นั่นเตรียมที่อยู่ชั่วคราวให้แล้ว 356 00:27:21,473 --> 00:27:23,725 ‎เป็นบริษัทให้คำปรึกษาที่ผมไว้วางใจ 357 00:27:23,808 --> 00:27:26,811 ‎พวกเขาจะช่วยคุณลงหลักปักฐานที่นั่น ‎เมื่อน้องๆ คุณไปถึง 358 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 ‎ในส่วนของทรัพย์สิน ‎นักบัญชีคนนี้จะติดต่อไปครับ 359 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 ‎ผมวางแผนให้คุณอินจูอยู่ได้ 360 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 ‎ด้วยกำไรจากทรัพย์สิน ‎โดยไม่เสียเงินต้นไว้แล้ว 361 00:27:41,201 --> 00:27:44,412 ‎ผู้จัดการจะไปไหนเหรอคะ 362 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 ‎พูดอย่างกับจะไม่ได้เจอกันอีก 363 00:27:50,794 --> 00:27:52,545 ‎ผู้อำนวยการวอนซังอาเป็นคนขี้เบื่อครับ 364 00:27:53,671 --> 00:27:55,882 ‎พอเธอกลับไปเกาหลีแล้วมีเป้าหมายใหม่ 365 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 ‎ไม่นานเธอก็จะลืมคุณอินจู 366 00:27:58,718 --> 00:28:00,553 ‎แต่เธอจะไม่ลืมผมหรอกครับ 367 00:28:01,388 --> 00:28:04,641 ‎ระหว่างผมกับคนพวกนั้น มีอะไรที่ซับซ้อนอยู่ 368 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 ‎พอคิดบัญชีเสร็จแล้ว คุณอินจูกับผม 369 00:28:07,227 --> 00:28:08,937 ‎อย่าเจอกันอีกดีกว่า 370 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ‎แล้วคุณอินจูจะปลอดภัยครับ 371 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 ‎ไอ้ฉันก็นึกว่า… 372 00:28:22,909 --> 00:28:26,579 ‎เราจะได้รู้ข่าวคราวกัน ‎ทางโซเชียลมีเดียซะอีก 373 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎แม่ 374 00:28:44,723 --> 00:28:46,391 ‎ไปไหนมา 375 00:28:46,474 --> 00:28:49,519 ‎รู้ไหมว่าหนูโดนพ่อดุแค่ไหนเพราะแม่ไม่อยู่ 376 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 ‎ขอโทษนะจ๊ะ ฮโยริน 377 00:28:53,022 --> 00:28:55,024 ‎หนูลำบากเพราะแม่เหรอ 378 00:28:57,902 --> 00:28:59,279 ‎อินฮเยสบายดีไหม 379 00:29:00,155 --> 00:29:01,489 ‎ค่ะ 380 00:29:01,573 --> 00:29:04,117 ‎เพื่อเป็นการไถ่โทษ ‎แม่ซื้อของขวัญมาเยอะเลยนะ 381 00:29:04,200 --> 00:29:05,326 ‎ของขวัญเหรอ 382 00:29:15,879 --> 00:29:18,798 ‎แม่ไปงานกล้วยไม้ทุกปีถูกไหม 383 00:29:19,632 --> 00:29:22,177 ‎ปีนี้กะว่าจะไม่ไปเพราะติดเรื่องเลือกตั้ง 384 00:29:22,844 --> 00:29:24,596 ‎แต่จู่ๆ ก็ฉุกคิดขึ้นมา 385 00:29:25,263 --> 00:29:27,557 ‎ว่าถึงพ่อจะเป็นนักการเมือง 386 00:29:27,640 --> 00:29:29,934 ‎แม่ก็ไม่อยากยอมแพ้ที่จะใช้ชีวิตตัวเอง 387 00:29:31,060 --> 00:29:32,437 ‎แม่ไปทำอะไรที่นั่นเหรอ 388 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 ‎มีกล้วยไม้ที่แม่อยากซื้อมากๆ 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,776 ‎แต่น่าเสียดายที่หลุดมือไป 390 00:29:39,360 --> 00:29:40,570 ‎แม่ไม่เสียดายหรอก 391 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 ‎แม่ยิ้มปลอมๆ หน้ากล้องมาตลอด 392 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 ‎แต่เวลาอยู่ที่นั่น 393 00:29:46,785 --> 00:29:48,161 ‎รู้สึกเหมือนมีชีวิตเลย 394 00:29:50,914 --> 00:29:54,459 ‎หนูเข้าใจนะ ช่วงนี้หนูก็ซ้อมละครเวทีอยู่ 395 00:29:54,542 --> 00:29:56,419 ‎รู้สึกทำนองนั้นเลย 396 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 ‎จริงเหรอ 397 00:29:58,880 --> 00:30:00,298 ‎รับบทอะไรเหรอจ๊ะ 398 00:30:01,716 --> 00:30:03,051 ‎ฆาตกรต่อเนื่อง 399 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 ‎อะไรนะ 400 00:30:10,058 --> 00:30:12,018 ‎แมคเบธเป็นฆาตกรต่อเนื่องตรงไหน 401 00:30:12,519 --> 00:30:15,355 ‎ถ้าอยากเป็นราชา ‎ฆ่าคนไม่กี่คนไม่เห็นจะเป็นไรเลย 402 00:30:16,356 --> 00:30:17,565 ‎งั้นเหรอ 403 00:30:22,278 --> 00:30:23,279 ‎ที่รัก 404 00:30:23,863 --> 00:30:25,490 ‎มาแต่เช้ามืดคงเหนื่อยใช่ไหม 405 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 ‎ก็หลับไปนิดหน่อย 406 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 ‎ไปไหนมาเหรอ 407 00:30:30,620 --> 00:30:32,831 ‎กลับจากตลาดย่านคารัก เพื่อมาหาคุณน่ะ 408 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 ‎ได้ยินว่าช่วงบ่าย ‎จะไปเยี่ยมโรงพยาบาลเด็กกับผมนี่ 409 00:30:36,417 --> 00:30:37,752 ‎ถ้าเหนื่อยก็พักเถอะ 410 00:30:37,836 --> 00:30:39,879 ‎ฉันจะเหนื่อยได้ไง 411 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 ‎ฉันไปได้ 412 00:30:59,524 --> 00:31:01,025 ‎ซื้อของขวัญมาเนี่ยนะ 413 00:31:02,068 --> 00:31:03,194 ‎แทบจะอ้วก 414 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 ‎ฉันเคยสงสัยนะ 415 00:31:06,364 --> 00:31:08,992 ‎ว่าทำไมทุกอย่างในบ้านฉัน ‎ถึงเหมือนของปลอม 416 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 ‎แต่ก็ปลอมหมดจริงๆ นั่นแหละ 417 00:31:11,077 --> 00:31:12,120 ‎ปลอมหมดไม่มีเหลือ 418 00:31:13,830 --> 00:31:15,874 ‎นี่ การแสดงของเธอเอาเรื่องเลยนะ 419 00:31:17,417 --> 00:31:19,794 ‎ฉันเล่นใหญ่ไปนิดหนึ่ง เพราะไม่อยากแพ้ 420 00:31:21,629 --> 00:31:24,424 ‎เตรียมเงินสด สมุดบัญชี ‎แล้วก็พันธบัตรครบแล้วใช่ไหม 421 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 ‎อือ 422 00:31:27,093 --> 00:31:29,012 ‎เธอเก็บไว้ให้หน่อยได้ไหม 423 00:31:29,804 --> 00:31:31,347 ‎ฉันมันพวกทำหายได้ทุกอย่างไง 424 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 ‎อีกเจ็ดนาทีต้องออกเดินทางนะคะ ผู้สมัคร 425 00:31:37,687 --> 00:31:38,980 ‎ต้องไปแล้วเหรอ 426 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 ‎- มากับฉันแป๊บหนึ่ง ‎- ทำไมเหรอ 427 00:31:42,817 --> 00:31:44,152 ‎มีอะไรจะให้ดูน่ะ 428 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 ‎อะไรกัน 429 00:31:57,415 --> 00:31:59,292 ‎เหลือห้านาทีนะคะ 430 00:32:00,001 --> 00:32:01,586 ‎ห้านาทีพอใช่ไหม 431 00:32:22,106 --> 00:32:24,525 ‎ฉันนึกถึงคุณมาตลอด 432 00:32:25,276 --> 00:32:28,029 ‎ที่คุณเคยสัญญาว่า ‎ไม่ว่ายังไงก็จะปกป้องฉัน 433 00:32:28,613 --> 00:32:29,781 ‎เพื่อฉันแล้ว 434 00:32:30,281 --> 00:32:31,824 ‎คุณไปได้ไกลแค่ไหนเหรอ 435 00:32:32,325 --> 00:32:33,576 ‎ผมทำได้ทุกอย่าง 436 00:32:33,660 --> 00:32:35,161 ‎ผมจะพิสูจน์ให้ดู 437 00:32:35,244 --> 00:32:36,245 ‎รู้ใช่ไหม 438 00:32:36,746 --> 00:32:37,747 ‎นักข่าวคนนั้น 439 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 ‎ฆ่ามันซะ 440 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‎ผมจะฆ่ามัน 441 00:32:41,209 --> 00:32:42,377 ‎ผมมีแผนแล้ว 442 00:32:43,002 --> 00:32:44,045 ‎ฆ่ามันเดี๋ยวนี้เลย 443 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 ‎อย่ามัวแต่ลังเล 444 00:32:47,173 --> 00:32:48,967 ‎ฉันเสียหน้ามาก 445 00:32:49,634 --> 00:32:54,097 ‎คุณโอเคกับการที่ภรรยา ‎ต้องอยู่กับความอับอายแบบนี้เหรอ 446 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 ‎แค่นั้นก็ทำให้ไม่ได้เหรอ 447 00:32:57,850 --> 00:32:59,644 ‎ได้ ผมจะทำให้ 448 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‎จัดการนักข่าวโออินกยองวันนี้เลย 449 00:33:11,030 --> 00:33:11,948 ‎วันนี้เหรอคะ 450 00:33:12,532 --> 00:33:15,994 ‎ท่านบอกว่าจะรอจนจบการเลือกตั้ง ‎ฉันเลยเตรียมการไว้แบบนั้น 451 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 ‎ทุกอย่างต้องเรียบร้อยก่อนผมเลิกงานนะ 452 00:33:19,622 --> 00:33:20,498 ‎รับทราบค่ะ 453 00:33:51,779 --> 00:33:57,410 ‎เที่ยวบิน 129 เนโบแอร์ไลน์ส ‎ที่จะมุ่งหน้าไปยังกรุงเอเธนส์เวลา 15:50 น. 454 00:33:57,493 --> 00:34:00,705 ‎ขณะนี้เปิดให้ขึ้นเครื่องแล้วที่ประตูห้า 455 00:34:08,880 --> 00:34:10,173 ‎จงโฮ ว่าไง 456 00:34:10,256 --> 00:34:11,841 ‎อินกยองหายไปครับพี่ 457 00:34:12,383 --> 00:34:13,217 ‎หมายความว่าไง 458 00:34:16,304 --> 00:34:18,389 ‎ผมติดต่อเธอไม่ได้ทั้งวัน ก็เลยแวะมาดู 459 00:34:18,473 --> 00:34:20,099 ‎ในบ้านเละเทะไปหมด 460 00:34:20,183 --> 00:34:22,018 ‎มีรอยเท้าอยู่ทุกที่ 461 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 ‎และนกแก้วก็… 462 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 ‎แจ้งตำรวจหรือยัง 463 00:34:32,278 --> 00:34:35,490 ‎เห็นว่าอินกยองเพิ่งหายไปไม่นาน ‎เลยแจ้งคนหายไม่ได้ 464 00:34:35,573 --> 00:34:38,034 ‎แต่ทางสถานีดับเพลิง ‎ติดตามตำแหน่งมือถือให้ได้ 465 00:34:38,117 --> 00:34:39,368 ‎ถ้ามีคนในครอบครัวมาขอครับ 466 00:34:39,452 --> 00:34:40,870 ‎พี่มาได้ตอนไหนครับ 467 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 ‎จงโฮ ต่อให้ฉันออกเดินทางตอนนี้ ‎ก็ใช้เวลาไม่ต่ำกว่าเจ็ดชั่วโมง 468 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 ‎นายช่วยไปที่ห้องฉุกเฉิน ‎แถบชานเมืองโซลแล้วดูว่า 469 00:34:47,585 --> 00:34:51,047 ‎มีอินกยองในกลุ่มผู้ประสบอุบัติเหตุ ‎ทางรถยนต์หรือเปล่าให้หน่อยได้ไหม 470 00:34:51,130 --> 00:34:53,800 ‎โทรหาหน่วยลาดตระเวนแม่น้ำฮัน ‎แล้วบอกรูปพรรณสัณฐานอินกยองด้วย 471 00:34:56,803 --> 00:34:57,887 ‎พี่ 472 00:34:58,679 --> 00:35:01,974 ‎คงไม่ได้เกิดอะไรขึ้นกับอินกยองใช่ไหมครับ 473 00:35:04,102 --> 00:35:05,978 ‎รอสักแป๊บหนึ่งได้ไหมครับ 474 00:35:06,062 --> 00:35:07,605 ‎จนกว่าผมจะคิดแผนออก 475 00:35:07,688 --> 00:35:08,981 ‎ไม่ได้ค่ะ 476 00:35:09,065 --> 00:35:10,983 ‎ฉันซึ้งใจนะคะที่คุณจะช่วยคิด 477 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 ‎แต่ฉันต้องกลับไปก่อนค่ะ 478 00:35:13,152 --> 00:35:15,071 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับอินกยอง ก็เป็นเพราะฉัน 479 00:35:15,154 --> 00:35:17,073 ‎ตอนนี้คุณอินจูก็เสี่ยงนะครับ 480 00:35:17,156 --> 00:35:18,533 ‎ก่อนไปวางแผนหน่อยเถอะครับ 481 00:35:20,326 --> 00:35:22,120 ‎ที่ผมพูดเพราะผมไปด้วยตอนนี้ไม่ได้ 482 00:35:25,832 --> 00:35:26,999 ‎ผู้จัดการ 483 00:35:28,084 --> 00:35:30,336 ‎ถ้าฉันตาย เงินนั่นจะเป็นยังไงคะ 484 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 ‎เมื่อประธานเสียชีวิต 485 00:35:35,299 --> 00:35:37,593 ‎ผมที่เป็นกรรมการจะเป็นตัวแทน ‎ตามกฎหมายพาณิชย์ 486 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ‎และมีสิทธิในการจ่ายเงินครับ 487 00:35:40,429 --> 00:35:43,141 ‎ฉันขอพูดแบบนี้เผื่อไว้ก่อนจะไป 488 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 ‎ในบรรดาคนที่ฉันพบเจอมาทั้งชีวิต 489 00:35:46,185 --> 00:35:48,437 ‎ผู้จัดการใจดีกับฉันที่สุดแล้วค่ะ 490 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 ‎เพราะงั้นฉันจะเชื่อใจคุณค่ะ 491 00:35:51,983 --> 00:35:53,067 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้น 492 00:35:53,151 --> 00:35:55,736 ‎ช่วยเตรียมส่วนแบ่งให้น้องๆ ฉันด้วยนะคะ 493 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 ‎เข้าใจใช่ไหม 494 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 ‎เหตุใดข้าถึงเป็นเช่นนี้ 495 00:36:04,328 --> 00:36:05,913 ‎ข้าขวัญผวากับทุกเสียงเชียวหรือ 496 00:36:07,915 --> 00:36:10,501 ‎มือข้าควักลูกตาทั้งสองออกมา 497 00:36:12,128 --> 00:36:16,549 ‎น้ำทะเลแห่งดาวเนปจูนอันยิ่งใหญ่ ‎จะชำระเลือดจากมือข้าให้สะอาดหรือไม่ 498 00:36:17,466 --> 00:36:19,802 ‎ไม่หรอก กลับกันมือข้า 499 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 ‎จะย้อมทะเลให้แดงฉานเสียมากกว่า 500 00:36:34,275 --> 00:36:36,777 ‎ไม่หรอก กลับกันมือข้า 501 00:36:36,861 --> 00:36:39,155 ‎จะย้อมทะเลให้แดงฉานเสียมากกว่า 502 00:36:41,032 --> 00:36:42,283 ‎ภรรยาแมคเบธ 503 00:36:43,451 --> 00:36:45,953 ‎อินฮเย ปรากฏตัวสิ 504 00:36:47,205 --> 00:36:49,540 ‎ครูคะ โออินฮเยไม่อยู่สักพักแล้วนะคะ 505 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 ‎หายไปไหนนะ 506 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 ‎วันนี้อินฮเยกลับก่อนเหรอ 507 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 ‎โทรหาดูซิ 508 00:37:07,183 --> 00:37:08,726 ‎มือถือปิดอยู่นะคะ 509 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 ‎เป็นอะไรไป 510 00:37:21,405 --> 00:37:22,531 ‎ฮโยริน เธอโอเคไหม 511 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 ‎ฮโยริน ไหวไหม 512 00:37:30,039 --> 00:37:32,667 ‎เราจะไปโตเกียวแล้วนั่งรถไฟไปฮอกไกโด 513 00:37:34,627 --> 00:37:36,045 ‎แล้วข้ามไปรัสเซียทางนั้นกัน 514 00:37:36,629 --> 00:37:39,840 ‎ห้องรูเบนส์ในพิพิธภัณฑ์เฮอร์มิเทจ… 515 00:37:39,924 --> 00:37:41,676 ‎ถ้านั่งอยู่ตรงนั้น 516 00:37:41,759 --> 00:37:43,970 ‎เราจะลืมไปเลยว่าไม่มีแม่ 517 00:37:46,973 --> 00:37:48,891 ‎บอกแม่มาหน่อย ฮโยริน 518 00:37:48,975 --> 00:37:50,101 ‎มันเกิดอะไรขึ้น 519 00:37:50,893 --> 00:37:55,022 ‎ดูจากบันทึกออกนอกประเทศ ‎อินฮเยไปญี่ปุ่นตอนสี่โมงเย็น 520 00:37:55,106 --> 00:37:56,399 ‎ลูกรู้เรื่องไหม 521 00:37:57,149 --> 00:38:00,820 ‎สมุดบัญชี พันธบัตร เงินดอลลาร์ ‎ที่อยู่ในตู้เซฟลูกหายไปหมด 522 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 ‎อินฮเยเอาไปใช่ไหม 523 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 ‎ถ้าลูกไม่พูด 524 00:38:10,830 --> 00:38:12,373 ‎แม่ก็ต้องโทรแจ้งตำรวจนะ 525 00:38:15,167 --> 00:38:16,294 ‎แม่ทำแบบนั้นได้ใช่ไหม 526 00:38:19,922 --> 00:38:21,173 ‎หนูให้ไปเอง 527 00:38:22,300 --> 00:38:23,509 ‎อะไรนะ 528 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 ‎หนูบอกให้เธอไปให้ไกล 529 00:38:25,219 --> 00:38:27,596 ‎ไปดูภาพวาดที่เธออยากดู 530 00:38:29,181 --> 00:38:31,600 ‎อีกไม่นานพวกหนู ‎ก็จะไปเรียนเมืองนอกกันแล้วนี่ 531 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 ‎แต่ทำไมอินฮเยถึงไปตั้งไกล 532 00:38:35,396 --> 00:38:37,773 ‎แล้วหอบเงินนั่นไปแค่คนเดียวล่ะ 533 00:38:37,857 --> 00:38:38,816 ‎หนู… 534 00:38:39,442 --> 00:38:42,903 ‎เคยไปพิพิธภัณฑ์ศิลปะมาตั้งแต่เด็กจนเบื่อแล้ว 535 00:38:43,571 --> 00:38:47,283 ‎แต่อินฮเยยังไม่เคยไปเมืองนอกสักครั้งเลย 536 00:38:47,783 --> 00:38:49,201 ‎หนูเลยบอกให้เธอไป 537 00:38:50,619 --> 00:38:52,246 ‎อีกไม่กี่วันก็กลับมา 538 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 ‎อีกไม่กี่วันก็มาเหรอ 539 00:38:56,542 --> 00:38:58,002 ‎เดี๋ยวเธอก็ติดต่อมา 540 00:39:00,421 --> 00:39:01,797 ‎เพราะงั้น 541 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 ‎แม่อย่าโทรแจ้งตำรวจเลยนะคะ 542 00:39:39,335 --> 00:39:42,463 ‎"ห้องที่ฉันปิดประตูขังตัวเองไว้เมื่อนานมาแล้ว" 543 00:39:42,963 --> 00:39:44,423 ‎"ฉันไม่มีทาง 544 00:39:45,591 --> 00:39:47,218 ‎ออกไปจากห้องนี้ได้" 545 00:41:19,560 --> 00:41:25,649 ‎(หนีไป) 546 00:41:36,660 --> 00:41:37,995 ‎ตื่นแล้วเหรอ 547 00:41:46,170 --> 00:41:47,505 ‎ถ้าหิวก็กินได้นะ 548 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‎บอกฮโยรินไปว่าอะไรคะ 549 00:42:12,071 --> 00:42:13,697 ‎บอกว่าเธอไปญี่ปุ่นคนเดียว 550 00:42:14,573 --> 00:42:15,741 ‎จะให้บอกว่าฉัน 551 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 ‎ลักพาตัวเธอจากโรงเรียนก็ไม่ได้ไง 552 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 ‎ฮโยรินร้องไห้หรือเปล่าคะ 553 00:42:26,794 --> 00:42:28,712 ‎กว่าเธอจะลืมต้องใช้เวลานานแค่ไหนนะ 554 00:42:31,340 --> 00:42:32,716 ‎ทำไมล่ะ 555 00:42:32,800 --> 00:42:33,801 ‎เธอคิดว่า 556 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 ‎จะไม่ได้ออกไปจากที่นี่เหรอ 557 00:42:39,348 --> 00:42:41,100 ‎ทั้งหมด 2,922 วัน 558 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 ‎คนคนนั้นอยู่ในที่แบบนี้ 559 00:42:46,313 --> 00:42:48,524 ‎นานขนาดนั้นได้ยังไงกันคะ 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,407 ‎เธอรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 561 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 ‎หนูเห็นในอัลบั้มค่ะ 562 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 ‎มันถูกตัดออกจากทุกรูป 563 00:43:24,310 --> 00:43:25,686 ‎แม่ของคุณป้าใช่ไหมคะ 564 00:43:27,396 --> 00:43:28,939 ‎ถึงได้มีรูปเยอะขนาดนี้ 565 00:43:30,566 --> 00:43:32,234 ‎คนที่ใกล้ชิดกับคุณป้าขนาดนี้ 566 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 ‎บนโลกนี้ไม่มีใครรู้ 567 00:43:40,492 --> 00:43:43,329 ‎ว่าแม่ฉันเคยใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ 568 00:43:47,041 --> 00:43:48,208 ‎เธอเองก็ 569 00:43:49,084 --> 00:43:50,461 ‎จะได้ใช้ชีวิตแบบนั้น 570 00:43:58,510 --> 00:44:00,054 ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหม 571 00:44:00,137 --> 00:44:02,181 ‎ว่าฉันชอบความลับ 572 00:44:10,773 --> 00:44:12,149 ‎"ห้องที่ปิดตาย" 573 00:44:19,740 --> 00:44:21,325 ‎สุดท้ายแล้ว 574 00:44:23,327 --> 00:44:25,204 ‎หนูจะแขวนคอตายตรงนั้นเหรอคะ 575 00:44:30,626 --> 00:44:32,419 ‎หนูอยากวาดภาพนั้นค่ะ 576 00:44:49,436 --> 00:44:51,438 ‎ไม่ใช่การหนีออกจากบ้านแน่นอนค่ะ 577 00:44:51,522 --> 00:44:53,482 ‎สายเคเบิลระบบรักษาความปลอดภัย ‎ถูกตัดออกพอดี 578 00:44:53,565 --> 00:44:55,275 ‎แถมกล้องวงจรปิดก็ปิดอยู่ด้วยค่ะ 579 00:44:56,568 --> 00:44:59,530 ‎คนธรรมดาที่ไหนจะฆ่านกแก้วแบบนี้ได้คะ 580 00:44:59,613 --> 00:45:02,658 ‎น้องฉันถูกลักพาตัวแน่นอนค่ะ ‎ฝีมือคนที่เชี่ยวชาญด้วย 581 00:45:02,741 --> 00:45:03,992 ‎นี่หนู 582 00:45:04,076 --> 00:45:07,204 ‎คนเราไม่ได้ถูกลักพาตัวกันง่ายๆ ‎ขนาดนั้นนะครับ 583 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 ‎ผู้สูญหายมีแฟนไหมครับ 584 00:45:11,667 --> 00:45:13,001 ‎เอ่อ… 585 00:45:14,711 --> 00:45:15,712 ‎ผมไม่ใช่แฟนนะครับ 586 00:45:19,800 --> 00:45:23,262 ‎- ผลติดตามตำแหน่งมือถือคุณโออินกยองครับ ‎- ดูซิ 587 00:45:23,345 --> 00:45:26,515 ‎ตำแหน่งสุดท้ายของมือถือก่อนดับไป ‎อยู่แถวๆ ควังจู จังหวัดคยองกี 588 00:45:26,598 --> 00:45:28,934 ‎มีคนรู้จักแถวนั้นไหมครับ 589 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 ‎ไม่นะคะ 590 00:45:31,854 --> 00:45:32,980 ‎ดูซิ 591 00:45:35,649 --> 00:45:37,693 ‎"โรงพยาบาลจิตเวชเซนต์เบเนดิกต์" เหรอ 592 00:45:39,695 --> 00:45:42,948 ‎(โรงพยาบาลจิตเวชเซนต์เบเนดิกต์) 593 00:45:50,789 --> 00:45:51,623 ‎ฮัลโหล 594 00:45:51,707 --> 00:45:55,169 ‎สวัสดีค่ะ โทรจากโรงพยาบาลจิตเวช ‎เซนต์เบเนดิกต์นะคะ 595 00:45:55,252 --> 00:45:56,920 ‎ใช่ผู้ปกครองคุณโออินจูหรือเปล่าคะ 596 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 ‎ฉันนี่แหละค่ะโออินจู 597 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 ‎คุณโออินจูเหรอคะ 598 00:46:00,132 --> 00:46:01,258 ‎อยู่ไหนคะ 599 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 ‎จู่ๆ คุณก็หายไปจากโรงพยาบาล ‎เป็นห่วงแทบแย่เลยค่ะ 600 00:46:04,428 --> 00:46:05,596 ‎ฉันเนี่ยเหรอคะ 601 00:46:10,017 --> 00:46:11,268 ‎โอ๊ะ ใช่ค่ะ 602 00:46:11,351 --> 00:46:12,352 ‎น้องสาวฉันเองค่ะ 603 00:46:13,187 --> 00:46:15,689 ‎เธอมาคนเดียว ไม่มีใครมาด้วยใช่ไหมครับ 604 00:46:15,772 --> 00:46:17,524 ‎แล้วก็กรอกเอกสารเองในนามโออินจู 605 00:46:18,150 --> 00:46:20,402 ‎ใช่ค่ะ เธอบอกว่าอยากเข้ารับการรักษา 606 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 ‎ไม่สมเหตุสมผลเลยค่ะ 607 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 ‎น้องฉันปกติขนาดนั้น ‎จะเข้าโรงพยาบาลจิตเวชไปทำไมคะ 608 00:46:35,542 --> 00:46:38,170 ‎เธอบอกว่าอยากบำบัดอาการติดเหล้าครับ 609 00:46:38,253 --> 00:46:40,506 ‎งั้นตอนนี้เธออยู่ไหนล่ะคะ 610 00:46:40,589 --> 00:46:43,842 ‎คนไข้จะหายไปจากโรงพยาบาล ‎เฉยเลยได้ยังไงคะ 611 00:46:52,434 --> 00:46:53,644 ‎มาถูกทางแล้ว 612 00:46:53,727 --> 00:46:56,271 ‎แต่ถามผิดไปครับ นักข่าวโออินกยอง 613 00:46:57,648 --> 00:47:00,442 ‎แทนที่จะถามว่าที่ดิน ‎ที่พัคอิลบกครอบครองมีมูลค่าเท่าไร 614 00:47:00,526 --> 00:47:02,444 ‎คุณควรจะถามว่าทำไม ‎เขาถึงครอบครองไว้สิครับ 615 00:47:03,070 --> 00:47:06,490 ‎คุณนักข่าวรู้ไหมครับว่า ‎ที่ดินของพัคอิลบกส่วนใหญ่ที่คุณเจอ 616 00:47:06,573 --> 00:47:10,285 ‎ทำกำไรได้มหาศาลจากโครงการพัฒนาเมือง 617 00:47:10,369 --> 00:47:11,203 ‎(ตอบกลับ) 618 00:47:12,162 --> 00:47:13,997 ‎ได้รับเมลแล้วค่ะ 619 00:47:14,081 --> 00:47:14,998 ‎คุณคือใครคะ 620 00:47:15,082 --> 00:47:17,751 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร ‎ฉันอยากเจอคุณแล้วพูดคุยกันค่ะ 621 00:47:27,177 --> 00:47:28,554 ‎(ดองเตส์) 622 00:47:28,637 --> 00:47:30,430 ‎ได้รับเมลแล้วครับ 623 00:47:30,514 --> 00:47:31,682 ‎ผมชื่อวอนซังอูครับ 624 00:47:32,307 --> 00:47:35,602 ‎เป็นลูกชายนายพลวอนกีซอน ‎และเป็นพี่ชายผู้อำนวยการวอนซังอา 625 00:47:35,686 --> 00:47:38,564 ‎ผมอยู่ในที่ที่ไม่มีใครเข้าหรือออกไปได้ 626 00:47:38,647 --> 00:47:41,149 ‎ผมเขียนทุกอย่างที่อยากบอกไว้ในเมลแล้ว 627 00:47:41,233 --> 00:47:43,193 ‎หวังว่าจะช่วยในการเขียนข่าวได้นะครับ 628 00:47:44,444 --> 00:47:46,363 ‎ฉันอยากคว้าไว้ค่ะ ‎น่าจะเป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว 629 00:47:46,947 --> 00:47:49,950 ‎ถ้าเขาออกมาพูดต่อหน้าสาธารณชน ‎พลังทำลายล้างจะสูงมากค่ะ 630 00:47:50,033 --> 00:47:51,577 ‎เขาเป็นลูกชายแท้ๆ ของนายพลวอนกีซอน 631 00:47:51,660 --> 00:47:53,328 ‎และเคยเป็นประธานวอนรยองอุตสาหกรรมนี่คะ 632 00:47:53,412 --> 00:47:55,622 ‎แล้วก็เป็นแก่น ‎ของคดีธนาคารออมทรัพย์โบแบด้วย 633 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 ‎ซังอูอยู่ที่ 634 00:47:57,666 --> 00:47:59,459 ‎โรงพยาบาลเซนต์เบเนดิกต์ใช่ไหมครับ 635 00:48:00,711 --> 00:48:01,878 ‎รู้ได้ไงคะ 636 00:48:01,962 --> 00:48:04,339 ‎ผมรู้จักโรงพยาบาลนั้นดีครับ 637 00:48:04,423 --> 00:48:08,218 ‎ผมเป็นหัวหน้าคนงานก่อสร้าง ‎สมัยที่มันยังเป็นศูนย์สวัสดิการซอนจิน 638 00:48:08,302 --> 00:48:11,013 ‎แล้วก็เป็นผู้คุมงาน ‎ตอนที่ต่อเติมเป็นโรงพยาบาลในปี 1998 639 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 ‎รอเดี๋ยวนะครับ 640 00:48:21,732 --> 00:48:25,569 ‎สามแผ่นแรกคือผังการเดินท่อ ‎ของศูนย์สวัสดิการซอนจิน 641 00:48:25,652 --> 00:48:29,781 ‎สามแผ่นหลังคือผังท่อระบายอากาศ ‎ของโรงพยาบาลจิตเวชเซนต์เบเนดิกต์ 642 00:48:32,492 --> 00:48:34,703 ‎เนื่องจากสัดส่วนพื้นที่อาคาร 643 00:48:34,786 --> 00:48:37,664 ‎เราจึงต่อเติมชั้นใหม่โรงพยาบาล ‎โดยคงการวางท่อไว้แบบเดิมครับ 644 00:48:37,748 --> 00:48:42,294 ‎ตอนนั้น เราวางผังให้ท่อระบายอากาศ ‎ทุกตัวเชื่อมกับศูนย์กลางครับ 645 00:48:53,930 --> 00:48:56,600 ‎ระบบระบายอากาศศูนย์กลาง ‎ติดตั้งอยู่ในห้องครัวตึกเก่า 646 00:48:56,683 --> 00:48:59,895 ‎เรียกว่าปลายทางของช่องลมทั้งหมด ‎ภายในอาคารก็ว่าได้ 647 00:48:59,978 --> 00:49:03,774 ‎ตรงนั้นมีท่อขนาดใหญ่ ‎พอจะให้คนเข้าไปได้ครับ 648 00:49:06,735 --> 00:49:09,071 ‎เคยผ่านการฝึกจู่โจมมาไหมครับ 649 00:49:09,154 --> 00:49:10,197 ‎ไม่ค่ะ 650 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 ‎เล่นกีฬาเก่งไหม 651 00:49:13,742 --> 00:49:14,618 ‎ไม่ค่ะ 652 00:49:15,619 --> 00:49:18,455 ‎ทนอยู่ในที่ที่มืดและสกปรกนานๆ ได้ไหมครับ 653 00:49:20,957 --> 00:49:22,167 ‎เรื่องนั้นฉันมั่นใจค่ะ 654 00:49:26,880 --> 00:49:33,470 ‎(ความเป็นมา ‎โรงพยาบาลจิตเวชเซนต์เบเนดิกต์) 655 00:49:55,992 --> 00:49:58,203 ‎ที่นี่ไม่ใช่โรงพยาบาลจิตเวช ‎ธรรมดาๆ นะครับพี่ 656 00:49:59,246 --> 00:50:00,288 ‎ฮะ 657 00:50:01,915 --> 00:50:05,168 ‎มันบอกว่าปรับปรุงจากศูนย์สวัสดิการซอนจิน ‎เมื่อปี 1998 ครับ 658 00:50:06,795 --> 00:50:10,507 ‎ในช่วงปี 1980 ศูนย์สวัสดิการซอนจิน ‎เป็นที่กักขังและบังคับใช้แรงงานผิดกฎหมาย 659 00:50:10,590 --> 00:50:14,094 ‎ทั้งเด็กเร่ร่อน คนขายของริมทาง คนติดเหล้า ‎ไปจนถึงคนทั่วไปเลยครับ 660 00:50:14,678 --> 00:50:16,263 ‎ผอ.ชิมแจซึง สมาชิกสมาคมจองรัน 661 00:50:16,346 --> 00:50:19,266 ‎ก็เสียชีวิตด้วยอุบัติเหตุทางรถยนต์ ‎หลังถูกเปิดโปงในปี 2004 ครับ 662 00:50:20,517 --> 00:50:24,312 ‎อินกยองอาจจะถูกขัง ‎อยู่ที่ไหนสักแห่งในนี้ก็ได้ครับ 663 00:50:24,396 --> 00:50:27,274 ‎ไม่งั้นจะอธิบายเรื่องรอยเท้า ‎กับนกแก้วยังไงล่ะครับ 664 00:50:28,358 --> 00:50:29,234 ‎จงโฮ 665 00:50:29,317 --> 00:50:32,654 ‎ฉันว่าอินกยองคงจะจงใจเข้ามาที่นี่ 666 00:50:33,238 --> 00:50:34,197 ‎ทำไมครับ 667 00:50:34,281 --> 00:50:35,449 ‎ทำไมต้องจงใจเข้ามาในที่แบบนี้ 668 00:50:37,117 --> 00:50:38,618 ‎เพราะมีคนที่ต้องเจอ 669 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ‎หลับสนิทดีไหมครับ 670 00:51:12,986 --> 00:51:15,655 ‎ยาตัวใหม่ที่สั่งมาให้ น่าจะถูกกับผมนะครับ 671 00:51:15,739 --> 00:51:17,949 ‎หลับสนิทไม่ตื่นกลางดึกเลย 672 00:51:19,451 --> 00:51:22,204 ‎งั้นกินยาตามเดิมไปนะครับ 673 00:51:22,287 --> 00:51:23,163 ‎เจอกันพรุ่งนี้ครับ 674 00:51:23,246 --> 00:51:24,247 ‎ขอบคุณครับ 675 00:51:44,768 --> 00:51:46,144 ‎ท่านประธานวอนซังอู 676 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 ‎ฉันนักข่าวโออินกยองค่ะ 677 00:51:54,820 --> 00:51:56,196 ‎อะไรครับเนี่ย 678 00:51:56,279 --> 00:51:57,781 ‎ขอโทษที่พรวดพราดมาหานะคะ 679 00:51:58,865 --> 00:52:02,452 ‎ช่วยเอาไขควงนั่นเปิดอันนี้ให้ทีสิคะ 680 00:52:19,219 --> 00:52:21,721 ‎กล้าบุกมาหาผมแบบนี้ได้ยังไงครับ 681 00:52:22,681 --> 00:52:24,558 ‎ฉันมีบางอย่างที่อยากถามให้รู้เรื่อง 682 00:52:24,641 --> 00:52:26,351 ‎และมีบางอย่างที่อยากบอกด้วยค่ะ 683 00:52:27,853 --> 00:52:30,939 ‎ได้ยินมาว่าคุณทำทุกวิถีทาง ‎เพื่อสิ่งที่คิดว่าถูกต้อง 684 00:52:32,607 --> 00:52:33,733 ‎คะ 685 00:52:34,276 --> 00:52:37,237 ‎มีคนเคยพูดถึงนักข่าวโออินกยอง ‎ไว้แบบนั้นน่ะครับ 686 00:52:38,655 --> 00:52:39,656 ‎ช่างมันเถอะ 687 00:52:41,324 --> 00:52:44,536 ‎ฉันมองว่าท่านประธานคือหัวใจหลัก ‎ของคดีธนาคารออมทรัพย์โบแบค่ะ 688 00:52:44,619 --> 00:52:46,997 ‎คุณเป็นตัวแทนจัดหาเงินทุนโครงการ ‎และฮุบเงิน 140,000 ล้านวอน 689 00:52:47,080 --> 00:52:48,874 ‎ที่กู้มาอย่างผิดกฎหมายนี่คะ 690 00:52:49,541 --> 00:52:51,668 ‎แต่ทำไมถึงติดแหง็กอยู่ในนี้คะ 691 00:52:53,670 --> 00:52:57,382 ‎คิดว่าหัวใจของคดีธนาคาร ‎ออมทรัพย์โบแบคืออะไรครับ 692 00:52:58,842 --> 00:53:00,218 ‎การรวมหัวของธุรกิจกับรัฐเหรอ 693 00:53:00,844 --> 00:53:02,220 ‎หรือการทุจริตการออกใบอนุญาต 694 00:53:03,263 --> 00:53:04,264 ‎หนี้เสียเหรอ 695 00:53:05,724 --> 00:53:08,184 ‎สิ่งที่น่าขนลุกที่สุดในคดีนี้ก็คือ 696 00:53:08,268 --> 00:53:12,063 ‎เมื่อไหร่ที่ไม่ได้ใบอนุญาต ‎แล้วธุรกิจตกที่นั่งลำบาก แม้จะวิ่งเต้นแค่ไหน 697 00:53:13,148 --> 00:53:17,110 ‎พวกเขาจะทำให้ธนาคารล้มครับ 698 00:53:18,278 --> 00:53:21,281 ‎แปลว่าหนี้เสียไม่ได้ทำให้เกิดการแห่ถอนเงิน 699 00:53:22,407 --> 00:53:24,409 ‎แต่พวกเขาจงใจล้มธนาคารเหรอคะ 700 00:53:24,492 --> 00:53:27,537 ‎พอธนาคารล้มละลาย ‎ก็ไม่จำเป็นต้องใช้หนี้ไงครับ 701 00:53:27,621 --> 00:53:29,748 ‎ประเทศชาติ บริษัทประกัน และเจ้าของบัญชี 702 00:53:29,831 --> 00:53:31,416 ‎ก็แค่ต้องแบกรับความเสียหายไป 703 00:53:32,500 --> 00:53:34,419 ‎ผมพยายามเปิดโปงความจริงนั้น 704 00:53:35,003 --> 00:53:36,504 ‎จนมาลงเอยอยู่ที่นี่ครับ 705 00:53:39,883 --> 00:53:41,927 ‎คิดว่าทำไมพวกเขาถึงทุ่มสุดตัว 706 00:53:42,010 --> 00:53:44,220 ‎เพื่อจะเป็นนายกเทศมนตรีโซล ‎และประธานาธิบดีล่ะครับ 707 00:53:44,888 --> 00:53:46,556 ‎เพราะพวกเขาเข้าใจแจ่มแจ้งแล้วว่า 708 00:53:46,640 --> 00:53:49,100 ‎ใบอนุญาตคือหัวใจของทุกธุรกิจ 709 00:53:49,684 --> 00:53:52,979 ‎ถ้าพัคแจซังได้เป็นนายกเทศมนตรี ‎คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะครับ 710 00:53:53,063 --> 00:53:55,106 ‎คุณต้องจับตามองโครงการที่เขาอนุญาต 711 00:53:55,190 --> 00:53:57,692 ‎รวมถึงเจ้าของที่ดินที่เกี่ยวข้องไว้นะครับ 712 00:53:59,152 --> 00:54:02,697 ‎นักข่าวโอสนใจมูลค่าอสังหาฯ ‎ของพัคอิลบกที่สุดก็จริง 713 00:54:02,781 --> 00:54:05,408 ‎แต่ประเด็นคือที่ดินพวกนั้นเคยเป็นอะไรมาก่อน 714 00:54:05,492 --> 00:54:07,744 ‎และจะเป็นอะไรในอนาคตครับ 715 00:54:16,419 --> 00:54:18,463 ‎ออกไปให้การเถอะนะคะ ท่านประธาน 716 00:54:19,798 --> 00:54:22,008 ‎ใครมันจะเชื่อสิ่งที่คนบ้าพูดล่ะครับ 717 00:54:22,092 --> 00:54:24,302 ‎ฉันจะพิสูจน์คำพูดนั้นเองค่ะ 718 00:54:24,386 --> 00:54:27,514 ‎ฉันจะตามหาหลักฐาน ‎พยานแวดล้อม รวมถึงพยานมาค่ะ 719 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 ‎ถ้าเป็นความจริง ‎ฉันว่ามันก็ควรจะถูกเปิดเผยนะคะ 720 00:54:30,558 --> 00:54:32,894 ‎ท่านประธานแค่ต้องให้การ ‎โดยไม่หวั่นไหวค่ะ 721 00:54:35,230 --> 00:54:36,815 ‎คิดว่าผมจะออกไปจากที่นี่ได้เหรอครับ 722 00:54:36,898 --> 00:54:39,943 ‎หรือต่อให้ออกไปได้ ‎ผมก็คงกลายเป็นเป้าของพวกมันทันที 723 00:54:40,026 --> 00:54:41,653 ‎ที่ฉันมาก็เพื่อพาคุณออกไปค่ะ 724 00:54:41,736 --> 00:54:43,780 ‎ฉันจะพาคุณออกไปอยู่ที่ปลอดภัย 725 00:54:44,406 --> 00:54:46,366 ‎เรามีคนที่วางใจได้คอยช่วยอยู่ค่ะ 726 00:54:53,164 --> 00:54:55,917 ‎(โรงพยาบาลจิตเวชเซนต์เบเนดิกต์ ‎ประชาสัมพันธ์) 727 00:55:04,592 --> 00:55:07,137 ‎ทำไมไม่จำนักข่าวโออินกยองให้ได้ ‎ตั้งแต่ตอนแรกคะ 728 00:55:07,220 --> 00:55:08,847 ‎เราพลาดเพราะเธอเข้ามาด้วยชื่อพี่สาวครับ 729 00:55:09,431 --> 00:55:11,641 ‎เรื่องนี้ผู้สมัครให้ความสนใจที่สุดนะคะ 730 00:55:11,725 --> 00:55:14,853 ‎ถ้าจับเธอที่นี่ไม่ได้ ‎หัวหน้าทีมกับฉันอนาคตดับทั้งคู่แน่ค่ะ 731 00:55:14,936 --> 00:55:16,146 ‎ขอโทษด้วยครับ 732 00:55:16,730 --> 00:55:18,773 ‎เราต้องอยู่อย่างมืดมนมากๆ แน่ 733 00:55:24,279 --> 00:55:26,614 ‎อินกยองยังไม่ถูกจับได้ มันยังไม่เป็นอะไร 734 00:55:27,532 --> 00:55:29,826 ‎ฉันปล่อยให้น้องฉัน ‎ถูกคนแบบนั้นจับไปไม่ได้หรอก 735 00:55:30,660 --> 00:55:31,619 ‎ต้องขัดขวางไว้ 736 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 ‎ยังไงครับ 737 00:55:33,663 --> 00:55:35,165 ‎จะยังไงก็เถอะ 738 00:55:35,248 --> 00:55:37,208 ‎ตรวจอาการวีไอพีแล้วเหรอคะ 739 00:55:37,292 --> 00:55:39,169 ‎แพทย์ประจำตัวเพิ่งออกตรวจ ‎เมื่อสิบนาทีก่อนครับ 740 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 ‎เขานอนหลับสนิท ไม่มีปัญหาอะไรครับ 741 00:56:00,231 --> 00:56:01,441 ‎อะไรกันคะ 742 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 ‎สัญญาณเตือนไฟไหม้ครับ 743 00:56:05,361 --> 00:56:08,031 ‎(สำนักงานบริหาร) 744 00:56:08,531 --> 00:56:09,407 ‎(เปิด) 745 00:56:10,784 --> 00:56:11,618 ‎โอ๊ะ 746 00:56:14,329 --> 00:56:16,414 ‎- รปภ. มานี่ ‎- ครับ 747 00:56:20,335 --> 00:56:22,253 ‎บอกให้จับผู้หญิงคนนั้นมาค่ะ 748 00:56:22,837 --> 00:56:24,089 ‎รับทราบครับ 749 00:56:28,343 --> 00:56:30,053 ‎อินกยอง หนีไป นี่พี่เอง 750 00:56:30,136 --> 00:56:32,806 ‎นังตัวอันตรายมาแล้ว ดูเหมือนจะมาจับแก 751 00:56:36,518 --> 00:56:37,977 ‎พี่ 752 00:56:38,937 --> 00:56:39,813 ‎พี่ 753 00:56:39,896 --> 00:56:41,648 ‎หนีไป อินกยอง เร็วเข้า 754 00:57:04,963 --> 00:57:06,214 ‎ไปดาดฟ้ากันค่ะ 755 00:57:20,353 --> 00:57:21,563 ‎โอ๊ย ให้ตาย 756 00:57:41,499 --> 00:57:43,334 ‎- เปิดประตู ‎- พี่ 757 00:57:45,128 --> 00:57:47,547 ‎หัวหน้า ฉันเป็นหนี้คุณอยู่ใช่ไหม 758 00:57:48,298 --> 00:57:49,757 ‎ตอนนั้นฉันโดนตบไปกี่ทีนะ 759 00:57:51,259 --> 00:57:52,635 ‎สี่มั้ง 760 00:57:52,719 --> 00:57:54,095 ‎ห้าหรอกย่ะ 761 00:57:56,431 --> 00:58:00,435 ‎ฉันเป็นนักบัญชีมาก่อน ‎ก็เลยหงุดหงิดถ้าคิดเลขผิด 762 00:58:05,064 --> 00:58:07,775 ‎ฉันโดนตบห้าครั้งแล้วโดนพรากสองพันล้านไป 763 00:58:09,110 --> 00:58:12,030 ‎ไม่นึกไม่ฝันว่าชีวิตนี้ฉันจะได้เอาคืน 764 00:58:13,072 --> 00:58:15,950 ‎คุณอินจู จะมีชีวิตแค่ตอนนี้เหรอ 765 00:58:16,034 --> 00:58:17,994 ‎อีกเดี๋ยวเด็กๆ ของฉันก็เข้ามาได้ 766 00:58:18,077 --> 00:58:19,621 ‎จะเอายังไงถึงทำแบบนี้ 767 00:58:19,704 --> 00:58:21,289 ‎ในเมื่อยังไงก็ตายอยู่ดี 768 00:58:21,372 --> 00:58:23,958 ‎ฉันขอตบให้ครบห้าครั้งก่อนแล้วกัน 769 00:58:26,920 --> 00:58:30,048 ‎ฉันเพิ่งเข้าใจคำพูดของหัวหน้าเอาตอนนี้เองค่ะ 770 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 ‎คุณบอกว่าชอบที่คนเราซื่อสัตย์ ‎เวลาเผชิญกับความรุนแรงใช่ไหมคะ 771 00:58:38,973 --> 00:58:40,016 ‎บ้าเอ๊ย 772 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 ‎นี่ 773 00:58:42,393 --> 00:58:43,770 ‎แกจะทำอะไร 774 00:58:43,853 --> 00:58:45,647 ‎อย่านะ 775 00:58:45,730 --> 00:58:47,815 ‎- ถ้าเข้ามาใกล้ผมจะปล่อยเธอนะครับ ‎- นี่ๆ 776 00:58:47,899 --> 00:58:49,150 ‎พี่ รีบโทรแจ้งตำรวจครับ 777 00:58:49,234 --> 00:58:52,070 ‎รอเดี๋ยวนะ 778 00:58:55,532 --> 00:58:58,826 ‎- จับมัน ‎- เดี๋ยวก่อน 779 00:59:00,495 --> 00:59:02,789 ‎ก็ได้ ปล่อยฉัน 780 00:59:02,872 --> 00:59:04,499 ‎วีไอพีหายไปครับ 781 00:59:11,256 --> 00:59:14,717 ‎ไอ้พวกนี้ ล่อซะลงล็อกเชียวนะ 782 00:59:15,301 --> 00:59:18,429 ‎เอาพวกมันไปขังที่ห้องใต้ดินจนกว่าจะเจอวีไอพี 783 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 ‎เป็นอะไรไหมคะ 784 00:59:42,453 --> 00:59:45,039 ‎ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร 785 00:59:50,545 --> 00:59:51,462 ‎ทางนั้นค่ะ 786 00:59:51,546 --> 00:59:52,630 ‎ครับ 787 01:00:14,068 --> 01:00:15,612 ‎พี่ฉันอยู่ที่โรงพยาบาลค่ะ 788 01:00:15,695 --> 01:00:17,196 ‎ต้องไปรับเธอมา 789 01:00:17,280 --> 01:00:20,617 ‎ผมส่งคนไปเผื่อแล้วครับ 790 01:00:27,957 --> 01:00:29,917 ‎(โรงพยาบาลจิตเวชเซนต์เบเนดิกต์) 791 01:01:32,647 --> 01:01:33,564 ‎นี่มันอะไร 792 01:01:49,706 --> 01:01:51,124 ‎ออกไปกันครับ 793 01:01:59,090 --> 01:02:00,383 ‎มาได้ไงคะ 794 01:02:02,760 --> 01:02:04,721 ‎ผมกะว่าจะคิดแผนการก่อน 795 01:02:04,804 --> 01:02:06,514 ‎แต่คิดไม่ออก เลยมาทั้งอย่างนั้นครับ 796 01:02:40,006 --> 01:02:41,007 ‎พี่ 797 01:02:45,470 --> 01:02:46,512 ‎ไอ้เด็กบ้า… 798 01:02:47,138 --> 01:02:48,931 ‎ฉันเกือบตายเพราะแกแล้วเนี่ย 799 01:02:51,768 --> 01:02:52,727 ‎ไปโดนอะไรมา 800 01:02:52,810 --> 01:02:54,437 ‎ไม่เป็นไรหรอก 801 01:02:59,233 --> 01:03:00,777 ‎บาดเจ็บตรงไหนไหม 802 01:03:04,447 --> 01:03:05,448 ‎ไม่เจ็บสักนิด 803 01:03:07,241 --> 01:03:08,910 ‎ไม่เจ็บก็บ้าแล้ว 804 01:03:10,828 --> 01:03:11,829 ‎นี่… 805 01:03:20,338 --> 01:03:22,632 ‎ท่านประธาน สบายดีไหมคะ 806 01:03:23,674 --> 01:03:26,010 ‎ครับ คุณอินจูล่ะ 807 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 ‎ฉันยังไม่ได้ส่งรูป ‎เสื้อโค้ตกันหนาวไปให้ใช่ไหมคะ 808 01:03:29,222 --> 01:03:30,223 ‎ครับๆ 809 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 ‎นั่งตรงนี้ก่อนนะคะ เดี๋ยวเอาให้ดูค่ะ 810 01:03:34,143 --> 01:03:35,144 ‎อินกยอง 811 01:03:35,937 --> 01:03:37,563 ‎ฉันจะไม่หวังอะไรอีกแล้ว 812 01:03:38,105 --> 01:03:39,065 ‎ขอแค่ความสงบ… 813 01:03:41,400 --> 01:03:42,985 ‎ขอแค่ความสงบให้ฉันก็พอ 814 01:04:07,760 --> 01:04:09,470 ‎(จุดหาเสียงของพัคแจซัง ‎4 โซน) 815 01:04:12,682 --> 01:04:14,308 ‎อีกสามวัน 816 01:04:14,392 --> 01:04:18,521 ‎พัคแจซังจะปราศรัยหาเสียงครั้งใหญ่ในโซล 817 01:04:18,604 --> 01:04:21,607 ‎ผมกะว่าจะเตรียมพร้อมให้พอดีกับตอนนั้น 818 01:04:25,903 --> 01:04:27,780 ‎ต้องฆ่าแกงกันเลยเหรอครับ 819 01:04:27,864 --> 01:04:31,117 ‎ไม่งั้น จากนี้ไป ‎เราจะไม่ได้ใช้ชีวิตปกติสักคนครับ 820 01:04:34,036 --> 01:04:36,122 ‎สถานการณ์น่าจะเปลี่ยนไปแล้วนะคะ 821 01:04:37,582 --> 01:04:40,084 ‎ท่านประธานวอนซังอูก็อยู่นี่แล้ว 822 01:04:41,127 --> 01:04:41,961 ‎ขอแค่เรา 823 01:04:42,044 --> 01:04:45,047 ‎แฉเกี่ยวกับพัคแจซังและธนาคารออมทรัพย์ ‎ภายในสามวันนี้… 824 01:04:45,131 --> 01:04:48,175 ‎นักข่าวโอเพิ่งบอกเมื่อวานไม่ใช่เหรอ ‎ว่าเล่นงานด้วยข่าวไม่ได้ 825 01:04:48,801 --> 01:04:51,137 ‎ตอนนั้นฉันสิ้นหวังค่ะ 826 01:04:51,220 --> 01:04:54,432 ‎แต่ถ้าทำแบบนั้น ฉันก็จะไม่ใช่นักข่าวอีก 827 01:04:55,391 --> 01:04:56,893 ‎ฉันจะเล่นงานด้วยข่าวค่ะ 828 01:04:57,852 --> 01:04:59,186 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 829 01:04:59,270 --> 01:05:00,187 ‎งั้นตัดนักข่าวโอออก 830 01:05:00,271 --> 01:05:02,440 ‎ใครไม่ยินดีทำก็เชิญนะครับ 831 01:05:02,523 --> 01:05:04,483 ‎เดิมทีผมตั้งใจจะทำคนเดียวอยู่แล้ว 832 01:05:15,244 --> 01:05:16,078 ‎อินกยอง 833 01:05:17,079 --> 01:05:17,914 ‎อินฮเย… 834 01:05:17,997 --> 01:05:20,207 ‎แกได้ติดต่ออินฮเยหรือยัง 835 01:05:20,708 --> 01:05:21,626 ‎ยังเลย 836 01:05:24,837 --> 01:05:26,881 ‎ฉันว่าเราควรพาน้องมาตอนนี้เลยนะ 837 01:05:27,673 --> 01:05:28,674 ‎ผมไปเองครับ 838 01:05:29,717 --> 01:05:32,345 ‎ผมจะถามสถานการณ์ ‎จากคนที่อยู่ในบ้านพัคแจซังดูก่อน 839 01:05:32,428 --> 01:05:33,429 ‎ฉันไปด้วยค่ะ 840 01:05:33,971 --> 01:05:36,098 ‎พี่ ระวังตัวนะ แล้วฉันจะโทรไป 841 01:05:48,194 --> 01:05:50,905 ‎แค่นักข่าวหนูโสโครกนั่นคนเดียวก็จับไม่ได้ ‎แถมยังปล่อยซังอู… 842 01:05:53,908 --> 01:05:55,368 ‎ออกมาสู่โลกภายนอกได้ยังไง 843 01:05:55,910 --> 01:05:57,453 ‎ขอโทษค่ะ ผู้สมัคร 844 01:06:00,331 --> 01:06:02,541 ‎ที่ถามนี่เพราะอยากรู้จริงๆ นะ 845 01:06:04,168 --> 01:06:06,087 ‎ปล่อยให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นได้ยังไง 846 01:06:07,296 --> 01:06:09,465 ‎ฉันบกพร่องเองค่ะ 847 01:06:09,548 --> 01:06:12,051 ‎ต่อไปฉันจะทำให้ดีกว่านี้ค่ะ 848 01:06:30,111 --> 01:06:31,028 ‎ฮัลโหล 849 01:06:32,405 --> 01:06:34,240 ‎ฉันเองนะ ซังอู 850 01:06:42,623 --> 01:06:43,749 ‎ตอนนี้อยู่ไหน 851 01:06:52,508 --> 01:06:54,218 ‎ฉันไม่ได้ต้องการแบบนี้นะ 852 01:06:55,011 --> 01:06:57,763 ‎ฉันไม่ได้คิดจะร่วมมือ ‎กับคนพวกนั้นตั้งแต่แรก 853 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 ‎นายก็รู้นี่ 854 01:06:59,807 --> 01:07:02,143 ‎ฉันไม่ใช่พวกที่กล้าออกหน้าขนาดนั้น 855 01:07:03,310 --> 01:07:05,312 ‎ฉันจะไปหาเอง บอกมาสิว่าอยู่ที่ไหน 856 01:07:07,106 --> 01:07:09,442 ‎ฉันอยากได้รับการชดเชย ‎สำหรับช่วงเวลาที่ผ่านมา 857 01:07:10,735 --> 01:07:12,695 ‎เตรียมเงินสดกับบัตรประชาชนให้หน่อย 858 01:07:13,279 --> 01:07:14,572 ‎ฉันจะไปให้ไกลเลย 859 01:07:15,406 --> 01:07:16,741 ‎ฉันอยากใช้ชีวิตเงียบๆ 860 01:07:18,200 --> 01:07:19,493 ‎แค่นั้นทำให้ฉันได้ใช่ไหม 861 01:07:20,453 --> 01:07:21,537 ‎ไม่ต้องห่วง 862 01:07:21,620 --> 01:07:23,247 ‎ฉันจะเตรียมไปไม่ให้ขาดเลย 863 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 ‎บอกฉันมาว่าตอนนี้นายอยู่ไหน 864 01:07:27,918 --> 01:07:31,172 ‎จำซุ้มร้านอาหารริมหาดได้ไหม 865 01:07:31,756 --> 01:07:33,883 ‎ที่ที่ฉันเคยไปรับนาย 866 01:07:33,966 --> 01:07:35,760 ‎ตอนนายสอบไม่ติดมหาลัยน่ะเหรอ 867 01:07:36,510 --> 01:07:38,596 ‎นายโทรหาฉันว่าจะฆ่าตัวตาย 868 01:07:39,805 --> 01:07:41,140 ‎มาคนเดียวได้ไหม 869 01:07:41,223 --> 01:07:42,767 ‎อย่าบอกอะไรซังอา 870 01:07:43,768 --> 01:07:46,896 ‎มาดื่มโซจูกันเป็นครั้งสุดท้ายนะ 871 01:07:49,565 --> 01:07:50,816 ‎น่าจะใช้เวลาราวสองชั่วโมง 872 01:07:51,358 --> 01:07:53,778 ‎อย่าคิดทำอะไรโง่ๆ แล้วโทรคุยกันเรื่อยๆ 873 01:08:33,025 --> 01:08:34,026 ‎อะไรน่ะ 874 01:08:34,777 --> 01:08:35,778 ‎หาให้เจอ 875 01:09:15,860 --> 01:09:17,444 ‎สบายดีไหม แจซัง 876 01:09:17,528 --> 01:09:18,487 ‎ไม่เจอกันนานนะ 877 01:10:18,756 --> 01:10:21,342 ‎เขาไปฆ่าพัคแจซังหรือเปล่าคะ 878 01:10:21,425 --> 01:10:25,387 ‎ห้ามบอกพวกพี่ๆ ‎กับฮโยรินนะคะ ว่าหนูตายแล้ว 879 01:10:25,471 --> 01:10:26,347 ‎เตรียมใจไว้หรือยัง 880 01:10:26,430 --> 01:10:28,098 ‎เราต้องย้ายเงินไปไว้ที่ที่ปลอดภัย 881 01:10:28,182 --> 01:10:29,642 ‎เซ็นสิครับ 882 01:10:29,725 --> 01:10:33,187 ‎ฉันขอเตือนอะไรอย่างนะ ‎เธอเชื่อใจชเวโดอิลเหรอ 883 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 ‎ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน หรือทำอะไรอยู่ 884 01:10:35,940 --> 01:10:38,943 ‎- รีบติดต่อกลับมานะคะ ‎- ฮโยริน 885 01:10:39,026 --> 01:10:41,153 ‎เตรียมพร้อมให้เรา ‎จากไปทันทีได้ไหมครับ 886 01:10:41,237 --> 01:10:43,656 ‎ปล่อยไปก่อนสักแป๊บหนึ่งดีไหมคะ 887 01:10:43,739 --> 01:10:46,075 ‎จัดการด้วยข่าวไม่ได้หรอก 888 01:10:46,158 --> 01:10:49,828 ‎สงคราม มันต้องใช้ปืน 889 01:10:49,912 --> 01:10:54,917 ‎คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์