1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:55,096 --> 00:00:56,431 ‎我最后… 3 00:00:57,348 --> 00:00:59,142 ‎想看一眼 4 00:01:00,977 --> 00:01:03,021 ‎我的700亿韩元 5 00:01:03,897 --> 00:01:04,981 ‎对喔 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 ‎你这么辛苦地把钱带来这里 7 00:01:09,235 --> 00:01:11,321 ‎是该见它最后一眼 8 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 ‎我最喜欢 9 00:01:46,022 --> 00:01:47,732 ‎你这个表情了 10 00:01:50,777 --> 00:01:52,737 ‎就好像弄丢玩具的 11 00:01:54,364 --> 00:01:55,657 ‎小朋友 12 00:02:00,036 --> 00:02:02,664 ‎我刚才本来玩得很开心的 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,877 ‎你以为我有那么蠢吗? 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,296 ‎你以为我会深信 15 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 ‎花英姐还活着吗? 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 ‎嗯 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 ‎我还以为你能借此搞出一些名堂 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,862 ‎结果你真的太蠢了 19 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 ‎这部剧无论如何都将以你的死告终 20 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 ‎如果我死了 21 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 ‎700亿韩元怎么办? 22 00:02:46,040 --> 00:02:48,626 ‎我可不是会留恋 ‎那区区700亿韩元的人 23 00:02:56,134 --> 00:02:58,469 ‎你以为我是为了钱 ‎才做到这种地步吗? 24 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 ‎我是艺术家 25 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 ‎我会当作自己耗资700亿韩元 ‎拍了一部巨片 26 00:03:13,026 --> 00:03:17,155 ‎我们接获检举有人在阳台上玩这个 27 00:03:17,238 --> 00:03:19,741 ‎这违反了共同住宅规章 28 00:03:19,824 --> 00:03:21,951 ‎你必须缴纳一千美元的罚款 29 00:03:23,202 --> 00:03:24,329 ‎是你做的吗? 30 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 ‎那个… 31 00:03:29,083 --> 00:03:30,835 ‎我等得太无聊了 32 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 ‎喂 你不知道在新加坡 ‎乱丢垃圾会被罚钱吗? 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,136 ‎不知道啦 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 ‎你是来拿钱的吗? 35 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 ‎糟糕 钱不在这里耶 36 00:04:04,410 --> 00:04:05,787 ‎我想到了一个好主意 37 00:04:13,795 --> 00:04:17,715 ‎你们两个为了钱发生争执 38 00:04:17,799 --> 00:04:20,969 ‎接着女的向男的开枪 39 00:04:21,052 --> 00:04:23,263 ‎然后她再跳楼自杀 40 00:04:23,888 --> 00:04:26,140 ‎怎么样?这个结局不错吧? 41 00:04:27,976 --> 00:04:32,146 ‎我正好还嫌抓叛徒很麻烦呢 42 00:04:35,316 --> 00:04:36,776 ‎我不是来拿钱的 43 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 ‎老婆 够了 44 00:04:43,324 --> 00:04:44,492 ‎搞什么? 45 00:04:44,575 --> 00:04:46,703 ‎听说你的手机关机了 46 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 ‎所以我来让你接这通电话 47 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‎你为什么老是要插手? 48 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 ‎每件事都让人很火大! 49 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‎你不是答应我选举结束前 ‎不会惹是生非吗? 50 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 ‎这不会出事的 51 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 ‎我准备得非常周全 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 ‎事情会完美收尾的 53 00:05:01,426 --> 00:05:02,969 ‎这我不能放弃 54 00:05:03,052 --> 00:05:04,178 ‎你可以的 55 00:05:04,721 --> 00:05:06,180 ‎如果赌上你全部财产的话 56 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 ‎什么全部财产? 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 ‎你好 58 00:05:12,353 --> 00:05:13,688 ‎我是吴仁京记者 59 00:05:16,232 --> 00:05:19,819 ‎我已经取得你家管理的秘密资金账本 60 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 ‎并辛辛苦苦地彻夜整理 61 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ‎虽然我预想过规模会很大 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,785 ‎但没料到会破上兆韩元 63 00:05:28,369 --> 00:05:29,996 ‎你们是怎样? 64 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 ‎凭什么这样对我? 65 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 ‎老公 你就不能杀了她吗? 66 00:05:36,252 --> 00:05:39,714 ‎我已经做好准备 ‎要是我死了 一切就会被公开 67 00:05:40,256 --> 00:05:43,885 ‎坦白说 这是足以震撼 ‎全大韩民国的独家新闻 68 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 ‎所以我也苦思了很久 69 00:05:46,554 --> 00:05:48,723 ‎烦恼是否要为了我姐的性命而放手 70 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 ‎我知道我比较吃亏 ‎但我们还是果断地交换吧 71 00:05:53,144 --> 00:05:54,896 ‎我姐和账本 72 00:05:55,480 --> 00:05:58,274 ‎不行 不可以 仁京 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,818 ‎姐 在我改变心意之前先安静点 74 00:06:05,990 --> 00:06:07,241 ‎她们真的好讨人厌! 75 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 ‎(崔道日) 76 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 ‎撰写这些账本的申贤民理事 77 00:06:27,428 --> 00:06:29,722 ‎是我们当中第一个堕落的人 78 00:06:30,765 --> 00:06:33,810 ‎你们25年来挪用超过三兆韩元 79 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 ‎你怎么讲得好像这是他的个人行为? 80 00:06:37,146 --> 00:06:39,357 ‎这是整个组织堕落的证据 81 00:06:40,608 --> 00:06:43,945 ‎我们为了组织储备资金的行为 82 00:06:44,028 --> 00:06:45,404 ‎不叫做堕落 83 00:06:45,488 --> 00:06:47,532 ‎在必须为了大我而牺牲的瞬间 84 00:06:47,615 --> 00:06:49,700 ‎却做不到 那才称为堕落 85 00:06:50,701 --> 00:06:54,580 ‎申理事因为恐惧死亡而沉迷赌博 86 00:06:55,414 --> 00:07:00,378 ‎他的父亲是在战争中 ‎拯救将军性命的坚毅军人 87 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 ‎但那位军人的儿子精神却很脆弱 88 00:07:04,632 --> 00:07:06,592 ‎你现在所谈的组织 89 00:07:06,676 --> 00:07:08,636 ‎是指情兰会吗? 90 00:07:09,137 --> 00:07:13,474 ‎收到兰花的情兰会成员 ‎若不选择自杀 91 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 ‎就会被迫死亡吗? 92 00:07:16,394 --> 00:07:18,187 ‎吴仁京记者 93 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 ‎你知道我很敬佩你吗? 94 00:07:20,481 --> 00:07:23,359 ‎我开始从政后遇见很多记者 95 00:07:23,443 --> 00:07:27,321 ‎但没有任何一位跟你一样会让我紧张 96 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 ‎我就当作你承认刚才的问题了 97 00:07:32,493 --> 00:07:36,164 ‎吴记者 你有想过 98 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 ‎自己为什么还活着吗? 99 00:07:39,584 --> 00:07:43,212 ‎你是在问我知不知道 ‎你们为何到现在还没杀了我吗? 100 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 ‎你绝对伤害不了我 101 00:07:46,966 --> 00:07:50,428 ‎你对储蓄银行的事提出质疑 ‎最后以你被解雇告终 102 00:07:50,511 --> 00:07:53,973 ‎而你提出的不动产问题 ‎只提高了我的支持度 103 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 ‎依这种程度看来 104 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 ‎你好像是在为我工作 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,022 ‎你等着瞧 106 00:08:01,647 --> 00:08:03,774 ‎我总有一天会在9点晚间新闻 107 00:08:03,858 --> 00:08:06,402 ‎报导关于情兰会的事 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 ‎你见习时期 109 00:08:10,156 --> 00:08:13,576 ‎在储蓄银行受害者之间很有名 110 00:08:13,659 --> 00:08:15,745 ‎你明知道那些事不会被当新闻报导 111 00:08:16,245 --> 00:08:18,539 ‎还是会老实地采访 112 00:08:21,083 --> 00:08:23,836 ‎因此你也收到许多密报 113 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 ‎我问了你们的负责人 114 00:08:29,592 --> 00:08:32,094 ‎“放任她不管没问题吗?” 115 00:08:32,637 --> 00:08:33,888 ‎对方跟我说 116 00:08:34,639 --> 00:08:38,392 ‎“把她留在内部比较好 ‎顺便看看她能查到什么地步” 117 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 ‎不是吧?你不是 118 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 ‎在说赵完奎部长吧? 119 00:08:48,736 --> 00:08:53,407 ‎台风、火灾和一家人自杀事件 120 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 ‎“为何我只能报导这种新闻?” 121 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 ‎你从没好奇过这个问题吗? 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 ‎赵部长说的话颇有一番趣味 123 00:09:03,834 --> 00:09:06,295 ‎“她这时候也差不多该放弃了 124 00:09:06,379 --> 00:09:09,257 ‎但她从小生活困苦 耐力非常强” 125 00:09:21,978 --> 00:09:23,896 ‎就算不通过电视台也没关系 126 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 ‎方法有很多 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ‎没错 128 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 ‎不过 129 00:09:35,741 --> 00:09:37,410 ‎如果没有这些账本 130 00:09:40,037 --> 00:09:41,998 ‎谁会相信你说的话呢? 131 00:09:43,207 --> 00:09:45,960 ‎到目前为止都没人相信你 132 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 ‎未来也会是如此 133 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 ‎本部长 134 00:10:22,955 --> 00:10:24,248 ‎花英姐… 135 00:10:26,000 --> 00:10:26,959 ‎死了 136 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 ‎对不起 137 00:10:33,674 --> 00:10:36,677 ‎我带着钱逃跑 138 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 ‎害你吓了一跳吧? 139 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 ‎是我的错 140 00:10:41,724 --> 00:10:44,185 ‎我应该要预想到所有突发状况 141 00:10:44,769 --> 00:10:46,854 ‎但我没想到你会背叛我 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 ‎我以为你是信任我的 143 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 ‎我不是不信任你 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,698 ‎我只是 145 00:10:59,408 --> 00:11:01,202 ‎太想见到花英姐了 146 00:11:11,295 --> 00:11:14,256 ‎我真的有打算之后要跟你分那笔钱 147 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 ‎但700亿韩元在哪里? 148 00:11:22,473 --> 00:11:23,724 ‎那些砖头是怎么回事? 149 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 ‎700亿韩元… 150 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 ‎在麦波申站的 151 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 ‎六号置物柜 152 00:11:56,590 --> 00:11:57,716 ‎福斯特夫人 153 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 ‎我是吴仁珠 154 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 ‎请帮帮我 155 00:12:03,472 --> 00:12:05,433 ‎请帮帮我 156 00:12:05,516 --> 00:12:10,229 ‎砖头是福斯特夫人拿给我的 157 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 ‎这是置物柜的钥匙 158 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 ‎我是真的相信你 才把钥匙给你的 159 00:12:21,866 --> 00:12:23,159 ‎我觉得 160 00:12:23,242 --> 00:12:25,953 ‎我很快就会昏过去 161 00:12:26,745 --> 00:12:29,748 ‎如果我就这么死了… 162 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 ‎你不会死 163 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 ‎但是如果 164 00:12:34,503 --> 00:12:37,047 ‎我再也醒不过来 165 00:12:37,131 --> 00:12:39,550 ‎你一定要让我妹妹们 166 00:12:40,759 --> 00:12:42,386 ‎拿到她们应得的钱 167 00:12:43,762 --> 00:12:44,763 ‎拜… 168 00:12:45,264 --> 00:12:46,891 ‎拜托你了 169 00:13:08,454 --> 00:13:10,789 ‎朴载相跟我说了关于你的事 170 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 ‎但我不相信 那太像谎言了 171 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 ‎前辈 你知道情兰会吗? 172 00:13:27,556 --> 00:13:31,227 ‎前辈 是你教我当记者的道理 173 00:13:31,310 --> 00:13:34,271 ‎还有要如何采访和撰写报导 174 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 ‎你要我别向任何人屈服 175 00:13:36,315 --> 00:13:38,067 ‎因为我们是在追寻真相 176 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 ‎我们只要对得起历史和大众就行了 177 00:13:41,195 --> 00:13:43,822 ‎我被HTN解雇后 178 00:13:43,906 --> 00:13:45,741 ‎坚持了三年 179 00:13:45,824 --> 00:13:49,119 ‎但后来我太太生病 我就撑不住了 180 00:13:49,745 --> 00:13:51,413 ‎我堂哥是开拖车的 181 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 ‎我跟着他学了几个月 182 00:13:54,291 --> 00:13:55,543 ‎结果你猜怎么样? 183 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 ‎没工作可接的日子多得不计其数 184 00:14:00,214 --> 00:14:01,423 ‎当时 185 00:14:02,424 --> 00:14:04,301 ‎现在的社长来找我 186 00:14:05,261 --> 00:14:08,430 ‎“赵记者 你应该继续当记者吧?” 187 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 ‎我就那样收到了兰花 188 00:14:13,602 --> 00:14:15,521 ‎并且见到元奇先将军 189 00:14:19,233 --> 00:14:20,609 ‎誓约很简单 190 00:14:21,360 --> 00:14:25,865 ‎“我把我的人生和死亡托付给情兰会 191 00:14:26,448 --> 00:14:29,702 ‎未经允许绝不告诉任何人” 192 00:14:31,579 --> 00:14:34,081 ‎只要我不触碰情兰会的底线 193 00:14:34,164 --> 00:14:36,792 ‎我的记者生涯就不会受到任何限制 194 00:14:36,876 --> 00:14:39,169 ‎我可以凭自己的良心去采访 195 00:14:39,670 --> 00:14:41,046 ‎以及报导 196 00:14:42,756 --> 00:14:43,841 ‎良心? 197 00:14:44,717 --> 00:14:47,678 ‎我采访储蓄银行受害者的那些内容 198 00:14:47,761 --> 00:14:50,431 ‎你每次都说没有新闻价值 ‎而把内容砍掉 199 00:14:50,514 --> 00:14:52,933 ‎从见习时期开始 ‎你为了让惹人厌的我 200 00:14:53,017 --> 00:14:54,310 ‎及早放弃 201 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 ‎是不是专把台风、火灾 ‎一家人自杀事件 202 00:14:56,979 --> 00:14:59,273 ‎这些我不擅长的类型推给我? 203 00:14:59,356 --> 00:15:00,649 ‎没错 204 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 ‎我本来打算逼你放弃的 205 00:15:03,319 --> 00:15:07,948 ‎这样你似乎才会明白 ‎世上还有别条路可以走 206 00:15:10,284 --> 00:15:12,661 ‎你是为了把我引进情兰会 207 00:15:13,954 --> 00:15:15,080 ‎才那么做的吗? 208 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 ‎我把兰花挂在爸爸树上时 209 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 ‎第一次感受到自由的滋味 210 00:15:38,270 --> 00:15:40,230 ‎穷人家的孩子应该懂 211 00:15:40,314 --> 00:15:44,443 ‎父母有钱的孩子 ‎最能够自由自在地玩耍 212 00:15:46,528 --> 00:15:49,406 ‎如果你爸爸有钱有势的话会如何呢? 213 00:15:50,491 --> 00:15:53,160 ‎你会是一名杰出的年轻记者 ‎老早就名扬四海 214 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 ‎我想要 215 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 ‎给你那样的爸爸 216 00:15:56,872 --> 00:15:58,332 ‎一个可以好好提拔你的… 217 00:15:58,415 --> 00:16:00,042 ‎我不需要那种爸爸 218 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 ‎我什么爸爸都不需要 219 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‎记者算什么? 220 00:16:07,091 --> 00:16:09,343 ‎谁说我要为了当记者做到那种地步? 221 00:16:09,843 --> 00:16:11,261 ‎换作是我 222 00:16:11,345 --> 00:16:13,973 ‎我会想办法当拖车司机 223 00:16:14,598 --> 00:16:17,643 ‎如果拖车开不下去 ‎还可以开别种车啊 224 00:16:18,227 --> 00:16:21,146 ‎每个人都需要那样的爸爸 225 00:16:21,730 --> 00:16:25,484 ‎不论父母的身份地位 ‎社会最底层的人 226 00:16:25,567 --> 00:16:28,070 ‎也能攀上巅峰 227 00:16:28,153 --> 00:16:31,824 ‎那样的世界才是平等和正义的 228 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 ‎如果朴载相当上首尔市长和总统 229 00:16:40,833 --> 00:16:43,460 ‎人人皆能成为情兰会的一员 230 00:16:50,676 --> 00:16:52,177 ‎看来你疯了 231 00:16:55,389 --> 00:16:57,057 ‎我都不晓得你是这种人 232 00:16:57,975 --> 00:17:01,895 ‎原本只要你一句话 ‎要我下地狱都可以 233 00:17:03,063 --> 00:17:04,314 ‎你很快就会知道 234 00:17:05,774 --> 00:17:07,526 ‎我们规模有多大 235 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 ‎力量有多强 236 00:17:11,238 --> 00:17:13,741 ‎玛莉即将成为首尔市长发言人 237 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 ‎那她的职位就有了空缺 238 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 ‎你好好考虑一下 239 00:17:18,370 --> 00:17:22,207 ‎你应该复职 报导自己想要的新闻 240 00:17:24,668 --> 00:17:27,046 ‎不然就别胡闹 低调生活 241 00:17:28,505 --> 00:17:30,424 ‎否则你会死喔 242 00:17:31,008 --> 00:17:32,926 ‎而且死得毫无意义 243 00:17:41,518 --> 00:17:42,728 ‎我以后… 244 00:17:44,688 --> 00:17:46,273 ‎要怎么活下去? 245 00:17:47,274 --> 00:17:49,318 ‎都知道我妈是那种人了 246 00:18:01,580 --> 00:18:03,248 ‎我暗自下定了决心 247 00:18:05,000 --> 00:18:06,126 ‎就在我妈 248 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 ‎拿着我修学旅行的费用逃跑时 249 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 ‎“我以后就是没有妈妈的人了” 250 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 ‎我们逃走吧 仁惠 251 00:18:18,889 --> 00:18:21,391 ‎逃得远远的 再也不要回来了 252 00:18:22,351 --> 00:18:25,354 ‎那就马上走吧 ‎趁还没有人注意到我们 253 00:18:25,854 --> 00:18:27,189 ‎现在马上就走? 254 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‎等明天放学后 255 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 ‎我们要在那之前拟定计划做好准备 256 00:18:37,616 --> 00:18:41,161 ‎如果跟补习班说我们要练习话剧 257 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 ‎那到晚上11点前 ‎都不会有人发现我们不见 258 00:18:44,456 --> 00:18:46,625 ‎我们晚上11点前要抵达国外 259 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 ‎我们先去日本 260 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 ‎躲在乡村温泉之类的地方如何? 261 00:18:57,636 --> 00:18:59,888 ‎我们去东京搭火车到北海道 262 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 ‎再从那里去俄罗斯吧 263 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 ‎去艾尔米塔什博物馆的鲁本斯室 264 00:19:04,560 --> 00:19:05,853 ‎坐在那里 265 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 ‎我们就能忘记自己没有妈妈 266 00:19:10,691 --> 00:19:12,985 ‎然后我们再坐船去芬兰 267 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 ‎在森林里的小木屋度过夏天 268 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 ‎就像姆明一样 269 00:19:18,740 --> 00:19:20,659 ‎我们可以摘树莓和蓝莓来吃 270 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 ‎然后画画拿到市场贩售 271 00:19:24,454 --> 00:19:25,998 ‎我们真的能过那样的生活吗? 272 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ‎简直跟做梦一样 273 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 ‎他是个很可怕的前辈 274 00:19:48,061 --> 00:19:52,399 ‎我毕生的愿望就是听他夸赞我一次 275 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 ‎我这段时间做了什么? 276 00:20:03,493 --> 00:20:04,661 ‎我是为了谁? 277 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 ‎我想报导什么样的新闻呢? 278 00:20:09,249 --> 00:20:10,250 ‎仁京 279 00:20:11,752 --> 00:20:13,587 ‎你想和我一起去美国吗? 280 00:20:13,670 --> 00:20:14,504 ‎嗯? 281 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 ‎我爷爷昨天的检查结果都很正常 282 00:20:16,965 --> 00:20:19,426 ‎他催我趁现在赶快去拿个学位回来 283 00:20:20,260 --> 00:20:21,678 ‎你不是也想进修吗? 284 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 ‎那是什么意思? 285 00:20:28,310 --> 00:20:29,394 ‎难道 286 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 ‎跟你以前的提议差不多吗? 287 00:20:33,523 --> 00:20:35,776 ‎我希望你别再调查情兰会了 288 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 ‎你已经做得够多了 289 00:20:38,445 --> 00:20:39,863 ‎而且那太危险 290 00:20:39,947 --> 00:20:41,990 ‎我只希望你好好过自己的人生 291 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 ‎你啊 292 00:20:48,288 --> 00:20:49,915 ‎把一切都看得太容易了 293 00:20:50,791 --> 00:20:53,377 ‎出了什么问题只要去美国就好 294 00:20:55,128 --> 00:20:58,340 ‎但这里是我唯一的住处 295 00:20:58,423 --> 00:21:00,842 ‎所以我会留在这里解决问题 296 00:21:10,477 --> 00:21:11,603 ‎当年 297 00:21:12,229 --> 00:21:13,981 ‎我们24岁的时候 298 00:21:15,315 --> 00:21:17,734 ‎我真的很想出国留学 299 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 ‎那是我的梦想 300 00:21:18,944 --> 00:21:22,447 ‎而你明明没有想学的东西 301 00:21:23,240 --> 00:21:25,617 ‎只因为没事做就要去留学 302 00:21:26,618 --> 00:21:29,288 ‎还说跟你结婚的话 我也可以去 303 00:21:29,871 --> 00:21:32,582 ‎提议用你爸的钱一起去读书 304 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 ‎你知道我有多讨厌你吗? 305 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 ‎我实在说不出 306 00:21:40,048 --> 00:21:43,218 ‎那种感觉有多悲惨 ‎所以这几年来才会跟你断绝联系 307 00:21:45,137 --> 00:21:46,763 ‎“原来有钱就万事容易 308 00:21:47,347 --> 00:21:48,974 ‎人生对他来说就像一场游戏” 309 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 ‎我当时还年轻 口吻像在开玩笑 310 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎我应该说得更清楚一点 311 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 ‎我喜欢你 312 00:22:03,322 --> 00:22:06,283 ‎除了你 我好像不会喜欢上别人 313 00:22:08,452 --> 00:22:09,953 ‎所以我想和你结婚 314 00:22:16,752 --> 00:22:18,045 ‎你搞错了 315 00:22:18,128 --> 00:22:22,090 ‎我们在小小年纪时 ‎就一起经历过太多事情 316 00:22:22,174 --> 00:22:25,552 ‎当初你妈妈过世、爸爸再婚 317 00:22:25,635 --> 00:22:29,181 ‎所以可能对我产生了一种 ‎心理学上称为依附 318 00:22:29,264 --> 00:22:32,768 ‎生物学上称为铭印的情感 319 00:22:33,351 --> 00:22:36,104 ‎但那不是男女之情 320 00:22:36,188 --> 00:22:38,190 ‎而是一种接近家人的感情 321 00:22:41,485 --> 00:22:43,445 ‎男女之情是什么? 322 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 ‎结婚不就是两个人成为一家人吗? 323 00:22:50,744 --> 00:22:51,620 ‎我呢 324 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 ‎只要跟你在一起 325 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 ‎大脑就会产生阿尔法波 326 00:22:56,583 --> 00:23:00,420 ‎冥想或休息时会出现的那种 ‎令人心情平和的阿尔法波 327 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 ‎但男女之情会让人悸动、紧张 328 00:23:03,340 --> 00:23:05,258 ‎并且心跳加速 329 00:23:32,077 --> 00:23:33,453 ‎我姐说得对 330 00:23:34,955 --> 00:23:36,957 ‎我应该要划清界线的 331 00:23:41,586 --> 00:23:42,712 ‎今天就先这样吧 332 00:23:43,839 --> 00:23:45,882 ‎你认为你当年是因为钱 ‎才无法去留学吗? 333 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 ‎其实是因为你的家人 334 00:23:50,887 --> 00:23:53,014 ‎我想带着你去很远的地方 335 00:23:53,098 --> 00:23:56,184 ‎我很好奇你在另一个世界 ‎会变成怎样的人 336 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 ‎你现在可以去了 337 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 ‎你再也不会有罪恶感了 338 00:24:11,241 --> 00:24:13,118 ‎这就是我今天想告诉你的 339 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 ‎你说得没错 340 00:25:07,297 --> 00:25:08,381 ‎通过新闻 341 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 ‎是办不到的 342 00:25:12,385 --> 00:25:13,553 ‎发生什么事了? 343 00:25:14,387 --> 00:25:16,723 ‎我把账本交给朴载相了 344 00:25:16,806 --> 00:25:18,183 ‎我现在 345 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 ‎一无所有了 346 00:25:23,104 --> 00:25:24,314 ‎太好了 347 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 ‎等我杀了朴载相 348 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 ‎你就把我的故事公诸于世 349 00:25:35,242 --> 00:25:36,493 ‎杀了朴载相的计划 350 00:25:37,077 --> 00:25:38,620 ‎也算我一份 351 00:26:02,560 --> 00:26:05,272 ‎(唐泰斯:你的调查方向没错 ‎但是问错问题了) 352 00:26:32,632 --> 00:26:34,050 ‎天啊! 353 00:26:34,134 --> 00:26:35,260 ‎你在做什么? 354 00:26:35,343 --> 00:26:36,970 ‎为什么要看别人睡觉的样子? 355 00:26:37,053 --> 00:26:38,430 ‎我怕你会死 356 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 ‎睡得好饱 357 00:27:09,002 --> 00:27:11,379 ‎我把钱放到你名下的空壳公司了 358 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 ‎你是代表 我是理事 359 00:27:13,673 --> 00:27:17,260 ‎我们今天要飞去希腊 ‎在那里把钱六四分 360 00:27:18,887 --> 00:27:21,389 ‎当地掮客已经安排好临时住处 361 00:27:21,473 --> 00:27:23,725 ‎这是我信赖且固定合作的顾问公司 362 00:27:23,808 --> 00:27:26,811 ‎等你妹妹们到了 ‎他们会协助你们安定下来 363 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 ‎关于资产事宜 这位会计师会联络你 364 00:27:31,441 --> 00:27:33,318 ‎我已经帮你规划好 365 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 ‎可以纯靠资产收益过活 ‎不会损耗本金 366 00:27:41,201 --> 00:27:44,412 ‎本部长 你要去哪里吗? 367 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 ‎你讲得好像我们不会再见面一样 368 00:27:50,794 --> 00:27:52,545 ‎元尚雅馆长非常喜新厌旧 369 00:27:53,671 --> 00:27:55,882 ‎等她回韩国找到新目标 370 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 ‎很快就会把你忘记了 371 00:27:58,718 --> 00:28:00,345 ‎但她是不会忘记我的 372 00:28:00,887 --> 00:28:04,641 ‎我跟他们之间的情况很复杂 373 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 ‎把账结算清楚后 374 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 ‎我们最好别再见面了 375 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ‎那样你才能安全 376 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 ‎我还以为… 377 00:28:22,909 --> 00:28:26,579 ‎我们至少可以通过社交媒体保持联络 378 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎妈妈 379 00:28:44,723 --> 00:28:46,391 ‎你去哪里了? 380 00:28:46,474 --> 00:28:49,519 ‎你知道你不见了 ‎我被爸爸骂得多惨吗? 381 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 ‎对不起 孝璘 382 00:28:53,022 --> 00:28:55,024 ‎我害你吃了苦头吗? 383 00:28:57,902 --> 00:28:59,279 ‎仁惠 你也过得好吗? 384 00:29:00,155 --> 00:29:01,489 ‎是 385 00:29:01,573 --> 00:29:04,117 ‎为了补偿你们 我买了很多礼物 386 00:29:04,200 --> 00:29:05,326 ‎礼物? 387 00:29:15,879 --> 00:29:18,798 ‎你也知道我每年都会参加兰展 388 00:29:19,632 --> 00:29:22,177 ‎今年碍于选举 本来考虑不去了 389 00:29:22,844 --> 00:29:24,596 ‎但我突然浮现一个想法 390 00:29:25,263 --> 00:29:27,557 ‎即使你爸爸成为政治家 391 00:29:27,640 --> 00:29:29,934 ‎我也不想放弃自己的生活 392 00:29:31,060 --> 00:29:32,437 ‎你在那里做了什么? 393 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 ‎我很想买下某株兰花 394 00:29:36,191 --> 00:29:37,776 ‎可惜没有得标 395 00:29:39,360 --> 00:29:40,570 ‎我不后悔 396 00:29:41,196 --> 00:29:43,990 ‎我每天都在镜头前强颜欢笑 397 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 ‎但我在那里的时候 398 00:29:46,785 --> 00:29:48,161 ‎能感觉到自己还活着 399 00:29:50,914 --> 00:29:54,459 ‎我懂 我最近在练习话剧时 400 00:29:54,542 --> 00:29:56,419 ‎也有相似的感觉 401 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 ‎真的吗? 402 00:29:58,880 --> 00:30:00,298 ‎你演什么角色? 403 00:30:01,716 --> 00:30:03,051 ‎连环杀人魔 404 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 ‎什么? 405 00:30:10,058 --> 00:30:12,018 ‎麦克白是连环杀人魔吗? 406 00:30:12,519 --> 00:30:15,355 ‎如果想成为国王 ‎杀几个人也是合情合理 407 00:30:16,356 --> 00:30:17,565 ‎是这样吗? 408 00:30:22,278 --> 00:30:23,279 ‎老婆 409 00:30:23,863 --> 00:30:25,490 ‎你凌晨飞回来一定很累吧? 410 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 ‎反正我都在睡觉 411 00:30:29,452 --> 00:30:30,537 ‎你刚才去了哪里? 412 00:30:30,620 --> 00:30:32,831 ‎我先去了可乐洞市场 ‎然后又回来见你 413 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 ‎听说你下午要跟我 ‎一起跑儿童医院的行程 414 00:30:36,417 --> 00:30:37,585 ‎如果觉得累就休息吧 415 00:30:37,669 --> 00:30:39,879 ‎我哪会累? 416 00:30:39,963 --> 00:30:41,130 ‎我可以去 417 00:30:59,524 --> 00:31:01,025 ‎她买了礼物? 418 00:31:02,068 --> 00:31:03,194 ‎我快吐了 419 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 ‎我一直很好奇 420 00:31:06,364 --> 00:31:08,908 ‎为何我们家的一切感觉都像假的 421 00:31:08,992 --> 00:31:10,994 ‎结果真的全是假象 422 00:31:11,077 --> 00:31:12,120 ‎没一个例外 423 00:31:13,830 --> 00:31:15,874 ‎喂 你的演技很强嘛 424 00:31:17,417 --> 00:31:19,794 ‎我稍微夸张了点 因为我不想输 425 00:31:21,629 --> 00:31:24,424 ‎你的现金、存折和债券都带了吧? 426 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 ‎带了 427 00:31:27,093 --> 00:31:29,012 ‎你可以帮我保管吗? 428 00:31:29,804 --> 00:31:31,347 ‎我太容易丢三落四了 429 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 ‎七分钟后就要出发了 朴候选人 430 00:31:37,687 --> 00:31:38,980 ‎你已经要走了吗? 431 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 ‎-跟我过来一下 ‎-怎么了? 432 00:31:42,817 --> 00:31:44,152 ‎我要给你看一样东西 433 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 ‎是什么东西? 434 00:31:57,415 --> 00:31:59,292 ‎剩五分钟了 435 00:32:00,001 --> 00:32:01,586 ‎五分钟就够了吧? 436 00:32:21,856 --> 00:32:24,525 ‎我一直在想 你之前承诺过 437 00:32:25,193 --> 00:32:28,029 ‎无论发生什么事都会保护我 438 00:32:28,613 --> 00:32:29,781 ‎你能够为我 439 00:32:30,281 --> 00:32:31,824 ‎做到什么地步? 440 00:32:32,325 --> 00:32:33,576 ‎我可以为你做任何事 441 00:32:33,660 --> 00:32:35,161 ‎我会证明给你看 442 00:32:35,244 --> 00:32:36,245 ‎知道吗? 443 00:32:36,746 --> 00:32:37,747 ‎把那个记者… 444 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 ‎杀了 445 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‎我会的 446 00:32:41,209 --> 00:32:42,377 ‎我自有计划 447 00:32:43,002 --> 00:32:44,045 ‎现在就杀了她 448 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 ‎不要犹豫 449 00:32:47,173 --> 00:32:48,967 ‎她让我受到极大的耻辱 450 00:32:49,634 --> 00:32:54,097 ‎你能忍受你老婆活在屈辱之中吗? 451 00:32:54,764 --> 00:32:56,432 ‎你连那点事都无法为我做吗? 452 00:32:57,809 --> 00:32:59,644 ‎可以 我可以 453 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‎今天就除掉吴仁京记者 454 00:33:11,030 --> 00:33:11,948 ‎今天吗? 455 00:33:12,532 --> 00:33:15,994 ‎我已经按照你之前的吩咐 ‎安排在选举结束后了 456 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 ‎今天下班前必须处理好 457 00:33:19,622 --> 00:33:20,498 ‎我知道了 458 00:33:51,779 --> 00:33:57,410 ‎下午3点50分搭乘尼博航空公司 ‎129班机往雅典的旅客 459 00:33:57,493 --> 00:34:00,705 ‎现在请至五号门开始登机 460 00:34:08,880 --> 00:34:10,173 ‎宗浩 怎么了? 461 00:34:10,256 --> 00:34:11,841 ‎姐 仁京不见了 462 00:34:12,383 --> 00:34:13,217 ‎什么意思? 463 00:34:16,304 --> 00:34:18,389 ‎我一整天都联络不上她 ‎于是来她家看看 464 00:34:18,473 --> 00:34:20,099 ‎结果发现家里一片狼藉 465 00:34:20,183 --> 00:34:22,018 ‎到处都是脚印 466 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 ‎然后鹦鹉… 467 00:34:30,068 --> 00:34:31,277 ‎你报警了吗? 468 00:34:32,278 --> 00:34:35,490 ‎警方说仁京失踪时间还不长 ‎没办法受理申报 469 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 ‎但他们说直系亲属来的话 470 00:34:36,824 --> 00:34:39,243 ‎能通过消防局追踪她的手机定位 471 00:34:39,327 --> 00:34:40,870 ‎姐 你什么时候能回来? 472 00:34:40,953 --> 00:34:44,373 ‎宗浩 我现在出发至少也要七个小时 473 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 ‎你能不能先在首尔市区 ‎或近郊的急诊室绕一绕 474 00:34:47,585 --> 00:34:51,047 ‎确认一下交通事故伤亡者当中 ‎有没有仁京的名字? 475 00:34:51,130 --> 00:34:53,800 ‎然后联络汉江巡逻队 ‎跟他们说一下仁京的特征 476 00:34:56,803 --> 00:34:57,887 ‎姐 477 00:34:58,679 --> 00:35:01,974 ‎仁京应该不会出事吧?对不对? 478 00:35:04,102 --> 00:35:05,853 ‎你能先稍微等等吗? 479 00:35:05,937 --> 00:35:07,605 ‎在我想到办法之前 480 00:35:07,688 --> 00:35:08,981 ‎不能 481 00:35:09,065 --> 00:35:10,983 ‎我很感谢你愿意帮我想办法 482 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 ‎但我还是要先回去 483 00:35:13,152 --> 00:35:15,071 ‎仁京要是出事 那一定是我害的 484 00:35:15,154 --> 00:35:17,073 ‎现在你也很危险 485 00:35:17,156 --> 00:35:18,616 ‎我们先想好计划再行动吧 486 00:35:20,326 --> 00:35:22,120 ‎毕竟我现在无法马上跟你回去 487 00:35:25,832 --> 00:35:26,999 ‎本部长 488 00:35:28,084 --> 00:35:30,336 ‎如果我死了 那些钱会怎么样? 489 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 ‎如果代表身亡 490 00:35:35,299 --> 00:35:37,593 ‎根据商事法规 身为理事的我 ‎会成为特别代理人 491 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 ‎可以行使支付权限 492 00:35:40,429 --> 00:35:43,141 ‎为了以防万一 我把这些话说完再走 493 00:35:44,225 --> 00:35:46,102 ‎在我这辈子遇过的人当中 494 00:35:46,185 --> 00:35:48,437 ‎你对我是最亲切的 495 00:35:49,772 --> 00:35:51,899 ‎所以我就把一切交给你了 496 00:35:51,983 --> 00:35:53,067 ‎如果我出了什么事 497 00:35:53,151 --> 00:35:55,736 ‎一定要让我妹妹们拿到她们应得的钱 498 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 ‎知道吗? 499 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 ‎我是怎么了? 500 00:36:04,328 --> 00:36:05,913 ‎一点声响都能让我惊骇 501 00:36:07,915 --> 00:36:10,501 ‎这双手要挖出我的双眼 502 00:36:12,128 --> 00:36:16,549 ‎涅普顿掌管的那片浩瀚汪洋 ‎能洗净我手上的血吗? 503 00:36:17,466 --> 00:36:19,802 ‎不 最后必定是我的手 504 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 ‎会染红那片汪洋 505 00:36:34,275 --> 00:36:36,777 ‎不 最后必定是我的手 506 00:36:36,861 --> 00:36:39,155 ‎会染红那片汪洋 507 00:36:41,032 --> 00:36:42,283 ‎马克白夫人 508 00:36:43,451 --> 00:36:45,953 ‎仁惠 该你上场了 509 00:36:47,205 --> 00:36:49,540 ‎老师 吴仁惠从刚才就一直不见人影 510 00:36:51,042 --> 00:36:52,043 ‎她跑哪去了? 511 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 ‎仁惠今天早退了吗? 512 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 ‎打给她看看 513 00:37:07,183 --> 00:37:08,726 ‎她的手机关机耶 514 00:37:20,196 --> 00:37:21,322 ‎她怎么了? 515 00:37:21,405 --> 00:37:22,531 ‎孝璘 你还好吗? 516 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 ‎孝璘… 517 00:37:30,039 --> 00:37:32,667 ‎我们去东京搭火车到北海道 518 00:37:34,627 --> 00:37:36,045 ‎再从那里去俄罗斯吧 519 00:37:36,629 --> 00:37:39,840 ‎去艾尔米塔什博物馆的鲁本斯室 520 00:37:39,924 --> 00:37:41,676 ‎坐在那里 521 00:37:41,759 --> 00:37:43,970 ‎我们就能忘记自己没有妈妈 522 00:37:46,973 --> 00:37:48,891 ‎孝璘 你告诉妈妈 523 00:37:48,975 --> 00:37:50,101 ‎到底发生了什么事? 524 00:37:50,893 --> 00:37:55,022 ‎我们调查出入境记录 ‎发现仁惠下午4点出境前往日本 525 00:37:55,106 --> 00:37:56,399 ‎这件事你知道吗? 526 00:37:57,149 --> 00:38:00,820 ‎你本来放在保险箱里的 ‎存折、债券和美元也都不见了 527 00:38:02,113 --> 00:38:03,698 ‎是仁惠拿走的吧? 528 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 ‎如果你不说 529 00:38:10,830 --> 00:38:12,373 ‎妈妈就必须报警 530 00:38:15,167 --> 00:38:16,294 ‎这样你能接受吗? 531 00:38:19,922 --> 00:38:21,173 ‎是我拿给她的 532 00:38:22,300 --> 00:38:23,509 ‎什么? 533 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 ‎我叫她去远一点的地方 534 00:38:25,219 --> 00:38:27,596 ‎去看所有她想看的画 535 00:38:29,181 --> 00:38:31,600 ‎但你们明明很快就要去留学了 536 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 ‎仁惠怎么还会 537 00:38:35,396 --> 00:38:37,773 ‎一个人带着那些钱去远方? 538 00:38:37,857 --> 00:38:38,816 ‎因为 539 00:38:39,442 --> 00:38:42,903 ‎我从小就去过世界各地 ‎大大小小的美术馆 540 00:38:43,571 --> 00:38:47,283 ‎但是仁惠从来没有出国过 541 00:38:47,783 --> 00:38:49,201 ‎所以我就让她去了 542 00:38:50,619 --> 00:38:52,246 ‎过几天她就会回来 543 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 ‎过几天她就会回来? 544 00:38:56,542 --> 00:38:58,002 ‎她很快就会有消息 545 00:39:00,421 --> 00:39:01,797 ‎所以… 546 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 ‎你不要报警 547 00:39:39,335 --> 00:39:42,463 ‎“很久以前 我把自己锁在这个房间 548 00:39:42,963 --> 00:39:44,423 ‎我绝对… 549 00:39:45,591 --> 00:39:47,218 ‎不能离开这个房间” 550 00:41:19,560 --> 00:41:25,649 ‎(快逃) 551 00:41:36,660 --> 00:41:37,995 ‎你已经醒啦? 552 00:41:46,170 --> 00:41:47,505 ‎肚子饿了可以吃 553 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 ‎你是怎么告诉孝璘的? 554 00:42:12,071 --> 00:42:13,697 ‎我说你好像自己跑去日本了 555 00:42:14,573 --> 00:42:15,741 ‎我总不能 556 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 ‎跟她说我从学校绑架你吧 557 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 ‎她哭了吗? 558 00:42:26,794 --> 00:42:28,712 ‎她要花多久才能忘掉这件事呢? 559 00:42:31,340 --> 00:42:32,716 ‎怎么了? 560 00:42:32,800 --> 00:42:33,801 ‎你觉得 561 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 ‎你出不了这个房间吗? 562 00:42:39,348 --> 00:42:41,100 ‎2922天 563 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 ‎那个人怎么有办法 564 00:42:46,313 --> 00:42:48,524 ‎在这种地方生活那么久? 565 00:42:54,863 --> 00:42:56,407 ‎你怎么知道那件事? 566 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 ‎我在相簿里看过 567 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 ‎照片里都有被挖掉的痕迹 568 00:43:24,310 --> 00:43:25,686 ‎这是你妈妈吧? 569 00:43:27,396 --> 00:43:28,939 ‎这么一大叠 570 00:43:30,566 --> 00:43:32,234 ‎她明明是你最亲近的人 571 00:43:37,948 --> 00:43:39,992 ‎这世上没有人知道 572 00:43:40,492 --> 00:43:43,329 ‎我妈曾经住在这里 573 00:43:47,041 --> 00:43:48,208 ‎以后 574 00:43:49,084 --> 00:43:50,461 ‎你也会跟她一样 575 00:43:58,510 --> 00:44:00,054 ‎我说过吧? 576 00:44:00,137 --> 00:44:02,181 ‎我喜欢秘密 577 00:44:10,773 --> 00:44:12,149 ‎闭室 578 00:44:19,740 --> 00:44:21,325 ‎我最终 579 00:44:23,327 --> 00:44:25,204 ‎会在那里吊死吗? 580 00:44:30,626 --> 00:44:32,419 ‎我真想画下那个场景 581 00:44:49,436 --> 00:44:51,438 ‎她绝对不可能离家出走 582 00:44:51,522 --> 00:44:53,482 ‎安全电缆偏偏在那时候被剪断 583 00:44:53,565 --> 00:44:55,275 ‎监控器也被关掉 584 00:44:56,568 --> 00:44:59,530 ‎一般人有可能这样杀死一只鹦鹉吗? 585 00:44:59,613 --> 00:45:02,658 ‎她肯定是被绑架了 ‎而且犯人手法很专业 586 00:45:02,741 --> 00:45:03,826 ‎小姐 587 00:45:03,909 --> 00:45:07,246 ‎人没有那么容易被绑架 588 00:45:09,498 --> 00:45:11,750 ‎失踪的人有男朋友吗? 589 00:45:11,834 --> 00:45:13,001 ‎你… 590 00:45:14,711 --> 00:45:15,712 ‎我不是 591 00:45:19,800 --> 00:45:23,137 ‎-追踪到吴仁京小姐的手机定位了 ‎-嗯 592 00:45:23,220 --> 00:45:26,515 ‎她手机最后显示的位置 ‎是在京畿道广州的范围内 593 00:45:26,598 --> 00:45:28,934 ‎她在那里有认识的人吗? 594 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 ‎没有啊 595 00:45:31,854 --> 00:45:33,188 ‎我看看 596 00:45:35,649 --> 00:45:37,693 ‎“圣本笃精神病院”? 597 00:45:39,695 --> 00:45:42,948 ‎(圣本笃精神病院) 598 00:45:50,789 --> 00:45:51,623 ‎喂? 599 00:45:51,707 --> 00:45:55,169 ‎你好 这里是圣本笃精神病院 600 00:45:55,252 --> 00:45:56,920 ‎请问是吴仁珠小姐的家属吗? 601 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 ‎我就是吴仁珠啊 602 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 ‎吴仁珠小姐? 603 00:46:00,132 --> 00:46:01,258 ‎你在哪里啊? 604 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 ‎你突然从医院里消失 我们很担心你 605 00:46:04,428 --> 00:46:05,596 ‎我? 606 00:46:10,017 --> 00:46:11,268 ‎对 没错 607 00:46:11,351 --> 00:46:12,352 ‎她就是我妹妹 608 00:46:13,187 --> 00:46:15,689 ‎她是自己一个人来 ‎没有人陪同 没错吧? 609 00:46:15,772 --> 00:46:18,108 ‎她还用吴仁珠这个名字办理手续吗? 610 00:46:18,192 --> 00:46:20,402 ‎对 她说想要住院治疗 611 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 ‎这不合理啊 612 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 ‎她这么正常 干吗住进精神病院? 613 00:46:35,542 --> 00:46:38,170 ‎她说想来治疗酒精成瘾 614 00:46:38,253 --> 00:46:40,506 ‎那她现在人在哪里? 615 00:46:40,589 --> 00:46:43,842 ‎病患怎么会在医院里消失呢? 616 00:46:52,434 --> 00:46:53,644 ‎你的调查方向没错 617 00:46:53,727 --> 00:46:56,271 ‎但是问错问题了 吴仁京记者 618 00:46:57,648 --> 00:47:00,442 ‎朴逸复名下的土地价值多少不是重点 619 00:47:00,526 --> 00:47:02,444 ‎你应该问他为何拥有那些土地 620 00:47:03,070 --> 00:47:06,490 ‎你知道你所找到的朴逸复名下土地中 621 00:47:06,573 --> 00:47:10,285 ‎有很大一部分都因为 ‎都市开发而有巨额获利吗? 622 00:47:10,369 --> 00:47:11,203 ‎(回复) 623 00:47:12,162 --> 00:47:13,997 ‎谢谢你的来信 624 00:47:14,081 --> 00:47:14,998 ‎请问你是谁? 625 00:47:15,082 --> 00:47:17,751 ‎可以的话 我希望能当面跟你聊聊 626 00:47:27,177 --> 00:47:28,554 ‎(唐泰斯) 627 00:47:28,637 --> 00:47:30,430 ‎谢谢你的回信 628 00:47:30,514 --> 00:47:31,682 ‎我叫元尚宇 629 00:47:32,307 --> 00:47:35,602 ‎是元奇先将军的儿子 ‎元尚雅馆长的哥哥 630 00:47:35,686 --> 00:47:38,564 ‎我在一个任何人都进不来 ‎也出不去的地方 631 00:47:38,647 --> 00:47:40,566 ‎我想说的话都已经写在信里 632 00:47:40,649 --> 00:47:43,193 ‎希望能有助于你的调查 633 00:47:44,444 --> 00:47:46,363 ‎我想好好把握 ‎我觉得这是最后的机会了 634 00:47:46,947 --> 00:47:49,950 ‎只要他出面作证 ‎一定能造成不小的杀伤力 635 00:47:50,033 --> 00:47:51,577 ‎他是元奇先将军的亲生儿子 636 00:47:51,660 --> 00:47:53,328 ‎也是过去元灵产业的代表 637 00:47:53,412 --> 00:47:55,622 ‎而且还是甫培储蓄银行 ‎案件的核心人物 638 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 ‎尚宇 639 00:47:57,666 --> 00:47:59,459 ‎在圣本笃精神病院吗? 640 00:48:00,711 --> 00:48:01,878 ‎你怎么知道? 641 00:48:01,962 --> 00:48:04,339 ‎我很了解那家精神病院 642 00:48:04,423 --> 00:48:07,426 ‎建造先进福利院的时候 ‎我是那里的工头 643 00:48:08,302 --> 00:48:11,013 ‎1998年扩建成医院的时候 ‎我负责监工 644 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 ‎你等我一下 645 00:48:21,732 --> 00:48:25,569 ‎前三张是先进福利院的 ‎排气风管设计图 646 00:48:25,652 --> 00:48:29,781 ‎后三张是圣本笃精神病院的 ‎空调风管设计图 647 00:48:32,492 --> 00:48:34,703 ‎圣本笃精神病院因为容积率的关系 648 00:48:34,786 --> 00:48:37,664 ‎垂直扩建楼层 保留了原先的风管 649 00:48:37,748 --> 00:48:42,294 ‎当时各大楼的中央空调风管 ‎都是设计成相连的 650 00:48:53,930 --> 00:48:55,891 ‎旧馆的厨房有中央排气系统 651 00:48:56,683 --> 00:48:59,895 ‎那可以说是大楼内所有通风口的终端 652 00:48:59,978 --> 00:49:03,774 ‎那里有个宽到人爬得进去的风管 653 00:49:06,735 --> 00:49:08,362 ‎你受过游击训练吗? 654 00:49:09,154 --> 00:49:10,197 ‎没有 655 00:49:11,907 --> 00:49:13,033 ‎那你运动神经好吗? 656 00:49:13,742 --> 00:49:14,618 ‎不好 657 00:49:15,619 --> 00:49:18,455 ‎那你有办法忍受 ‎长时间待在又黑又脏的地方吗? 658 00:49:20,957 --> 00:49:22,167 ‎这我办得到 659 00:49:26,880 --> 00:49:33,470 ‎(圣本笃精神病院沿革) 660 00:49:55,992 --> 00:49:58,203 ‎姐 这里不是普通的精神病院 661 00:49:59,246 --> 00:50:00,288 ‎什么? 662 00:50:01,915 --> 00:50:05,168 ‎上面说这里是1998年 ‎由先进福利院扩建而成 663 00:50:06,670 --> 00:50:10,507 ‎先进福利院在1980年代 ‎不仅流浪儿、流动摊贩、酒精成瘾者 664 00:50:10,590 --> 00:50:14,094 ‎甚至是普通人 ‎都曾遭到他们的非法拘禁跟强迫劳动 665 00:50:14,678 --> 00:50:16,304 ‎身为情兰会成员的院长沈在胜 666 00:50:16,388 --> 00:50:19,266 ‎在2004年事情被真相与和解委员会 ‎揭发后 就车祸身亡了 667 00:50:20,517 --> 00:50:24,312 ‎仁京很有可能被关在这里的某个地方 668 00:50:24,396 --> 00:50:27,274 ‎否则无法解释 ‎家里那些脚印和鹦鹉的死 669 00:50:28,358 --> 00:50:29,234 ‎宗浩 670 00:50:29,317 --> 00:50:32,654 ‎我觉得仁京可能真的是故意来这里的 671 00:50:33,238 --> 00:50:34,197 ‎为什么? 672 00:50:34,281 --> 00:50:35,449 ‎她为什么要这么做? 673 00:50:37,117 --> 00:50:38,618 ‎她来找人 674 00:51:07,939 --> 00:51:09,816 ‎睡眠状况还好吗? 675 00:51:12,986 --> 00:51:15,655 ‎你新开给我的药好像蛮有效的 676 00:51:15,739 --> 00:51:17,949 ‎我最近都是一觉到天明 677 00:51:19,451 --> 00:51:22,078 ‎那处方药的部分就不变 678 00:51:22,162 --> 00:51:23,163 ‎我明天再来 679 00:51:23,246 --> 00:51:24,247 ‎谢谢 680 00:51:44,643 --> 00:51:46,144 ‎元尚宇代表 681 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 ‎我是吴仁京记者 682 00:51:54,694 --> 00:51:56,196 ‎怎么回事啊? 683 00:51:56,279 --> 00:51:57,781 ‎很抱歉这么贸然来找你 684 00:51:58,865 --> 00:52:02,452 ‎麻烦你用那个螺丝刀帮我打开通风口 685 00:52:19,219 --> 00:52:21,721 ‎你怎么会想到用这种方式来找我? 686 00:52:22,681 --> 00:52:24,558 ‎我有事情想请教你 687 00:52:24,641 --> 00:52:26,351 ‎同时也有些话必须告诉你 688 00:52:27,853 --> 00:52:30,939 ‎怪不得有人说只要是你认为对的事 ‎你都会想尽办法达成 689 00:52:32,607 --> 00:52:33,733 ‎嗯? 690 00:52:34,276 --> 00:52:37,237 ‎有人曾经这样跟我说过你 691 00:52:38,655 --> 00:52:39,656 ‎你继续吧 692 00:52:41,324 --> 00:52:44,536 ‎我认为你是甫培储蓄银行 ‎案件的关键人物 693 00:52:44,619 --> 00:52:46,997 ‎当年私吞非法借贷1400亿韩元的 694 00:52:47,080 --> 00:52:48,874 ‎项目融资事业 你是时任代表 695 00:52:48,957 --> 00:52:51,668 ‎那你为什么会被关在这里呢? 696 00:52:53,670 --> 00:52:57,382 ‎你认为甫培储蓄银行 ‎案件的核心是什么? 697 00:52:58,842 --> 00:53:00,218 ‎官商勾结? 698 00:53:00,719 --> 00:53:02,178 ‎审查许可舞弊? 699 00:53:03,263 --> 00:53:04,264 ‎还是不良贷款? 700 00:53:05,724 --> 00:53:08,184 ‎这桩案件最可怕的地方 701 00:53:08,268 --> 00:53:12,063 ‎就是不论怎么关说 ‎审查许可都没过 最终业务停摆 702 00:53:13,273 --> 00:53:17,110 ‎他们是故意让银行倒闭的 703 00:53:18,278 --> 00:53:21,281 ‎所以不是因为贷款无法回收造成挤兑 704 00:53:22,407 --> 00:53:24,409 ‎而是他们故意要让银行倒闭? 705 00:53:24,492 --> 00:53:27,537 ‎只要银行倒闭就不需要偿还贷款 706 00:53:27,621 --> 00:53:29,748 ‎所有损失都会由国家、保险公司 707 00:53:29,831 --> 00:53:31,416 ‎和储户来承担 708 00:53:32,500 --> 00:53:34,419 ‎我就是因为准备揭露这件事 709 00:53:35,003 --> 00:53:36,504 ‎才被关进来的 710 00:53:39,883 --> 00:53:41,927 ‎你觉得那些人为什么会费尽心机 711 00:53:42,010 --> 00:53:44,220 ‎想当上首尔市长 甚至是总统呢? 712 00:53:44,888 --> 00:53:46,556 ‎因为他们已经明白 713 00:53:46,640 --> 00:53:49,100 ‎所有事业的核心都是审查许可 714 00:53:49,684 --> 00:53:52,979 ‎你觉得朴载相当上首尔市长的话 ‎会发生什么事? 715 00:53:53,063 --> 00:53:55,106 ‎你必须注意他们许可的事业 716 00:53:55,190 --> 00:53:57,692 ‎还有相关的土地持有人 717 00:53:59,152 --> 00:54:02,697 ‎之前你关注的重点 ‎是朴逸复名下不动产的价值 718 00:54:02,781 --> 00:54:05,408 ‎但真正的关键在于 ‎那些土地至今都变成什么 719 00:54:05,492 --> 00:54:07,744 ‎以及未来会有的变化 720 00:54:16,419 --> 00:54:18,463 ‎出去帮我们作证吧 代表 721 00:54:19,798 --> 00:54:22,008 ‎谁会相信一个疯子说的话? 722 00:54:22,092 --> 00:54:24,302 ‎我可以为你说的话佐证 723 00:54:24,386 --> 00:54:27,514 ‎我会努力找到所有 ‎直接、间接的证据和证人 724 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 ‎我相信真相终究会水落石出 725 00:54:30,558 --> 00:54:32,894 ‎你只要坚定地出面作证就好 726 00:54:35,230 --> 00:54:36,815 ‎我有办法离开这里吗? 727 00:54:36,898 --> 00:54:39,943 ‎就算我真的出去了 ‎肯定也会马上变成他们的目标 728 00:54:40,026 --> 00:54:41,653 ‎我今天就是来接你的 729 00:54:41,736 --> 00:54:43,780 ‎出去后我会保障你的安全 730 00:54:44,406 --> 00:54:46,366 ‎我们有值得信赖的人在帮忙 731 00:54:53,164 --> 00:54:55,917 ‎(圣本笃精神病院) 732 00:55:04,592 --> 00:55:07,137 ‎你们为什么没在第一时间 ‎就认出吴仁京记者? 733 00:55:07,220 --> 00:55:08,847 ‎她以她姐姐的名义办理 ‎是我们大意了 734 00:55:09,431 --> 00:55:11,641 ‎这是我们朴候选人最在意的事 735 00:55:11,725 --> 00:55:14,853 ‎要是让她在这里跑了 ‎我们未来都没好日子过 736 00:55:14,936 --> 00:55:16,146 ‎真的非常抱歉 737 00:55:16,730 --> 00:55:18,773 ‎到时候我们的日子会非常艰难 738 00:55:24,279 --> 00:55:26,614 ‎仁京还没落入他们手里 ‎她现在还是安全的 739 00:55:27,532 --> 00:55:29,826 ‎我绝对不能让那种女人抓到我妹 740 00:55:30,660 --> 00:55:31,619 ‎我们一定要阻止她 741 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 ‎要怎么做? 742 00:55:33,663 --> 00:55:35,165 ‎想办法啊 743 00:55:35,248 --> 00:55:37,208 ‎确认过贵宾的状况了吗? 744 00:55:37,292 --> 00:55:39,169 ‎主治医生十分钟前刚去巡诊 745 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 ‎他说最近睡得很好 没有什么问题 746 00:56:00,231 --> 00:56:01,441 ‎怎么回事? 747 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 ‎这是火灾警报 748 00:56:05,361 --> 00:56:08,031 ‎(管理办公室) 749 00:56:08,531 --> 00:56:09,407 ‎(解锁) 750 00:56:10,283 --> 00:56:11,534 ‎怎么回事? 751 00:56:13,828 --> 00:56:16,414 ‎-警卫!快过来 ‎-是 752 00:56:20,335 --> 00:56:22,253 ‎吩咐人抓住那个女的 753 00:56:22,837 --> 00:56:24,089 ‎是 我知道了 754 00:56:28,259 --> 00:56:30,053 ‎仁京!快跑!是我! 755 00:56:30,136 --> 00:56:32,806 ‎有个危险的女人出现了 ‎她好像是来抓你的! 756 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 ‎姐 757 00:56:38,436 --> 00:56:39,813 ‎姐 758 00:56:39,896 --> 00:56:41,648 ‎快跑 仁京!动作快! 759 00:57:04,963 --> 00:57:06,214 ‎我们去顶楼吧 760 00:57:20,353 --> 00:57:21,563 ‎唉唷 真是的 761 00:57:40,165 --> 00:57:43,334 ‎-喂!开门! ‎-姐 762 00:57:45,128 --> 00:57:47,547 ‎高室长 我们还有账没算吧? 763 00:57:48,298 --> 00:57:49,757 ‎当时我挨了几下啊? 764 00:57:51,259 --> 00:57:52,635 ‎四下吗? 765 00:57:52,719 --> 00:57:54,095 ‎明明就是五下 766 00:57:56,431 --> 00:58:00,435 ‎我是会计系毕业的 ‎只要数字对不上就会很烦躁! 767 00:58:05,064 --> 00:58:07,775 ‎我挨了五下 20亿韩元还全部被抢走 768 00:58:09,110 --> 00:58:12,030 ‎没想到我还有机会报这一箭之仇 769 00:58:13,072 --> 00:58:15,950 ‎仁珠 你确定现在要这么做吗? 770 00:58:16,034 --> 00:58:17,994 ‎我的手下很快就会冲进来 771 00:58:18,077 --> 00:58:19,621 ‎你想过后果吗? 772 00:58:19,704 --> 00:58:21,289 ‎既然都快死了 773 00:58:21,372 --> 00:58:23,958 ‎那我只好赶快打满五下 774 00:58:26,920 --> 00:58:30,048 ‎我现在终于能明白你说的话了 775 00:58:30,882 --> 00:58:35,553 ‎你说你很喜欢人在面对暴力时 ‎显露出来的诚实面孔吧? 776 00:58:38,973 --> 00:58:40,016 ‎该死 777 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 ‎喂 778 00:58:42,393 --> 00:58:43,770 ‎你干吗? 779 00:58:43,853 --> 00:58:45,647 ‎放开我! 780 00:58:45,730 --> 00:58:47,315 ‎-你们敢靠近 我就把她丢下去 ‎-喂 781 00:58:47,398 --> 00:58:49,150 ‎姐 你快报警 782 00:58:49,234 --> 00:58:52,070 ‎-好 等等 可恶 ‎-喂! 783 00:58:55,532 --> 00:58:58,826 ‎-抓住她! ‎-等等! 784 00:59:00,495 --> 00:59:02,789 ‎唉唷 放开我! 785 00:59:02,872 --> 00:59:04,499 ‎贵宾不见了 786 00:59:11,256 --> 00:59:14,717 ‎你们居然刻意把我引开 787 00:59:15,301 --> 00:59:18,429 ‎先把他们关进地下室 ‎直到找到贵宾为止 788 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 ‎你还好吗? 789 00:59:42,453 --> 00:59:45,039 ‎嗯 我没事 790 00:59:50,545 --> 00:59:51,462 ‎往这边走 791 00:59:51,546 --> 00:59:52,630 ‎好 792 01:00:14,068 --> 01:00:15,612 ‎我姐在精神病院里 793 01:00:15,695 --> 01:00:17,196 ‎我必须去带她出来 794 01:00:17,280 --> 01:00:20,617 ‎为了以防万一 ‎我已经派了一个人过去 795 01:00:27,957 --> 01:00:29,917 ‎(圣本笃精神病院) 796 01:01:32,647 --> 01:01:33,564 ‎这是怎么回事? 797 01:01:49,706 --> 01:01:51,124 ‎我们出去吧 798 01:01:59,090 --> 01:02:00,383 ‎你怎么会来? 799 01:02:02,760 --> 01:02:04,721 ‎我本来想先想好计划 800 01:02:04,804 --> 01:02:06,514 ‎但想不到 就直接来了 801 01:02:39,839 --> 01:02:41,007 ‎姐 802 01:02:45,470 --> 01:02:46,512 ‎喂 你这疯… 803 01:02:47,138 --> 01:02:48,931 ‎我为了你差点就要没命了 804 01:02:51,768 --> 01:02:52,727 ‎你是怎么了? 805 01:02:52,810 --> 01:02:54,437 ‎没事啦 806 01:02:59,233 --> 01:03:00,777 ‎你有没有伤到哪? 807 01:03:04,447 --> 01:03:05,448 ‎我没受伤 808 01:03:07,241 --> 01:03:08,910 ‎你明明就受伤了 809 01:03:10,661 --> 01:03:11,829 ‎他… 810 01:03:20,213 --> 01:03:22,632 ‎代表 你过得还好吗? 811 01:03:23,674 --> 01:03:26,010 ‎嗯 你呢? 812 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 ‎我还没把冬季大衣的照片 ‎传给你看吧? 813 01:03:29,222 --> 01:03:30,223 ‎嗯 814 01:03:30,306 --> 01:03:32,517 ‎我现在让你看看 815 01:03:34,143 --> 01:03:35,144 ‎仁京 816 01:03:35,937 --> 01:03:37,563 ‎我什么都不要 817 01:03:38,105 --> 01:03:39,065 ‎只要安心 818 01:03:41,400 --> 01:03:42,985 ‎你只要让我安心就好 819 01:04:07,760 --> 01:04:09,470 ‎(朴载相造势地点 第四区) 820 01:04:12,682 --> 01:04:14,308 ‎三天后 821 01:04:14,392 --> 01:04:18,521 ‎朴载相会在首尔某个地方 ‎进行大规模造势 822 01:04:18,604 --> 01:04:21,607 ‎我打算在那之前让一切准备就绪 823 01:04:25,903 --> 01:04:27,780 ‎一定要杀了他吗? 824 01:04:27,864 --> 01:04:31,117 ‎不这么做 我们之中任何人 ‎都不可能再过正常的生活 825 01:04:34,036 --> 01:04:36,122 ‎但状况应该不太一样了吧 826 01:04:37,582 --> 01:04:40,084 ‎我们把元尚宇代表带出来了啊 827 01:04:41,127 --> 01:04:41,961 ‎只要我们 828 01:04:42,044 --> 01:04:45,047 ‎能在三天内把朴载相 ‎和储蓄银行的一切昭告天下… 829 01:04:45,131 --> 01:04:48,175 ‎吴记者 你不是昨天才说 ‎新闻办不到吗? 830 01:04:48,801 --> 01:04:51,137 ‎当下是因为我自暴自弃了 831 01:04:51,220 --> 01:04:54,432 ‎但如果真的那么做 ‎我就不再是一名记者了 832 01:04:55,391 --> 01:04:56,893 ‎我还是决定用新闻制裁他 833 01:04:57,727 --> 01:04:59,061 ‎好 我明白了 834 01:04:59,145 --> 01:05:00,187 ‎那你被剔除了 835 01:05:00,271 --> 01:05:02,440 ‎不认同的人尽管退出 836 01:05:02,523 --> 01:05:04,483 ‎反正这本来就是我一个人的计划 837 01:05:15,119 --> 01:05:16,078 ‎仁京 838 01:05:17,079 --> 01:05:17,914 ‎仁惠… 839 01:05:17,997 --> 01:05:20,207 ‎你联络过她吗? 840 01:05:20,708 --> 01:05:21,626 ‎没有 841 01:05:24,837 --> 01:05:26,881 ‎我们应该马上把她带出来吧 842 01:05:27,548 --> 01:05:28,674 ‎我去吧 843 01:05:29,717 --> 01:05:32,345 ‎我们先通过朴载相家里的人 ‎了解一下情况 844 01:05:32,428 --> 01:05:33,429 ‎我跟你去 845 01:05:33,971 --> 01:05:36,098 ‎姐 你小心一点 保持联络 846 01:05:47,693 --> 01:05:50,905 ‎你们怎么连那个狡猾的记者 ‎都抓不到 还让尚宇… 847 01:05:53,741 --> 01:05:55,368 ‎回归这个世界? 848 01:05:55,910 --> 01:05:57,453 ‎非常抱歉 朴候选人 849 01:06:00,331 --> 01:06:02,541 ‎我真的很想知道 850 01:06:04,168 --> 01:06:06,087 ‎你到底是怎么办事的? 851 01:06:07,296 --> 01:06:09,465 ‎是我办事不力 852 01:06:09,548 --> 01:06:12,051 ‎以后我一定会更加努力 853 01:06:30,111 --> 01:06:31,028 ‎喂? 854 01:06:32,405 --> 01:06:34,240 ‎我是尚宇 855 01:06:42,623 --> 01:06:43,749 ‎你现在在哪里? 856 01:06:52,508 --> 01:06:54,218 ‎这不是我要求的 857 01:06:55,011 --> 01:06:57,763 ‎我自始至终都没有想要跟他们一起走 858 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 ‎你也知道 859 01:06:59,807 --> 01:07:02,143 ‎我的个性不可能为谁挺身而出 860 01:07:03,310 --> 01:07:05,312 ‎我去找你 告诉我你在哪 861 01:07:07,106 --> 01:07:09,442 ‎我只想要得到过去这些年的补偿 862 01:07:10,735 --> 01:07:12,695 ‎帮我准备现金和身份证 863 01:07:13,279 --> 01:07:14,572 ‎我会远走高飞 864 01:07:15,406 --> 01:07:16,741 ‎我想低调度日 865 01:07:17,867 --> 01:07:19,535 ‎这点忙你能帮我吧? 866 01:07:20,453 --> 01:07:21,537 ‎你放心 867 01:07:21,620 --> 01:07:23,247 ‎我会帮你准备充裕 868 01:07:23,330 --> 01:07:24,749 ‎只要告诉我你在哪就好 869 01:07:27,918 --> 01:07:31,172 ‎你还记得海边的路边摊吗? 870 01:07:31,756 --> 01:07:33,758 ‎你大学落榜时 871 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎我去接你的地方吗? 872 01:07:36,510 --> 01:07:38,596 ‎那时候你打给我 说你要自杀 873 01:07:39,805 --> 01:07:41,140 ‎你可以一个人来吗? 874 01:07:41,223 --> 01:07:42,767 ‎别告诉尚雅 875 01:07:43,768 --> 01:07:46,896 ‎我们再一起喝最后一次烧酒吧 876 01:07:49,440 --> 01:07:50,816 ‎我大概需要两个小时 877 01:07:51,358 --> 01:07:53,778 ‎你别做傻事 我们保持联络 878 01:08:32,900 --> 01:08:34,026 ‎搞什么? 879 01:08:34,777 --> 01:08:35,778 ‎把人找出来 880 01:09:15,860 --> 01:09:17,444 ‎载相 你过得好吗? 881 01:09:17,528 --> 01:09:18,487 ‎好久不见了 882 01:10:18,756 --> 01:10:21,342 ‎他会不会跑去杀朴载相了? 883 01:10:21,425 --> 01:10:25,387 ‎麻烦别让我两个姐姐 ‎和孝璘知道我死了 884 01:10:25,471 --> 01:10:26,347 ‎你做好心理准备了吗? 885 01:10:26,430 --> 01:10:28,098 ‎我们必须把钱转移到安全的地方 886 01:10:28,182 --> 01:10:29,642 ‎你在上面签名吧 887 01:10:29,725 --> 01:10:33,187 ‎我就给你一个忠告吧 ‎你相信崔道日吗? 888 01:10:33,270 --> 01:10:35,856 ‎不管你现在在哪里做什么 889 01:10:35,940 --> 01:10:38,943 ‎-都赶快联络我 ‎-孝璘! 890 01:10:39,026 --> 01:10:41,153 ‎你能安排好一切 ‎让我们马上离开吗? 891 01:10:41,237 --> 01:10:43,656 ‎你先暂时放手怎么样? 892 01:10:44,240 --> 01:10:46,075 ‎新闻是办不到的 893 01:10:46,158 --> 01:10:49,828 ‎打仗要用枪才对 894 01:10:49,912 --> 01:10:54,917 ‎字幕翻译:吴敬美