1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 SERIAL NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:07,150 Bagaimana kabarmu, Jae-sang? 3 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 Lama tak jumpa. 4 00:01:16,076 --> 00:01:17,452 Bagaimana kabarmu? 5 00:01:18,411 --> 00:01:19,579 Kau terlihat sehat. 6 00:01:19,662 --> 00:01:21,664 Mungkin karena aku berada di rumah sakit selama empat tahun. 7 00:01:21,748 --> 00:01:23,666 Tubuhku terasa ringan seperti habis tidur nyenyak. 8 00:01:26,086 --> 00:01:28,630 Kau mengutus Bu Go untuk membunuhku? 9 00:01:28,713 --> 00:01:31,466 Sejujurnya aku tidak tahu apa yang akan kau lakukan. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,638 Angkat tangan dan jangan bergerak. 11 00:01:51,903 --> 00:01:53,321 Pak Park? 12 00:01:53,404 --> 00:01:56,616 PAK PARK 13 00:01:56,699 --> 00:01:57,742 Bu Go, 14 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 aku Won Sang-woo. 15 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Pak Won. 16 00:02:00,578 --> 00:02:02,372 Aku hanya minta dua hal. 17 00:02:03,039 --> 00:02:06,417 Transfer uang satu miliar dolar ke rekeningku di Panama sekarang, 18 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 dan siapkan uang tunai 3.000 dolar. 19 00:02:08,002 --> 00:02:10,171 Besok subuh aku akan pergi dari Pelabuhan Mukho. 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,006 Tidak sulit, 'kan? 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,134 Aku akan ke sana sekarang. 22 00:02:14,217 --> 00:02:15,760 Mari bicara secara langsung. 23 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 Pak Park… 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,890 Aku sedang terburu-buru. Kau lihat betapa mendesaknya aku? 25 00:02:21,933 --> 00:02:25,562 Butuh waktu sekitar 30 menit untuk mendapatkan uang tunai. 26 00:02:25,645 --> 00:02:29,107 Transfer butuh dua jam. Jika sebelum itu kau melukainya sedikit saja… 27 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 Kau pikir ini akan berhasil? 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,503 Kau pikir bisa bertahan hidup dan pergi ke Panama? 29 00:02:51,337 --> 00:02:53,172 Aku seharusnya langsung menembakmu. 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,718 Aku bingung harus pergi ke Panama atau membunuhmu. 31 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 Aku malah memilih Panama. 32 00:03:00,221 --> 00:03:01,431 Dasar bodoh. 33 00:03:20,158 --> 00:03:22,035 Apa-apaan ini? 34 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Aku ingin melihat ekspresi ini. 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Ini adalah kau yang sesungguhnya. 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,668 Sejak kau mencuri mainanku dahulu, 37 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 kau sangat ingin membunuhku. 38 00:03:33,421 --> 00:03:35,548 Kau tak pernah menunjukkannya di depan orang-orang, 'kan? 39 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 Wajah pembunuh. 40 00:03:42,513 --> 00:03:44,599 Menurutmu, bagaimana aku bisa mencapai posisi ini? 41 00:03:49,312 --> 00:03:52,232 Apa kau tahu berapa banyak orang yang sudah kubunuh? 42 00:03:57,612 --> 00:04:00,782 Kau mungkin beruntung karena terlahir di keluarga itu, 43 00:04:00,865 --> 00:04:03,910 tapi karena aku berhasil membuktikan kemampuanku, 44 00:04:05,954 --> 00:04:06,996 aku ada di posisi ini. 45 00:04:08,790 --> 00:04:11,292 Kau mirip dengan ayahmu. 46 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 Jika ayahku menyuruhnya, 47 00:04:14,003 --> 00:04:16,005 dia akan membunuh orang dengan palu, 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 juga menabrakkan mobil. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 Dia benar-benar patuh. 50 00:04:21,761 --> 00:04:22,971 Seperti anjing. 51 00:04:46,327 --> 00:04:48,496 Kau seharusnya tidak keluar dari tempat itu. 52 00:04:49,497 --> 00:04:52,333 Kau tidak tahu bahwa aku akan membunuhmu jika kau keluar? 53 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Aku ingin keluar dari sana dan memberi tahu semua orang 54 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 siapa kau sebenarnya. 55 00:05:01,384 --> 00:05:02,844 Memangnya aku seperti apa? 56 00:05:10,268 --> 00:05:11,352 Seorang pencuri. 57 00:06:12,955 --> 00:06:13,956 Kau pasti menderita. 58 00:06:18,336 --> 00:06:20,254 Kau harus memujiku. 59 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Jika begitu, yang lain tidak masalah. 60 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Kau pikir aku akan memarahimu? 61 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Ini semua 62 00:06:32,183 --> 00:06:33,643 adalah rencana kita. 63 00:06:37,772 --> 00:06:40,858 Sekarang hanya satu hal lagi yang harus kau lakukan. 64 00:06:42,401 --> 00:06:43,986 OBAT TIDUR 65 00:06:46,197 --> 00:06:47,615 Kau harus tidur. 66 00:06:48,991 --> 00:06:52,370 Karena keseharian yang sibuk akan terus berlanjut besok. 67 00:07:48,301 --> 00:07:49,927 Hyo-rin. 68 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 Kak In-joo. 69 00:07:56,017 --> 00:07:58,644 Hyo-rin, di mana In-hye? 70 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Dia tak bisa dihubungi, juga tak ada di kamar. 71 00:08:01,981 --> 00:08:03,524 Ibuku… 72 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 Kenapa dengan ibumu? 73 00:08:09,155 --> 00:08:10,406 Ibuku bilang 74 00:08:11,199 --> 00:08:13,367 bahwa In-hye melarikan diri ke Jepang, 75 00:08:14,202 --> 00:08:15,828 tapi kurasa ibuku membawanya pergi. 76 00:08:19,123 --> 00:08:20,166 Kenapa? 77 00:08:20,249 --> 00:08:24,337 In-hye tidak mungkin melarikan diri dan meninggalkanku sendirian. 78 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 Ibuku sangat mungkin… 79 00:08:26,589 --> 00:08:28,007 Hyo-rin. 80 00:08:28,090 --> 00:08:29,884 Apa kau tahu kira-kira ibumu 81 00:08:29,967 --> 00:08:31,135 membawa In-hye ke mana? 82 00:08:35,640 --> 00:08:36,849 Kalian dengar suara itu? 83 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Ada yang naik turun tangga. 84 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 Ibuku 85 00:08:46,150 --> 00:08:48,528 selalu naik turun tangga saat sedang gundah. 86 00:09:27,358 --> 00:09:28,401 Bangun. 87 00:09:36,033 --> 00:09:37,243 Apa aku akan mati? 88 00:09:38,869 --> 00:09:40,371 Kau sudah siap? 89 00:09:47,461 --> 00:09:49,255 Menurutku itu lebih baik 90 00:09:50,256 --> 00:09:52,174 daripada tinggal di sini 91 00:09:53,634 --> 00:09:54,885 selama 2.922 hari. 92 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 Kau lebih memilih mati 93 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 daripada tinggal di sini? 94 00:10:00,766 --> 00:10:03,185 Tolong jangan beri tahu kakak-kakakku dan Hyo-rin 95 00:10:03,936 --> 00:10:05,021 bahwa aku sudah mati. 96 00:10:07,440 --> 00:10:11,068 Bilang saja aku masuk sekolah seni di Rusia atau Belanda, 97 00:10:11,652 --> 00:10:14,071 dan sengaja melarikan diri untuk merebut uang itu. 98 00:10:15,072 --> 00:10:17,241 Jika Hyo-rin tahu bahwa kau membunuhku, 99 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 dia tidak akan bisa hidup normal. 100 00:10:29,629 --> 00:10:30,796 Benar-benar menyebalkan. 101 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 Apa? 102 00:10:36,093 --> 00:10:37,595 Saat ibuku tinggal di sini 103 00:10:39,013 --> 00:10:40,973 selama 2.922 hari, 104 00:10:42,099 --> 00:10:43,976 menurutmu bagaimana hidupku? 105 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 Aku berusia sembilan tahun. 106 00:10:53,361 --> 00:10:55,029 Aku tidak hafal tabel perkalian 107 00:10:55,905 --> 00:10:57,239 dan membutuhkan ibuku. 108 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Aku pergi ke sekolah setiap hari, 109 00:11:01,619 --> 00:11:02,995 lalu ulang tahunku berlalu, 110 00:11:03,704 --> 00:11:05,247 Natal juga berlalu, 111 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 dan aku mulai menstruasi. 112 00:11:09,669 --> 00:11:13,089 Ayahku terus mengirimkan barang-barang seperti baju, tas, 113 00:11:13,798 --> 00:11:15,716 dan sepatu baru ke sini. 114 00:11:17,718 --> 00:11:19,428 Seolah-olah dia bisa langsung keluar dari sini 115 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 selama ibuku mengintrospeksi diri. 116 00:11:25,768 --> 00:11:27,395 Kenapa ibumu tidak bisa keluar? 117 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 Jika ayahku terus membunuh orang, 118 00:11:33,567 --> 00:11:35,694 ibuku bilang akan pergi ke gereja 119 00:11:39,281 --> 00:11:42,660 dan memohon pengampunan di hadapan Tuhan. 120 00:11:44,703 --> 00:11:46,372 Ibuku adalah orang seperti itu. 121 00:11:48,374 --> 00:11:49,250 Namun, 122 00:11:50,709 --> 00:11:52,878 terlepas ada yang terbunuh atau tidak, 123 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 dia seharusnya tetap menjadi ibuku. 124 00:11:56,382 --> 00:11:57,758 Karena aku lebih penting 125 00:11:58,926 --> 00:12:00,261 daripada orang-orang itu, 'kan? 126 00:12:01,971 --> 00:12:03,514 Meski begitu, 127 00:12:06,142 --> 00:12:09,645 semua akan jauh lebih baik jika ibuku masih hidup. 128 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Kenapa kakakku 129 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 sampai akhir pun tak bisa mengerti? 130 00:12:21,323 --> 00:12:22,950 Padahal dia hanya perlu minta maaf 131 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 dan memohon untuk diselamatkan. 132 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Dia tahu akan mati, 133 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 jadi, kenapa? 134 00:12:52,313 --> 00:12:53,147 Gambar ini. 135 00:12:54,523 --> 00:12:56,192 Kau ingin menggambar, 'kan? 136 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Selesaikanlah secepat mungkin. 137 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Tunggu sebentar, Bu Won. 138 00:13:07,495 --> 00:13:09,079 Ada apa hari ini? 139 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 Tidak ada apa-apa. 140 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 Karena hal-hal yang terjadi hari ini selalu terjadi setiap hari 141 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 sejak dahulu. 142 00:13:54,625 --> 00:13:56,293 Pak Won Sang-woo tidak ada. 143 00:13:56,377 --> 00:13:58,337 Mobilmu juga tidak terlihat. 144 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 Kau tahu dia ke mana? 145 00:14:00,714 --> 00:14:02,424 Ada satu pistol yang hilang. 146 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 Dia menghilang dengan pistol 147 00:14:04,969 --> 00:14:06,011 tanpa bilang apa pun? 148 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 Dia melarikan diri. 149 00:14:18,190 --> 00:14:19,483 Melarikan diri? 150 00:14:19,567 --> 00:14:20,442 Kenapa? 151 00:14:21,026 --> 00:14:22,486 Dia akan menjadi pemeran utama 152 00:14:22,570 --> 00:14:24,989 dalam skandal terbesar di negeri ini. 153 00:14:25,072 --> 00:14:26,115 Dia pasti ketakutan. 154 00:14:30,369 --> 00:14:31,745 Menurutku tidak begitu. 155 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 Menurutmu dia pergi 156 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 untuk membunuh Park Jae-sang sendiri? 157 00:14:39,712 --> 00:14:42,214 Kau benar-benar tidak bisa menilai orang. 158 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 Sang-woo tidak bisa menembak. 159 00:14:44,133 --> 00:14:46,844 Dia keluar dari akademi militer karena takut menembak. 160 00:14:48,387 --> 00:14:50,806 Dia bahkan tidak bisa memetik bunga. 161 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 Ini tak bisa dilakukan melalui berita. 162 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Perang harus dilakukan 163 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 dengan senjata. 164 00:15:29,929 --> 00:15:31,347 - In-hye! - Kak In-joo! 165 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 In-hye! 166 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Sekarang sudah apa-apa. Kakak ada di sini. 167 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Kau pasti ketakutan. 168 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 Kau baik-baik saja? 169 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 Rupanya ini 170 00:15:48,447 --> 00:15:49,865 adalah Kamar Tertutup. 171 00:15:51,033 --> 00:15:51,909 Kamar Tertutup? 172 00:16:02,252 --> 00:16:05,547 LARI 173 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 Kamar apa ini? 174 00:16:18,811 --> 00:16:20,062 Ayo cepat keluar. 175 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Ayo pergi, In-hye. 176 00:16:44,962 --> 00:16:47,381 MASA DEPAN SEOUL YANG CERAH 177 00:16:50,884 --> 00:16:53,178 Hasil survei terakhir akan segera keluar. 178 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 Sebagian besar unggul lebih dari sepuluh persen. 179 00:16:56,265 --> 00:17:01,061 Tidak pernah ada kandidat yang menyusul sebesar ini sebelum pemilihan umum. 180 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 Kau sudah cari tahu bagaimana Sang-woo kabur dari rumah sakit? 181 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 Choi Do-il kembali ke Korea. 182 00:17:10,237 --> 00:17:11,989 Kurasa dia berkomplot dengan kakak beradik Oh. 183 00:17:12,072 --> 00:17:13,657 Dia benar-benar bodoh. 184 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 Kenapa dia kembali? 185 00:17:17,494 --> 00:17:21,874 Sepertinya dia mempunyai hubungan spesial dengan Oh In-joo. 186 00:17:23,333 --> 00:17:26,962 Choi Do-il mempertaruhkan uang dan nyawa untuk seorang wanita? 187 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 Tidak mungkin. 188 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 Dia pasti bertemu dengan Choi Hee-jae. 189 00:17:35,929 --> 00:17:36,889 Apa? 190 00:17:36,972 --> 00:17:38,599 Tak ada penjelasan lain. 191 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 Bu An So-yeong sakit parah, 'kan? 192 00:17:41,310 --> 00:17:42,603 Kanker perut stadium tiga. 193 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 Keluarkan dari penjara dan bawa ke rumah sakit. 194 00:17:44,605 --> 00:17:45,689 Baik, Pak. 195 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Halo, aku Reporter Oh In-kyung. 196 00:17:51,904 --> 00:17:55,282 Aku sudah kirim surel mengenai kasus yang kuselidiki sebelum dipecat. 197 00:17:55,365 --> 00:17:57,034 Apa kau sudah membacanya? 198 00:17:58,368 --> 00:17:59,495 Ya. 199 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 PERINGKAT PARK JAE-SANG MENINGKAT… WARGA BERKUMPUL UNTUK MENDUKUNG 200 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Ya, benar sekali. 201 00:18:05,209 --> 00:18:09,088 Dia meminta pendukungnya berkontribusi bagi masa depan Seoul yang cerah… 202 00:18:09,171 --> 00:18:11,465 Rupanya begitu. 203 00:18:11,548 --> 00:18:16,345 Kandidat Park terus tunjukkan keramahannya saat menyapa pejalan kaki dan mengulurkan… 204 00:18:16,428 --> 00:18:19,139 Tak perlu mencantumkan namaku. Yang penting diberitakan saja. 205 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 Jika kau tertarik, aku akan kirim… 206 00:18:25,062 --> 00:18:28,398 Sulit mengungkapkannya lewat berita. Tidak akan mungkin bisa. 207 00:18:28,982 --> 00:18:30,442 Kenapa kau terus berkata seperti itu? 208 00:18:30,526 --> 00:18:32,152 Dia sedang berusaha keras. 209 00:18:35,531 --> 00:18:37,908 Aku akan mencobanya sekali lagi, Pak Choi. 210 00:18:37,991 --> 00:18:40,160 Akan kutunjukkan apa yang bisa dilakukan berita. 211 00:18:40,953 --> 00:18:43,205 Para warga tak malu untuk menunjukkan dukungannya 212 00:18:43,288 --> 00:18:47,000 saat mereka berteriak "aku cinta kau!" dan membuat tanda hati dengan jarinya. 213 00:19:00,180 --> 00:19:01,098 Hyo-rin! 214 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Hyo-rin! 215 00:19:05,018 --> 00:19:06,395 Hyo-rin! 216 00:19:07,688 --> 00:19:08,897 Hyo-rin. 217 00:19:08,981 --> 00:19:10,190 Hyo-rin! 218 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Cepat panggil kepala keamanan. 219 00:19:14,153 --> 00:19:15,821 Siapa yang membawa anak-anak pergi? 220 00:19:15,904 --> 00:19:20,284 Bagaimana bisa tidak ada satu orang pun yang tahu bahwa anak-anak hilang? 221 00:19:21,034 --> 00:19:23,704 Bu, Nona Oh In-joo datang ke sini. Dia sedang menunggu. 222 00:19:44,308 --> 00:19:46,018 Bagaimana kau bisa datang ke sini? 223 00:19:49,897 --> 00:19:52,024 Terkadang kau sangat konyol. 224 00:19:53,317 --> 00:19:56,445 Aku benar-benar menggila saat In-hye tidak bisa dihubungi. 225 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Kurasa kau akan sangat khawatir sekarang. 226 00:20:00,574 --> 00:20:01,742 Kau membawa Hyo-rin pergi? 227 00:20:01,825 --> 00:20:03,327 Kau mau mengancamku? 228 00:20:03,410 --> 00:20:04,328 Kemarin malam, 229 00:20:04,995 --> 00:20:07,998 aku datang mencari In-hye dan Hyo-rin mengikutiku. 230 00:20:08,582 --> 00:20:09,750 Karena keliatan gelisah, 231 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 akan kupulangkan setelah tenang. 232 00:20:12,669 --> 00:20:15,464 Namun, mereka berkemas, lalu menghilang tadi subuh, 233 00:20:15,547 --> 00:20:16,673 dan meninggalkan surat. 234 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 IBU 235 00:20:49,665 --> 00:20:50,749 Ibu. 236 00:20:51,500 --> 00:20:55,087 Aku selalu sedih setiap memikirkan Ibu. 237 00:20:56,171 --> 00:20:58,090 Karena aku bisa merasakan 238 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 penderitaan dan kesedihan Ibu. 239 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Namun, 240 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 aku tak ingin merasakan itu lagi sekarang. 241 00:21:10,602 --> 00:21:13,939 Aku hanya ingin menjalani hidupku. 242 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 LAPOR MASUK 243 00:21:25,367 --> 00:21:27,953 FERI BUSAN, FUKUOKA 244 00:21:28,036 --> 00:21:29,454 Dua tiket ke Fukuoka. 245 00:21:31,290 --> 00:21:33,041 Ada surat persetujuan wali? 246 00:21:36,503 --> 00:21:37,879 FORMULIR PERSETUJUAN PERJALANAN ANAK DI BAWAH UMUR 247 00:21:37,963 --> 00:21:39,673 NAMA WALI: WON SANG-A 248 00:21:39,756 --> 00:21:41,091 NAMA WALI: OH IN-JOO 249 00:21:46,847 --> 00:21:48,849 Totalnya 250.000 won. 250 00:21:54,438 --> 00:21:55,689 PAS NAIK BUSAN KE FUKUOKA 251 00:22:00,235 --> 00:22:02,779 KEBERANGKATAN 252 00:22:06,575 --> 00:22:09,077 Kehujanan saat hujan turun. 253 00:22:09,578 --> 00:22:12,289 Terembus angin saat angin bertiup. 254 00:22:13,123 --> 00:22:14,875 Aku ingin hidup seperti itu. 255 00:22:15,751 --> 00:22:17,210 Dan menjadi seniman. 256 00:23:08,553 --> 00:23:10,347 Tolong jangan cari aku, Ibu. 257 00:23:13,266 --> 00:23:14,309 Meski begitu, 258 00:23:15,560 --> 00:23:16,645 aku mencintai Ibu. 259 00:23:37,415 --> 00:23:39,793 Bagaimana dengan In-hye? Apa dia menulis surat? 260 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 Tidak. 261 00:23:42,796 --> 00:23:44,422 Dia pergi tanpa mengatakan apa pun? 262 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 Akan kuhubungi jika sudah menetap. 263 00:23:55,725 --> 00:23:56,726 Astaga. 264 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Kau pernah bilang 265 00:24:09,489 --> 00:24:11,783 bahwa anak adalah cerminan keluarganya. 266 00:24:13,034 --> 00:24:16,288 Bagaimana jika dibiarkan untuk sementara? 267 00:24:17,914 --> 00:24:19,916 Sepertinya mereka sangat tertekan. 268 00:24:20,584 --> 00:24:24,171 Hyo-rin bukan anak yang bisa tidur di sembarang tempat. 269 00:24:24,754 --> 00:24:26,381 Karena sangat sensitif, 270 00:24:26,464 --> 00:24:29,009 aku tidak pernah melepaskannya dari pelukanku saat bayi. 271 00:24:29,759 --> 00:24:31,303 Dia akan kembali dalam sebulan. 272 00:24:31,845 --> 00:24:34,222 Atau paling lama setahun. 273 00:24:35,015 --> 00:24:36,099 Jika tidak, 274 00:24:37,142 --> 00:24:41,438 aku akan mengirim orang untuk memastikan dia baik-baik saja. 275 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Dari semua anak yang pernah kukenal, 276 00:24:49,279 --> 00:24:52,407 Hyo-rin adalah anak yang paling ramah dan perhatian. 277 00:24:53,241 --> 00:24:55,327 Dia pasti akan baik-baik saja. 278 00:25:01,291 --> 00:25:02,709 Omong-omong, Nona Oh, 279 00:25:03,460 --> 00:25:05,545 aku tahu pasti tidak mudah untuk memutuskan datang ke sini. 280 00:25:06,129 --> 00:25:07,380 Kita damai hari ini. 281 00:25:09,007 --> 00:25:11,968 Aku akan memberi tahu ayah Hyo-rin secukupnya. 282 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 Mumpung kau di sini, 283 00:25:15,055 --> 00:25:16,389 aku ingin memberimu nasihat. 284 00:25:18,850 --> 00:25:21,311 Apa kau memercayai Choi Do-il? 285 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Astaga. 286 00:25:26,816 --> 00:25:28,068 Rupanya kau percaya. 287 00:25:28,735 --> 00:25:29,694 Kau percaya penipu itu? 288 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Sadarlah, Nona Oh. 289 00:25:32,739 --> 00:25:35,659 Jika aku jadi kau, aku akan melarikan diri ke luar negeri sesegera mungkin 290 00:25:36,243 --> 00:25:37,494 bersama adikmu yang reporter itu. 291 00:25:38,870 --> 00:25:41,790 Kau harus menyelesaikan masalah uang dahulu sekarang. 292 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Kau sudah baca surel dariku? 293 00:25:55,220 --> 00:25:58,390 Hasil penyelidikan lengkap. Biar kujelaskan saat bertemu. 294 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Begitu? 295 00:26:01,268 --> 00:26:05,063 Namun, aku sedang mencari saluran yang bisa siaran sebelum pemilihan umum. 296 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 Hubungi aku jika kau berubah pikiran. 297 00:26:08,149 --> 00:26:08,984 Terima kasih. 298 00:26:18,451 --> 00:26:19,703 In-kyung. 299 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Aku hanya ingin bertanya. 300 00:26:23,832 --> 00:26:24,666 Tanya apa? 301 00:26:25,917 --> 00:26:27,210 Jika aku memintamu 302 00:26:28,545 --> 00:26:32,882 untuk melepas semuanya sesaat dan pergi ke luar negeri, 303 00:26:32,966 --> 00:26:33,925 apa responsmu? 304 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 Kak In-joo. 305 00:26:41,391 --> 00:26:43,226 Kau bisa pergi meninggalkanku kapan pun. 306 00:26:43,310 --> 00:26:47,981 Aku bisa mendukung keputusanmu sekarang. Seperti aku berharap In-hye hidup bahagia. 307 00:26:49,441 --> 00:26:50,608 Jadi, 308 00:26:52,235 --> 00:26:53,987 apa kau bisa melakukan hal yang sama padaku? 309 00:26:55,989 --> 00:26:58,116 Para korban bank tabungan, 310 00:26:58,199 --> 00:27:00,160 para informan yang tiba-tiba meninggal, 311 00:27:00,243 --> 00:27:02,495 orang-orang yang berjuang bersamaku, 312 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 dan… 313 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 Nenek. 314 00:27:09,002 --> 00:27:12,797 Aku sudah bersama dengan mereka sejak dahulu. 315 00:27:14,424 --> 00:27:15,967 Aku tidak bisa pergi 316 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 ke mana pun sekarang. 317 00:27:21,181 --> 00:27:22,098 Maaf. 318 00:27:22,766 --> 00:27:24,642 Aku seharusnya tidak menanyakan itu. 319 00:28:32,168 --> 00:28:33,086 In-kyung. 320 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 Ada apa? 321 00:29:18,631 --> 00:29:20,133 TIPE, NAMA, DIAMETER, AMUNISI 322 00:29:20,216 --> 00:29:21,509 Apa ini? 323 00:29:21,593 --> 00:29:23,136 Jika aku tidak bisa pulang besok, 324 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 ini kunci trukku… 325 00:29:29,267 --> 00:29:32,353 - Aku tidak mau. - Ini senjata yang kukumpulkan 20 tahun. 326 00:29:32,437 --> 00:29:34,773 Mulai dari Perang Vietnam sampai perang di Irak. 327 00:29:34,856 --> 00:29:37,859 Ada pistol, senapan, senapan mesin, granat, bom bakar, mortar… 328 00:29:40,904 --> 00:29:41,946 Pak Choi Hee-jae. 329 00:29:42,655 --> 00:29:44,824 Selama 20 tahun terakhir, aku berusaha keras 330 00:29:44,908 --> 00:29:47,660 untuk menjalani hidup yang tidak membutuhkan senjata. 331 00:29:49,245 --> 00:29:51,122 Dan saat yang paling menyebalkan dalam hidupku 332 00:29:51,956 --> 00:29:54,375 adalah saat orang asing mencoba bersikap seperti seorang ayah. 333 00:29:57,003 --> 00:29:58,213 Kerjakan tanpa suara. 334 00:29:58,922 --> 00:30:00,548 Kita ke sini bukan untuk berbincang. 335 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 Ibumu, An So-yeong, mencoba bunuh diri. Ada di IGD Rumah Sakit Wonryeong. 336 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 Butuh persetujuan wali untuk operasi darurat. 337 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 LAYANAN DARURAT 119 AMBULANS 338 00:31:19,627 --> 00:31:20,962 Ini semua karenamu. 339 00:31:21,045 --> 00:31:24,007 Dia menggigit lidahnya dengan keras dan hampir mati karena syok. 340 00:31:24,591 --> 00:31:26,467 Bu Go juga syok melihatnya. 341 00:31:27,969 --> 00:31:28,970 Kenapa karenaku? 342 00:31:29,053 --> 00:31:30,972 Dia menolak pembebasan bersyarat selama bertahun-tahun 343 00:31:31,848 --> 00:31:33,892 karena tidak ingin mengganggu hidupmu. 344 00:31:34,934 --> 00:31:37,353 Namun, dia langsung ketakutan saat bertemu Bu Go tadi. 345 00:31:38,021 --> 00:31:41,900 Dia mungkin berpikir kami akan menyekapnya untuk mengancam atau memaksamu. 346 00:31:43,526 --> 00:31:47,113 Ibumu adalah wanita yang sangat tangguh dan berani. 347 00:31:48,197 --> 00:31:51,868 Jadi, kau mau mengancam atau memaksaku? 348 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Aku mengenalmu. 349 00:31:55,622 --> 00:31:57,665 Aku yang mengirimmu ke Amerika saat kau berusia 12 tahun. 350 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Sehari sebelum pergi, 351 00:32:15,767 --> 00:32:18,895 saat menggantung anggrek di Pohon Ayah, Jenderal Won bertanya. 352 00:32:20,355 --> 00:32:21,522 Apa permintaanmu? 353 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Hidup bersama ibuku 354 00:32:25,318 --> 00:32:26,986 suatu saat nanti. 355 00:32:29,238 --> 00:32:30,323 Dan… 356 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 balas dendam pada ayahku. 357 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 Ayahmu adalah pengkhianat. 358 00:32:43,628 --> 00:32:45,588 Dia menolak untuk membunuh dan kabur. 359 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 Ibumu terpaksa menggantikannya dan menjadi pembunuh. 360 00:32:49,342 --> 00:32:51,511 Dia memohon agar kau diterima Komunitas Jeongran. 361 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 Jangan bahas masa lalu. 362 00:32:57,016 --> 00:32:58,851 Permintaan anak kecil tidak berarti. 363 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Aku tak pernah lihat orang sepertimu. 364 00:33:04,691 --> 00:33:07,402 Kau belajar mati-matian dan berhasil dalam waktu singkat. 365 00:33:08,319 --> 00:33:12,407 Bahkan mafia Rusia menyebutmu sebagai serigala yang ganas. 366 00:33:13,074 --> 00:33:15,660 Waktu itu, aku sangat bangga seakan menjadi ayahmu. 367 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Namun, apa yang kau lakukan sekarang? 368 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 Tak perlu bertele-tele. 369 00:33:20,832 --> 00:33:22,875 Jadi, kau mau mengancam atau memaksaku? 370 00:33:22,959 --> 00:33:24,377 Bukan keduanya. 371 00:33:24,460 --> 00:33:25,753 Aku mau memberi kesempatan. 372 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 Setiap manusia pasti pernah goyah. 373 00:33:30,925 --> 00:33:32,468 Kau bertemu dengan ayahmu? 374 00:33:33,344 --> 00:33:34,929 Kalian merencanakan sesuatu? 375 00:33:36,180 --> 00:33:37,348 Lihatlah ibumu. 376 00:33:38,224 --> 00:33:41,436 Dia membunuh orang demi kau, menghabiskan separuh hidupnya di penjara, 377 00:33:41,978 --> 00:33:44,439 dan sekarang mengigit lidahnya sendiri. 378 00:33:45,148 --> 00:33:46,482 Siapa yang akan kau pilih? 379 00:33:50,278 --> 00:33:53,406 Tidak ada yang lebih berharga dari permintaan saat berusia 12 tahun. 380 00:33:54,574 --> 00:33:56,701 Aku akan mengabulkan permintaan itu. 381 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 Serahkan ayahmu dan bawa ibumu pergi dari sini 382 00:34:02,623 --> 00:34:04,292 Dia mengidap kanker perut stadium tiga, 383 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 tapi terus menolak pengobatan. 384 00:34:06,878 --> 00:34:09,213 Kau bisa menyelamatkannya jika membawanya pergi. 385 00:34:20,725 --> 00:34:23,352 Apa kau bisa mengatur kepergian kami secepatnya? 386 00:34:23,436 --> 00:34:25,438 Kau juga harus berjanji tak akan mencariku. 387 00:34:26,105 --> 00:34:27,023 Dan jangan… 388 00:34:27,774 --> 00:34:28,900 sentuh uangku. 389 00:34:31,903 --> 00:34:33,571 Jika bisa, maka aku akan beri tahu rencana ayahku. 390 00:34:38,117 --> 00:34:39,243 Tentu saja bisa. 391 00:34:39,327 --> 00:34:41,245 Aku tidak akan mencarimu. 392 00:34:41,329 --> 00:34:43,790 Namun, kau bisa kembali kapan pun. 393 00:34:45,875 --> 00:34:47,502 Sejujurnya, uang itu… 394 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 yang membuatku kecewa. 395 00:34:51,339 --> 00:34:54,050 Kau akan meninggalkanku hanya karena uang 70 miliar won? 396 00:34:57,261 --> 00:34:59,305 Omong-omong, apa kau akan membawa Oh In-joo? 397 00:35:02,266 --> 00:35:03,434 Aku? Membawa Oh In-joo? 398 00:35:03,976 --> 00:35:07,188 Kau pasti sudah membuat kontrak untuk menggerakkan uang tanpa dia. 399 00:35:07,271 --> 00:35:09,482 Aku sudah lihat ratusan kontrak yang kau buat. 400 00:35:11,442 --> 00:35:12,902 Aku hanya perlu surat kuasa. 401 00:35:13,778 --> 00:35:14,695 Cukup itu saja. 402 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Apa kataku? Kau utang 500 won. 403 00:35:21,077 --> 00:35:22,662 Katanya kau menyukai Oh In-joo. 404 00:35:23,246 --> 00:35:24,622 Aku bertaruh tidak. 405 00:35:52,984 --> 00:35:54,902 Kita harus memindahkan uang itu ke tempat yang aman. 406 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 Bu Won Sang-a sedang melacak perusahaan atas namamu. 407 00:36:00,783 --> 00:36:04,745 Aku berencana untuk menjadikan dana perusahaan menjadi aset pribadi. 408 00:36:04,829 --> 00:36:05,705 Tanda tangani itu. 409 00:36:06,747 --> 00:36:08,624 Kenapa harus tanda tangan lagi? 410 00:36:12,086 --> 00:36:13,212 Aduh. 411 00:36:14,338 --> 00:36:15,339 Bahasa Inggris. 412 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 Tunggu. Biar kuperiksa. 413 00:36:22,430 --> 00:36:24,140 Aku sama sekali tidak mengerti. 414 00:36:36,694 --> 00:36:38,946 Kurasa ini harus ditandatangani. 415 00:36:39,697 --> 00:36:41,699 Ya. Sepertinya memang dibutuhkan. 416 00:36:48,247 --> 00:36:50,041 Sudah kufoto untuk berjaga-jaga. 417 00:36:50,124 --> 00:36:51,375 Tanda tangani, Kak. 418 00:37:03,721 --> 00:37:09,310 NAMA: OH IN-JOO 419 00:37:24,408 --> 00:37:27,662 Aku akan mulai dengan minta surat kuasa dari Oh In-joo. 420 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 Halo. Dia baru saja menerima surat kuasa. 421 00:37:39,215 --> 00:37:40,258 Bagus. 422 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 Senapan runduk ada di tiga tempat. 423 00:38:01,028 --> 00:38:03,322 Biar bisa dipakai sesuai keadaan pada hari itu. 424 00:38:05,491 --> 00:38:07,618 Choi Hee-jae akan berjaga semalaman. 425 00:38:09,120 --> 00:38:12,999 Dia bersenjata lengkap dan sangat waspada sekarang. 426 00:38:13,082 --> 00:38:15,001 Bahaya jika langsung menyergapnya. 427 00:38:20,214 --> 00:38:23,092 Berikan kepada Pak Lee Yong-gwi. Mengerti? 428 00:38:28,681 --> 00:38:30,808 Harus dipancing ke tempat sepi. 429 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Pak Choi Hee-jae sedang memikirkan 430 00:38:36,939 --> 00:38:40,484 cara menyingkirkan senjata kesayangannya setelah aksi penembakan selesai. 431 00:38:47,074 --> 00:38:48,868 Dan kebetulan Pak Lee Yong-gwi 432 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 akan memberikan penawaran menarik. 433 00:38:51,454 --> 00:38:52,621 Halo? 434 00:38:52,705 --> 00:38:56,125 Dia ingin membelinya dengan harga yang wajar untuk tujuan mulia. 435 00:39:50,846 --> 00:39:53,849 Saat itu, aku harus sudah berangkat. 436 00:40:04,360 --> 00:40:06,278 Dan aku tidak akan kembali lagi. 437 00:40:12,159 --> 00:40:13,744 HARIAN JONGIL PENYINTAS PERANG VIETNAM 438 00:40:18,457 --> 00:40:20,584 Ini kau, Pak Lee? 439 00:40:20,668 --> 00:40:21,502 Ya. 440 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 Pasti panas sekali. 441 00:40:30,636 --> 00:40:31,637 Tentu saja. 442 00:40:35,474 --> 00:40:36,600 Namun, aku melakukan 443 00:40:37,643 --> 00:40:39,228 beberapa aksi Hollywood hari itu. 444 00:40:45,734 --> 00:40:46,861 Itu Pak Choi datang. 445 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Pak Choi! 446 00:41:13,220 --> 00:41:14,680 Pak Choi, kau baik-baik saja? 447 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 Pak Choi. 448 00:41:17,183 --> 00:41:18,684 Tolong selamatkan dia. 449 00:41:24,356 --> 00:41:26,108 PANGGILAN TERAKHIR PAK CHOI DO-IL 450 00:41:28,402 --> 00:41:31,780 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan suara. 451 00:41:39,079 --> 00:41:41,582 Semua berjalan lancar. Aku akan pulang setelah siaran. 452 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 Aku lupa. Siaranmu mulai pukul berapa? 453 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 Sekitar 20 menit lagi. 454 00:41:46,462 --> 00:41:47,671 Siaran langsung. 455 00:41:48,422 --> 00:41:49,423 Apa kau tahu? 456 00:41:50,007 --> 00:41:53,594 Bahwa aku suka suaramu saat kau berhasil. 457 00:41:54,678 --> 00:41:56,722 Aku selalu suka suaramu. 458 00:41:56,805 --> 00:41:58,724 Apalagi suaramu saat memujiku. 459 00:42:04,855 --> 00:42:07,566 Di mana pun kau berada, apa pun yang kau lakukan, 460 00:42:07,650 --> 00:42:09,193 cepat hubungi aku. 461 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 Ayahmu terluka parah. 462 00:42:27,503 --> 00:42:28,963 Apa ini? 463 00:42:29,046 --> 00:42:31,006 RUANG TUNGGU TAMU REPORTER OH IN-KYUNG 464 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Pak, sedang siaran langsung. Kau tidak boleh masuk. 465 00:42:53,737 --> 00:42:55,906 Kamera dua. Bersiap. 466 00:42:58,158 --> 00:43:00,244 - Mulai. - Kami mendadak mengundangnya. 467 00:43:00,327 --> 00:43:04,582 Reporter Oh In-kyung, yang merupakan pekerja lepas, hadir di studio malam ini. 468 00:43:05,291 --> 00:43:06,959 - Halo. - Ya. 469 00:43:07,876 --> 00:43:10,170 Tolong kenalkan orang yang ada di sampingmu juga. 470 00:43:13,007 --> 00:43:16,176 Dia Bu An So-yeong, yang menjalankan hukuman penjara selama 24 tahun 471 00:43:16,260 --> 00:43:19,138 sebagai pelaku kasus pembunuhan di Hongsin-dong pada tahun 1998. 472 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 Dia tak bisa bicara karena menjalani 473 00:43:24,268 --> 00:43:25,686 operasi jahit lidah tadi pagi. 474 00:43:25,769 --> 00:43:28,230 Aku akan menjadi juru bicaranya. 475 00:43:28,314 --> 00:43:29,356 Rupanya begitu. 476 00:43:29,440 --> 00:43:33,611 Aku yakin pemirsa ingin tahu kenapa kau hadir 477 00:43:33,694 --> 00:43:35,195 di tempat ini hari ini. 478 00:43:36,655 --> 00:43:38,240 Ini adalah kasus 479 00:43:38,324 --> 00:43:39,992 pembunuhan ketua Panitia Penanggulangan Penggusuran 480 00:43:40,075 --> 00:43:42,995 oleh seorang ibu rumah tangga biasa dengan palu. 481 00:43:43,579 --> 00:43:46,707 Aku di sini untuk mengungkapkan siapa pelaku sebenarnya. 482 00:43:47,416 --> 00:43:49,710 Pelakunya orang lain? 483 00:43:51,128 --> 00:43:55,257 Baru-baru ini, kami menemukan bukti penting dari kasus tersebut 484 00:43:55,341 --> 00:43:57,301 dan melakukan tes genetik. 485 00:43:57,384 --> 00:43:59,720 Bisa dilihat, darah, rambut, dan jaringan kulit 486 00:43:59,803 --> 00:44:04,475 yang ada di palu dipastikan milik korban, Yoo. 487 00:44:04,558 --> 00:44:07,186 Yang penting adalah pegangannya. 488 00:44:07,811 --> 00:44:10,481 Jaringan kulit yang tersisa pada gagang kayu 489 00:44:10,564 --> 00:44:13,400 dianalisis menggunakan teknik baru yang disebut SNP. 490 00:44:13,484 --> 00:44:16,362 Hasil tes menyatakan 491 00:44:16,445 --> 00:44:20,032 bahwa jaringan kulit tersebut ternyata bukan milik An So-yeong, tapi orang lain. 492 00:44:20,866 --> 00:44:24,036 Kalau begitu, siapakah orang itu? 493 00:44:28,123 --> 00:44:29,249 Pak Park Il-bok. 494 00:44:29,792 --> 00:44:31,502 Ayah Pengacara Park Jae-sang, 495 00:44:31,585 --> 00:44:33,879 kandidat wali kota dari Partai Rakyat. 496 00:44:37,633 --> 00:44:38,634 Rupanya begitu. 497 00:44:38,717 --> 00:44:41,220 Jika benar, ini sangat mengejutkan. 498 00:44:42,054 --> 00:44:46,266 Kalau begitu, kenapa kau menjalani hukuman dan tidak mengungkapkan pelaku sebenarnya? 499 00:44:57,027 --> 00:44:59,446 WAWANCARA EKSKLUSIF BERSAMA REPORTER OH IN-KYUNG 500 00:45:05,244 --> 00:45:09,581 "Bagi mereka, orang sepertiku bukanlah yang pertama dan yang terakhir. 501 00:45:10,207 --> 00:45:13,127 Kasus ini hanyalah permulaan." 502 00:45:17,297 --> 00:45:20,843 Seperti yang dikatakan Reporter Oh In-kyung sebelumnya… 503 00:45:20,926 --> 00:45:22,094 Astaga, Pak. 504 00:45:22,177 --> 00:45:23,011 Apa yang kau lakukan? 505 00:45:23,095 --> 00:45:24,430 Kau tidak sakit? 506 00:45:25,097 --> 00:45:27,266 Tentu saja sakit, tapi… 507 00:45:27,349 --> 00:45:28,434 Ayo pergi dari sini. 508 00:45:40,612 --> 00:45:43,699 Ada apa ini? Kau setidaknya harus memberikan penjelasan. 509 00:45:43,782 --> 00:45:45,951 Kuberi tahu di jalan. Orang-orang akan ke sini. 510 00:45:46,034 --> 00:45:47,369 Tunggu… 511 00:45:48,120 --> 00:45:50,414 Tolong berikan kesimpulan secara singkat. 512 00:45:51,165 --> 00:45:53,709 Setelah ketua serikat, yang menentang pembangunan kembali, terbunuh, 513 00:45:53,792 --> 00:45:57,004 Konstruksi Wonryeong mendapat keuntungan 514 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 lebih dari dua triliun won di Hongsin-dong. 515 00:45:59,298 --> 00:46:02,342 Apakah Park Il-bol tidak sengaja melakukan pembunuhan itu? 516 00:46:02,426 --> 00:46:07,347 Apakah ini pembunuhan pertama dan terakhir yang dilakukan Park Il-bok? 517 00:46:09,266 --> 00:46:13,854 Pertanyaan-pertanyaan seperti itu akan kujawab perlahan mulai besok. 518 00:46:13,937 --> 00:46:15,898 Tidak bisa besok. Tidak ada. 519 00:46:16,815 --> 00:46:18,650 Ada banyak berita yang kami persiapkan besok. 520 00:46:18,734 --> 00:46:21,612 Kami akan mengundangmu lagi di lain kesempatan. 521 00:46:22,863 --> 00:46:25,240 Aku pasti akan datang jika dipanggil. 522 00:46:32,456 --> 00:46:34,374 Bagaimana kalian bisa membodohiku? 523 00:46:35,125 --> 00:46:37,127 Kenapa kalian menjalankannya tanpaku? 524 00:46:37,211 --> 00:46:38,754 Kalian menganggapku apa? 525 00:46:38,837 --> 00:46:40,589 Semuanya terjadi secara tiba-tiba 526 00:46:40,672 --> 00:46:42,299 dan aku tidak sempat memberitahumu. 527 00:46:43,175 --> 00:46:44,927 Namun, kau memainkan 528 00:46:45,010 --> 00:46:46,970 peran yang sangat penting dalam rencana ini. 529 00:46:49,097 --> 00:46:50,098 Apa itu? 530 00:46:50,974 --> 00:46:54,102 Peran penting apa yang kumainkan? 531 00:46:54,186 --> 00:46:58,649 Saat kau menyampaikan bukti pelaku yang sebenarnya adalah awal rencanaku. 532 00:47:00,943 --> 00:47:03,612 Ibu Pak Choi Do-il, An So-yeong. 533 00:47:03,695 --> 00:47:07,491 Jika kau ingin mencari bukti, dia menyuruhmu ke tempat ini. 534 00:47:30,097 --> 00:47:32,516 Aku langsung mencarinya begitu kembali dari Singapura. 535 00:47:40,440 --> 00:47:41,650 LEMBAGA PENELITIAN GENETIK HAN SEUNG-EOP 536 00:47:41,733 --> 00:47:43,402 Dan melakukan tes genetik. 537 00:47:49,700 --> 00:47:51,159 Hasil tes genetik, 538 00:47:52,035 --> 00:47:54,580 bukti baru untuk kasus pembunuhan di Hongsin-dong, sudah keluar. 539 00:48:05,173 --> 00:48:06,925 PENANDA DNA PADA OBJEK 4 COCOK DENGAN OBJEK 7 540 00:48:07,009 --> 00:48:08,468 MEMBUATNYA BERHUBUNGAN SECARA BIOLOGIS 541 00:48:08,552 --> 00:48:11,430 Aku mau mengajukan peradilan ulangan dan mengungkapnya perlahan, 542 00:48:13,140 --> 00:48:15,434 tapi tiba-tiba aku harus membuat keputusan. 543 00:48:18,895 --> 00:48:20,606 Dia mengidap kanker perut stadium tiga, 544 00:48:20,689 --> 00:48:22,190 tapi terus menolak pengobatan. 545 00:48:22,274 --> 00:48:24,568 Kau bisa menyelamatkannya jika membawanya pergi. 546 00:48:26,278 --> 00:48:28,488 Apa kau bisa mengatur kepergian kami secepatnya? 547 00:48:32,618 --> 00:48:35,329 Aku harus memakai alat penyadap supaya mereka percaya. 548 00:48:40,959 --> 00:48:42,502 Aku menulis keadaan sekarang 549 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 dan rencana ke depannya di surat kuasa. 550 00:48:44,338 --> 00:48:46,256 Aku sama sekali tidak mengerti. 551 00:48:48,300 --> 00:48:50,135 AKU SEDANG DISADAP SEKARANG 552 00:48:50,218 --> 00:48:51,762 SEMUA INFORMASI DAN SITUASI SAAT INI 553 00:48:51,845 --> 00:48:53,513 HARUS TETAP DIRAHASIAKAN DARI NONA OH IN-JOO 554 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Kurasa ini harus ditandatangani. 555 00:48:59,561 --> 00:49:01,521 Ya. Sepertinya memang dibutuhkan. 556 00:49:02,648 --> 00:49:03,732 NAMA: OH IN-JOO 557 00:49:08,654 --> 00:49:10,364 Karena mereka peka dan kompeten, 558 00:49:10,447 --> 00:49:12,532 - Terima kasih. - …aku percaya bahwa mereka 559 00:49:12,616 --> 00:49:14,242 bisa tampil di berita dan mengajukan peradilan ulangan. 560 00:49:22,042 --> 00:49:24,086 Aku tidak tahu Choi Hee-jae harus diapakan. 561 00:49:25,295 --> 00:49:27,798 Sebenarnya dibiarkan mati adalah pilihan terbaik. 562 00:49:29,383 --> 00:49:31,551 Akhirnya kuserahkan semuanya padamu, Nona Oh. 563 00:49:39,226 --> 00:49:41,228 AKU ADALAH CHOI DO-IL, PUTRA PAK CHOI HEE-JAE 564 00:49:41,311 --> 00:49:42,688 SAAT INI KAMI SEDANG DIIKUTI… 565 00:49:44,898 --> 00:49:48,443 Keluarga Sersan Kim mengoperasikan rumah sakit, ya? 566 00:49:48,944 --> 00:49:51,363 Dia menerima pasien palsu, 'kan? 567 00:49:51,446 --> 00:49:54,366 Meski Lee Yong-gwi membantu kita dengan menyiapkan rumah sakit, 568 00:49:54,449 --> 00:49:56,326 ambulans, riasan khusus, dan hal lainnya… 569 00:49:57,786 --> 00:49:59,496 Supaya terlihat sangat nyata, 570 00:49:59,579 --> 00:50:01,998 butuh seseorang yang sungguh memercayainya. 571 00:50:08,588 --> 00:50:09,589 Apa dia putrinya? 572 00:50:26,314 --> 00:50:28,650 Akan sangat bahaya jika timbul keraguan. 573 00:50:29,651 --> 00:50:31,069 Kau melakukannya dengan baik sampai akhir. 574 00:50:32,320 --> 00:50:33,947 Benar-benar menyebalkan. 575 00:50:34,030 --> 00:50:35,907 Aku seharusnya tidak membohongimu. 576 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 Kau terlihat sangat sedih. 577 00:50:39,411 --> 00:50:40,454 Maafkan aku. 578 00:50:41,705 --> 00:50:42,998 Kau lebih menyebalkan. 579 00:50:51,798 --> 00:50:53,341 Aku juga tidak tahu 580 00:50:53,425 --> 00:50:55,927 karena diputuskan oleh petinggi tepat sebelum siaran. 581 00:50:56,595 --> 00:50:59,514 Maaf, aku tidak bisa memberitahumu dahulu sebelumnya. 582 00:51:01,683 --> 00:51:04,478 Entah setinggi apa posisi orang yang memberi keputusan, 583 00:51:04,561 --> 00:51:08,857 tapi siaran hari ini dapat mengguncang eksistensi stasiun penyiaran. 584 00:51:08,940 --> 00:51:14,029 Memberitakan informasi palsu saat pemilu adalah kejahatan serius. 585 00:51:14,696 --> 00:51:16,114 Pak Park Jae-sang. 586 00:51:22,704 --> 00:51:24,748 Kau tahu bahwa itu bukan informasi palsu. 587 00:51:24,831 --> 00:51:26,708 Kenapa dilampiaskan ke orang lain? 588 00:51:27,667 --> 00:51:29,920 Aku sangat penasaran dari tadi. 589 00:51:30,629 --> 00:51:33,006 Apa kau mengatakannya dalam keadaan sadar? 590 00:51:33,089 --> 00:51:36,301 Berapa banyak miras yang kau minum sampai mengatakan hal seperti itu? 591 00:51:37,427 --> 00:51:40,180 Kau sebaiknya berkata jujur di hadapan para reporter. 592 00:51:40,263 --> 00:51:43,183 Kau dirawat di rumah sakit jiwa beberapa hari lalu atas keinginan sendiri, 593 00:51:43,266 --> 00:51:44,768 lalu melarikan diri dalam sehari. 594 00:51:45,727 --> 00:51:47,354 Apa itu benar atau tidak? 595 00:51:47,437 --> 00:51:49,064 Itu hanya penyamaran… 596 00:51:49,147 --> 00:51:50,023 Benar. 597 00:51:51,817 --> 00:51:54,152 Apa kalian tahu apa yang sudah kalian lakukan? 598 00:51:54,236 --> 00:51:56,822 Kalian sudah dipermainkan oleh pasien delusi. 599 00:51:56,905 --> 00:51:59,699 Lusa adalah pemilihan umum. Kalian melakukan hal yang fatal. 600 00:52:01,243 --> 00:52:03,078 Kami akan melakukan tindakan hukum. 601 00:52:04,496 --> 00:52:06,081 Aku tidak menderita delusi. 602 00:52:07,207 --> 00:52:09,292 Silakan lakukan tindakan hukum. 603 00:52:10,627 --> 00:52:13,046 Aku bisa menjelaskan masalah rumah sakit jiwa. 604 00:52:13,129 --> 00:52:15,674 Aku akan melakukannya melalui berita besok. 605 00:52:17,008 --> 00:52:19,386 Meski kau ingin menjatuhkanku dari pemilihan umum, 606 00:52:20,136 --> 00:52:23,181 menuduh ayahku sebagai pembunuh adalah tindakan rendahan. 607 00:52:23,765 --> 00:52:26,518 Aku bukan berniat menjatuhkanmu dari pemilihan umum. 608 00:52:26,601 --> 00:52:29,187 Aku hanya ingin menunjukkan siapa kau sebenarnya. 609 00:52:29,896 --> 00:52:32,440 Meski kau menang di pemilihan umum hari ini, 610 00:52:32,524 --> 00:52:33,984 aku akan mengatakan hal yang sama, 611 00:52:35,026 --> 00:52:38,363 Orang-orang juga harus tahu seperti apa wali kota yang mereka pilih. 612 00:52:38,446 --> 00:52:40,740 Mau seperti apa pun ayahku, 613 00:52:41,324 --> 00:52:44,494 apa itu menunjukkan siapa aku sebenarnya? 614 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Kalau begitu, 615 00:52:46,913 --> 00:52:50,083 apa aku seharusnya mengungkapkan bahwa kau pembunuh terlebih dahulu? 616 00:52:57,215 --> 00:52:58,383 Tunggu saja. 617 00:52:59,009 --> 00:53:01,887 Meski agak lambat, aku selalu menyelesaikan pekerjaanku. 618 00:53:03,889 --> 00:53:05,098 Lakukan dengan cepat. 619 00:53:05,599 --> 00:53:09,060 Kau akan masuk berita sebagai orang gila dan kriminal. 620 00:53:24,659 --> 00:53:26,620 Dia terus mengomeliku. 621 00:53:27,245 --> 00:53:29,623 Dia menyuruhku untuk tidak tidur di rumah sakit 622 00:53:29,706 --> 00:53:31,541 karena takut terjadi sesuatu padamu. 623 00:53:33,209 --> 00:53:34,127 Maaf. 624 00:53:34,210 --> 00:53:36,588 Bisa dibilang aku sangat penting baginya. 625 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Aku sudah seperti uang 70 miliar won berjalan. 626 00:53:40,216 --> 00:53:41,509 Makanya, aku bilang 627 00:53:42,886 --> 00:53:46,723 bahwa tidak ada yang lebih aman daripada berada di sampingku. 628 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Permisi. 629 00:53:54,773 --> 00:53:55,732 Ada apa? 630 00:53:55,815 --> 00:53:56,858 Kami dari kepolisian. 631 00:53:56,942 --> 00:53:58,902 Ada laporan kepemilikan senjata ilegal. 632 00:53:58,985 --> 00:54:00,445 Kami akan lakukan penggeledahan. 633 00:54:01,905 --> 00:54:04,199 Turunkan tas itu dan angkat tangan. 634 00:54:28,390 --> 00:54:29,224 Bawa ke kantor. 635 00:54:32,560 --> 00:54:34,145 Pak Choi… 636 00:54:41,027 --> 00:54:44,239 Kemarin polisi menangkap Choi, pria berusia 60 tahun, karena dicurigai 637 00:54:44,322 --> 00:54:46,241 memiliki senjata rakitan yang didapatkan secara ilegal. 638 00:54:46,324 --> 00:54:49,035 Polisi mendapatkan informasi bahwa Choi mencoba membunuh 639 00:54:49,119 --> 00:54:52,706 Park Jae-sang, kandidat wali kota Seoul, dan sedang menyelidikinya. 640 00:54:52,789 --> 00:54:55,750 Sementara itu, mantan reporter dari sebuah stasiun penyiaran 641 00:54:55,834 --> 00:55:00,547 juga berada di tempat Choi tinggal sampai sehari sebelum penangkapan. 642 00:55:01,339 --> 00:55:05,176 Polisi juga akan menyelidiki apakah mereka bersekongkol untuk melakukan kejahatan… 643 00:55:06,845 --> 00:55:10,140 Ada tiga atau empat media yang membahas kasus pembunuhan Hongsin-dong, 644 00:55:10,223 --> 00:55:12,475 dan 14 media, termasuk acara televisi, hanya menyiarkan berita 645 00:55:12,559 --> 00:55:15,979 mengenai tuduhan aksi pembunuhan yang melibatkan Oh In-kyung. 646 00:55:16,062 --> 00:55:17,230 Suasananya bagus. 647 00:55:17,313 --> 00:55:19,232 Peradilan ulangan belum disetujui. 648 00:55:19,315 --> 00:55:22,277 Dan barang bukti bisa dimanipulasi kapan saja. 649 00:55:22,360 --> 00:55:26,156 Kejadian ini malah meningkatkan perolehan suara di menit-menit terakhir. 650 00:55:33,121 --> 00:55:34,956 Momen yang telah lama kita nantikan. 651 00:55:35,707 --> 00:55:38,251 Pria yang tiba-tiba muncul di hadapan kita 652 00:55:38,334 --> 00:55:40,545 dan menjungkirbalikkan dunia seperti badai. 653 00:55:45,592 --> 00:55:46,634 KANDIDAT YANG MEMPERHATIKAN RAKYAT 654 00:55:46,718 --> 00:55:48,845 PARK JAE-SANG, KANDIDAT WALI KOTA SEOUL 655 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 Dia adalah Park Jae-sang, kandidat dari Partai Rakyat. 656 00:55:57,312 --> 00:55:58,813 Park Jae-sang! 657 00:56:16,039 --> 00:56:16,915 Terima kasih. 658 00:56:18,625 --> 00:56:20,210 Apa itu ketakutan? 659 00:56:20,710 --> 00:56:21,920 Sudah mulai. 660 00:56:23,046 --> 00:56:26,466 Beberapa orang tidak ingin aku terpilih dalam pemilihan umum. 661 00:56:27,592 --> 00:56:30,637 Mereka berusaha keras untuk menghalangi kemenanganku 662 00:56:30,720 --> 00:56:32,639 dengan cara yang kejam dan jahat. 663 00:56:33,348 --> 00:56:36,518 Apa yang sebenarnya mereka takutkan? 664 00:56:38,895 --> 00:56:40,605 PENGONTROL LAYAR UTAMA DAYA UTAMA MENYALA 665 00:56:40,688 --> 00:56:42,690 - Park Jae-sang! - Park Jae-sang! 666 00:56:42,774 --> 00:56:44,150 - Park Jae-sang! - Park Jae-sang! 667 00:56:46,653 --> 00:56:47,570 MAINKAN 668 00:56:51,825 --> 00:56:54,160 - Tunggu, apa itu? - Apa itu? 669 00:57:08,716 --> 00:57:10,760 Apa-apaan ini? 670 00:57:12,679 --> 00:57:14,264 Aku ingin melihat ekspresi ini. 671 00:57:14,347 --> 00:57:15,723 Ini adalah kau yang sesungguhnya. 672 00:57:17,225 --> 00:57:21,104 Sejak kau mencuri mainanku dahulu, kau sangat ingin membunuhku. 673 00:57:22,105 --> 00:57:24,190 Kau tak pernah menunjukkannya di depan orang-orang, 'kan? 674 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Wajah pembunuh. 675 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 - Ada apa ini? - Sepertinya diretas. 676 00:57:29,279 --> 00:57:30,655 Matikan layar sekarang juga! 677 00:57:31,239 --> 00:57:32,115 Cepat matikan. 678 00:57:39,831 --> 00:57:40,957 Rupanya ini. 679 00:57:42,417 --> 00:57:46,129 - Dia benar-benar dingin. Wajah pembunuh. - Apa itu? 680 00:57:46,212 --> 00:57:50,133 - Mereka takut dengan kekuatan kita. - Sekarang kau bisa melihatnya, 'kan? 681 00:57:50,633 --> 00:57:55,096 Kupikir kau gila waktu itu. Sekarang semua orang bisa melihat 682 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 apa yang hanya dilihat olehmu. 683 00:57:57,348 --> 00:57:58,516 Aku akan membuat perubahan, 684 00:57:58,600 --> 00:58:00,018 juga revolusi. 685 00:58:00,518 --> 00:58:02,020 Rupanya ini kekuatan berita. 686 00:58:03,313 --> 00:58:04,314 Aku khawatir 687 00:58:05,398 --> 00:58:06,357 tidak akan berhasil. 688 00:58:07,775 --> 00:58:09,194 Aku tahu kau akan berhasil. 689 00:58:16,576 --> 00:58:18,578 Kau orang yang mengalahkan badai. 690 00:58:20,288 --> 00:58:21,706 Dan Park Jae-sang adalah badai. 691 00:58:36,596 --> 00:58:37,972 Di antara ombak 692 00:58:38,556 --> 00:58:41,726 yang terus menggulung dari kejauhan, aku adalah ombak paling terakhir 693 00:58:41,809 --> 00:58:43,520 dari ayah ayahku. 694 00:58:48,066 --> 00:58:49,067 Kenapa… 695 00:58:49,150 --> 00:58:51,236 - Apa yang terjadi? - Astaga. 696 00:58:55,949 --> 00:58:58,701 Menurutmu, bagaimana aku bisa mencapai posisi ini? 697 00:58:59,786 --> 00:59:02,580 Apa kau tahu berapa banyak orang yang sudah kubunuh? 698 00:59:03,665 --> 00:59:06,626 Kau mungkin beruntung karena terlahir di keluarga itu, 699 00:59:06,709 --> 00:59:09,754 tapi karena aku berhasil membuktikan kemampuanku, 700 00:59:10,630 --> 00:59:12,340 aku ada di posisi ini. 701 00:59:12,423 --> 00:59:14,384 Apa-apaan ini? Bukankah sudah dimatikan? 702 00:59:14,467 --> 00:59:16,970 Padahal sudah dimatikan. Mungkin ada stopkontak lain. 703 00:59:17,053 --> 00:59:20,640 Potong kabelnya atau matikan semua aliran listrik! 704 00:59:20,723 --> 00:59:21,891 Hei, potong kabel. 705 00:59:21,975 --> 00:59:24,435 Kau mirip dengan ayahmu. 706 00:59:25,270 --> 00:59:27,021 Jika ayahku menyuruhnya, 707 00:59:27,105 --> 00:59:30,567 dia akan membunuh orang dengan palu, juga menabrakkan mobil. 708 00:59:31,526 --> 00:59:33,152 Dia benar-benar patuh. 709 00:59:34,362 --> 00:59:35,738 Seperti anjing. 710 00:59:56,175 --> 00:59:58,428 Kau seharusnya tidak keluar dari tempat itu. 711 00:59:58,511 --> 01:00:00,972 Kau tidak tahu bahwa aku akan membunuhmu jika kau keluar? 712 01:00:01,472 --> 01:00:03,975 Aku ingin keluar dari sana dan memberi tahu semua orang 713 01:00:04,767 --> 01:00:06,394 siapa kau sebenarnya. 714 01:00:07,061 --> 01:00:08,521 Memangnya aku seperti apa? 715 01:00:09,272 --> 01:00:10,273 Seorang pencuri. 716 01:00:12,400 --> 01:00:13,776 Hei, cabut semuanya. 717 01:00:23,244 --> 01:00:25,455 - Apa itu? - Mohon penjelasannya. 718 01:00:26,164 --> 01:00:27,248 Jangan goyah, Semuanya. 719 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Itu tidak benar. 720 01:00:28,833 --> 01:00:31,044 - Teruskan. - Lanjutkan acara. 721 01:00:31,127 --> 01:00:32,879 Kebenaran akan segera terungkap. 722 01:00:33,421 --> 01:00:34,505 Percayalah padaku! 723 01:01:39,696 --> 01:01:42,365 Kau sungguh hadir di tempat ini lagi, 724 01:01:43,157 --> 01:01:44,200 Reporter Oh In-kyung. 725 01:01:47,078 --> 01:01:48,871 Kita lihat video yang sudah disiapkan. 726 01:01:49,455 --> 01:01:53,543 Pak Won Sang-woo, mantan direktur utama Industri Wonryeong 727 01:01:53,626 --> 01:01:56,170 dan direktur utama Rekayasa Dan Konstruksi Orchid saat ini, 728 01:01:56,713 --> 01:02:00,883 merekam adegan dia terbunuh tiga hari lalu dan mengirimkannya ke Webhard. 729 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 In-kyung keren sekali. 730 01:02:05,263 --> 01:02:08,057 Kami bertanya tentang sumbernya karena bisa menimbulkan masalah nantinya. 731 01:02:08,141 --> 01:02:09,892 Aku mengenal Pak Won Sang-woo 732 01:02:09,976 --> 01:02:12,019 saat meliput kasus Bank Tabungan Bobae. 733 01:02:12,103 --> 01:02:14,480 Dua hari lalu, dia mengirimiku surel, 734 01:02:15,106 --> 01:02:17,859 yang kemungkinan besar sudah terjadwal sebelumnya. 735 01:02:24,031 --> 01:02:25,324 Ini Won Sang-woo. 736 01:02:30,371 --> 01:02:32,415 Hanya ini satu-satunya cara, Nona Oh. 737 01:02:32,498 --> 01:02:33,875 Percayalah padaku. 738 01:02:34,584 --> 01:02:37,670 Apa membunuh Park Jae-sang akan mengubah dunia? 739 01:02:39,714 --> 01:02:42,675 Aku akan menunjukkan siapa Park Jae-sang yang sebenarnya. 740 01:02:42,759 --> 01:02:44,594 Bagaimana dia membunuh orang. 741 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 MENGUNDUH 742 01:02:56,397 --> 01:02:58,316 Dan untuk apa. 743 01:03:01,027 --> 01:03:02,779 Menurut pengakuan Pak Won Sang-woo, 744 01:03:02,862 --> 01:03:06,240 kebangkrutan Bank Tabungan Bobae telah direncanakan. 745 01:03:07,325 --> 01:03:11,037 Kandidat Park Jae-sang sengaja membuat Bank Tabungan Bobae bangkrut 746 01:03:11,120 --> 01:03:14,957 untuk menghindari pengembalian dana pinjaman ilegal sebesar 400 miliar won. 747 01:03:15,041 --> 01:03:16,751 Dan untuk menutupi fakta ini, 748 01:03:16,834 --> 01:03:20,546 dia membuat empat orang, termasuk Pak Kim Dal-su, bunuh diri. 749 01:03:21,422 --> 01:03:26,219 Inilah proses pembuktian kemampuan yang disebutkan Kandidat Park di video. 750 01:03:26,302 --> 01:03:28,971 Mengenai masalah ini, aku akan menjelaskannya 751 01:03:30,056 --> 01:03:31,933 di kesempatan berikutnya. 752 01:03:34,143 --> 01:03:35,019 Dia adikku. 753 01:03:36,854 --> 01:03:40,233 Kesempatan berikutnya? Kau berencana untuk datang lagi? 754 01:03:57,083 --> 01:04:01,212 Melalui kesempatan ini, aku akan menjelaskan kebenaran di balik tuduhan 755 01:04:01,712 --> 01:04:05,967 yang dilontarkan oleh seorang reporter mengenai ayah Kandidat Park Jae-sang. 756 01:04:06,050 --> 01:04:08,427 Rekaman video yang ditampilkan kemarin 757 01:04:08,511 --> 01:04:11,305 adalah video deepfake yang dibuat dengan sangat baik. 758 01:04:11,389 --> 01:04:14,267 Kami sudah meminta kepolisian untuk menyelidiki siapa 759 01:04:14,350 --> 01:04:17,520 yang membuat video ini dan meretas layar saat kampanye. 760 01:04:17,603 --> 01:04:21,941 Kami percaya bahwa kebenaran akan terungkap dalam waktu dekat. 761 01:04:22,859 --> 01:04:24,318 Aku melakukan survei mendadak. 762 01:04:24,986 --> 01:04:27,905 Perbandingan antara orang yang percaya dan tidak adalah 50-50. 763 01:04:28,489 --> 01:04:30,908 Karena tak pasti memengaruhi daya tarik para pemilih, 764 01:04:30,992 --> 01:04:34,912 kau akan tetap berada di peringkat satu meski perolehan suara menurun. 765 01:04:34,996 --> 01:04:37,498 Tuduhan yang ditujukan kepada Kandidat Park tidak benar. 766 01:04:37,582 --> 01:04:41,252 Ayah Kandidat Park menderita efek samping dari defolian waktu itu. 767 01:04:41,335 --> 01:04:43,754 Dia bahkan kesulitan untuk berjalan. 768 01:04:50,219 --> 01:04:53,097 Pemilihan umum, yang memiliki banyak isu, telah berakhir. 769 01:04:53,180 --> 01:04:56,267 Hasil survei perolehan suara akan segera diumumkan. 770 01:04:56,350 --> 01:04:59,270 Reporter Jang Ma-ri sudah berada di kantor Partai Rakyat. 771 01:04:59,353 --> 01:05:00,271 Reporter Jang Ma-ri? 772 01:05:00,354 --> 01:05:04,066 Ya. Sekarang aku sedang berada di kantor Partai Rakyat, di Yeouido. 773 01:05:04,150 --> 01:05:06,777 Kandidat Park Jae-sang dari Partai Rakyat selalu memimpin 774 01:05:06,861 --> 01:05:09,655 dengan perbedaan yang cukup jauh dalam survei selama ini. 775 01:05:09,739 --> 01:05:12,325 Namun, karena isu kontroversial sebelum pemilihan umum, 776 01:05:12,408 --> 01:05:15,036 sulit untuk memprediksi hasil perolehan suara. 777 01:05:15,119 --> 01:05:17,914 Hasil survei perolehan suara akan segera keluar. 778 01:05:17,997 --> 01:05:22,209 Menurut hasil survei, Kandidat Park dari Partai Rakyat 779 01:05:22,293 --> 01:05:24,837 di posisi pertama dengan perolehan suara 48,4 persen. 780 01:05:27,340 --> 01:05:31,135 Begitu hasil survei keluar, pengurus Partai Rakyat 781 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 berteriak bahagia. 782 01:05:33,137 --> 01:05:35,848 Menurut hasil survei, Kandidat Park dari Partai Rakyat memimpin 783 01:05:35,932 --> 01:05:38,142 - dengan perolehan suara 48,4 persen… - Kau sudah bekerja keras. 784 01:05:39,352 --> 01:05:40,937 Ayo kita mulai lagi. 785 01:05:41,020 --> 01:05:44,941 Totalnya mengalahkan Kandidat Hwang yang berada di posisi kedua. 786 01:05:45,024 --> 01:05:48,653 Perbedaan perolehan suara sementara antara kedua kandidat adalah 26,7 persen. 787 01:05:48,736 --> 01:05:50,696 Jika seperti ini terus, 788 01:05:50,780 --> 01:05:54,158 kandidat Park Jae-sang dari Partai Rakyat akan memenangkan pemilihan umum. 789 01:05:54,241 --> 01:05:56,619 Apa akan ada kejutan tidak terduga? 790 01:05:56,702 --> 01:05:59,121 Terus saksikan siaran pemilihan umum. 791 01:06:24,271 --> 01:06:27,316 Kami mengundang tamu spesial untuk memenuhi permintaan 792 01:06:27,400 --> 01:06:28,985 dari pemirsa sekalian. 793 01:06:29,068 --> 01:06:30,403 Reporter Oh In-kyung. 794 01:06:31,153 --> 01:06:33,239 Apa pendapatmu mengenai hasil survei hari ini? 795 01:06:34,490 --> 01:06:35,449 Aku… 796 01:06:36,575 --> 01:06:38,452 Ada berita sela. 797 01:06:39,245 --> 01:06:40,579 Silakan saksikan video ini. 798 01:06:52,967 --> 01:06:55,469 KANDIDAT PARK DARI PARTAI RAKYAT LOMPAT DARI GEDUNG TELANTAR 799 01:06:57,304 --> 01:06:59,473 Polisi menerima laporan seseorang seperti akan lompat bunuh diri 800 01:06:59,557 --> 01:07:02,351 dari gedung telantar 30 menit lalu. 801 01:07:02,435 --> 01:07:05,229 Polisi berhasil mengidentifikasi identitas orang tersebut. 802 01:07:05,312 --> 01:07:07,440 Park Jae-sang dari Partai Rakyat 803 01:07:07,523 --> 01:07:10,276 dipastikan telah meninggal setelah lompat bunuh diri 30 menit lalu. 804 01:07:10,359 --> 01:07:12,862 PILIHAN MASYARAKAT SEOUL 805 01:07:12,945 --> 01:07:15,740 Pertanyaan ini sekarang tampaknya tak terelakkan. 806 01:07:15,823 --> 01:07:16,824 Reporter Oh In-kyung. 807 01:07:21,287 --> 01:07:23,247 Apa kasus bunuh diri Kandidat Park 808 01:07:23,330 --> 01:07:26,876 ada hubungannya dengan tuduhan pembunuhan di dalam video kemarin? 809 01:07:33,132 --> 01:07:34,216 Reporter Oh In-kyung? 810 01:07:37,678 --> 01:07:38,721 Ya. 811 01:07:40,806 --> 01:07:41,807 Aku… 812 01:07:58,407 --> 01:08:00,743 Reporter Oh In-kyung sangat terkejut sekarang. 813 01:08:00,826 --> 01:08:02,912 Kita dengar jawabannya sesaat lagi. 814 01:08:46,622 --> 01:08:47,957 Halo? 815 01:08:48,040 --> 01:08:49,500 Kenapa kau mengabaikanku? 816 01:08:50,584 --> 01:08:52,378 Aku bilang tidak akan diam saja. 817 01:08:56,423 --> 01:09:00,219 Lihat saja apa yang akan terjadi nanti. 818 01:09:20,156 --> 01:09:21,031 BANK JUMI SALDO ANDA 819 01:09:27,204 --> 01:09:28,956 PAK CHOI DO-IL 820 01:09:31,041 --> 01:09:35,129 Nomor yang Anda tuju tidak bisa dihubungi. Silakan tinggalkan pesan suara. 821 01:09:54,982 --> 01:09:56,275 Apa? 822 01:09:58,152 --> 01:09:59,069 Ada apa ini? 823 01:10:01,280 --> 01:10:02,323 SALDO ANDA 824 01:10:49,828 --> 01:10:52,498 IBU. AKU SELALU SEDIH SETIAP MEMIKIRKAN IBU… 825 01:11:13,852 --> 01:11:16,272 Ada paket dari In-hye. 826 01:11:16,355 --> 01:11:18,607 Saat aku mendengar Park Jae-sang telah meninggal, 827 01:11:18,691 --> 01:11:22,278 - uang 70 miliar menghilang. - Kita harus tetap waspada, Kak In-joo. 828 01:11:22,361 --> 01:11:23,487 Pak Choi Do-il. 829 01:11:23,570 --> 01:11:25,906 Orang itu tahu bahwa aku tanpa tahu apa pun… 830 01:11:25,990 --> 01:11:27,741 Oh In-joo, Oh In-kyung… 831 01:11:27,825 --> 01:11:30,953 - Apa aku diizinkan membunuh mereka? - Itu membuat segalanya lebih mudah. 832 01:11:31,036 --> 01:11:34,415 Itu berarti kita bisa mengubur mereka di tempat. 833 01:11:34,498 --> 01:11:37,293 Ada lagi yang harus kulakukan untukmu? 834 01:11:37,376 --> 01:11:39,211 Jika kau menyakiti In-kyung… 835 01:11:39,712 --> 01:11:41,964 Jika sehelai rambutnya saja rusak, 836 01:11:42,548 --> 01:11:44,216 aku tak akan menahan diri! 837 01:11:44,300 --> 01:11:49,305 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia