1 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:01:05,524 --> 00:01:08,235 ‎元気だったか? ‎久しぶりだな 3 00:01:16,118 --> 00:01:17,286 ‎お前は? 4 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 ‎元気そうだな 5 00:01:19,663 --> 00:01:23,667 ‎4年間 病院で休んでたから ‎体が軽い 6 00:01:26,086 --> 00:01:28,630 ‎コ室長を使って ‎僕を殺そうと? 7 00:01:28,714 --> 00:01:32,134 ‎何をしでかすか ‎分からないからな 8 00:01:34,511 --> 00:01:36,764 ‎そのまま両手を上げろ 9 00:01:51,987 --> 00:01:53,322 ‎理事長? 10 00:01:53,405 --> 00:01:56,617 ‎“理事長” 11 00:01:56,700 --> 00:01:58,702 ‎ウォン・サンウだ 12 00:01:59,578 --> 00:02:00,496 ‎ウォン代表 13 00:02:00,579 --> 00:02:02,372 ‎2つ頼みがある 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,668 ‎パナマの僕の口座に ‎今すぐ10億ドル 送金し 15 00:02:06,752 --> 00:02:08,420 ‎現金3000ドルの用意を 16 00:02:08,504 --> 00:02:12,007 ‎明朝 ‎墨湖(ムコ)‎港から出発する ‎簡単だろ? 17 00:02:12,633 --> 00:02:15,761 ‎そちらに行くので会って話を 18 00:02:16,637 --> 00:02:17,846 ‎理事長 19 00:02:17,930 --> 00:02:20,891 ‎どれほど急いでるか ‎分かったか? 20 00:02:21,934 --> 00:02:26,563 ‎現金を用意するのに約30分 ‎送金には約2時間 21 00:02:26,647 --> 00:02:28,774 ‎理事長に指一本でも触れ… 22 00:02:46,750 --> 00:02:48,210 ‎うまくいくと? 23 00:02:48,293 --> 00:02:50,796 ‎パナマに行けると思ったか? 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 ‎すぐに撃てばよかった 25 00:02:53,799 --> 00:02:56,927 ‎パナマに行くか ‎お前を殺すか迷って⸺ 26 00:02:58,011 --> 00:02:59,304 ‎パナマを選んだ 27 00:03:00,305 --> 00:03:01,515 ‎愚かだな 28 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 ‎何なんだ‎ ‎この野郎 29 00:03:24,162 --> 00:03:27,958 ‎その顔を見たかった ‎それが本来の姿だろ 30 00:03:28,458 --> 00:03:33,338 ‎僕のおもちゃを奪った時から ‎僕を殺したがってたが 31 00:03:33,422 --> 00:03:35,549 ‎人には見せなかった 32 00:03:37,176 --> 00:03:38,760 ‎殺人犯の顔を 33 00:03:42,472 --> 00:03:45,392 ‎僕が どうやって ‎ここまで来たと? 34 00:03:49,271 --> 00:03:52,232 ‎何人 殺したか知ってるか? 35 00:03:57,613 --> 00:04:00,782 ‎お前は生まれながら ‎運が良かったが 36 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 ‎僕は自分の実力を証明して 37 00:04:05,954 --> 00:04:07,414 ‎ここにいる 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,293 ‎お前の父親に似てるな 39 00:04:12,085 --> 00:04:16,006 ‎僕の父さんが命じれば ‎金づちで人を殺し 40 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 ‎車でひいた 41 00:04:18,300 --> 00:04:20,260 ‎よく言うことを聞く⸺ 42 00:04:21,845 --> 00:04:23,388 ‎犬のようだった 43 00:04:46,328 --> 00:04:48,914 ‎なぜ病院を出たんだ 44 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 ‎僕に殺されると ‎思わなかったのか? 45 00:04:52,834 --> 00:04:56,213 ‎世の中に出て知らせたかった 46 00:04:57,839 --> 00:04:59,800 ‎お前が どんな人間か 47 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 ‎どんな人間だ 48 00:05:10,269 --> 00:05:11,853 ‎泥棒野郎 49 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 ‎疲れたでしょ 50 00:06:18,420 --> 00:06:20,255 ‎僕を褒めてくれ 51 00:06:21,757 --> 00:06:23,550 ‎そしたら何も気にしない 52 00:06:25,886 --> 00:06:27,971 ‎私が叱るとでも? 53 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 ‎全て⸺ 54 00:06:32,184 --> 00:06:34,186 ‎計画どおりなのに 55 00:06:37,773 --> 00:06:40,859 ‎今 やるべきことは ‎たった1つ 56 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 ‎“睡眠剤” 57 00:06:46,198 --> 00:06:47,616 ‎眠ること 58 00:06:48,992 --> 00:06:52,370 ‎明日も忙しくなるわ 59 00:07:48,301 --> 00:07:49,928 ヒョリン 起きて 60 00:07:54,558 --> 00:07:55,934 インジュさん 61 00:07:56,017 --> 00:07:58,687 ヒョリン イネはどこ? 62 00:07:58,770 --> 00:08:00,689 連絡がつかないの 63 00:08:01,982 --> 00:08:03,525 私の母が… 64 00:08:06,027 --> 00:08:08,155 ‎お母さんが何? 65 00:08:09,156 --> 00:08:13,368 ‎イネは日本に行ったって ‎言ってたけど 66 00:08:14,202 --> 00:08:15,829 ‎母が連れ去ったかと 67 00:08:19,124 --> 00:08:20,167 ‎なぜ? 68 00:08:20,250 --> 00:08:24,337 ‎イネは私を置いて ‎逃げる子じゃないけど 69 00:08:24,421 --> 00:08:25,839 ‎母なら十分… 70 00:08:26,590 --> 00:08:28,008 ‎ヒョリン 71 00:08:28,091 --> 00:08:31,219 ‎イネの居場所に心当たりは? 72 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 ‎聞こえますか? 73 00:08:40,187 --> 00:08:43,315 ‎誰かが階段を上り下りしてる 74 00:08:44,065 --> 00:08:45,317 ‎母の⸺ 75 00:08:46,151 --> 00:08:49,154 ‎気分が すぐれない証拠です 76 00:09:27,442 --> 00:09:28,401 ‎起きて 77 00:09:36,034 --> 00:09:37,244 ‎私は死ぬの? 78 00:09:38,870 --> 00:09:40,372 ‎覚悟できた? 79 00:09:47,462 --> 00:09:49,673 ‎そのほうがマシです 80 00:09:50,257 --> 00:09:52,300 ‎ここで2922日間 81 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 ‎生きるより 82 00:09:56,137 --> 00:10:00,183 ‎ここで生きるより ‎死ぬほうがいいと? 83 00:10:00,767 --> 00:10:05,021 ‎私が死んだことは ‎秘密にしてください 84 00:10:07,524 --> 00:10:11,069 ‎ロシアやオランダで ‎美術を学ぶために⸺ 85 00:10:11,653 --> 00:10:14,489 ‎あの お金を ‎持ち去ったことに 86 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 ‎事実を知ったらヒョリンは 87 00:10:18,285 --> 00:10:20,036 ‎正気を失います 88 00:10:29,629 --> 00:10:31,089 ‎本当に嫌い 89 00:10:34,801 --> 00:10:35,510 ‎はい? 90 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 ‎母が ここにいた⸺ 91 00:10:39,014 --> 00:10:40,974 ‎2922日間 92 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 ‎私は どうしてたと? 93 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 ‎9歳だった 94 00:10:53,486 --> 00:10:57,490 ‎九九も覚えられず ‎母親が必要だった 95 00:10:59,159 --> 00:11:00,910 ‎学校に通い続け 96 00:11:01,620 --> 00:11:03,121 ‎誕生日が過ぎて 97 00:11:03,705 --> 00:11:05,498 ‎クリスマスが過ぎて 98 00:11:07,042 --> 00:11:08,710 ‎初経が始まった 99 00:11:09,753 --> 00:11:13,089 ‎父は新しい服やバッグや靴を 100 00:11:13,882 --> 00:11:15,800 ‎ここに届けた 101 00:11:17,719 --> 00:11:22,724 ‎母が後悔すれば ‎いつでも出られるかのように 102 00:11:25,769 --> 00:11:27,896 ‎なぜ ずっとここに? 103 00:11:30,065 --> 00:11:32,442 ‎父が人殺しを続けるなら 104 00:11:33,651 --> 00:11:36,112 ‎母は教会で話すと言った 105 00:11:39,282 --> 00:11:42,660 ‎神様に許しを請うって 106 00:11:44,704 --> 00:11:46,790 ‎そんな母親だった 107 00:11:48,375 --> 00:11:49,250 ‎だけど 108 00:11:50,710 --> 00:11:53,338 ‎他人が死のうが死ぬまいが 109 00:11:53,838 --> 00:11:56,299 ‎私の母親でいるべきだった 110 00:11:56,383 --> 00:12:00,261 ‎他人より ‎私のほうが大事でしょ 111 00:12:02,055 --> 00:12:03,515 ‎それでも 112 00:12:06,226 --> 00:12:09,646 ‎母が生きてるだけ ‎マシだと思った 113 00:12:14,317 --> 00:12:15,610 ‎なぜ兄は 114 00:12:17,278 --> 00:12:19,781 ‎それが分からないの? 115 00:12:21,324 --> 00:12:26,079 ‎自分の非を認め ‎命乞いすればよかったのに 116 00:12:27,247 --> 00:12:30,125 ‎死ぬと知りながら なぜ… 117 00:12:52,397 --> 00:12:53,731 ‎これを描いて 118 00:12:54,607 --> 00:12:58,445 ‎絵を描きたいんでしょ ‎できるだけ急いで 119 00:13:03,533 --> 00:13:04,659 ‎おばさん 120 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 ‎何かありましたか? 121 00:13:23,011 --> 00:13:24,554 ‎何もなかった 122 00:13:25,138 --> 00:13:28,641 ‎今日みたいなことは過去にも 123 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 ‎毎日 起きてた 124 00:13:54,626 --> 00:13:58,338 ‎ウォン代表がいません ‎車もありません 125 00:13:58,421 --> 00:13:59,589 ‎居場所を? 126 00:14:00,715 --> 00:14:02,467 ‎拳銃が1丁消えた 127 00:14:03,176 --> 00:14:06,262 ‎拳銃を持って ‎消えたんですか? 128 00:14:14,646 --> 00:14:16,272 ‎逃げたんだろう 129 00:14:18,191 --> 00:14:20,443 ‎一体 どうして? 130 00:14:21,027 --> 00:14:24,948 ‎前例のないスキャンダルの ‎主人公になるのを 131 00:14:25,031 --> 00:14:26,115 ‎恐れたかと 132 00:14:30,370 --> 00:14:31,746 ‎違うと思います 133 00:14:33,998 --> 00:14:37,836 ‎もしかして ‎パク・ジェサンを殺そうと? 134 00:14:39,712 --> 00:14:42,215 ‎君は人を見る目がないな 135 00:14:42,298 --> 00:14:46,970 ‎サンウは銃が怖くて ‎陸軍士官学校を中退した 136 00:14:48,388 --> 00:14:50,932 ‎彼は花も折れない性格だ 137 00:14:52,642 --> 00:14:54,644 ‎ニュースでは無理だな 138 00:14:55,478 --> 00:14:56,771 ‎戦争は 139 00:14:58,231 --> 00:14:59,983 ‎銃で行わないと 140 00:15:29,929 --> 00:15:30,638 ‎イネ 141 00:15:30,722 --> 00:15:31,389 ‎姉さん 142 00:15:31,472 --> 00:15:32,890 ‎イネ 143 00:15:35,476 --> 00:15:38,855 ‎もう大丈夫よ ‎怖かったでしょ 144 00:15:42,942 --> 00:15:43,860 ‎大丈夫? 145 00:15:46,571 --> 00:15:49,866 ‎ここが ‎“閉ざされた部屋”なのね 146 00:15:51,034 --> 00:15:52,410 ‎閉ざされた部屋? 147 00:16:03,171 --> 00:16:05,548 “逃げて” 148 00:16:10,928 --> 00:16:13,556 ‎この部屋は何なの? 149 00:16:18,937 --> 00:16:20,063 ‎急いで外へ 150 00:16:25,151 --> 00:16:26,361 ‎行こう 151 00:16:44,962 --> 00:16:47,382 ‎“ソウルの輝く未来” 152 00:16:50,885 --> 00:16:53,179 ‎最後の世論調査で 153 00:16:53,763 --> 00:16:56,182 ‎20ポイント以上 上回るかと 154 00:16:56,265 --> 00:17:01,062 ‎これほどの差があれば ‎逆転されないでしょう 155 00:17:01,145 --> 00:17:03,648 ‎サンウは ‎どのように脱出を? 156 00:17:08,361 --> 00:17:10,154 ‎チェ・ドイルです 157 00:17:10,238 --> 00:17:11,990 ‎姉妹と共謀したかと 158 00:17:12,073 --> 00:17:13,783 ‎マヌケな野郎だ 159 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 ‎なぜ戻った 160 00:17:17,495 --> 00:17:21,874 ‎オ・インジュと ‎いい関係なんじゃないかと 161 00:17:23,543 --> 00:17:26,963 ‎あいつが女のために ‎金と命を懸けるか? 162 00:17:27,046 --> 00:17:28,423 ‎ありえませんね 163 00:17:32,760 --> 00:17:34,846 ‎チェ・ヒジェに会ってるな 164 00:17:35,930 --> 00:17:36,931 ‎はい? 165 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 ‎それしかない 166 00:17:39,892 --> 00:17:41,269 ‎アン・ソヨンさんは? 167 00:17:41,352 --> 00:17:42,812 ‎胃がんステージ3です 168 00:17:42,895 --> 00:17:44,522 ‎仮釈放させて病院へ 169 00:17:44,605 --> 00:17:46,023 ‎分かりました 170 00:17:49,527 --> 00:17:51,821 ‎記者のオ・インギョンです 171 00:17:51,904 --> 00:17:55,158 ‎取材中の事件について ‎メールしたのですが 172 00:17:55,241 --> 00:17:56,993 ‎もう ご確認を? 173 00:17:58,369 --> 00:17:59,495 ‎はい 174 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 ‎新しいソウル市を作ろうと… 175 00:18:03,666 --> 00:18:05,126 ‎そうです 176 00:18:09,172 --> 00:18:11,466 ‎そうですか‎ ‎はい 177 00:18:16,429 --> 00:18:19,724 ‎報道してくださるだけで ‎いいんです 178 00:18:19,807 --> 00:18:21,392 ‎再度 メールを… 179 00:18:25,062 --> 00:18:28,399 ‎どう考えても ‎ニュースでは難しい 180 00:18:28,983 --> 00:18:32,153 ‎やる気をそがないでください 181 00:18:35,531 --> 00:18:37,909 ‎もう一度 頑張ります 182 00:18:37,992 --> 00:18:40,870 ‎ニュースの力を見せますから 183 00:19:00,181 --> 00:19:01,098 ‎ヒョリン 184 00:19:02,725 --> 00:19:03,810 ‎どこなの? 185 00:19:05,019 --> 00:19:06,395 ‎ヒョリン 186 00:19:07,688 --> 00:19:10,191 ‎出てきて‎ ‎ヒョリン 187 00:19:12,276 --> 00:19:15,822 ‎警備室長を呼んで ‎娘たちが連れ去られた 188 00:19:15,905 --> 00:19:18,574 ‎気付くのが遅いのよ! 189 00:19:18,658 --> 00:19:20,952 ‎娘たちが消えたのに 190 00:19:21,035 --> 00:19:23,704 ‎オ・インジュさんが ‎お待ちです 191 00:19:44,308 --> 00:19:46,018 ‎よく来られたわね 192 00:19:49,897 --> 00:19:52,024 ‎時々 あきれるわ 193 00:19:53,317 --> 00:19:56,863 ‎イネが消えた時 ‎正気を失いそうでした 194 00:19:57,363 --> 00:20:00,074 ‎そろそろ心配してる頃かと 195 00:20:00,575 --> 00:20:03,286 ‎ヒョリンを使って ‎脅迫しようと? 196 00:20:03,369 --> 00:20:07,999 ‎昨夜 イネを迎えに来たら ‎ヒョリンが付いてきました 197 00:20:08,583 --> 00:20:11,377 ‎落ち着いたら ‎帰すつもりでしたが 198 00:20:12,712 --> 00:20:16,591 ‎明け方 2人が手紙を残して ‎消えました 199 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 ‎“お母さん” 200 00:20:49,749 --> 00:20:50,750 ‎お母さん 201 00:20:51,500 --> 00:20:55,504 ‎お母さんを思うと ‎いつも悲しかった 202 00:20:56,172 --> 00:21:00,551 ‎お母さんの不幸と悲しみが ‎心の奥まで伝わるから 203 00:21:06,390 --> 00:21:09,769 ‎だけど ‎その気持ちを断ちたい 204 00:21:10,603 --> 00:21:13,940 ‎ただ自分の人生を歩みたいの 205 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 ‎“乗船手続き” 206 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 ‎福岡行き2枚 207 00:21:31,290 --> 00:21:33,042 ‎保護者の同意書は? 208 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 ‎“ウォン・サンア” 209 00:21:39,757 --> 00:21:41,092 ‎“オ・インジュ” 210 00:21:46,847 --> 00:21:48,266 ‎25万ウォンです 211 00:21:54,438 --> 00:21:55,690 ‎“乗船券” 212 00:22:06,575 --> 00:22:09,078 ‎雨が降れば 雨に打たれ 213 00:22:09,578 --> 00:22:12,289 ‎風が吹けば 風を受けて 214 00:22:13,124 --> 00:22:15,251 ‎そんなふうに生きたい 215 00:22:15,751 --> 00:22:17,503 ‎芸術家になって 216 00:23:08,554 --> 00:23:10,556 ‎私を捜さないで 217 00:23:13,267 --> 00:23:14,685 ‎だけど 218 00:23:15,561 --> 00:23:17,396 ‎大好き 219 00:23:37,500 --> 00:23:39,794 ‎イネも置き手紙を? 220 00:23:41,170 --> 00:23:42,713 ‎いいえ 221 00:23:42,797 --> 00:23:44,423 ‎黙って行ったの? 222 00:23:52,515 --> 00:23:54,850 ‎落ち着いたら連絡する 223 00:23:55,726 --> 00:23:56,727 ‎あらら 224 00:24:07,196 --> 00:24:08,405 ‎子供は 225 00:24:09,573 --> 00:24:11,784 ‎家族の鏡だと言いましたね 226 00:24:13,035 --> 00:24:16,539 ‎少しの間 自由にさせたら ‎どうですか? 227 00:24:17,915 --> 00:24:20,501 ‎2人には息抜きが必要です 228 00:24:20,584 --> 00:24:24,171 ‎ヒョリンは ‎どこでも寝られる子じゃない 229 00:24:24,755 --> 00:24:29,051 ‎赤ちゃんの時は ‎いつも私の腕の中で寝た 230 00:24:29,844 --> 00:24:31,303 ‎ひと月で戻るわ 231 00:24:31,846 --> 00:24:34,515 ‎長くても1年でしょう 232 00:24:35,015 --> 00:24:36,100 ‎でなければ 233 00:24:37,143 --> 00:24:41,439 ‎見張りを付けて ‎無事かどうか確認する 234 00:24:44,400 --> 00:24:47,987 ‎ヒョリンは私が知る子の中で 235 00:24:49,280 --> 00:24:52,408 ‎最も優しくて ‎思いやりのある子です 236 00:24:53,325 --> 00:24:55,327 ‎問題は起きないはず 237 00:25:01,292 --> 00:25:05,546 ‎ここに来るのは ‎容易ではなかったでしょう 238 00:25:06,130 --> 00:25:07,631 ‎今日は休戦を 239 00:25:09,008 --> 00:25:11,969 ‎夫には うまく話しておく 240 00:25:13,179 --> 00:25:16,390 ‎会ったついでに忠告するわ 241 00:25:18,851 --> 00:25:22,188 ‎チェ・ドイルを信じてる? 242 00:25:25,107 --> 00:25:26,108 ‎びっくり 243 00:25:26,817 --> 00:25:29,695 ‎あの詐欺師を信じてるのね 244 00:25:30,279 --> 00:25:32,239 ‎目を覚ましなさい 245 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 ‎私だったら1日も早く ‎記者の妹を連れて 246 00:25:36,243 --> 00:25:37,870 ‎海外へ行く 247 00:25:38,871 --> 00:25:42,374 ‎今は お金の整理をする ‎タイミングよ 248 00:25:53,219 --> 00:25:54,637 ‎メールを見た? 249 00:25:55,221 --> 00:25:57,973 ‎続きは会って説明するわ 250 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 ‎ええ 251 00:26:01,268 --> 00:26:05,064 ‎でも選挙の前に ‎放送してほしいの 252 00:26:06,148 --> 00:26:09,235 ‎気が変わったら教えて ‎ありがとう 253 00:26:18,452 --> 00:26:19,703 ‎インギョン 254 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 ‎聞きたいことがある 255 00:26:23,832 --> 00:26:24,667 ‎何? 256 00:26:25,918 --> 00:26:27,211 ‎もし私が 257 00:26:28,546 --> 00:26:32,883 ‎少しの間 全てを置いて ‎海外へ行こうって言ったら 258 00:26:32,967 --> 00:26:34,343 ‎何て答える? 259 00:26:39,473 --> 00:26:40,474 ‎姉さん 260 00:26:41,392 --> 00:26:43,227 ‎私を置いていって 261 00:26:43,310 --> 00:26:47,982 ‎イネの幸せを願うように ‎姉さんの選択を応援する 262 00:26:49,483 --> 00:26:50,609 ‎だから 263 00:26:52,236 --> 00:26:54,363 ‎姉さんも そうして 264 00:26:55,990 --> 00:27:00,160 ‎貯蓄銀行の被害者 ‎非業の死を遂げた情報提供者 265 00:27:00,244 --> 00:27:02,496 ‎私と共に動く人たち 266 00:27:03,622 --> 00:27:04,999 ‎そして 267 00:27:06,584 --> 00:27:07,751 ‎大おばさん 268 00:27:09,003 --> 00:27:13,048 ‎私は ずっと前から ‎この人たちと共にいる 269 00:27:14,425 --> 00:27:18,220 ‎今は どこへも行けない 270 00:27:21,181 --> 00:27:24,643 ‎ごめん‎ ‎余計な質問をしたね 271 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 ‎インギョン 272 00:29:18,632 --> 00:29:20,217 “狙撃銃 機関銃…” 273 00:29:20,217 --> 00:29:20,926 “狙撃銃 機関銃…” ‎これは? 274 00:29:21,593 --> 00:29:23,387 ‎俺が戻らなかったら 275 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 ‎車を頼む 276 00:29:29,268 --> 00:29:30,310 ‎イヤです 277 00:29:30,394 --> 00:29:32,354 ‎20年間 集めた武器だ 278 00:29:32,438 --> 00:29:34,773 ‎ベトナム戦争から ‎イラク戦争まで 279 00:29:34,857 --> 00:29:38,444 ‎拳銃 ライフル 機関銃 ‎手榴(しゅりゅう)‎弾 ‎焼夷(しょうい)‎弾… 280 00:29:40,904 --> 00:29:42,573 ‎チェ・ヒジェさん 281 00:29:42,656 --> 00:29:47,536 ‎僕は この20年間 ‎武器を使わぬ努力をしました 282 00:29:49,246 --> 00:29:54,376 ‎知らない人に父親面されると ‎一番 腹が立ちます 283 00:29:57,004 --> 00:29:58,839 ‎静かに仕事を 284 00:29:58,922 --> 00:30:00,549 ‎会話は不要です 285 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 ‎母親が自殺を図った ‎手術に家族の同意書が必要 286 00:31:19,628 --> 00:31:20,963 ‎君のせいだ 287 00:31:21,046 --> 00:31:24,007 ‎舌をかんで ‎ショック死しかけた 288 00:31:24,591 --> 00:31:26,468 ‎コ室長もショックを 289 00:31:27,469 --> 00:31:29,471 ‎なぜ僕のせいだと? 290 00:31:29,555 --> 00:31:33,892 ‎“息子の邪魔になる”と ‎何年も仮釈放を拒んだ 291 00:31:34,852 --> 00:31:37,354 ‎さっきはコ室長におびえ 292 00:31:38,021 --> 00:31:42,317 ‎“息子を脅すか ‎手なずける道具にされる”と 293 00:31:43,569 --> 00:31:47,114 ‎本当に強くて勇敢な母親だな 294 00:31:48,198 --> 00:31:51,868 ‎それで僕を脅すか ‎手なずけようと? 295 00:31:53,745 --> 00:31:58,083 ‎私が12歳の君を ‎アメリカに連れていった 296 00:32:14,349 --> 00:32:15,684 ‎出国の前日 297 00:32:15,767 --> 00:32:19,438 ‎父の木にランを掛ける時 ‎将軍に願い事を⸺ 298 00:32:20,314 --> 00:32:22,232 ‎聞かれただろ 299 00:32:23,025 --> 00:32:24,151 ‎将来 300 00:32:25,319 --> 00:32:27,237 ‎母さんと住むこと 301 00:32:29,239 --> 00:32:30,324 ‎そして 302 00:32:35,412 --> 00:32:37,914 ‎父さんに‎復讐(ふくしゅう)‎すること 303 00:32:41,668 --> 00:32:45,589 ‎君の父親は ‎殺人の命令を無視して逃亡し 304 00:32:45,672 --> 00:32:48,592 ‎代わりに母親が ‎殺人犯になった 305 00:32:49,343 --> 00:32:52,179 ‎君を‎情蘭(チョンナン)‎会に入れるために 306 00:32:54,598 --> 00:32:59,144 ‎子供の願い事に ‎意味などありません 307 00:33:02,147 --> 00:33:04,066 ‎君は驚異的だった 308 00:33:04,691 --> 00:33:07,402 ‎猛勉強して頭角を現した 309 00:33:08,320 --> 00:33:12,407 ‎ロシアのマフィアでさえ ‎君の どう猛さに驚いた 310 00:33:13,075 --> 00:33:15,661 ‎当時 私は誇らしかったが 311 00:33:15,744 --> 00:33:17,829 ‎今の君は どうだ 312 00:33:18,622 --> 00:33:19,831 ‎早く本題へ 313 00:33:20,791 --> 00:33:22,876 ‎僕を脅すか 手なずけに? 314 00:33:22,960 --> 00:33:24,378 ‎どちらも違う 315 00:33:24,461 --> 00:33:26,171 ‎チャンスをやる 316 00:33:26,254 --> 00:33:28,507 ‎人は時に道を誤るものだ 317 00:33:30,926 --> 00:33:34,930 ‎父親と ‎何か たくらんでるのか? 318 00:33:36,181 --> 00:33:37,599 ‎母親を見ろ 319 00:33:38,308 --> 00:33:39,601 ‎君のために 320 00:33:39,685 --> 00:33:43,855 ‎長く刑務所に入り ‎舌をかんだ哀れな女性だ 321 00:33:45,148 --> 00:33:46,900 ‎君は誰を選ぶ 322 00:33:50,278 --> 00:33:53,949 ‎かなわなかった願いは ‎強く心に残る 323 00:33:54,449 --> 00:33:56,702 ‎私が かなえてやろう 324 00:33:57,619 --> 00:34:00,497 ‎父親を渡して ‎母親を連れていけ 325 00:34:02,624 --> 00:34:04,292 ‎母親は胃がんだ 326 00:34:05,085 --> 00:34:09,464 ‎治療を拒んでたが ‎今なら助かる見込みはある 327 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 ‎今すぐ準備できますか? 328 00:34:23,478 --> 00:34:25,439 ‎僕を二度と捜さず 329 00:34:26,106 --> 00:34:29,359 ‎僕の金には触らないと約束を 330 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 ‎そしたら計画を話します 331 00:34:38,118 --> 00:34:39,244 ‎分かった 332 00:34:39,327 --> 00:34:41,246 ‎君を捜さない 333 00:34:41,329 --> 00:34:43,790 ‎だが いつでも戻ってこい 334 00:34:45,876 --> 00:34:47,502 ‎あの金のことは 335 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 ‎がっかりした 336 00:34:51,339 --> 00:34:54,051 ‎たかが700億で ‎離れていくならな 337 00:34:57,262 --> 00:34:59,306 ‎オ・インジュと行くのか? 338 00:35:02,267 --> 00:35:03,477 ‎なぜ僕が? 339 00:35:03,977 --> 00:35:07,189 ‎彼女なしでも ‎金を動かせるんだろ 340 00:35:07,272 --> 00:35:09,483 ‎そんな契約にしてるはず 341 00:35:11,443 --> 00:35:15,113 ‎委任状さえもらったら ‎縁を切ります 342 00:35:16,531 --> 00:35:18,658 ‎私に500ウォン払え 343 00:35:21,078 --> 00:35:24,706 ‎彼女に気がないほうに ‎500ウォン賭けた 344 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 ‎金を安全な所へ 345 00:35:56,822 --> 00:36:00,283 ‎館長は君名義の法人を ‎追跡してる 346 00:36:00,784 --> 00:36:04,746 ‎だから法人の資金を ‎個人の資産に換えます 347 00:36:04,830 --> 00:36:05,705 ‎サインを 348 00:36:06,748 --> 00:36:08,625 ‎またサインですか? 349 00:36:12,087 --> 00:36:13,213 ‎なんてこと 350 00:36:14,339 --> 00:36:15,340 ‎英語だわ 351 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 ‎僕が見るよ 352 00:36:22,430 --> 00:36:24,266 ‎さっぱり分からない 353 00:36:36,695 --> 00:36:38,947 ‎これは必要だな 354 00:36:39,698 --> 00:36:41,700 ‎うん‎ ‎そうみたい 355 00:36:48,248 --> 00:36:51,376 ‎念のため写真を撮ったわ ‎サインを 356 00:37:03,722 --> 00:37:09,311 ‎“オ・インジュ” 357 00:37:24,492 --> 00:37:27,829 ‎委任状をもらったら始めます 358 00:37:36,755 --> 00:37:39,132 ‎委任状をもらいました 359 00:37:39,716 --> 00:37:40,842 ‎オーケー 360 00:37:58,443 --> 00:38:00,779 ‎狙撃銃は3ヵ所にあります 361 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 ‎当日の状況に合わせるために 362 00:38:05,492 --> 00:38:07,994 ‎チェさんは現場近くに滞在を 363 00:38:09,120 --> 00:38:12,999 ‎完全武装な上に ‎特別警戒態勢のため 364 00:38:13,083 --> 00:38:15,001 ‎近づくと危険です 365 00:38:20,215 --> 00:38:23,093 ‎イ・ヨングィ会長に ‎直接 渡して 366 00:38:28,556 --> 00:38:30,809 ‎静かな所に誘導します 367 00:38:34,896 --> 00:38:36,856 ‎チェさんは大仕事のあと 368 00:38:36,940 --> 00:38:41,361 ‎武器をどう処理するか ‎悩んでましたが… 369 00:38:47,075 --> 00:38:48,868 ‎イ・ヨングィ会長が ‎魅力的な提案をします “イ・ヨングィ” 370 00:38:48,868 --> 00:38:50,870 ‎イ・ヨングィ会長が ‎魅力的な提案をします 371 00:38:51,454 --> 00:38:52,622 ‎もしもし 372 00:38:52,706 --> 00:38:56,376 ‎“まとめて高く買い取り ‎公益に使う”と 373 00:39:50,847 --> 00:39:54,100 ‎その頃には ‎出発していたいです 374 00:40:04,361 --> 00:40:06,654 ‎そして二度と戻りません 375 00:40:12,160 --> 00:40:13,995 ‎“ベトナムの死に損ない” 376 00:40:18,458 --> 00:40:20,251 ‎これは会長? 377 00:40:20,919 --> 00:40:21,503 ‎ああ 378 00:40:28,134 --> 00:40:29,928 ‎熱かったでしょう 379 00:40:30,637 --> 00:40:31,638 ‎もちろん 380 00:40:35,475 --> 00:40:39,229 ‎あの日は ちょっとした ‎アクションに挑戦を 381 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 ‎おじさんが来た 382 00:41:11,428 --> 00:41:12,428 ‎おじさん 383 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 ‎大丈夫ですか? 384 00:41:17,183 --> 00:41:18,685 ‎助けてください 385 00:41:24,357 --> 00:41:26,109 ‎“チェ・ドイル本部長” 386 00:41:28,403 --> 00:41:31,781 ‎ただいま ‎おつなぎすることが… 387 00:41:39,080 --> 00:41:41,583 ‎成功か?‎ ‎終わったら帰る 388 00:41:42,459 --> 00:41:44,419 ‎放送は何時から? 389 00:41:45,003 --> 00:41:47,088 ‎約20分後‎ ‎生放送だ 390 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 ‎知ってる? 391 00:41:50,216 --> 00:41:53,595 ‎成功した時の ‎あなたの声が好き 392 00:41:54,679 --> 00:41:58,725 ‎君の声は いつもいい ‎褒めてくれる時は特に 393 00:42:04,856 --> 00:42:09,194 ‎どこで何をしてようが ‎連絡を下さい 394 00:42:09,736 --> 00:42:11,946 ‎お父さんが大ケガを 395 00:42:27,504 --> 00:42:28,963 ‎これは? 396 00:42:29,047 --> 00:42:31,007 ‎“出演者 ‎オ・インギョン記者” 397 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 ‎生放送中は立入禁止です 398 00:42:53,738 --> 00:42:55,907 ‎カメラ2‎ ‎スタンバイ 399 00:42:57,575 --> 00:42:58,076 ‎カット 400 00:42:58,159 --> 00:43:00,245 ‎急きょ お呼びしました 401 00:43:00,328 --> 00:43:04,582 ‎フリーランスで活動されてる ‎オ・インギョン記者です 402 00:43:05,291 --> 00:43:06,960 ‎こんばんは 403 00:43:07,877 --> 00:43:10,171 ‎お隣の方の ご紹介を 404 00:43:12,924 --> 00:43:16,177 ‎98年の ‎ホンシン洞殺人事件の犯人で 405 00:43:16,261 --> 00:43:19,138 ‎24年間 服役した ‎アン・ソヨンさんです 406 00:43:22,392 --> 00:43:25,687 ‎午前に舌の手術を受けて ‎話せないため 407 00:43:25,770 --> 00:43:28,231 ‎私が代わりに話します 408 00:43:28,815 --> 00:43:32,610 ‎はい‎ ‎どんな理由で ‎ご出演くださったのか 409 00:43:32,694 --> 00:43:35,196 ‎視聴者の方に ご説明を 410 00:43:36,656 --> 00:43:40,994 ‎平凡な主婦が ‎再開発地区の対策委員長を 411 00:43:41,077 --> 00:43:42,996 ‎殺害した事件です 412 00:43:43,580 --> 00:43:46,708 ‎真犯人を明かすために ‎来ました 413 00:43:47,417 --> 00:43:50,295 ‎真犯人は他にいると? 414 00:43:51,129 --> 00:43:55,258 ‎最近 重要な証拠品を ‎新たに発見し 415 00:43:55,341 --> 00:43:57,302 ‎DNA鑑定しました 416 00:43:57,385 --> 00:43:59,721 ‎金づちの頭に付いた⸺ 417 00:43:59,804 --> 00:44:00,305 ‎血 髪 皮膚片は ‎間違いなく被害者のものです 418 00:44:00,305 --> 00:44:02,682 ‎血 髪 皮膚片は ‎間違いなく被害者のものです “DNA鑑定書” 419 00:44:02,682 --> 00:44:04,475 ‎血 髪 皮膚片は ‎間違いなく被害者のものです 420 00:44:04,559 --> 00:44:07,729 ‎重要なのは柄の部分です 421 00:44:07,812 --> 00:44:10,481 ‎柄に残った皮膚片を 422 00:44:10,565 --> 00:44:13,401 ‎SNPという新技法で ‎分析しました 423 00:44:13,484 --> 00:44:16,362 ‎その結果 柄の皮膚片は 424 00:44:16,446 --> 00:44:20,033 ‎アン・ソヨンさんのものでは ‎ありませんでした 425 00:44:20,867 --> 00:44:24,037 ‎では誰のものですか? 426 00:44:28,124 --> 00:44:29,709 ‎パク・イルボクさん 427 00:44:29,792 --> 00:44:33,880 ‎市民党候補である ‎パク弁護士の父親です 428 00:44:38,134 --> 00:44:41,554 ‎事実であれば ‎かなり衝撃的ですが 429 00:44:42,055 --> 00:44:46,476 ‎なぜ真犯人を明かさず ‎服役したのですか? 430 00:45:05,244 --> 00:45:09,582 ‎“私のような人は ‎最初でも最後でもなく” 431 00:45:10,208 --> 00:45:13,127 ‎“この事件は ‎始まりに過ぎません” 432 00:45:17,298 --> 00:45:20,843 ‎今 おっしゃったように ‎パク候補の父親… 433 00:45:20,927 --> 00:45:23,012 ‎おじさん‎ ‎何を? 434 00:45:23,096 --> 00:45:24,430 ‎痛いのでは? 435 00:45:25,098 --> 00:45:27,266 ‎痛いのは痛いが… 436 00:45:27,350 --> 00:45:28,434 ‎行こう 437 00:45:40,613 --> 00:45:43,700 ‎何なんですか? ‎少しは説明を 438 00:45:43,783 --> 00:45:45,952 ‎逃げよう‎ ‎歩きながら話を 439 00:45:46,035 --> 00:45:47,370 ‎でも… 440 00:45:48,121 --> 00:45:50,415 ‎簡単に話をまとめると? 441 00:45:51,165 --> 00:45:53,751 ‎対策委員長が殺されたあと 442 00:45:53,835 --> 00:45:58,631 ‎ウォルリョン建設は再開発で ‎2兆ウォン以上 得ました 443 00:45:59,215 --> 00:46:02,343 ‎パク・イルボクさんの殺人は ‎偶然でしょうか 444 00:46:02,427 --> 00:46:07,348 ‎また 彼にとって ‎最初で最後の殺人でしょうか 445 00:46:09,267 --> 00:46:13,438 ‎これらの疑問について ‎明日から徐々に話します 446 00:46:13,938 --> 00:46:15,440 ‎明日はダメです 447 00:46:16,816 --> 00:46:21,612 ‎明日の内容は決まってるので ‎またの機会に 448 00:46:22,864 --> 00:46:25,491 ‎呼んでくださったら来ます 449 00:46:32,457 --> 00:46:34,375 ‎バカにしてますか? 450 00:46:35,126 --> 00:46:38,754 ‎なぜ私に内緒で ‎進めたんですか? 451 00:46:38,838 --> 00:46:42,300 ‎急に変更したから ‎話す時間がなかった 452 00:46:43,176 --> 00:46:46,971 ‎でも君は重要な役を ‎こなしてくれました 453 00:46:49,098 --> 00:46:50,099 ‎どんな? 454 00:46:50,975 --> 00:46:54,103 ‎私が何をしたんですか? 455 00:46:54,187 --> 00:46:58,649 ‎真犯人の証拠について ‎教えてくれた時が始まりです 456 00:47:00,943 --> 00:47:03,613 ‎アン・ソヨンさんです 457 00:47:03,696 --> 00:47:07,492 ‎証拠は ここで捜せと 458 00:47:30,181 --> 00:47:32,683 ‎帰国後すぐ取りに行き… 459 00:47:40,816 --> 00:47:41,734 “ハン・スンオプ 遺伝子研究所” 460 00:47:41,734 --> 00:47:44,028 “ハン・スンオプ 遺伝子研究所” ‎DNA鑑定を依頼した 461 00:47:49,825 --> 00:47:54,580 ‎ホンシン洞殺人事件の ‎新証拠をDNA鑑定した 462 00:48:05,174 --> 00:48:08,469 ‎“証拠4号と7号のDNAは ‎親子関係である…” 463 00:48:08,553 --> 00:48:11,931 ‎再審の準備をして ‎徐々に明かす計画を 464 00:48:13,182 --> 00:48:15,434 ‎変更する事態になった 465 00:48:18,896 --> 00:48:20,690 ‎母親は胃がんだ 466 00:48:20,773 --> 00:48:24,735 ‎治療を拒んでたが ‎今なら助かる見込みはある 467 00:48:26,320 --> 00:48:28,489 ‎今すぐ準備できますか? 468 00:48:32,660 --> 00:48:35,913 ‎疑われないよう ‎盗聴器を付けた 469 00:48:40,960 --> 00:48:44,255 ‎委任状には ‎今の状況と計画を書いた 470 00:48:44,839 --> 00:48:46,257 ‎さっぱり分からない 471 00:48:48,301 --> 00:48:50,344 ‎“今 盗聴器を付けてる” 472 00:48:50,428 --> 00:48:53,514 ‎“以下の情報は ‎インジュさんには秘密に” 473 00:48:56,851 --> 00:48:58,978 ‎これは必要だな 474 00:48:59,562 --> 00:49:01,522 ‎うん‎ ‎そうみたい 475 00:49:08,654 --> 00:49:10,364 ‎優秀な方々だから 476 00:49:10,448 --> 00:49:14,452 ‎再審請求と ‎テレビ出演は可能だと信じた 477 00:49:22,084 --> 00:49:24,086 ‎ただチェ・ヒジェさんは 478 00:49:25,296 --> 00:49:28,049 ‎死なせたほうが楽だったけど 479 00:49:29,383 --> 00:49:31,719 ‎インジュさんに賭けてみた 480 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 ‎“こんにちは ‎僕はチェ・ヒジェの息子…” 481 00:49:44,899 --> 00:49:48,861 ‎キム‎中士(チュンサ)‎の兄が ‎病院を経営してるよな 482 00:49:48,944 --> 00:49:51,364 ‎偽の患者を入れてほしい 483 00:49:51,447 --> 00:49:53,240 ‎病院や救急車の手配 484 00:49:53,324 --> 00:49:56,494 ‎ふん装は協力してもらえるが 485 00:49:57,787 --> 00:50:01,999 ‎これを本当らしく ‎見せるための人が必要だった 486 00:50:08,673 --> 00:50:09,590 ‎娘か? 487 00:50:26,357 --> 00:50:31,195 ‎バレたら危険だったが ‎うまくやってくれた 488 00:50:32,321 --> 00:50:34,156 ‎マジで嫌い 489 00:50:34,240 --> 00:50:36,534 ‎君には悪いことをした 490 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 ‎胸が痛んだよ 491 00:50:39,286 --> 00:50:40,454 ‎すまなかった 492 00:50:41,580 --> 00:50:42,999 ‎よりムカつきます 493 00:50:52,299 --> 00:50:55,803 ‎放送直前に ‎上層部が決めたようです 494 00:50:56,470 --> 00:50:59,515 ‎事前に知らせず ‎申し訳ありません 495 00:51:01,600 --> 00:51:04,478 ‎どれほど上の方か ‎知りませんが 496 00:51:04,562 --> 00:51:08,858 ‎今日の決定は ‎局の存続に関わりますよ 497 00:51:08,941 --> 00:51:12,236 ‎選挙期間に ‎虚偽の事実を広めることは 498 00:51:12,319 --> 00:51:14,613 ‎大きな罪になります 499 00:51:14,697 --> 00:51:15,906 ‎パク候補 500 00:51:22,705 --> 00:51:27,126 ‎虚偽じゃありませんよね ‎なぜ八つ当たりを? 501 00:51:27,668 --> 00:51:30,129 ‎気になってたんですが 502 00:51:30,629 --> 00:51:33,007 ‎本当にシラフですか? 503 00:51:33,090 --> 00:51:36,302 ‎あんなデタラメな話を ‎するなんて 504 00:51:37,386 --> 00:51:40,181 ‎記者の前で ‎1つ確認させてください 505 00:51:40,264 --> 00:51:43,184 ‎数日前 ‎精神科病院に自ら入院し 506 00:51:43,267 --> 00:51:45,227 ‎一日で抜け出したとか 507 00:51:45,728 --> 00:51:47,354 ‎事実ですか? 508 00:51:47,438 --> 00:51:49,064 ‎それは潜入取材を… 509 00:51:49,148 --> 00:51:50,441 ‎事実です 510 00:51:51,817 --> 00:51:56,822 ‎君たちは妄想性障害の患者に ‎振り回されたんです 511 00:51:56,906 --> 00:51:59,700 ‎選挙前の大事な時期なのに 512 00:52:01,243 --> 00:52:03,078 ‎法的措置を取ります 513 00:52:04,497 --> 00:52:06,248 ‎妄想ではありません 514 00:52:07,208 --> 00:52:09,293 ‎どうぞ法的措置を 515 00:52:10,628 --> 00:52:15,674 ‎精神科病院については ‎明日 番組で話します 516 00:52:17,009 --> 00:52:21,639 ‎私を落選させるために ‎父親を殺人犯にするなんて 517 00:52:21,722 --> 00:52:22,973 ‎低俗ですね 518 00:52:23,766 --> 00:52:26,519 ‎落選させたいのではなく 519 00:52:26,602 --> 00:52:29,188 ‎あなたの本性を ‎見せたいんです 520 00:52:30,022 --> 00:52:34,527 ‎今日 当選してたとしても ‎同じ話をしたでしょう 521 00:52:35,194 --> 00:52:38,364 ‎どんな市長か ‎市民は知るべきかと 522 00:52:38,447 --> 00:52:41,242 ‎父が どんな人間かによって 523 00:52:41,325 --> 00:52:44,495 ‎私の本性が ‎分かるのでしょうか 524 00:52:45,371 --> 00:52:46,413 ‎では 525 00:52:46,914 --> 00:52:50,709 ‎先に あなたが殺人犯だと ‎明かすべきでした? 526 00:52:57,216 --> 00:52:58,384 ‎ご期待を 527 00:52:59,009 --> 00:53:01,887 ‎ゆっくり確実に ‎仕事をこなします 528 00:53:03,889 --> 00:53:05,099 ‎急がないと 529 00:53:05,182 --> 00:53:09,395 ‎精神障害の犯罪者として ‎報道されますよ 530 00:53:24,660 --> 00:53:26,620 ‎小うるさかった 531 00:53:27,246 --> 00:53:31,542 ‎病院では寝ずに ‎インジュさんを守れって 532 00:53:33,085 --> 00:53:36,589 ‎すみません ‎私は重要人物なんです 533 00:53:37,214 --> 00:53:39,633 ‎いわば歩く700億みたいな 534 00:53:40,217 --> 00:53:41,719 ‎だから こう答えた 535 00:53:42,887 --> 00:53:46,724 ‎俺の隣にいたら ‎インジュさんは安全だって 536 00:53:49,810 --> 00:53:50,811 ‎すみません 537 00:53:54,773 --> 00:53:55,733 ‎何ですか? 538 00:53:56,317 --> 00:54:00,446 ‎警察です‎ ‎情報提供があり ‎手荷物の確認を 539 00:54:01,906 --> 00:54:04,700 ‎カバンを置いて‎ ‎手を上に 540 00:54:28,557 --> 00:54:29,808 ‎連行しろ 541 00:54:32,561 --> 00:54:34,146 ‎お… おじさん 542 00:54:41,028 --> 00:54:44,240 ‎不法購入した武器を ‎所持した疑いで 543 00:54:44,323 --> 00:54:46,241 ‎60代のチェさんを逮捕 544 00:54:46,325 --> 00:54:50,704 ‎パク市長候補の ‎暗殺を試みたとして⸺ 545 00:54:50,788 --> 00:54:52,706 ‎捜査しています 546 00:54:52,790 --> 00:54:55,751 ‎また チェさんが ‎滞在した場所に 547 00:54:55,834 --> 00:54:59,046 某テレビ局の元記者が いたことが分かり 548 00:54:59,129 --> 00:55:00,547 論争が起きてます 549 00:55:01,340 --> 00:55:05,761 ‎2人が共謀したのかどうか ‎警察が捜査すると… 550 00:55:06,929 --> 00:55:10,140 ‎ホンシン洞殺人事件を ‎報じたのは3~4社 551 00:55:10,224 --> 00:55:12,476 ‎地上波を含む14社は 552 00:55:12,559 --> 00:55:15,980 ‎オ記者の暗殺共謀疑惑のみ ‎報じてます 553 00:55:16,063 --> 00:55:17,272 ‎いい流れです 554 00:55:17,356 --> 00:55:22,278 ‎再審の判決ではないので ‎誰も信じないでしょう 555 00:55:22,361 --> 00:55:26,156 ‎むしろ土壇場で ‎票が集まってます 556 00:55:33,122 --> 00:55:34,957 ‎お待たせしました 557 00:55:35,708 --> 00:55:38,252 ‎突然 台風のように現れた⸺ 558 00:55:38,335 --> 00:55:40,546 ‎世の中を変える男 559 00:55:45,592 --> 00:55:46,635 ‎“市民の味方” 560 00:55:46,719 --> 00:55:48,846 “2 パク・ジェサン” 561 00:55:50,139 --> 00:55:52,808 ‎市民党 ‎パク・ジェサン候補です 562 00:56:16,081 --> 00:56:16,915 ‎どうも 563 00:56:18,625 --> 00:56:20,627 ‎恐怖とは何でしょう 564 00:56:20,711 --> 00:56:21,920 ‎始まった 565 00:56:23,547 --> 00:56:26,467 ‎私の当選を ‎望まない人がいます 566 00:56:27,468 --> 00:56:32,639 ‎卑劣で醜い手を使って ‎私の当選を阻もうとします 567 00:56:33,223 --> 00:56:36,518 ‎彼らは ‎何を恐れているのでしょう 568 00:56:38,896 --> 00:56:40,606 ‎“メイン電源オン” 569 00:56:40,689 --> 00:56:42,399 ‎パク・ジェサン 570 00:56:42,483 --> 00:56:44,151 ‎パク・ジェサン 571 00:56:46,653 --> 00:56:47,571 ‎“再生” 572 00:56:52,451 --> 00:56:54,161 ‎何だ 573 00:57:08,717 --> 00:57:10,761 ‎何なんだ‎ ‎この野郎 574 00:57:12,679 --> 00:57:16,433 ‎その顔を見たかった ‎それが本来の姿だろ 575 00:57:17,226 --> 00:57:21,522 ‎僕のおもちゃを奪った時から ‎僕を殺したがってたが 576 00:57:22,106 --> 00:57:24,191 ‎人には見せなかった 577 00:57:25,317 --> 00:57:26,985 ‎殺人犯の顔を 578 00:57:27,069 --> 00:57:28,028 ‎何事? 579 00:57:28,112 --> 00:57:29,196 ‎ハッキング被害が 580 00:57:29,279 --> 00:57:30,656 ‎画面を消して 581 00:57:31,240 --> 00:57:32,241 ‎早く消せ 582 00:57:39,832 --> 00:57:40,958 ‎これか 583 00:57:42,417 --> 00:57:46,130 ‎恐ろしいほど冷たい ‎殺人犯の顔は 584 00:57:47,339 --> 00:57:49,341 ‎やっと分かった? 585 00:57:50,634 --> 00:57:53,095 ‎あの時は君を疑ったけど 586 00:57:53,178 --> 00:57:57,266 ‎今は君に見えてたものが ‎みんなにも見える 587 00:57:57,349 --> 00:58:00,435 ‎私は変化であり革命です 588 00:58:00,519 --> 00:58:02,521 ‎これがニュースか 589 00:58:03,313 --> 00:58:06,775 ‎成し遂げられるか不安だった 590 00:58:07,776 --> 00:58:09,987 ‎僕は信じてた 591 00:58:16,577 --> 00:58:18,579 ‎君は台風にも勝つ 592 00:58:20,289 --> 00:58:21,790 ‎パクは台風だ 593 00:58:36,597 --> 00:58:37,973 ‎父や祖父 594 00:58:38,557 --> 00:58:41,727 ‎その何代も前から ‎作り上げた波の 595 00:58:41,810 --> 00:58:43,520 ‎集大成が私です 596 00:58:49,151 --> 00:58:49,943 ‎何? 597 00:58:50,027 --> 00:58:51,236 ‎驚いた 598 00:58:55,949 --> 00:58:58,702 ‎僕が どうやって ‎ここまで来たと? 599 00:58:59,786 --> 00:59:02,581 ‎何人 殺したか知ってるか? 600 00:59:03,665 --> 00:59:06,627 ‎お前は生まれながら ‎運が良かったが 601 00:59:06,710 --> 00:59:09,755 ‎僕は自分の実力を証明して 602 00:59:10,964 --> 00:59:12,341 ‎ここにいる 603 00:59:12,424 --> 00:59:14,426 ‎電源を切ってないの? 604 00:59:14,510 --> 00:59:16,970 ‎他に電源があるようです 605 00:59:17,054 --> 00:59:20,641 ‎ケーブルを切るか ‎この一帯の電源を切って 606 00:59:20,724 --> 00:59:21,892 ‎ケーブルを切れ 607 00:59:21,975 --> 00:59:24,436 ‎お前の父親に似てるな 608 00:59:25,270 --> 00:59:29,149 ‎僕の父さんが命じれば ‎金づちで人を殺し 609 00:59:29,233 --> 00:59:30,567 ‎車でひいた 610 00:59:31,526 --> 00:59:33,153 ‎よく言うことを聞く⸺ 611 00:59:34,363 --> 00:59:36,281 ‎犬のようだった 612 00:59:56,051 --> 00:59:58,428 ‎なぜ病院を出たんだ 613 00:59:58,512 --> 01:00:01,390 ‎僕に殺されると ‎思わなかったのか? 614 01:00:01,473 --> 01:00:04,268 ‎世の中に出て知らせたかった 615 01:00:04,851 --> 01:00:06,562 ‎お前が どんな人間か 616 01:00:07,062 --> 01:00:08,522 ‎どんな人間だ 617 01:00:09,273 --> 01:00:10,691 ‎泥棒野郎 618 01:00:12,401 --> 01:00:13,777 ‎コードを抜け 619 01:00:26,290 --> 01:00:28,750 ‎落ち着いて ‎事実ではありません 620 01:00:28,834 --> 01:00:29,710 ‎進行を 621 01:00:29,793 --> 01:00:30,836 ‎進行しろ 622 01:00:30,919 --> 01:00:32,921 ‎真実は明かされます 623 01:00:33,422 --> 01:00:34,673 ‎私を信じて 624 01:01:39,196 --> 01:01:42,366 ‎再び お呼びする事態に ‎なりました 625 01:01:43,200 --> 01:01:44,201 ‎オ記者 626 01:01:47,079 --> 01:01:48,872 ‎まず映像をご覧に 627 01:01:49,456 --> 01:01:52,376 ‎ウォルリョン産業の ‎前代表である⸺ 628 01:01:52,459 --> 01:01:55,170 ‎オーキッド建設の ‎ウォン・サンウ代表が 629 01:01:55,253 --> 01:01:59,091 ‎3日前に ‎殺される過程を撮影し 630 01:01:59,174 --> 01:02:00,884 ‎保存したのです 631 01:02:01,718 --> 01:02:05,180 ‎カッコいいな‎ ‎インギョン 632 01:02:05,263 --> 01:02:08,100 ‎動画を入手した経緯の ‎ご説明を 633 01:02:08,183 --> 01:02:12,020 ‎ポベ貯蓄銀行の取材で ‎ウォン代表に会いました 634 01:02:12,104 --> 01:02:14,481 ‎そして2日前 この方から 635 01:02:15,107 --> 01:02:18,276 ‎送信予約メールが届きました 636 01:02:24,116 --> 01:02:25,575 ‎ウォン・サンウです 637 01:02:30,330 --> 01:02:33,667 ‎この方法しかない ‎どうか信じて 638 01:02:34,584 --> 01:02:37,671 ‎ジェサンを殺しても ‎世の中は変わらない 639 01:02:39,256 --> 01:02:39,714 “ダウンロード中” 640 01:02:39,714 --> 01:02:41,049 “ダウンロード中” ‎僕が見せる 641 01:02:41,049 --> 01:02:41,133 “ダウンロード中” 642 01:02:41,133 --> 01:02:42,676 “ダウンロード中” ‎ジェサンが どんな人間か ‎どうやって人を殺すのか 643 01:02:42,676 --> 01:02:45,137 ‎ジェサンが どんな人間か ‎どうやって人を殺すのか 644 01:02:56,273 --> 01:02:58,316 ‎それが何のためなのか 645 01:03:00,944 --> 01:03:02,779 ‎ウォン代表によると 646 01:03:02,863 --> 01:03:06,700 ‎ポベ貯蓄銀行の‎破綻(はたん)‎は ‎計画どおりでした 647 01:03:07,325 --> 01:03:12,497 ‎パク候補は不法に借りた ‎4000億を返さなくて済むよう 648 01:03:12,581 --> 01:03:14,958 ‎銀行を破綻させたのです 649 01:03:15,041 --> 01:03:16,752 ‎この事実を隠すため 650 01:03:16,835 --> 01:03:20,547 ‎キム頭取を含む関係者4人を ‎自殺させました 651 01:03:21,423 --> 01:03:24,342 ‎これが ‎パク候補が動画で言及した⸺ 652 01:03:24,426 --> 01:03:26,970 ‎実力を証明する過程です 653 01:03:27,053 --> 01:03:31,933 ‎詳しくは次の機会に ‎お伝えします 654 01:03:34,144 --> 01:03:35,770 ‎私の妹です 655 01:03:36,855 --> 01:03:40,233 ‎また ご出演する予定で? 656 01:03:57,083 --> 01:04:01,213 ‎パク候補の父親に関する ‎疑惑について 657 01:04:01,713 --> 01:04:05,967 ‎この場を借りて ‎事実関係をお話しします 658 01:04:06,051 --> 01:04:08,470 ‎昨夜 流れた動画は 659 01:04:08,553 --> 01:04:11,306 ‎精巧なディープフェイクです “市民党” 660 01:04:11,389 --> 01:04:15,769 ‎この動画を作り ‎ハッキングした犯人の捜査を 661 01:04:15,852 --> 01:04:17,646 ‎警察に依頼しました 662 01:04:17,729 --> 01:04:21,942 ‎近日中に真相を解明できると ‎信じています 663 01:04:22,859 --> 01:04:24,319 ‎昨日の動画を⸺ 664 01:04:24,986 --> 01:04:27,906 ‎信じる人と信じない人は ‎半々です 665 01:04:28,490 --> 01:04:30,909 ‎有権者への影響は限定的で 666 01:04:30,992 --> 01:04:35,080 ‎支持率は下がったものの ‎いまだ1位のままです 667 01:04:37,582 --> 01:04:41,253 ‎当時パク候補の父親は ‎枯れ葉剤の後遺症で 668 01:04:41,336 --> 01:04:43,755 ‎歩行も難しい状況でした 669 01:04:50,220 --> 01:04:53,098 ‎投票が締め切られました 670 01:04:53,181 --> 01:04:56,476 ‎じき出口調査の結果が ‎発表されます 671 01:04:56,560 --> 01:04:59,187 ‎市民党本部に ‎チャン記者がいます 672 01:04:59,271 --> 01:05:00,272 ‎チャン記者 673 01:05:00,355 --> 01:05:04,067 ‎はい‎ ‎私は市民党本部に ‎来ています 674 01:05:04,150 --> 01:05:09,698 ‎パク候補は最近の世論調査で ‎圧倒的1位でした 675 01:05:09,781 --> 01:05:12,325 ‎しかし選挙前に騒動が起こり 676 01:05:12,409 --> 01:05:15,036 ‎予測がつかない状況です 677 01:05:15,120 --> 01:05:17,914 ‎出口調査の結果が ‎発表されます 678 01:05:17,998 --> 01:05:20,083 ‎出口調査の結果です 679 01:05:20,166 --> 01:05:22,210 ‎得票率48.4%で 680 01:05:22,294 --> 01:05:24,838 ‎市民党 パク候補が1位 681 01:05:27,340 --> 01:05:31,136 ‎市民党本部では ‎この結果を見た途端 682 01:05:31,219 --> 01:05:33,054 ‎歓声が上がりました 683 01:05:33,138 --> 01:05:36,975 ‎出口調査によるとパク候補は ‎48.4%で… 684 01:05:37,058 --> 01:05:38,685 ‎お疲れさま 685 01:05:39,477 --> 01:05:40,937 ‎一から出直そう 686 01:05:41,021 --> 01:05:44,941 ‎ファン候補を ‎大幅に上回っています 687 01:05:45,025 --> 01:05:50,113 ‎差は26.7%なので ‎大きな異変がないかぎり 688 01:05:50,196 --> 01:05:54,159 ‎パク候補の当選は ‎確実でしょう 689 01:05:54,242 --> 01:05:56,620 ‎意外な展開はあるのか 690 01:05:56,703 --> 01:05:59,122 ‎このまま ご視聴ください 691 01:06:24,272 --> 01:06:28,568 ‎視聴者の熱い要望により ‎お呼びしました 692 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 ‎オ・インギョン記者 693 01:06:31,154 --> 01:06:33,239 ‎出口調査の結果を? 694 01:06:34,491 --> 01:06:35,450 ‎あの… 695 01:06:36,576 --> 01:06:38,453 ‎速報が入りました 696 01:06:39,245 --> 01:06:40,580 ‎映像をご覧に 697 01:06:52,968 --> 01:06:55,470 “パク・ジェサン候補 投身自殺” 698 01:06:57,389 --> 01:07:02,185 ‎30分前 廃虚で ‎人が飛び降りたと通報があり 699 01:07:02,268 --> 01:07:05,230 ‎自殺した男性の身元が ‎判明しました 700 01:07:05,313 --> 01:07:10,276 ‎市民党 パク候補が ‎30分前に投身自殺しました 701 01:07:12,946 --> 01:07:15,740 ‎この質問をするしか ‎ありませんね 702 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 ‎オ記者 703 01:07:21,287 --> 01:07:23,248 ‎パク候補の自殺は 704 01:07:23,331 --> 01:07:27,127 ‎昨日の暴露動画と ‎関係があると? 705 01:07:33,133 --> 01:07:34,217 ‎オ記者? 706 01:07:37,679 --> 01:07:38,805 ‎ええと… 707 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 ‎私は… 708 01:07:58,408 --> 01:08:03,163 ‎衝撃を受けてるようなので ‎後ほど伺います 709 01:08:46,623 --> 01:08:47,957 ‎もしもし 710 01:08:48,041 --> 01:08:49,501 ‎バカにしてる? 711 01:08:50,585 --> 01:08:52,796 ‎ただじゃおかない 712 01:08:56,424 --> 01:08:57,967 ‎期待して 713 01:08:58,051 --> 01:09:00,887 ‎今後 何が起きるのか 714 01:09:21,115 --> 01:09:24,160 ‎“預金残高” 715 01:09:27,205 --> 01:09:28,957 ‎“チェ・ドイル本部長” 716 01:09:31,084 --> 01:09:35,129 ‎ただいま ‎電源が入っておりません 717 01:09:54,858 --> 01:09:56,276 ‎あれ? 718 01:09:58,153 --> 01:09:59,070 ‎何? 719 01:11:13,853 --> 01:11:16,272 イネから小包が 720 01:11:16,356 --> 01:11:20,526 自殺のニュースの直後 700億が消えた 721 01:11:20,610 --> 01:11:22,278 しっかりしないと 722 01:11:22,362 --> 01:11:25,907 チェ・ドイルさんは 事情を知ってます 723 01:11:25,990 --> 01:11:27,742 オ・インジュ オ・インギョン 724 01:11:27,825 --> 01:11:29,619 私が殺しても? 725 01:11:29,702 --> 01:11:30,954 助かるわ 726 01:11:31,037 --> 01:11:34,415 現地で消せば いいんだもの 727 01:11:34,499 --> 01:11:37,293 私の力が必要か? 728 01:11:37,377 --> 01:11:41,965 インギョンを少しでも 傷つけたら 729 01:11:42,048 --> 01:11:44,217 絶対に許さない 730 01:11:44,300 --> 01:11:49,305 ‎日本語字幕‎ ‎田嶋 玲子