1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:05,523 --> 00:01:07,150 Apa khabar, Jae-sang? 3 00:01:07,233 --> 00:01:08,234 Lama tak berjumpa. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,285 Awak pula? 5 00:01:18,411 --> 00:01:19,579 Awak nampak sihat. 6 00:01:19,662 --> 00:01:21,664 Mungkin kerana empat tahun saya diwadkan. 7 00:01:21,748 --> 00:01:23,666 Badan saya ringan kerana cukup tidur. 8 00:01:26,086 --> 00:01:28,630 Awak hantar Cik Go untuk bunuh saya? 9 00:01:28,713 --> 00:01:31,466 Secara jujurnya, saya tak tahu apa yang awak mungkin lakukan. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,638 Angkat tangan dan jangan bergerak. 11 00:01:51,986 --> 00:01:53,321 En. Park? 12 00:01:53,404 --> 00:01:56,616 EN. PARK 13 00:01:56,699 --> 00:01:57,742 Cik Go. 14 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Saya Won Sang-woo. 15 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 En. Won. 16 00:02:00,578 --> 00:02:02,372 Saya hanya ada dua permintaan. 17 00:02:03,039 --> 00:02:06,543 Pindahkan satu bilion dolar ke dalam akaun bank saya di Panama 18 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 dan wang tunai 3,000 dolar. 19 00:02:08,503 --> 00:02:10,296 Sediakan bot saya di Pelabuhan Mukho. 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,006 Tak susah, bukan? 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,134 Saya akan ke sana. 22 00:02:14,217 --> 00:02:15,760 Mari kita berbincang depan-depan. 23 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 En. Park. 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,890 Saya sedang mengejar masa. Awak nampak betapa terdesaknya saya? 25 00:02:21,933 --> 00:02:25,562 Saya perlukan lebih kurang 30 minit untuk dapatkan wang tunai itu. 26 00:02:25,645 --> 00:02:29,107 Pindahan wang pula beberapa jam. Kalau awak sentuh En. Park sebelum itu… 27 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 Awak sangka ini akan berjaya? 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,587 Awak sangka awak selamat sampai ke Panama? 29 00:02:51,421 --> 00:02:53,172 Saya sepatutnya terus tembak awak. 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,718 Saya buntu nak bunuh awak atau pergi ke Panama. 31 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 Tapi saya pilih Panama. 32 00:03:00,305 --> 00:03:01,431 Bodoh betul. 33 00:03:20,241 --> 00:03:22,035 Apa pula ini, tak guna? 34 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Saya nak tengok riak wajah itu. 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Inilah diri awak yang sebenar. 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,668 Sejak awak mula curi mainan saya dulu, 37 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 awak memang nak bunuh saya. 38 00:03:33,421 --> 00:03:35,548 Cuma awak tak pernah tunjuk depan orang lain. 39 00:03:37,175 --> 00:03:38,343 Wajah seorang pembunuh. 40 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 Awak rasa macam mana saya dapat sampai ke tahap ini? 41 00:03:49,395 --> 00:03:52,232 Awak tahu dah berapa ramai orang yang saya bunuh? 42 00:03:57,612 --> 00:04:00,782 Awak beruntung sejak dilahirkan, 43 00:04:00,865 --> 00:04:03,910 tapi saya perlu berusaha keras untuk buktikan diri saya 44 00:04:06,037 --> 00:04:06,996 hingga ke tahap ini. 45 00:04:08,790 --> 00:04:11,292 Awak sama macam ayah awak. 46 00:04:12,085 --> 00:04:13,920 Kalau ayah saya arahkan, 47 00:04:14,003 --> 00:04:16,005 dia bunuh orang menggunakan tukul. 48 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 Dia juga melanggar orang. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 Dia seperti seekor anjing 50 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 yang mendengar kata. 51 00:04:46,411 --> 00:04:48,496 Awak tak sepatutnya keluar dari hospital. 52 00:04:49,497 --> 00:04:52,333 Awak tak tahukah saya akan bunuh awak kalau awak keluar? 53 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Saya nak keluar dan hebohkan kepada dunia. 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,257 Tentang siapa sebenarnya awak. 55 00:05:01,467 --> 00:05:02,844 Siapa sebenarnya saya? 56 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Pencuri. 57 00:06:13,039 --> 00:06:13,956 Tentu awak penat. 58 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 Awak hanya perlu puji saya. 59 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Itu saja yang penting bagi saya. 60 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Awak sangka saya takkan puji awak? 61 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Ini semua 62 00:06:32,183 --> 00:06:33,643 rancangan kita bersama. 63 00:06:37,772 --> 00:06:40,858 Mulai sekarang, tinggal satu perkara saja. 64 00:06:42,401 --> 00:06:43,986 UBAT TIDUR 65 00:06:46,197 --> 00:06:47,615 Awak perlu tidur. 66 00:06:48,991 --> 00:06:52,370 Esok, hari yang sibuk akan berterusan. 67 00:07:48,301 --> 00:07:49,927 Hyo-rin. 68 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 In-joo? 69 00:07:56,017 --> 00:07:58,644 Hyo-rin, In-hye pergi ke mana? 70 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Dia tak jawab telefon dan tiada di bilik. 71 00:08:01,981 --> 00:08:03,524 Ibu saya… 72 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 Ibu awak buat apa? 73 00:08:09,155 --> 00:08:10,406 Ibu cakap 74 00:08:11,199 --> 00:08:13,367 In-hye dah lari ke Jepun, 75 00:08:14,202 --> 00:08:15,828 tapi saya rasa ibu culik dia. 76 00:08:19,123 --> 00:08:20,166 Kenapa? 77 00:08:20,249 --> 00:08:24,337 In-hye bukannya lari dan tinggalkan saya sendirian. 78 00:08:24,420 --> 00:08:25,838 Tapi ibu saya mampu… 79 00:08:26,589 --> 00:08:28,007 Hyo-rin. 80 00:08:28,090 --> 00:08:29,884 Ke mana agaknya ibu awak bawa In-hye? 81 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 Awak boleh teka? 82 00:08:35,640 --> 00:08:36,849 Awak dengar tak bunyi itu? 83 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Bunyi orang turun naik tangga. 84 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 Ibu saya 85 00:08:46,150 --> 00:08:48,528 akan turun naik tangga jika dia tak susah hati. 86 00:09:27,441 --> 00:09:28,401 Bangun. 87 00:09:36,033 --> 00:09:37,243 Adakah saya akan mati? 88 00:09:38,869 --> 00:09:39,954 Awak dah bersedia? 89 00:09:47,461 --> 00:09:49,255 Saya rasa itu lebih baik. 90 00:09:50,256 --> 00:09:52,174 Berbanding hidup di sini 91 00:09:53,634 --> 00:09:54,885 selama 2,922 hari. 92 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 Awak lebih rela mati 93 00:09:58,514 --> 00:09:59,765 daripada hidup di sini? 94 00:10:00,766 --> 00:10:03,185 Tolong jangan beritahu kakak-kakak saya dan Hyo-rin 95 00:10:03,936 --> 00:10:05,021 tentang kematian saya. 96 00:10:07,523 --> 00:10:11,068 Beritahu mereka saya masuk sekolah seni di Rusia atau Belanda 97 00:10:11,652 --> 00:10:14,071 dan saya sendiri melarikan duit itu. 98 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Kalau Hyo-rin tahu awak bunuh saya, 99 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 dia tak boleh hidup dengan waras. 100 00:10:29,629 --> 00:10:30,796 Saya memang benci. 101 00:10:34,800 --> 00:10:36,093 Apa? 102 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Semasa ibu saya hidup di sini 103 00:10:39,013 --> 00:10:40,973 selama 2,922 hari, 104 00:10:42,099 --> 00:10:43,976 awak rasa macam mana kehidupan saya? 105 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 Saya baru sembilan tahun. 106 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 Hafal sifir pun belum. 107 00:10:55,988 --> 00:10:57,239 Saya perlukan ibu saya. 108 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Saya teruskan pergi sekolah, 109 00:11:01,619 --> 00:11:02,995 hari jadi saya berlalu 110 00:11:03,788 --> 00:11:05,247 dan Hari Natal juga berlalu. 111 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Saya haid kali pertama. 112 00:11:09,752 --> 00:11:13,089 Ayah saya kerap hantar baju, beg 113 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 dan kasut baharu ke sini. 114 00:11:17,718 --> 00:11:19,428 Dia sangka dia boleh pujuk ibu 115 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 dan ibu akan keluar dari sini. 116 00:11:25,768 --> 00:11:27,395 Kenapa ibu awak tak keluar? 117 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 Kalau ayah saya terus membunuh orang, 118 00:11:33,651 --> 00:11:35,694 ibu akan laporkan kepada gereja. 119 00:11:39,782 --> 00:11:42,660 Ibu nak memohon keampunan daripada Tuhan. 120 00:11:44,703 --> 00:11:46,372 Ibu orang yang akan buat begitu. 121 00:11:48,374 --> 00:11:49,250 Tapi 122 00:11:50,709 --> 00:11:52,878 dia tak perlu peduli orang lain hidup atau mati. 123 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 Dia hanya perlu menjadi ibu saya. 124 00:11:56,382 --> 00:11:57,758 Bukankah saya lebih penting 125 00:11:58,926 --> 00:12:00,261 daripada mereka semua? 126 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Tapi saya masih lagi rasa… 127 00:12:06,225 --> 00:12:09,645 keadaan lebih baik semasa ibu saya masih hidup. 128 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Kenapa abang saya 129 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 masih tak faham sehingga saat akhir? 130 00:12:21,323 --> 00:12:22,950 Dia hanya perlu minta maaf 131 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 dan merayu tidak diapa-apakan. 132 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Dia tahu dia boleh mati. 133 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 Jadi kenapa? 134 00:12:52,396 --> 00:12:53,731 Lukis ini. 135 00:12:54,607 --> 00:12:56,108 Awak nak melukis, bukan? 136 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Lukis secepat mungkin. 137 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Kejap, Cik Won. 138 00:13:07,495 --> 00:13:09,079 Apa yang berlaku hari ini? 139 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 Tiada apa-apa. 140 00:13:25,137 --> 00:13:28,307 Hari seperti hari ini dah biasa berlaku 141 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 sejak beribu-ribu hari lepas. 142 00:13:54,625 --> 00:13:56,293 En. Won Sang-woo tiada di sini. 143 00:13:56,377 --> 00:13:58,337 Kereta encik juga tiada. 144 00:13:58,420 --> 00:13:59,588 Encik tahu dia ke mana? 145 00:14:00,714 --> 00:14:02,424 Sepucuk pistol dah hilang. 146 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 Dia pergi membawa sepucuk pistol? 147 00:14:04,969 --> 00:14:06,011 Tanpa cakap apa-apa? 148 00:14:14,645 --> 00:14:16,146 Dia dah lari. 149 00:14:18,190 --> 00:14:19,483 Apa maksud awak? 150 00:14:19,567 --> 00:14:20,442 Kenapa dia lari? 151 00:14:21,026 --> 00:14:22,486 Dia akan jadi watak utama 152 00:14:22,570 --> 00:14:24,989 skandal terbesar semenjak republik ini ditubuhkan. 153 00:14:25,072 --> 00:14:26,115 Mestilah dia takut. 154 00:14:30,369 --> 00:14:31,745 Saya tak rasa dia lari. 155 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 Adakah dia pergi 156 00:14:35,499 --> 00:14:37,835 untuk membunuh Park Jae-sang? 157 00:14:39,712 --> 00:14:42,214 Cik Oh, awak tak pandai menilai orang. 158 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 Sang-woo tak boleh menembak. 159 00:14:44,133 --> 00:14:46,844 Dia takut pistol dan tarik diri daripada latihan tentera. 160 00:14:48,387 --> 00:14:50,806 Sekuntum bunga pun dia tak boleh patahkan. 161 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 Laporan berita takkan berhasil. 162 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Peperangan perlu dilakukan… 163 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 menggunakan senjata api. 164 00:15:29,929 --> 00:15:31,347 - In-hye! - Kakak! 165 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 In-hye! 166 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Sekarang semuanya dah okey. Kakak dah sampai. 167 00:15:37,686 --> 00:15:38,854 Tentu awak ketakutan. 168 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 Awak tak apa-apa? 169 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 Rupanya inilah 170 00:15:48,447 --> 00:15:49,865 Bilik Tertutup. 171 00:15:51,033 --> 00:15:51,909 Bilik Tertutup? 172 00:16:02,252 --> 00:16:05,547 LARIKAN DIRI 173 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 Ini bilik apa sebenarnya? 174 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Mari kita keluar cepat. 175 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Mari kita pergi, In-hye. 176 00:16:44,962 --> 00:16:47,381 MASA DEPAN SEOUL YANG CERAH 177 00:16:50,884 --> 00:16:53,178 Tinjauan undian akhir akan diumumkan tak lama lagi. 178 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 Tuan mendahului 20 peratus dalam semua tinjauan. 179 00:16:56,265 --> 00:17:01,061 Peningkatan undi sebelum pilihan raya tak pernah berlaku dalam sejarah. 180 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 Awak dah tahu macam mana Sang-woo lari dari hospital? 181 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 Choi Do-il dah kembali. 182 00:17:10,237 --> 00:17:11,989 Dia berpakat dengan adik-beradik itu. 183 00:17:12,072 --> 00:17:13,657 Si bodoh. 184 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 Kenapa dia kembali? 185 00:17:17,494 --> 00:17:21,874 Mungkin dia ada perasaan terhadap Oh In-joo. 186 00:17:23,542 --> 00:17:26,962 Choi Do-il nak pertaruhkan nyawa dan duit demi seorang perempuan? 187 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 Tak mungkin. 188 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 Dia dah jumpa Choi Hee-jae. 189 00:17:35,929 --> 00:17:36,930 Apa? 190 00:17:37,014 --> 00:17:38,015 Kalau tak, apa lagi? 191 00:17:39,892 --> 00:17:41,268 An So-yeong sakit, bukan? 192 00:17:41,351 --> 00:17:42,603 Kanser perut tahap tiga. 193 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 Bawa dia ke hospital cepat. 194 00:17:44,605 --> 00:17:45,689 Baiklah. 195 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Helo, saya Wartawan Oh In-kyung. 196 00:17:51,904 --> 00:17:55,032 Saya ada hantar e-mel berkenaan liputan saya sebelum dipecat. 197 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Adakah ia sudah diperiksa? 198 00:17:58,368 --> 00:17:59,495 Ya. 199 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 SOKONGAN PARK JAE-SANG MENINGKAT… ORANG RAMAI BERKUMPUL MENYOKONG 200 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Ya, betul. 201 00:18:05,209 --> 00:18:09,088 Dia meminta penyokongnya menyumbang untuk masa depan Seoul yang cerah… 202 00:18:09,171 --> 00:18:11,465 Oh, begitu. 203 00:18:11,548 --> 00:18:16,345 Calon Park terus tunjukkan keramahannya, menyapa pejalan kaki dan menghulurkan… 204 00:18:16,428 --> 00:18:19,139 Tak apa nama saya tiada. Cukup sekadar berita dilaporkan. 205 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 Jika berminat, saya akan hantar… 206 00:18:25,062 --> 00:18:28,398 Ia tak boleh dilakukan melalui laporan berita. 207 00:18:28,982 --> 00:18:30,442 Kenapa awak asyik cakap begitu? 208 00:18:30,526 --> 00:18:32,152 Ia melemahkan semangat orang. 209 00:18:35,656 --> 00:18:37,908 Saya akan cuba sekali lagi, En. Choi. 210 00:18:37,991 --> 00:18:40,160 Saya akan tunjuk apa laporan berita boleh buat. 211 00:18:40,953 --> 00:18:43,205 Para penduduk terus menunjukkan sokongan 212 00:18:43,288 --> 00:18:47,000 sambil mereka menjerit "Sayang awak!" dan membuat tanda hati dengan jari. 213 00:19:00,180 --> 00:19:01,098 Hyo-rin! 214 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Hyo-rin! 215 00:19:05,018 --> 00:19:06,395 Hyo-rin! 216 00:19:07,688 --> 00:19:08,897 Hyo-rin! 217 00:19:08,981 --> 00:19:10,190 Hyo-rin! 218 00:19:12,317 --> 00:19:14,069 Panggil ketua keselamatan. 219 00:19:14,153 --> 00:19:15,821 Ada orang bawa lari budak-budak itu. 220 00:19:15,904 --> 00:19:20,284 Kenapa tiada siapa tahu sampai sekarang? Budak-budak itu dah hilang. 221 00:19:21,034 --> 00:19:23,704 Puan, Cik Oh In-joo sedang menunggu puan. 222 00:19:44,308 --> 00:19:46,018 Kenapa awak datang ke sini? 223 00:19:49,897 --> 00:19:52,024 Kadangkala awak tak masuk akal juga. 224 00:19:53,317 --> 00:19:56,445 Saya bagaikan nak gila semasa In-hye tak dapat dihubungi. 225 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Saya rasa tentu awak amat risau sekarang. 226 00:20:00,574 --> 00:20:02,326 Awak yang melarikan Hyo-rin? 227 00:20:02,409 --> 00:20:03,285 Awak nak ugut saya? 228 00:20:03,368 --> 00:20:04,328 Malam tadi, 229 00:20:04,995 --> 00:20:07,998 saya datang cari In-hye dan Hyo-rin nak ikut sekali. 230 00:20:08,582 --> 00:20:09,750 Dia amat gelisah 231 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 dan saya nak dia tenang sebelum hantar dia balik. 232 00:20:12,711 --> 00:20:15,464 Tapi mereka hilang awal pagi bersama barang kepunyaan mereka. 233 00:20:15,547 --> 00:20:16,715 Mereka tinggalkan surat. 234 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 IBU 235 00:20:49,748 --> 00:20:50,749 Ibu. 236 00:20:51,500 --> 00:20:55,087 Saya sentiasa sedih apabila memikirkan ibu. 237 00:20:56,171 --> 00:20:58,090 Saya dapat mendalami kesedihan 238 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 dan kegelisahan ibu. 239 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 Tapi 240 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 sekarang saya tak nak rasa semua itu. 241 00:21:10,602 --> 00:21:13,939 Saya cuma nak menjalani kehidupan saya. 242 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 DAFTAR MASUK 243 00:21:25,826 --> 00:21:27,953 FERI BUSAN, FUKUOKA 244 00:21:28,036 --> 00:21:29,413 Dua tiket ke Fukuoka. 245 00:21:31,290 --> 00:21:33,041 Kamu ada kebenaran penjaga? 246 00:21:36,503 --> 00:21:37,879 BORANG IZIN PERJALANAN BAWAH UMUR 247 00:21:37,963 --> 00:21:39,673 NAMA PENJAGA: WON SANG-A 248 00:21:39,756 --> 00:21:41,091 NAMA PENJAGA: OH IN-JOO 249 00:21:46,847 --> 00:21:48,265 Semuanya 250,000 won. 250 00:21:54,438 --> 00:21:55,689 PAS NAIK FERI KELAJUAN TINGGI BUSAN KE FUKUOKA 251 00:22:00,235 --> 00:22:02,779 PINTU BERLEPAS 252 00:22:06,575 --> 00:22:09,077 Dibasahi apabila hujan turun, 253 00:22:09,578 --> 00:22:12,289 dibelai angin apabila angin bertiup, 254 00:22:13,206 --> 00:22:14,875 saya nak cuba hidup begitu. 255 00:22:15,751 --> 00:22:17,210 Saya nak jadi pencipta seni. 256 00:23:08,553 --> 00:23:10,347 Ibu, tolong jangan cari saya. 257 00:23:13,308 --> 00:23:14,309 Walau apa pun, 258 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 saya tetap sayang ibu. 259 00:23:37,499 --> 00:23:39,793 In-hye ada tinggalkan surat? 260 00:23:41,294 --> 00:23:42,712 Tidak. 261 00:23:42,796 --> 00:23:44,422 Dia pergi tanpa cakap apa-apa? 262 00:23:52,514 --> 00:23:54,349 Saya akan hubungi selepas semua selesai. 263 00:23:55,725 --> 00:23:56,726 Aduhai. 264 00:24:07,195 --> 00:24:08,405 Awak cakap 265 00:24:09,573 --> 00:24:11,783 anak mencerminkan sesebuah keluarga, bukan? 266 00:24:13,076 --> 00:24:16,288 Macam mana kalau kita lepaskan mereka walaupun untuk seketika? 267 00:24:17,914 --> 00:24:19,916 Budak-budak itu seperti kelemasan. 268 00:24:20,584 --> 00:24:24,171 Hyo-rin bukan budak yang boleh tidur di merata-rata tempat. 269 00:24:24,754 --> 00:24:26,381 Dia terlalu sensitif 270 00:24:26,464 --> 00:24:29,009 sehingga saya sentiasa mendukungnya semasa bayi. 271 00:24:29,843 --> 00:24:31,303 Dia akan balik selepas sebulan. 272 00:24:31,845 --> 00:24:34,222 Paling lama pun, dia akan balik selepas setahun. 273 00:24:35,015 --> 00:24:36,099 Atau… 274 00:24:37,142 --> 00:24:41,438 saya akan hantar orang untuk memerhati jika dia hidup dengan baik. 275 00:24:44,399 --> 00:24:47,986 Antara semua budak yang saya pernah jumpa, 276 00:24:49,279 --> 00:24:52,407 Hyo-rin budak yang paling penyayang dan bertimbang rasa. 277 00:24:53,325 --> 00:24:55,327 Saya tak rasa akan ada sebarang masalah. 278 00:25:01,291 --> 00:25:02,709 Apa pun, Cik Oh, 279 00:25:03,460 --> 00:25:05,545 tentu tak mudah untuk awak datang ke sini. 280 00:25:06,213 --> 00:25:07,380 Kita berdamai hari ini. 281 00:25:09,007 --> 00:25:11,968 Saya akan jelaskan apa yang patut kepada ayahnya. 282 00:25:13,178 --> 00:25:14,429 Alang-alang awak di sini, 283 00:25:15,055 --> 00:25:16,389 saya akan beri satu nasihat. 284 00:25:18,850 --> 00:25:21,311 Adakah awak percayakan Choi Do-il? 285 00:25:25,106 --> 00:25:26,107 Aduhai. 286 00:25:26,816 --> 00:25:28,068 Awak percaya 287 00:25:28,735 --> 00:25:29,694 si penipu itu rupanya. 288 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Tolong sedar diri, Cik Oh. 289 00:25:32,739 --> 00:25:36,368 Kalau saya jadi awak, saya akan bawa adik wartawan awak itu secepat mungkin 290 00:25:36,451 --> 00:25:37,619 dan lari ke luar negara. 291 00:25:38,870 --> 00:25:41,790 Awak perlu jaga duit awak pada saat ini. 292 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Awak dah baca e-mel saya? 293 00:25:55,220 --> 00:25:58,390 Liputan terperinci dah siap dan saya boleh jelaskan jika kita jumpa. 294 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 Begitu. 295 00:26:01,268 --> 00:26:05,063 Tapi saya mencari saluran yang boleh membuat siaran sebelum pilihan raya. 296 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 Hubungi saya kalau awak tukar fikiran. 297 00:26:08,149 --> 00:26:08,984 Terima kasih. 298 00:26:18,451 --> 00:26:19,703 In-kyung. 299 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 Saya sekadar nak bertanya. 300 00:26:23,832 --> 00:26:24,666 Apa dia? 301 00:26:25,917 --> 00:26:27,210 Kalau saya 302 00:26:28,545 --> 00:26:32,882 ajak awak ke luar negara dan tinggalkan semuanya, 303 00:26:32,966 --> 00:26:33,925 apa jawapan awak? 304 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 Kakak. 305 00:26:41,391 --> 00:26:43,226 Kakak boleh pergi tanpa saya. 306 00:26:43,310 --> 00:26:47,981 Sekarang saya boleh sokong keputusan awak seperti saya mahukan In-hye gembira. 307 00:26:49,482 --> 00:26:50,608 Jadi 308 00:26:52,235 --> 00:26:53,987 boleh buat begitu untuk saya juga? 309 00:26:55,989 --> 00:26:58,116 Mangsa bank simpanan, 310 00:26:58,199 --> 00:27:00,160 pemberi maklumat yang tiba-tiba mati, 311 00:27:00,243 --> 00:27:02,495 mereka yang berjuang bersama saya 312 00:27:03,621 --> 00:27:04,998 dan 313 00:27:06,583 --> 00:27:07,751 nenek saudara kita. 314 00:27:09,002 --> 00:27:12,797 Sejak dari dulu, mereka di pihak saya. 315 00:27:14,424 --> 00:27:15,967 Buat masa sekarang, 316 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 saya tak boleh pergi ke mana-mana. 317 00:27:21,181 --> 00:27:22,098 Maaf. 318 00:27:22,766 --> 00:27:24,642 Saya cakap benda yang tak patut. 319 00:28:32,168 --> 00:28:33,086 In-kyung. 320 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 Kenapa? 321 00:29:18,631 --> 00:29:20,133 JENIS, NAMA, TOLOK, PELURU 322 00:29:20,216 --> 00:29:21,509 Apa ini? 323 00:29:21,593 --> 00:29:23,136 Kalau saya tak balik rumah esok, 324 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 trak saya… 325 00:29:29,267 --> 00:29:32,353 - Saya tak nak. - Senjata itu dikumpulkan selama 20 tahun. 326 00:29:32,437 --> 00:29:34,773 Sejak Perang Vietnam sehingga Perang Iraq. 327 00:29:34,856 --> 00:29:38,443 Pistol, senapang, mesingan, bom tangan, bom api, mortar… 328 00:29:40,904 --> 00:29:41,946 En. Choi Hee-jae. 329 00:29:42,655 --> 00:29:44,824 Selama 20 tahun lepas, 330 00:29:44,908 --> 00:29:47,535 saya berusaha keras untuk hidup tanpa perlukan senjata api. 331 00:29:49,245 --> 00:29:51,122 Seumur hidup, saya paling marah 332 00:29:52,081 --> 00:29:54,375 jika lelaki asing tiba-tiba berlagak sebagai ayah. 333 00:29:57,170 --> 00:29:58,213 Sudahlah membebel. 334 00:29:58,922 --> 00:30:00,548 Kita bukan datang untuk berbual. 335 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 Ibu awak cuba bunuh diri. Dia di Hospital Wonryeong. 336 00:30:13,645 --> 00:30:15,522 Izin waris diperlukan untuk pembedahan. 337 00:30:23,279 --> 00:30:24,113 AMBULANS 338 00:31:19,627 --> 00:31:20,545 Ini salah awak. 339 00:31:21,045 --> 00:31:24,007 Dia hampir mati mengejut selepas menggigit lidahnya begitu kuat. 340 00:31:24,591 --> 00:31:25,884 Cik Go juga hampir terkena. 341 00:31:27,969 --> 00:31:28,970 Kenapa salah saya? 342 00:31:29,053 --> 00:31:30,972 Dia menolak parol untuk beberapa tahun 343 00:31:31,848 --> 00:31:33,892 kerana enggan mengganggu kehidupan awak. 344 00:31:34,934 --> 00:31:37,353 Tapi dia ketakutan semasa berjumpa Cik Go tadi. 345 00:31:38,021 --> 00:31:41,983 "Mereka nak gunakan saya untuk mengugut atau memperalatkan anak saya." 346 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Ibu awak orang yang sangat kuat dan tabah. 347 00:31:48,197 --> 00:31:51,868 Jadi adakah saya akan diugut atau diperalatkan? 348 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Saya kenal siapa awak. 349 00:31:55,788 --> 00:31:57,665 Saya bawa awak ke AS masa awak 12 tahun. 350 00:32:14,349 --> 00:32:15,808 Sehari sebelum awak pergi, 351 00:32:15,892 --> 00:32:18,686 Jeneral Won tanya semasa orkid awak digantung di Pokok Bapa, 352 00:32:20,438 --> 00:32:21,522 "Apa hajat awak?" 353 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Kelak, 354 00:32:25,318 --> 00:32:26,986 saya nak tinggal dengan ibu. 355 00:32:29,238 --> 00:32:30,323 Saya juga… 356 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 nak balas dendam terhadap ayah saya. 357 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 Ayah awak pengkhianat. 358 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 Dia lari selepas menolak arahan membunuh, 359 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 jadi ibu awak perlu menggalas beban itu dan menjadi pembunuh. 360 00:32:49,342 --> 00:32:51,594 Dia merayu awak diterima oleh Jeongranhwi. 361 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 Jangan ulang kisah lama. 362 00:32:57,016 --> 00:32:58,851 Hajat seorang budak kecil tiada makna. 363 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Saya tak pernah jumpa orang macam awak. 364 00:33:04,691 --> 00:33:07,402 Awak rajin belajar dan kejayaan awak menggerunkan. 365 00:33:08,319 --> 00:33:12,407 Mafia Rusia juga terkesima kerana awak seperti serigala yang hidup semula. 366 00:33:13,074 --> 00:33:15,660 Saya bangga seperti seorang bapa. 367 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Sekarang, apa yang awak lakukan? 368 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 Jangan berdolak-dalik. 369 00:33:20,873 --> 00:33:22,875 Awak nak mengugut atau memperalatkan saya? 370 00:33:22,959 --> 00:33:24,377 Kedua-duanya bukan. 371 00:33:24,460 --> 00:33:25,753 Saya nak beri awak peluang. 372 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 Manusia pasti akan buat kesilapan. 373 00:33:30,925 --> 00:33:32,468 Awak dah berjumpa ayah awak? 374 00:33:33,344 --> 00:33:34,929 Apa yang kamu rancang bersama? 375 00:33:36,180 --> 00:33:37,348 Tengoklah ibu awak. 376 00:33:38,307 --> 00:33:41,436 Dia membunuh demi awak, meringkuk di penjara separuh usianya 377 00:33:41,978 --> 00:33:43,855 dan terlantar selepas menggigit lidahnya. 378 00:33:45,148 --> 00:33:46,482 Siapa pilihan awak? 379 00:33:50,278 --> 00:33:53,406 Tiada apa yang sekuat hajat tak tertunai semasa berumur 12 tahun. 380 00:33:54,574 --> 00:33:56,701 Saya akan tunaikan hajat awak itu. 381 00:33:57,618 --> 00:34:00,121 Serahkan ayah awak dan awak boleh bawa ibu awak pergi. 382 00:34:02,623 --> 00:34:04,292 Dia ada kanser perut tahap tiga. 383 00:34:05,084 --> 00:34:06,794 Dia berdegil menolak rawatan, 384 00:34:06,878 --> 00:34:09,213 tapi awak masih boleh selamatkan dia. 385 00:34:20,725 --> 00:34:22,685 Boleh pastikan kami pergi serta-merta? 386 00:34:23,478 --> 00:34:25,438 Janji yang awak takkan cari saya lagi. 387 00:34:26,105 --> 00:34:27,023 Jangan sentuh 388 00:34:27,774 --> 00:34:28,900 duit saya. 389 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 Saya akan beritahu rancangan dia. 390 00:34:38,117 --> 00:34:39,243 Sudah tentu boleh. 391 00:34:39,327 --> 00:34:41,245 Saya takkan cari awak. 392 00:34:41,329 --> 00:34:43,790 Tapi awak boleh balik pada bila-bila masa. 393 00:34:45,875 --> 00:34:47,502 Secara jujurnya, tentang duit itu, 394 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 awak mengecewakan saya. 395 00:34:51,339 --> 00:34:54,050 Awak nak tinggalkan saya semata-mata demi 70 bilion won? 396 00:34:57,261 --> 00:34:59,305 Oh ya, awak akan bawa Oh In-joo bersama? 397 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Saya? Bawa Oh In-joo? 398 00:35:03,976 --> 00:35:07,188 Tentu kontrak dah dibuat agar duit boleh dipindahkan tanpa Oh In-joo. 399 00:35:07,271 --> 00:35:09,482 Saya dah baca ratusan kontrak yang awak buat. 400 00:35:11,442 --> 00:35:12,902 Saya hanya perlu sehelai surat. 401 00:35:13,778 --> 00:35:14,695 Itu sahaja. 402 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Betul cakap saya, bukan? 500 won. 403 00:35:21,077 --> 00:35:22,662 Dia cakap awak suka Oh In-joo. 404 00:35:22,745 --> 00:35:24,580 Saya bertaruh 500 won dengan dia. 405 00:35:53,192 --> 00:35:54,902 Pindahkan duit ke tempat selamat. 406 00:35:56,821 --> 00:35:59,657 Won Sang-a sedang menjejak syarikat di bawah nama awak. 407 00:36:00,783 --> 00:36:04,745 Dana syarikat akan diiktiraf sebagai aset peribadi. 408 00:36:04,829 --> 00:36:05,705 Tandatangan itu. 409 00:36:06,747 --> 00:36:08,624 Apa lagi yang saya perlu tandatangan? 410 00:36:12,086 --> 00:36:13,212 Aduhai. 411 00:36:14,338 --> 00:36:15,339 Ini bahasa Inggeris. 412 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 In-joo, biar saya bacakan. 413 00:36:22,430 --> 00:36:24,140 Saya langsung tak faham. 414 00:36:36,694 --> 00:36:38,946 Saya rasa ini memang perlu ditandatangani. 415 00:36:39,697 --> 00:36:41,699 Saya rasa ia proses yang penting. 416 00:36:48,247 --> 00:36:50,041 Saya dah tangkap gambar jika ada apa-apa. 417 00:36:50,124 --> 00:36:51,375 Tandatangan. 418 00:37:03,721 --> 00:37:09,310 OH IN-JOO 419 00:37:24,408 --> 00:37:27,662 Saya akan mula dengan mendapatkan surat kuasa wakil Oh In-joo, En. Park. 420 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 Ya, surat kuasa wakil sudah diperolehi. 421 00:37:39,215 --> 00:37:40,258 Okey. 422 00:37:58,567 --> 00:38:00,152 Ada tiga senapang penembak hendap. 423 00:38:01,028 --> 00:38:03,322 Supaya dia ada pilihan jika rancangan tak menjadi. 424 00:38:05,491 --> 00:38:07,618 Choi Hee-jae akan berjaga di tempat berdekatan. 425 00:38:09,120 --> 00:38:12,707 Sekarang dia dalam keadaan sangat berjaga-jaga dan bersenjata lengkap. 426 00:38:13,207 --> 00:38:15,001 Bahaya kalau serbu dia sekarang. 427 00:38:20,214 --> 00:38:23,092 Awak perlu hantar sendiri kepada En. Lee Yong-gwi, faham? 428 00:38:28,681 --> 00:38:30,224 Dia perlu dibawa ke tempat lain. 429 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Selepas operasi besar ini selesai, 430 00:38:36,939 --> 00:38:41,360 Choi Hee-jae akan buntu memikirkan cara untuk melupuskan koleksi senjata dia. 431 00:38:47,074 --> 00:38:48,868 Lee Yong-gwi, pemandiri perang Vietnam, 432 00:38:48,951 --> 00:38:50,870 akan berikan tawaran menarik. 433 00:38:51,454 --> 00:38:52,455 Helo? 434 00:38:53,205 --> 00:38:56,125 Dia akan beli dengan harga mahal dan gunakan untuk tujuan baik. 435 00:39:50,846 --> 00:39:53,849 Ketika itu, saya sudah perlu berlepas. 436 00:40:04,360 --> 00:40:06,278 Saya takkan kembali semula. 437 00:40:12,159 --> 00:40:13,744 HARIAN JONGIL PEMANDIRI PERANG VIETNAM 438 00:40:18,457 --> 00:40:20,251 Adakah ini awak, En. Lee? 439 00:40:20,918 --> 00:40:22,086 Ya. 440 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 Tentu itu sangat panas. 441 00:40:30,636 --> 00:40:31,637 Memang sangat panas. 442 00:40:35,474 --> 00:40:36,600 Tapi itu hanya 443 00:40:37,643 --> 00:40:39,228 seperti lakonan di Hollywood. 444 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 En. Choi dah sampai. 445 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 En. Choi! 446 00:41:13,220 --> 00:41:14,680 En. Choi, awak okey? 447 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 En. Choi. 448 00:41:17,183 --> 00:41:18,684 Tolong selamatkan dia! 449 00:41:24,356 --> 00:41:26,108 PANGGILAN TERKINI EN. CHOI DO-IL 450 00:41:28,402 --> 00:41:31,780 Nombor ini tidak dapat dihubungi. Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 451 00:41:39,079 --> 00:41:41,582 Semua berjalan lancar. Saya akan balik selepas siaran. 452 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 Pukul berapa siaran awak bermula? 453 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 Dalam 20 minit lagi. 454 00:41:46,462 --> 00:41:47,671 Ia siaran langsung. 455 00:41:48,422 --> 00:41:49,423 Awak tahu tak? 456 00:41:50,007 --> 00:41:53,594 Saya suka bunyi suara awak semasa awak berjaya. 457 00:41:54,678 --> 00:41:56,847 Saya sentiasa suka suara awak walau apa pun. 458 00:41:56,931 --> 00:41:58,724 Lebih-lebih lagi suara awak puji saya. 459 00:42:04,855 --> 00:42:07,566 Tak kira di mana awak dan apa awak sedang buat. 460 00:42:07,650 --> 00:42:09,193 Tolong hubungi saya cepat. 461 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 Ayah awak cedera teruk. 462 00:42:27,503 --> 00:42:28,963 Apa ini? 463 00:42:29,046 --> 00:42:31,006 BILIK MENUNGGU TETAMU WARTAWAN OH IN-KYUNG 464 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Ini siaran langsung. Tuan tak boleh masuk. 465 00:42:53,737 --> 00:42:55,906 Kamera dua. Sedia. 466 00:42:58,158 --> 00:43:00,244 - Mula. - Kami bawakan tetamu sebagai kejutan. 467 00:43:00,327 --> 00:43:04,582 Wartawan Oh In-kyung yang bergerak bebas kini bersama kami di studio. 468 00:43:05,291 --> 00:43:06,959 - Selamat sejahtera. - Ya. 469 00:43:07,876 --> 00:43:10,170 Tolong perkenalkan wanita di sebelah awak. 470 00:43:13,007 --> 00:43:16,176 Kes pembunuhan Ketua Jawatankuasa Perobohan Hongsin-dong 1998. 471 00:43:16,260 --> 00:43:19,138 An So-yeong merupakan suspek yang dipenjarakan selama 24 tahun. 472 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 Dia buat pembedahan lidah pagi tadi, 473 00:43:24,268 --> 00:43:25,686 jadi saya akan bercakap bagi pihak dia 474 00:43:25,769 --> 00:43:28,230 kerana dia tak boleh bercakap. 475 00:43:28,314 --> 00:43:29,356 Baiklah. 476 00:43:29,440 --> 00:43:33,611 Apakah sebabnya kamu berdua hadir ke studio kami pada hari ini? 477 00:43:33,694 --> 00:43:35,195 Penonton pasti tertanya-tanya. 478 00:43:36,655 --> 00:43:38,240 Kes ini tentang 479 00:43:38,324 --> 00:43:39,992 seorang suri rumah biasa yang memukul ketua jawatankuasa perobohan 480 00:43:41,076 --> 00:43:42,578 menggunakan tukul sehingga mati. 481 00:43:43,579 --> 00:43:46,707 Saya hadir ke sini untuk mendedahkan pelaku sebenar dalam kes ini. 482 00:43:47,416 --> 00:43:49,710 Maknanya pelaku sebenar masih bebas? 483 00:43:51,128 --> 00:43:55,257 Baru-baru ini, kami menemui bukti baharu yang amat penting berkenaan kes ini 484 00:43:55,341 --> 00:43:57,301 dan telah menjalankan ujian DNA. 485 00:43:57,384 --> 00:43:59,720 Seperti dilihat, sampel diambil dari tukul 486 00:43:59,803 --> 00:44:04,475 iaitu darah, rambut dan tisu kulit sememangnya milik mangsa, mendiang Yoo. 487 00:44:04,558 --> 00:44:07,186 Namun yang paling penting adalah bahagian pemegang. 488 00:44:07,811 --> 00:44:10,481 Tisu kulit pada pemegang kayu itu 489 00:44:10,564 --> 00:44:13,400 telah dianalisis menggunakan teknologi baharu iaitu SNP. 490 00:44:13,484 --> 00:44:16,362 Hasil analisis menunjukkan tisu kulit itu 491 00:44:16,445 --> 00:44:20,032 milik orang lain dan bukannya milik An So-yeong. 492 00:44:20,866 --> 00:44:24,036 Jika begitu, siapakah orang itu? 493 00:44:28,123 --> 00:44:29,249 En. Park Il-bok. 494 00:44:29,792 --> 00:44:31,502 Bapa kepada Peguam Park Jae-sang, 495 00:44:31,585 --> 00:44:33,879 calon datuk bandar dari Parti Rakyat. 496 00:44:37,633 --> 00:44:38,634 Baiklah. 497 00:44:38,717 --> 00:44:41,220 Jika ini benar, ia sangat mengejutkan. 498 00:44:42,054 --> 00:44:46,266 Mengapa awak meringkuk di penjara lebih 20 tahun tanpa membongkar identiti suspek? 499 00:44:57,027 --> 00:44:59,446 TEMU BUAL EKSKLUSIF DENGAN WARTAWAN OH IN-KYUNG 500 00:45:05,244 --> 00:45:09,581 "Bagi mereka, saya bukan yang pertama dan bukan yang terakhir." 501 00:45:10,207 --> 00:45:13,127 "Kes ini sekadar satu permulaan." 502 00:45:17,297 --> 00:45:20,843 Seperti yang dikatakan oleh Cik Oh, adakah ayah En. Park Jae-sang… 503 00:45:20,926 --> 00:45:22,094 Aduhai, En. Choi! 504 00:45:22,177 --> 00:45:23,011 Apa ini? 505 00:45:23,095 --> 00:45:24,430 Bukankah awak sakit? 506 00:45:25,097 --> 00:45:27,266 Mestilah sakit, tapi… 507 00:45:27,349 --> 00:45:28,434 Bawa dia keluar cepat. 508 00:45:40,612 --> 00:45:43,699 Apa ini? Bukankah sekurang-kurangnya awak perlu berikan penjelasan? 509 00:45:43,782 --> 00:45:45,951 Kita cakap nanti. Mereka akan serbu kita. 510 00:45:46,535 --> 00:45:47,369 Kejap… 511 00:45:48,120 --> 00:45:50,414 Sila rumuskan perkongsian awak hari ini. 512 00:45:51,165 --> 00:45:53,709 Selepas ketua yang membantah pembangunan itu dibunuh, 513 00:45:53,792 --> 00:45:57,004 Pembinaan Wonryeong yang membangunkan Hongsin-dong 514 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 untung lebih dua trilion won. 515 00:45:59,298 --> 00:46:02,342 Adakah En. Park Il-bok membunuh secara tidak sengaja? 516 00:46:02,426 --> 00:46:07,347 Adakah ini jenayah pertama dan terakhir yang dilakukan oleh En. Park Il-bok? 517 00:46:09,266 --> 00:46:13,437 Saya akan menjawab semua soalan ini satu demi satu mulai esok. 518 00:46:14,021 --> 00:46:15,439 Tidak. Esok tak boleh. 519 00:46:16,815 --> 00:46:18,650 Esok ada banyak laporan berita. 520 00:46:18,734 --> 00:46:21,612 Jika ada kesempatan kelak, kami akan menjemput awak sekali lagi. 521 00:46:22,863 --> 00:46:25,240 Saya akan bergegas jika dijemput semula. 522 00:46:32,456 --> 00:46:34,374 Kenapa kamu memperbodohkan orang? 523 00:46:35,125 --> 00:46:37,127 Kenapa kamu merancang tanpa beritahu saya? 524 00:46:37,211 --> 00:46:38,754 Kamu meremehkan saya? 525 00:46:38,837 --> 00:46:40,589 Semuanya berlaku secara mengejut. 526 00:46:40,672 --> 00:46:42,299 Saya tak sempat beritahu awak. 527 00:46:43,175 --> 00:46:44,927 Tapi awak dah melakukan peranan penting 528 00:46:45,010 --> 00:46:46,970 dalam semua ini dengan bagus. 529 00:46:49,097 --> 00:46:50,098 Apa? 530 00:46:50,974 --> 00:46:54,102 Apa peranan penting yang saya buat? 531 00:46:54,186 --> 00:46:58,649 Semua ini bermula semasa awak beri bukti tentang pelaku sebenar kepada saya. 532 00:47:00,943 --> 00:47:03,612 Ibu awak, Puan An So-yeong. 533 00:47:03,695 --> 00:47:07,491 Untuk mencari bukti, dia suruh pergi ke sini. 534 00:47:30,097 --> 00:47:32,516 Saya pergi mencarinya sejurus balik dari Singapura. 535 00:47:40,440 --> 00:47:41,650 MAKMAL GENETIK HAN SEUNG-EOP 536 00:47:41,733 --> 00:47:43,402 Kemudian saya jalankan ujian DNA. 537 00:47:49,825 --> 00:47:51,159 Kes pembunuhan Hongsin-dong… 538 00:47:52,035 --> 00:47:54,580 Keputusan ujian DNA daripada bukti baharu dah keluar. 539 00:48:05,173 --> 00:48:06,925 PENANDA DNA OBJEK 4 SEPADAN DENGAN OBJEK 7, 540 00:48:07,009 --> 00:48:08,468 MAKA IA BERKAITAN SECARA BIOLOGI 541 00:48:08,552 --> 00:48:11,430 Saya mahu bongkarkan sambil bersedia untuk perbicaraan semula, 542 00:48:13,181 --> 00:48:15,434 tapi tiba waktunya untuk buat keputusan. 543 00:48:18,895 --> 00:48:20,689 Dia ada kanser perut tahap tiga. 544 00:48:20,772 --> 00:48:22,232 Dia berdegil menolak rawatan, 545 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 tapi awak masih boleh selamatkan dia. 546 00:48:26,320 --> 00:48:28,488 Boleh pastikan kami pergi serta-merta? 547 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Saya dipasang alat curi dengar untuk elak saya menipu. 548 00:48:40,959 --> 00:48:42,502 Surat kuasa wakil itu 549 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 menjelaskan situasi dan rancangan akan datang. 550 00:48:44,838 --> 00:48:46,256 Saya tak faham apa-apa. 551 00:48:48,300 --> 00:48:50,135 ALAT CURI DENGAR DIPASANG PADA SAYA 552 00:48:50,218 --> 00:48:53,513 RAHSIAKAN SEMUA MAKLUMAT DAN SITUASI SEMASA DARIPADA OH IN-JOO 553 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Saya rasa ini memang perlu ditandatangani. 554 00:48:59,561 --> 00:49:01,521 Saya rasa ia prosedur yang penting. 555 00:49:02,648 --> 00:49:03,732 OH IN-JOO 556 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Mereka tangkas dan berkebolehan. 557 00:49:10,447 --> 00:49:11,865 - Terima kasih. - Oleh itu, 558 00:49:11,948 --> 00:49:14,242 perbicaraan semula dan siaran TV akan berjaya. 559 00:49:22,084 --> 00:49:24,086 Saya buntu bagaimana dengan En. Choi. 560 00:49:25,295 --> 00:49:27,798 Kalau saya biarkan dia mati, itu yang paling ringkas. 561 00:49:29,383 --> 00:49:31,551 Tapi saya pilih untuk mengharapkan awak, Cik Oh. 562 00:49:39,226 --> 00:49:41,228 HELO, SAYA CHOI DO-IL, ANAK EN. CHOI HEE-JAE 563 00:49:41,311 --> 00:49:42,688 KAMI SEDANG DIEKORI… 564 00:49:44,898 --> 00:49:48,443 Sarjan Kim, abang awak ada sebuah hospital, bukan? 565 00:49:48,944 --> 00:49:51,363 Dia terima pesakit palsu, bukan? 566 00:49:51,446 --> 00:49:53,240 Hospital dan ambulans upahan. 567 00:49:54,449 --> 00:49:56,326 Walaupun dengan kesan khas, 568 00:49:57,786 --> 00:49:59,496 untuk buat semuanya nampak tulen, 569 00:49:59,579 --> 00:50:02,582 kami perlu orang yang betul-betul percaya. 570 00:50:08,672 --> 00:50:09,589 Itu anak diakah? 571 00:50:26,398 --> 00:50:28,650 Kalau mereka curiga, ia akan berbahaya. 572 00:50:29,651 --> 00:50:31,069 Awak hebat hingga ke akhirnya. 573 00:50:32,320 --> 00:50:34,156 Saya benci betul awak. 574 00:50:34,239 --> 00:50:35,907 Awak tak patut melalui semua itu. 575 00:50:37,159 --> 00:50:38,452 Ia terlalu menyayat hati. 576 00:50:39,411 --> 00:50:40,454 Maafkan saya. 577 00:50:41,705 --> 00:50:42,998 Awak buat saya lebih geram. 578 00:50:51,798 --> 00:50:53,341 Saya juga tak tahu. 579 00:50:53,425 --> 00:50:55,927 Pihak atasan buat keputusan sejurus sebelum siaran bermula. 580 00:50:56,595 --> 00:50:59,514 Maafkan saya kerana tak dapat maklumkan lebih awal. 581 00:51:01,683 --> 00:51:04,478 Saya tak tahu sehebat mana pihak atasan itu, 582 00:51:04,561 --> 00:51:08,857 tapi awak tak tahukah perkara ini boleh menjejaskan reputasi stesen TV awak? 583 00:51:08,940 --> 00:51:14,029 Melaporkan berita palsu masa pilihan raya adalah kesalahan yang sangat besar. 584 00:51:14,696 --> 00:51:15,906 En. Park Jae-sang. 585 00:51:22,704 --> 00:51:24,748 Awak tahu itu bukan berita palsu, bukan? 586 00:51:24,831 --> 00:51:26,708 Kenapa awak marah orang tak bersalah? 587 00:51:27,667 --> 00:51:29,920 Saya tertanya-tanya dari tadi lagi. 588 00:51:30,629 --> 00:51:33,006 "Adakah dia betul-betul waras tadi? 589 00:51:33,089 --> 00:51:36,301 Betapa banyak dia minum sehingga boleh berkata begitu?" 590 00:51:37,427 --> 00:51:40,180 Tolong jelaskan perkara ini di depan para wartawan. 591 00:51:40,263 --> 00:51:43,225 Beberapa hari lepas, awak sendiri diwadkan di hospital sakit jiwa 592 00:51:43,308 --> 00:51:44,768 dan awak lari selepas sehari. 593 00:51:45,727 --> 00:51:47,354 Itu betul atau salah? 594 00:51:47,437 --> 00:51:49,064 Dia menyelinap masuk demi liputan… 595 00:51:49,147 --> 00:51:50,023 Betul. 596 00:51:51,817 --> 00:51:54,152 Adakah kamu sedar apa yang kamu lakukan? 597 00:51:54,236 --> 00:51:56,822 Kamu dipermainkan oleh pesakit berdelusi. 598 00:51:56,905 --> 00:51:59,699 Kamu rosakkan reputasi saya menjelang pilihan raya. 599 00:52:01,243 --> 00:52:03,078 Saya akan ambil tindakan undang-undang. 600 00:52:04,496 --> 00:52:06,081 Saya tak berdelusi. 601 00:52:07,207 --> 00:52:09,292 Saya alu-alukan tindakan undang-undang. 602 00:52:10,627 --> 00:52:13,046 Saya boleh jelaskan tentang hospital sakit jiwa juga, 603 00:52:13,129 --> 00:52:15,674 tapi saya akan jelaskan dalam berita esok hari. 604 00:52:17,008 --> 00:52:20,053 Jika ya pun awak terdesak nak gugurkan saya daripada pilihan raya, 605 00:52:20,136 --> 00:52:23,181 takkanlah ayah saya pembunuh? Itu cara yang sangat hina. 606 00:52:23,765 --> 00:52:26,518 Saya bukan cuba gugurkan awak daripada pilihan raya, 607 00:52:27,102 --> 00:52:29,187 tapi saya nak bongkarkan siapa diri awak. 608 00:52:29,896 --> 00:52:32,440 Walaupun awak terpilih dalam pilihan raya hari ini, 609 00:52:32,524 --> 00:52:33,984 saya akan cakap hal yang sama. 610 00:52:35,026 --> 00:52:38,363 Orang ramai perlu kenal datuk bandar yang mereka ingin undi, betul? 611 00:52:38,446 --> 00:52:40,740 Tak kisahlah siapa ayah saya dahulu. 612 00:52:41,324 --> 00:52:44,494 Adakah ia boleh menunjukkan siapa sebenarnya saya? 613 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Kalau begitu, 614 00:52:46,913 --> 00:52:50,083 patutkah saya bongkarkan yang awak seorang pembunuh terlebih dahulu? 615 00:52:57,215 --> 00:52:58,383 Tunggu saja. 616 00:52:59,009 --> 00:53:01,887 Saya mungkin bergerak perlahan, tapi kerja saya pasti berhasil. 617 00:53:03,889 --> 00:53:05,098 Cepatlah buat. 618 00:53:05,599 --> 00:53:09,060 Awak akan menjadi orang sakit jiwa dan penjenayah di siaran berita. 619 00:53:24,659 --> 00:53:26,620 Dia sangat kuat berleter. 620 00:53:27,245 --> 00:53:29,623 Dia larang saya daripada tertidur di wad. 621 00:53:29,706 --> 00:53:31,541 Dia takut jika awak dalam bahaya. 622 00:53:33,209 --> 00:53:34,127 Maafkan saya. 623 00:53:34,210 --> 00:53:36,588 Saya agak penting bagi dia. 624 00:53:37,213 --> 00:53:39,633 Saya ibarat 70 bilion won yang berjalan-jalan. 625 00:53:40,216 --> 00:53:41,509 Jadi ini kata saya. 626 00:53:42,886 --> 00:53:46,723 "Tiada tempat lebih selamat di dunia ini untuk dia daripada di samping saya." 627 00:53:49,809 --> 00:53:50,810 Sebentar. 628 00:53:54,773 --> 00:53:55,732 Ada apa? 629 00:53:55,815 --> 00:53:56,858 Kami polis. 630 00:53:56,942 --> 00:53:58,902 Kami terima laporan tentang senjata haram. 631 00:53:58,985 --> 00:54:00,445 Kami akan periksa sebentar. 632 00:54:01,905 --> 00:54:04,199 Turunkan beg. Semua angkat tangan. 633 00:54:28,556 --> 00:54:29,808 Tahan dia. 634 00:54:32,560 --> 00:54:34,145 En. Choi… 635 00:54:41,027 --> 00:54:44,239 Polis menahan seorang lelaki berumur 60-an kerana membuat pembelian 636 00:54:44,322 --> 00:54:46,241 senjata api buatan sendiri secara haram. 637 00:54:46,324 --> 00:54:49,035 Polis sedang menjalankan siasatan selepas menerima maklumat 638 00:54:49,119 --> 00:54:52,706 bahawa Choi cuba membunuh calon datuk bandar Seoul, Park Jae-sang. 639 00:54:52,789 --> 00:54:55,750 Di tempat persembunyian Choi sehari sebelum penangkapannya, 640 00:54:55,834 --> 00:55:00,547 seorang bekas wartawan turut bersamanya dan ini menimbulkan kontroversi. 641 00:55:01,339 --> 00:55:05,760 Polis juga menyiasat kemungkinan mereka bersubahat dalam melakukan… 642 00:55:07,053 --> 00:55:10,140 Hanya tiga atau empat saluran melaporkan kes bunuh Hongsin-dong. 643 00:55:10,223 --> 00:55:12,475 Manakala 14 saluran awam dan agensi media 644 00:55:12,559 --> 00:55:15,979 kini melaporkan kemungkinan Oh In-kyung bersubahat dalam percubaan membunuh. 645 00:55:16,062 --> 00:55:17,230 Situasi terkini bagus. 646 00:55:17,313 --> 00:55:19,232 Ia takkan dibicarakan semula. 647 00:55:19,315 --> 00:55:22,277 Bukti boleh dipalsukan bila-bila masa. 648 00:55:22,360 --> 00:55:26,156 Kes ini mungkin mampu memberikan undi saat akhir kepada tuan. 649 00:55:33,121 --> 00:55:34,956 Tibalah saat yang ditunggu-tunggu. 650 00:55:35,707 --> 00:55:38,251 Jejaka yang muncul tanpa amaran 651 00:55:38,334 --> 00:55:40,545 dan telah menggegarkan dunia. 652 00:55:45,592 --> 00:55:46,634 CALON YANG SAYANGKAN RAKYAT 653 00:55:46,718 --> 00:55:48,845 PARK JAE-SANG, CALON DATUK BANDAR SEOUL 654 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 Dipersilakan Calon Park Jae-sang daripada Parti Rakyat! 655 00:55:57,312 --> 00:55:58,813 Park Jae-sang! 656 00:56:16,039 --> 00:56:16,915 Terima kasih. 657 00:56:18,625 --> 00:56:20,210 Apakah erti ketakutan? 658 00:56:20,710 --> 00:56:21,920 Ia dah bermula. 659 00:56:23,546 --> 00:56:26,466 Ada beberapa pihak yang menolak pelantikan saya. 660 00:56:27,592 --> 00:56:30,637 Walaupun terpaksa menggunakan cara yang kotor dan jijik, 661 00:56:30,720 --> 00:56:32,639 mereka cuba menghalang pelantikan saya. 662 00:56:33,348 --> 00:56:36,518 Apakah yang mereka takutkan? 663 00:56:38,895 --> 00:56:40,647 ALAT KAWALAN SKRIN UTAMA KUASA UTAMA DIPASANG 664 00:56:40,730 --> 00:56:42,690 - Park Jae-sang! - Park Jae-sang! 665 00:56:42,774 --> 00:56:44,150 - Park Jae-sang! - Park Jae-sang! 666 00:56:46,653 --> 00:56:47,570 MAINKAN 667 00:56:51,825 --> 00:56:54,160 - Nanti, apa itu? - Apa itu? 668 00:57:08,716 --> 00:57:10,760 Apa pula ini, tak guna? 669 00:57:12,679 --> 00:57:14,264 Saya nak tengok riak wajah itu. 670 00:57:14,347 --> 00:57:16,724 Inilah diri awak yang sebenar. 671 00:57:17,225 --> 00:57:21,104 Sejak awak mula curi mainan saya dulu, awak memang nak bunuh saya. 672 00:57:22,105 --> 00:57:24,190 Cuma awak tak pernah tunjuk depan orang lain. 673 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Wajah seorang pembunuh. 674 00:57:27,068 --> 00:57:29,195 - Apa yang berlaku? - Ia telah digodam. 675 00:57:29,279 --> 00:57:30,655 Padamkan skrin sekarang! 676 00:57:31,239 --> 00:57:32,073 Cepat padamkan. 677 00:57:39,831 --> 00:57:40,957 Ini rupanya. 678 00:57:42,417 --> 00:57:46,129 - Wajah dingin seorang pembunuh kejam. - Apa itu? 679 00:57:46,212 --> 00:57:50,133 - Mereka takutkan kuasa saya. - Akhirnya awak nampak juga, bukan? 680 00:57:50,633 --> 00:57:55,096 Saya sangka awak gila ketika itu, tapi sekarang semua orang dah nampak 681 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 apa yang awak nampak. 682 00:57:57,348 --> 00:57:58,516 Sayalah perubahan! 683 00:57:58,600 --> 00:58:00,018 Sayalah ketelusan! 684 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Inilah dinamakan berita. 685 00:58:03,313 --> 00:58:04,314 Saya risau 686 00:58:05,398 --> 00:58:06,357 jika ia tak berjaya. 687 00:58:07,775 --> 00:58:09,194 Saya percaya awak akan berjaya. 688 00:58:16,576 --> 00:58:18,578 Awak orang yang kalahkan ribut taufan. 689 00:58:20,288 --> 00:58:21,706 Park Jae-sang ibarat taufan. 690 00:58:36,596 --> 00:58:37,972 Ayah kepada ayah saya. 691 00:58:38,556 --> 00:58:41,726 Antara gelombang yang dibawa oleh mereka dari jauh, 692 00:58:41,809 --> 00:58:43,520 sayalah gelombang yang terakhir! 693 00:58:48,066 --> 00:58:49,067 Apa… 694 00:58:49,150 --> 00:58:51,236 - Apa jadi? - Aduhai. 695 00:58:55,949 --> 00:58:58,701 Awak rasa macam mana saya dapat sampai ke tahap ini? 696 00:58:59,786 --> 00:59:02,580 Awak tahu dah berapa ramai orang yang saya bunuh? 697 00:59:03,665 --> 00:59:06,626 Awak beruntung sejak dilahirkan, 698 00:59:06,709 --> 00:59:09,754 tapi saya sendiri berusaha keras untuk buktikan diri saya 699 00:59:10,964 --> 00:59:12,340 hingga ke tahap ini. 700 00:59:12,423 --> 00:59:14,425 Apa? Bukankah dah putuskan bekalan elektrik? 701 00:59:14,509 --> 00:59:16,970 Elektrik dah diputuskan, tapi mungkin ada sumber lain. 702 00:59:17,053 --> 00:59:20,640 Potong semua kabel atau putuskan semua bekalan elektrik berdekatan! 703 00:59:20,723 --> 00:59:21,891 Hei, potong kabel. 704 00:59:21,975 --> 00:59:24,435 Awak sama macam ayah awak. 705 00:59:25,270 --> 00:59:29,148 Kalau ayah saya arahkan, dia bunuh orang menggunakan tukul. 706 00:59:29,232 --> 00:59:30,567 Dia juga melanggar orang. 707 00:59:31,526 --> 00:59:33,152 Dia seperti seekor anjing 708 00:59:34,362 --> 00:59:35,738 yang mendengar kata. 709 00:59:56,175 --> 00:59:58,428 Awak tak sepatutnya keluar dari hospital. 710 00:59:58,511 --> 01:00:00,972 Awak tak tahu saya akan bunuh awak kalau awak keluar? 711 01:00:01,472 --> 01:00:04,267 Saya nak keluar dan hebohkan kepada dunia 712 01:00:04,976 --> 01:00:06,352 tentang siapa sebenarnya awak. 713 01:00:07,061 --> 01:00:08,521 Siapa sebenarnya saya? 714 01:00:09,272 --> 01:00:10,273 Pencuri. 715 01:00:12,400 --> 01:00:13,776 Hei, cabut semuanya. 716 01:00:23,244 --> 01:00:25,455 - Apa itu? - Jelaskan! 717 01:00:26,205 --> 01:00:27,248 Jangan terpedaya! 718 01:00:27,832 --> 01:00:28,750 Itu semua tak benar! 719 01:00:28,833 --> 01:00:31,044 - Teruskan. - Teruskan rancangan. 720 01:00:31,127 --> 01:00:32,879 Kebenaran akan terbongkar kelak! 721 01:00:33,421 --> 01:00:34,505 Tolong percayakan saya! 722 01:01:39,696 --> 01:01:42,365 Awak kembali lagi bersama kami di sini, 723 01:01:43,157 --> 01:01:44,200 Wartawan Oh In-kyung. 724 01:01:47,078 --> 01:01:48,871 Mari kita tonton video yang disediakan. 725 01:01:49,455 --> 01:01:53,543 Video ini menunjukkan En. Won Sang-woo, bekas CEO Perindustrian Wonryeong 726 01:01:53,626 --> 01:01:56,170 dan CEO semasa Kejuruteraan & Pembinaan Orkid, 727 01:01:56,713 --> 01:02:00,883 yang merakam sendiri dirinya dibunuh tiga hari lepas untuk disebarkan. 728 01:02:01,718 --> 01:02:04,387 Awak hebatlah, In-kyung. 729 01:02:05,263 --> 01:02:08,057 Kami tanya sumbernya kerana mungkin terdapat isu etika. 730 01:02:08,141 --> 01:02:09,892 Saya dapat tahu tentang En. Won 731 01:02:09,976 --> 01:02:12,019 semasa menyiasat kes Bank Simpanan Bobae. 732 01:02:12,103 --> 01:02:14,480 Dua hari lepas, saya menerima e-mel 733 01:02:15,106 --> 01:02:17,859 daripada dia yang dihantar secara automatik. 734 01:02:24,115 --> 01:02:25,324 Ini saya, Won Sang-woo. 735 01:02:30,371 --> 01:02:32,415 Wartawan Oh, tiada cara lain selain ini. 736 01:02:32,498 --> 01:02:33,875 Percayalah cakap saya. 737 01:02:34,584 --> 01:02:37,670 Adakah dunia akan berubah walaupun kita bunuh Park Jae-sang? 738 01:02:39,714 --> 01:02:42,675 Saya akan tunjukkan siapa sebenarnya Park Jae-sang. 739 01:02:42,759 --> 01:02:44,594 Bagaimana dia membunuh orang. 740 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 SEDANG MEMUAT TURUN 741 01:02:56,397 --> 01:02:58,316 Demi apa dia membunuh orang. 742 01:03:01,027 --> 01:03:02,779 Menurut En. Won Sang-woo, 743 01:03:02,862 --> 01:03:06,240 kejatuhan Bank Simpanan Bobae merupakan sesuatu yang dirancang. 744 01:03:07,325 --> 01:03:11,037 Park Jae-sang membuat pinjaman haram sebesar 400 bilion won 745 01:03:11,120 --> 01:03:14,957 dan enggan membayarnya balik, jadi Bank Simpanan Bobae dibiarkan muflis. 746 01:03:15,041 --> 01:03:16,751 Bagi menyembunyikan kejadian ini, 747 01:03:16,834 --> 01:03:20,546 pengarah bank, Kim Dal-su, dan empat orang berkaitan dipaksa membunuh diri. 748 01:03:21,422 --> 01:03:26,219 Inilah "usaha keras" yang dia maksudkan untuk membuktikan keupayaan dirinya. 749 01:03:26,302 --> 01:03:28,971 Saya akan jelaskannya di kemudian hari 750 01:03:30,056 --> 01:03:31,933 dengan lebih terperinci. 751 01:03:34,143 --> 01:03:35,019 Itu adik saya. 752 01:03:36,854 --> 01:03:40,233 Adakah awak akan muncul lagi kelak? 753 01:03:57,083 --> 01:04:01,212 Kebenaran tentang tuduhan memalukan yang dibuat oleh seorang wartawan 754 01:04:01,712 --> 01:04:05,967 terhadap bapa Calon Park Jae-sang akan didedahkan hari ini. 755 01:04:06,050 --> 01:04:08,427 Video yang dipaparkan di tapak kempen semalam 756 01:04:08,511 --> 01:04:11,305 dihasilkan menggunakan teknologi palsu asli yang canggih. 757 01:04:11,389 --> 01:04:14,267 Kami serahkan sepenuh kepercayaan berhubung penyiasatan identiti 758 01:04:14,350 --> 01:04:17,520 pencipta video ini dan penggodam terlibat kepada pihak polis. 759 01:04:17,603 --> 01:04:21,941 Kami percaya kebenaran yang telus akan dapat diketahui secepat mungkin. 760 01:04:22,859 --> 01:04:24,318 Tinjauan dah dijalankan. 761 01:04:24,986 --> 01:04:27,905 Orang yang percaya dan tak percaya video semalam terbahagi dua. 762 01:04:28,489 --> 01:04:30,908 Kerana ia tak ditunjukkan dalam jumlah yang tepat, 763 01:04:30,992 --> 01:04:34,328 tuan masih di tempat pertama walaupun tinjauan undi merosot. 764 01:04:34,912 --> 01:04:37,498 Itu tuduhan yang amat tak berasas. 765 01:04:37,582 --> 01:04:41,252 Ketika itu, bapa beliau sakit tenat kerana kesan sampingan Agen Jingga 766 01:04:41,335 --> 01:04:43,754 dan susah untuk melakukan apa-apa. 767 01:04:50,219 --> 01:04:53,097 Hari pilihan raya yang didatangi pelbagai isu telah berakhir. 768 01:04:53,180 --> 01:04:56,475 Keputusan pemberian suara eksit bakal diumumkan sebentar lagi. 769 01:04:56,559 --> 01:04:59,186 Wartawan Jang Ma-ri kini di ibu pejabat Parti Rakyat. 770 01:04:59,270 --> 01:05:00,271 Wartawan Jang Ma-ri? 771 01:05:00,354 --> 01:05:04,066 Ya, saya kini berada di ibu pejabat Parti Rakyat di Yeouido. 772 01:05:04,150 --> 01:05:06,777 Dalam tinjauan undi yang terkini, 773 01:05:06,861 --> 01:05:09,697 Calon Park Jae-sang kekal mengungguli tempat pertama. 774 01:05:09,780 --> 01:05:12,283 Tetapi masalah besar yang timbul menjelang hari mengundi 775 01:05:12,366 --> 01:05:14,619 menyukarkan penantian keputusan yang luar biasa. 776 01:05:15,119 --> 01:05:17,914 Keputusan pemberian suara eksit akan diumumkan. 777 01:05:17,997 --> 01:05:22,209 Ini keputusan pemberian suara eksit. Dengan jumlah undi sebanyak 48.4 peratus, 778 01:05:22,293 --> 01:05:24,837 Park Jae-sang daripada Parti Rakyat berada di tempat pertama. 779 01:05:27,340 --> 01:05:31,135 Sebaik saja keputusan akhir diumumkan, ibu pejabat Parti Rakyat 780 01:05:31,218 --> 01:05:33,054 dipenuhi sorakan kegembiraan. 781 01:05:33,137 --> 01:05:35,848 Keputusan menunjukkan Park daripada Parti Rakyat mendahului 782 01:05:35,932 --> 01:05:38,142 - dengan 48.4 peratus… - Awak dah bersusah payah. 783 01:05:39,352 --> 01:05:40,937 Mari kita bermula semula. 784 01:05:41,020 --> 01:05:44,941 Beliau mengatasi Calon Hwang dengan jurang yang besar. 785 01:05:45,024 --> 01:05:48,653 Kedua-dua calon dipisahkan dengan jurang 26.7 peratus. 786 01:05:48,736 --> 01:05:50,112 Melainkan ada isu lain lagi, 787 01:05:50,196 --> 01:05:54,158 kemenangan Calon Park dalam pilihan raya sememangnya sudah pasti. 788 01:05:54,241 --> 01:05:56,619 Adakah perubahan saat akhir akan berlaku? 789 01:05:56,702 --> 01:05:59,121 Penonton diminta terus mengikuti siaran kiraan undi. 790 01:06:24,271 --> 01:06:27,316 Selaras permintaan hangat daripada penonton hari ini, 791 01:06:27,400 --> 01:06:28,985 kini kita bersama tetamu ini. 792 01:06:29,068 --> 01:06:30,403 Wartawan Oh In-kyung. 793 01:06:31,153 --> 01:06:33,239 Apa pendapat awak tentang keputusan hari ini? 794 01:06:34,490 --> 01:06:35,449 Saya… 795 01:06:36,575 --> 01:06:38,452 Ada berita tergempar diterima. 796 01:06:39,245 --> 01:06:40,579 Mari lihat videonya. 797 01:06:52,967 --> 01:06:55,469 CALON PARK JAE-SANG DARIPADA PARTI RAKYAT BUNUH DIRI DI BANGUNAN TERBIAR 798 01:06:57,513 --> 01:07:00,391 Polis bergegas 30 minit lalu selepas saksi melaporkan 799 01:07:00,474 --> 01:07:02,184 seseorang terjun di bangunan terbiar 800 01:07:02,268 --> 01:07:05,229 dan identiti si mati telah dikenal pasti. 801 01:07:05,312 --> 01:07:06,856 Park Jae-sang daripada Parti Rakyat 802 01:07:06,939 --> 01:07:10,276 disahkan telah meninggal dunia selepas terjun 30 minit lalu. 803 01:07:10,359 --> 01:07:12,862 PILIHAN RAKYAT SEOUL 804 01:07:12,945 --> 01:07:15,114 Saya masih perlu mengajukan soalan ini. 805 01:07:15,698 --> 01:07:16,949 Wartawan Oh In-kyung. 806 01:07:21,287 --> 01:07:23,289 Kes bunuh diri Calon Park Jae-sang… 807 01:07:23,372 --> 01:07:26,876 Adakah awak rasa ia ada kaitan dengan video yang didedahkan semalam? 808 01:07:33,132 --> 01:07:34,216 Wartawan Oh? 809 01:07:37,678 --> 01:07:38,804 Saya… 810 01:07:40,806 --> 01:07:41,807 Saya… 811 01:07:58,491 --> 01:08:00,743 Wartawan Oh In-kyung nampaknya terkejut. 812 01:08:00,826 --> 01:08:02,912 Kita dengarkan jawapannya selepas ini. 813 01:08:46,622 --> 01:08:47,957 Helo? 814 01:08:48,040 --> 01:08:49,500 Kenapa abaikan nasihat saya? 815 01:08:50,584 --> 01:08:52,378 Saya cakap saya takkan berdiam diri. 816 01:08:56,423 --> 01:09:00,219 Tunggu dan lihat saja apa yang akan berlaku selepas ini. 817 01:09:20,156 --> 01:09:21,031 BANK JUMI BAKI SEMASA 818 01:09:27,204 --> 01:09:28,956 EN. CHOI DO-IL 819 01:09:31,041 --> 01:09:35,129 Nombor ini tidak dapat dihubungi. Tinggalkan pesanan selepas… 820 01:09:54,857 --> 01:09:55,691 Apa? 821 01:09:58,152 --> 01:09:59,069 Apa… 822 01:10:01,280 --> 01:10:02,323 BAKI SEMASA 823 01:10:49,828 --> 01:10:52,498 IBU, SAYA SENTIASA SEDIH APABILA MEMIKIRKAN IBU… 824 01:11:13,852 --> 01:11:16,272 Ada bungkusan daripada In-hye. 825 01:11:16,355 --> 01:11:18,607 Sebaik saja saya dengar kematian Park Jae-sang, 826 01:11:18,691 --> 01:11:22,278 - tujuh puluh bilion itu hilang… - Kita harus berjaga-jaga, kakak. 827 01:11:22,361 --> 01:11:23,487 En. Choi Do-il. 828 01:11:23,570 --> 01:11:25,906 Dia tahu yang saya takkan perasan… 829 01:11:25,990 --> 01:11:27,741 Oh In-joo, Oh In-kyung… 830 01:11:27,825 --> 01:11:30,953 - Bolehkah saya bunuh mereka? - Itu memudahkan lagi kerja kami. 831 01:11:31,036 --> 01:11:34,415 Itu bermakna kami boleh terus tanam mereka. 832 01:11:34,498 --> 01:11:37,293 Apa lagi saya perlu buat untuk awak? 833 01:11:37,376 --> 01:11:39,211 Kalau awak apa-apakan In-kyung… 834 01:11:39,712 --> 01:11:41,964 Kalau awak sentuh sehelai pun rambut dia, 835 01:11:42,548 --> 01:11:44,216 saya takkan berdiam diri! 836 01:11:44,300 --> 01:11:49,305 Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli