1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:57,265 --> 00:01:00,560 ‏أنا في مكتب حملة الحزب المدني في "يويدو". 3 00:01:01,061 --> 00:01:03,438 ‏نتائج مسح اقتراع الناخبين ‏على وشك أن تُعلن. 4 00:01:03,521 --> 00:01:05,315 ‏مع مجموع 48.4 بالمئة من الأصوات، 5 00:01:05,398 --> 00:01:07,901 ‏"جاي سانغ بارك" ‏من الحزب المدني في المرتبة الأولى. 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 ‏مع إعلان النتيجة، 7 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 ‏- مكتب حملة الحزب المدني ‏- أحسنت صنعًا. 8 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 ‏غمرته هتافات من الإثارة. 9 00:01:16,618 --> 00:01:18,036 ‏حان الوقت لنبدأ من جديد. 10 00:01:18,119 --> 00:01:22,707 ‏تظهر النتائج أن المرشح "بارك" ‏لا يزال في الصدارة بمقدار 48.4 بالمئة. 11 00:01:22,791 --> 00:01:27,045 ‏مجموع أصواته ‏يفوق عدد أصوات المرشح "هوانغ"، 12 00:01:27,128 --> 00:01:29,631 ‏الحاصل على نسبة 21.7 بالمئة. 13 00:01:29,714 --> 00:01:33,259 ‏يفصل بين المرشحين ‏نسبة 26.7 بالمئة من المقترعين. 14 00:01:33,343 --> 00:01:35,428 ‏على أمل ألّا ينتظره المزيد من المشاكل… 15 00:02:29,065 --> 00:02:30,900 ‏أعرف لماذا تزوجتني. 16 00:02:37,907 --> 00:02:41,327 ‏كنت تعرفين أنني قد أضحّي بحياتي من أجلك ‏في أي وقت 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 ‏من دون تردد. 18 00:02:52,255 --> 00:02:53,381 ‏سأذهب الآن. 19 00:02:55,967 --> 00:02:57,552 ‏ابق قليلًا بعد. 20 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 ‏أنا… 21 00:03:01,347 --> 00:03:02,724 ‏لم أنته من تناول الطعام. 22 00:03:09,063 --> 00:03:13,192 ‏لكن لماذا تزوجتني أنت؟ 23 00:03:14,527 --> 00:03:18,364 ‏أنا ما كنت لأضحّي بنفسي من أجلك. 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 ‏سيدة "وون". 25 00:03:48,561 --> 00:03:50,855 ‏وصلك طرد من "إن هي". 26 00:03:59,113 --> 00:04:01,741 ‏"من (إن هي أوه) إلى (سانغ آه وون)" 27 00:04:13,836 --> 00:04:15,755 ‏لأنه عندما كان عمري 12 سنة، 28 00:04:17,632 --> 00:04:20,301 ‏كان حلمي أن أعيش معك في هذا المنزل. 29 00:04:22,929 --> 00:04:24,597 ‏حلمت بالزواج بك، 30 00:04:25,515 --> 00:04:27,058 ‏وبأن أصبح مالك هذا المنزل، 31 00:04:27,850 --> 00:04:29,978 ‏وبامتلاك كل شيء في العالم. 32 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 ‏إذًا، كان عليك تحقيق ذلك 33 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 ‏بأي ثمن. 34 00:05:17,567 --> 00:05:19,944 ‏ولأنك فشلت، 35 00:05:21,112 --> 00:05:22,447 ‏أنا وأبي 36 00:05:23,531 --> 00:05:24,991 ‏في خطر الآن. 37 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 ‏أنت والجنرال ستكونان بأمان. 38 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 ‏كما قلت، 39 00:05:51,517 --> 00:05:54,812 ‏سأفعل أي شيء لحمايتك. 40 00:05:59,776 --> 00:06:04,030 ‏حتى لو اضطررت للقفز ‏من أعلى مكان في العالم. 41 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 ‏هل استدعيتني يا سيدتي؟ 42 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 ‏آنسة "غو". 43 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 ‏من أنا؟ 44 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 ‏أنت المديرة "سانغ آه وون"، 45 00:06:44,112 --> 00:06:46,572 ‏زوجة السيد "جاي سانغ بارك". 46 00:06:47,365 --> 00:06:48,908 ‏أنا ابنة والدي. 47 00:06:50,451 --> 00:06:51,619 ‏والآن، 48 00:06:52,203 --> 00:06:53,621 ‏أنا وريثته الوحيدة المتبقية. 49 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 ‏كانت علاقتك طيبة بوالد "هيو رين". 50 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 ‏ألا تكرهينني؟ 51 00:07:00,128 --> 00:07:02,296 ‏تُوفي أشخاص لا حصر لهم ممّن أعرفهم، 52 00:07:03,714 --> 00:07:05,216 ‏لكن لم يكن موت أحد 53 00:07:05,967 --> 00:07:08,970 ‏ليُظهر إخلاصنا بشكل أوضح ‏من موت السيد "بارك". 54 00:07:09,929 --> 00:07:13,474 ‏تخلّى عن الوصول إلى القمة لإنقاذ الجميع. 55 00:07:15,601 --> 00:07:19,397 ‏إن كنت تشعرين بعدم الارتياح لوجودي هنا ‏لأنني عملت لدى السيد "بارك"، 56 00:07:20,440 --> 00:07:24,152 ‏قومي بما ترينه مناسبًا رجاءً. 57 00:07:26,154 --> 00:07:27,738 ‏أنت مناسبة لهذا العمل. 58 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 ‏ليس لك مثيل في القسوة والعجرفة. 59 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 ‏سأمنحك سُلطة أكبر. 60 00:07:36,998 --> 00:07:38,166 ‏من الآن فصاعدًا، 61 00:07:38,791 --> 00:07:40,626 ‏لسنا بحاجة للحفاظ على المظاهر. 62 00:07:42,044 --> 00:07:43,045 ‏في هذه الحالة، 63 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 ‏هل هذا يعني أن لديّ الإذن 64 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 ‏لقتل "إن جو أوه" و"إن كيونغ أوه"؟ 65 00:07:50,511 --> 00:07:51,637 ‏أعرف 66 00:07:52,221 --> 00:07:53,514 ‏أنك تريدين قتلهما. 67 00:07:54,515 --> 00:07:55,683 ‏لكن إن قتلتهما الآن، 68 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 ‏سيكون واضحًا أنني وراء ذلك. 69 00:07:58,895 --> 00:08:01,063 ‏لنتلاعب بهما في الوقت الحالي 70 00:08:01,147 --> 00:08:02,398 ‏وننتظر فرصتنا. 71 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 ‏لا تقلقي. 72 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 ‏أعدك أن هذا سيكون مسليًا. 73 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 ‏"مصرف (جومي)، الرصيد الحالي" 74 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 ‏"الرصيد الحالي" 75 00:08:20,958 --> 00:08:22,293 ‏ماذا؟ 76 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 ‏"الرصيد الحالي" 77 00:08:29,509 --> 00:08:31,969 ‏آنسة "إن جو أوه"! أنت في الداخل، صحيح؟ 78 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‏نحن من الشرطة. 79 00:08:37,266 --> 00:08:38,142 ‏آنسة "إن جو أوه"! 80 00:08:40,228 --> 00:08:41,187 ‏"هوية المتصل محجوبة" 81 00:08:44,357 --> 00:08:46,734 ‏افتحي الباب وإلا سندخل بالقوة. 82 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 ‏آنسة "إن جو أوه"! 83 00:08:54,617 --> 00:08:55,535 ‏"إن جو". 84 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 ‏ماذا عليّ أن أفعل يا "إن كيونغ"؟ ‏الشرطة هنا. 85 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 86 00:09:01,874 --> 00:09:03,084 ‏لا بد أنهم جاؤوا للقبض عليّ. 87 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 ‏إنهم ينادونني باسمي، ماذا يجب أن أفعل؟ 88 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 ‏ابقي هادئة فحسب، ‏قد لا يكونون شرطة حقيقيين. 89 00:09:08,464 --> 00:09:09,507 ‏سآتي حالًا. 90 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 ‏إنهم يفتحون الباب عنوة. 91 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‏إنهم يحاولون الدخول. 92 00:09:14,512 --> 00:09:16,389 ‏هدئي من روعك وابقي معي على الهاتف. 93 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 ‏أيمكنك أن تكسبي بعض الوقت؟ 94 00:09:20,017 --> 00:09:21,602 ‏قد دخلوا. 95 00:09:22,478 --> 00:09:23,980 ‏لكن المشكلة 96 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 ‏هي أن المال لم يعد بحوزتي. 97 00:09:26,440 --> 00:09:28,234 ‏أخذ "دو إيل تشوي" المبلغ كله. 98 00:09:29,235 --> 00:09:30,069 ‏آنسة "إن جو أوه". 99 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 ‏أنت الآنسة "إن جو أوه"، صحيح؟ 100 00:09:33,781 --> 00:09:35,449 ‏أنت رهن الاعتقال. 101 00:09:35,533 --> 00:09:37,368 ‏لديك الحق في التزام الصمت. 102 00:09:37,451 --> 00:09:38,995 ‏- لديك الحق في تفسير أفعالك. ‏- "إن جو"! 103 00:09:39,078 --> 00:09:41,372 ‏- لديك الحق في توكيل محام، مفهوم؟ ‏- لا تخبريهم بأي شيء. 104 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ‏- سآتي إلى قسم الشرطة. ‏- خذها. 105 00:09:42,832 --> 00:09:43,666 ‏حاضر يا سيدي. 106 00:09:43,749 --> 00:09:46,168 ‏- لا تخافي، اتفقنا؟ ‏- مهلًا لحظة. 107 00:09:46,252 --> 00:09:47,253 ‏مهلًا، أنا… 108 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 ‏ليست لديّ فكرة عمّا يجري. 109 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 ‏لحظة سمعت أن "جاي سانغ بارك" قد مات، 110 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 ‏اختفت الـ70 مليارًا، 111 00:11:05,289 --> 00:11:07,375 ‏واقتحم رجال الشرطة المكان. 112 00:11:07,875 --> 00:11:10,586 ‏قد أتحمّل كل المسؤولية 113 00:11:10,670 --> 00:11:13,005 ‏بينما لم أعد أملك المال حتى. 114 00:11:14,340 --> 00:11:16,258 ‏ما كان يجب أن أثق بـ"دو إيل تشوي" قط. 115 00:11:19,053 --> 00:11:22,556 ‏تعرّض "دو إيل تشوي" ‏لحادث سيارة خطير في طريقه إلى المطار. 116 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 ‏لكنني لا أعرف إلى أي مشفى نُقل. 117 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 ‏ماذا؟ 118 00:11:30,022 --> 00:11:31,315 ‏إذًا، هل هذا يعني 119 00:11:32,233 --> 00:11:35,027 ‏أنه لم يخنّي وخسر المال أمام شخص آخر؟ 120 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 ‏قالت والدة "هيو رين" 121 00:11:42,159 --> 00:11:44,870 ‏إنني سأرى قريبًا ما على وشك أن يحدث. 122 00:11:46,872 --> 00:11:48,541 ‏على الأرجح أنها بدأت للتو. 123 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 ‏لكن يا "إن كيونغ"… 124 00:11:51,460 --> 00:11:54,422 ‏هل يمكنك أن تعرفي إن كان "دو إيل تشوي" 125 00:11:55,005 --> 00:11:56,215 ‏قد نجا من الحادث؟ 126 00:11:57,299 --> 00:11:59,135 ‏أظن أنني سأظلّ أقلق عليه. 127 00:12:17,361 --> 00:12:23,284 ‏"(جاي سانغ بارك) من عشيرة (ميريانغ)" 128 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 ‏في العاشر من الشهر الماضي، محاسبة ‏في الثلاثينات من عمرها تُدعى "جين"، 129 00:13:11,457 --> 00:13:13,501 ‏سحبت ملياريّ وون من المصرف. 130 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 ‏وبعد بضعة أيام انتحرت في المنزل 131 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 ‏مثقلة بما مرت به. 132 00:13:20,883 --> 00:13:23,469 ‏شُوهدت امرأة تغادر استديو اليوغا ‏الذي كانت "جين" عضوة فيه، 133 00:13:23,552 --> 00:13:25,888 ‏وهي تحمل حقيبة ظهر تحتوي مال "جين". 134 00:13:26,764 --> 00:13:29,683 ‏إنها "أوه"، ‏محاسبة عملت في نفس الشركة مع "جين". 135 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 ‏عرف الجميع أنهما كانتا مُقرّبتين. 136 00:13:32,978 --> 00:13:36,065 ‏لكن لسبب ما، تظاهرتا بعكس ذلك في العلن. 137 00:13:36,148 --> 00:13:37,775 ‏كما لو أنهما كانتا تخططان لشيء ما. 138 00:13:37,858 --> 00:13:40,236 ‏في جنازة الآنسة "جين"، 139 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 ‏بينما كان الجميع يبكون وينتحبون، 140 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 ‏لم تذرف الآنسة "أوه" دمعة واحدة. 141 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 ‏- ظننت أنها إنسانة متحجرة القلب. ‏- نعم. 142 00:13:49,328 --> 00:13:51,580 ‏يبدو أن كل ما تفكر فيه هو المال. 143 00:13:52,164 --> 00:13:56,043 ‏في أحد الأيام، ‏جاءت وهي تحمل حقيبة باهظة الثمن جدًا. 144 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 ‏أخافني ذلك. 145 00:13:58,546 --> 00:14:00,673 ‏كانت لا تزال تنتعل حذاءً جلديًا مزيفًا. 146 00:14:02,800 --> 00:14:06,762 ‏سكان هذا المجمع السكني ‏من أغنى الناس في "سنغافورة". 147 00:14:06,845 --> 00:14:10,391 ‏الطابق التاسع ‏ملك مواطنة كورية تُدعى "أوه". 148 00:14:10,474 --> 00:14:15,396 ‏لماذا أنهت "جين" حياتها ‏في حين أنها امتلكت هذه الشقة الفخمة؟ 149 00:14:15,479 --> 00:14:19,733 ‏تصرّفت الآنسة "أوه" بشكل غريب ‏بعد أن تُوفيت الآنسة "جين". 150 00:14:19,817 --> 00:14:23,237 ‏حتى إنها قامت فجأةً بإلقاء اللوم علينا ‏لموت الآنسة "جين". 151 00:14:24,363 --> 00:14:25,573 ‏بالتفكير في الأمر، 152 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 ‏لا بد أنها فعلت ذلك لأنها شعرت بالذنب. 153 00:14:27,741 --> 00:14:30,870 ‏من برأيك كان المستفيد الأكبر من موتها؟ 154 00:14:31,704 --> 00:14:35,749 ‏أظن أن الآنسة "أوه" كانت متورطة ‏في موت الآنسة "جين" بطريقة ما. 155 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 ‏- أوافقك الرأي. ‏- هذا ليس كافيًا. 156 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 ‏نحتاج إلى ما هو أكثر من مجرد شكوك. 157 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 ‏نحتاج إلى أن يتأكد الناس ‏من أن "إن جو أوه" قتلت "هوا يونغ جين". 158 00:14:44,550 --> 00:14:46,760 ‏سيبدأ الأمر بمجرد شك. 159 00:14:46,844 --> 00:14:48,470 ‏لكن حين تنتهي المحاكمة، 160 00:14:48,554 --> 00:14:51,265 ‏سأحرص على أن تظهر بصورة شيطان. 161 00:14:51,891 --> 00:14:54,894 ‏لم يكن لديها عمل آخر في انتظارها. 162 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 ‏لكنها بدت واثقة… 163 00:14:59,857 --> 00:15:03,068 ‏إليك القصة التي أريدها. 164 00:15:03,652 --> 00:15:06,488 ‏أريد أن أثبت أنه تم التخطيط لموت زوجي 165 00:15:06,572 --> 00:15:10,200 ‏وأن الأختين "إن جو أوه" و"إن كيونغ أوه" ‏كانتا وراء ذلك. 166 00:15:11,160 --> 00:15:15,289 ‏استخدمتا أخي لنصب فخهما، ‏لأنهما كانتا تريدان مالنا. 167 00:15:16,373 --> 00:15:18,125 ‏لكن أليست هذه الحقيقة؟ 168 00:15:18,208 --> 00:15:20,836 ‏هذه وجهة نظري منذ البداية. 169 00:15:22,129 --> 00:15:26,216 ‏وجود السيد "سانغ وو وون" هناك يحمل مسدسًا ‏كان فخًا منذ البداية، أليس كذلك؟ 170 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 ‏المشكلة الوحيدة هي 171 00:15:28,719 --> 00:15:31,096 ‏أنني لا أملك القوة الكافية 172 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 ‏لأدفع بهذه القصة بنفسي. 173 00:15:37,853 --> 00:15:38,938 ‏آنسة "جانغ". 174 00:15:39,521 --> 00:15:43,067 ‏كنت كاذبة بارعة حتى في صغرك. 175 00:15:43,776 --> 00:15:45,778 ‏لم يبد أنك شعرت بالذنب إطلاقًا. 176 00:15:46,528 --> 00:15:47,863 ‏هذه نقطة قوّتك. 177 00:15:49,657 --> 00:15:51,283 ‏ما رأيك بأن تصبحي مذيعة أخبار؟ 178 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 ‏أنا؟ مذيعة أخبار؟ 179 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 ‏أعلم أنك تريدين الارتقاء في المراتب. 180 00:15:59,708 --> 00:16:03,837 ‏بالنظر إلى ما فعلته لتثبتي ‏أنك لست مجرد مراسلة صحفية عادية… 181 00:16:04,922 --> 00:16:08,342 ‏لم يقفز زوجي من ذلك المبنى ليموت. 182 00:16:08,842 --> 00:16:10,928 ‏كان ذلك لإرشاد أولئك الذين في القاع 183 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 ‏إلى القمة الساطعة. 184 00:16:16,934 --> 00:16:20,145 ‏هذا هو جوهر مجتمع "جيونغران". 185 00:16:27,152 --> 00:16:29,196 ‏سيُحكم عليك بالسجن 20 سنة على الأقل. 186 00:16:32,032 --> 00:16:33,325 ‏عشرون سنة؟ 187 00:16:34,201 --> 00:16:36,662 ‏كل ما فعلته هو أخذ بعض المال من الخزنة 188 00:16:37,371 --> 00:16:40,082 ‏وسحب المال من حساب باسمي. 189 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 ‏عشرون سنة بسبب ذلك؟ 190 00:16:41,959 --> 00:16:43,836 ‏سأتمّ الـ50 عندما تنتهي محكوميتي. 191 00:16:44,586 --> 00:16:47,631 ‏ما تزعمينه يُعتبر تسترًا ‏على الأرباح غير المشروعة. 192 00:16:47,715 --> 00:16:49,133 ‏ومحكومية ذلك… 193 00:16:49,216 --> 00:16:50,134 ‏سبع سنوات على ما أظن. 194 00:16:50,217 --> 00:16:53,137 ‏حتى إنني أعدت معظم الملياري وون. 195 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 ‏أحدهم أخذ الـ70 مليار وون، ‏ولم يبق معي شيء منها. 196 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 ‏تقع جريمة 197 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 ‏فور انتهاء الفعل الإجرامي. 198 00:17:01,687 --> 00:17:04,148 ‏المحكمة لا تهتم 199 00:17:04,231 --> 00:17:06,942 ‏سواء أعدت المال أم لا لاحقًا 200 00:17:07,026 --> 00:17:09,862 ‏أو كيف وُزعت الأموال بين المجرمين. 201 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 ‏مثلجات. 202 00:17:18,912 --> 00:17:24,168 ‏وملمع شفاه وفرشاة شعر وخفّين ‏ومعطر جو سيارة. 203 00:17:25,627 --> 00:17:27,171 ‏ومعطف شتوي. 204 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 ‏ارتديته لفترة وجيزة فقط ‏ثم أعدته في النهاية. 205 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 ‏هذا كل ما فعلته بالمال. 206 00:17:31,884 --> 00:17:35,471 ‏إذا قبلت المحكمة ادعاءك بالتستر، 207 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 ‏ستُحكمين بسبع سنوات. 208 00:17:37,264 --> 00:17:39,683 ‏لكن هيئة الادعاء اتهمتك بالاختلاس، 209 00:17:39,767 --> 00:17:44,980 ‏مما يعني أنك خرقت قانون العقوبة المشددة 210 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 ‏لجرائم اقتصادية محددة. 211 00:17:47,816 --> 00:17:50,235 ‏أعترف أنني كنت أنوي أخذ ذلك المال. 212 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‏لكن لا شيء من هذا صحيح. 213 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 ‏لم أختلس المال عمدًا. 214 00:17:56,408 --> 00:17:59,203 ‏لا يمكنني الإقرار بالذنب على شيء لم أفعله! 215 00:17:59,286 --> 00:18:00,954 ‏القضية التي نتعامل معها 216 00:18:01,038 --> 00:18:02,831 ‏يشاهد تطوراتها العامة. 217 00:18:03,874 --> 00:18:05,375 ‏لم أر قضية بهذا الحجم من قبل 218 00:18:05,459 --> 00:18:07,044 ‏خلال العشر سنوات ‏التي عملت فيها كمحامي دفاع عام. 219 00:18:08,253 --> 00:18:11,090 ‏الناس غاضبون جدًا. 220 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 ‏هل تعرفين السبب؟ 221 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 ‏إذا كان متوسط الراتب السنوي ‏في "كوريا" 40 مليون وون، 222 00:18:15,677 --> 00:18:19,348 ‏هذا يعني أنك أخذت 17500 سنة ‏من متوسط الأجور. 223 00:18:20,557 --> 00:18:22,309 ‏هذا يُدعى "الشعور القضائي". 224 00:18:22,392 --> 00:18:27,022 ‏يعمل القانون عادةً لتهدئة أعصاب الناس. 225 00:18:30,317 --> 00:18:33,612 ‏اعترفي بالتّهم فقط ‏واسعي للحصول على حكم مُخفف. 226 00:18:36,198 --> 00:18:37,783 ‏كفاك. 227 00:18:39,243 --> 00:18:40,452 ‏هذا يقودني إلى الجنون. 228 00:18:41,578 --> 00:18:45,457 ‏هل تعترفين أنك وقّعت ‏هذه الأوراق بنفسك يا آنسة "أوه"؟ 229 00:18:46,416 --> 00:18:49,294 ‏"الشاهدة" 230 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 ‏أجل. 231 00:18:52,047 --> 00:18:54,007 ‏لكن بما أنني لا أتحدث الإنكليزية… 232 00:18:54,091 --> 00:18:56,802 ‏وهذا المنزل وهذه السيارة سُجلا باسمك. 233 00:18:58,345 --> 00:18:59,471 ‏هل أنا محق؟ 234 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 ‏"القاضية" 235 00:19:02,057 --> 00:19:03,600 ‏أنت محق، 236 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‏لكنني لم أشترهما… 237 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 ‏سحبت المال من المصرف بنفسك، صحيح؟ 238 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 ‏أجل. 239 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 ‏تطوّر هذه الشركة برامج للمحاسبين. 240 00:19:21,743 --> 00:19:23,162 ‏"محاسب من المستقبل." 241 00:19:23,662 --> 00:19:25,914 ‏الرئيسة التنفيذية "هوا يونغ جين" ‏والمديرة "إن جو أوه"… 242 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 ‏هل هذا صحيح؟ 243 00:19:33,213 --> 00:19:35,465 ‏سمحت لها باستعمال اسمي فقط. 244 00:19:41,889 --> 00:19:45,267 ‏الآنسة "هوا يونغ جين" ‏وضعت حقيبة الظهر تلك في خزانتها… 245 00:19:45,350 --> 00:19:46,476 ‏بالمناسبة، 246 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 ‏هل هذه هي؟ 247 00:19:55,402 --> 00:19:56,236 ‏هذه هي. 248 00:19:57,779 --> 00:19:59,239 ‏وبعد بضعة أيام، 249 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 ‏جاءت الآنسة "إن جو أوه" ‏وغادرت بحقيبة الظهر تلك. 250 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 ‏هذه هي، صحيح؟ 251 00:20:04,411 --> 00:20:05,996 ‏"المحامي، المتهمة" 252 00:20:07,748 --> 00:20:09,291 ‏نعم، صحيح. 253 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 ‏انتهيت من مرافعتي. 254 00:20:13,921 --> 00:20:16,006 ‏ستتوقف المحكمة لعشر دقائق. 255 00:20:19,718 --> 00:20:21,595 ‏كانت المديرة؟ 256 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 ‏لا بد أنها فقدت عقلها، غير معقول. 257 00:20:29,186 --> 00:20:30,604 ‏أظن أن كل هذا صحيح. 258 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 ‏أنا فعلت كل شيء. 259 00:20:34,233 --> 00:20:35,192 ‏عمدًا. 260 00:20:36,985 --> 00:20:38,278 ‏أخبرتك. 261 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 ‏لا مجال للخروج. 262 00:20:43,533 --> 00:20:44,743 ‏سيد "دو إيل تشوي". 263 00:20:44,826 --> 00:20:46,411 ‏ماذا لو شهد لصالحي؟ 264 00:20:46,995 --> 00:20:51,208 ‏إنه يعرف أنني قبلت ذلك المال بشكل عفوي. 265 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 ‏سيد "دو إيل تشوي"؟ 266 00:20:54,544 --> 00:20:56,088 ‏سوف يشهد 267 00:20:56,171 --> 00:20:58,757 ‏لصالح الادعاء في المحاكمة التالية. 268 00:21:02,636 --> 00:21:05,639 ‏لصالح الادعاء؟ 269 00:21:06,598 --> 00:21:07,599 ‏أجل. 270 00:21:11,270 --> 00:21:13,897 ‏- ها هي قادمة. ‏- بسرعة، التقطوا الصور. 271 00:21:13,981 --> 00:21:16,316 ‏- استمروا بالتقاط الصور. ‏- هذه هي. 272 00:21:20,445 --> 00:21:21,905 ‏هل تنكرين التهم؟ 273 00:21:21,989 --> 00:21:25,075 ‏أرجوك علّقي على اتهامك بالقتل ‏لتسرقي 70 مليارًا. 274 00:21:25,158 --> 00:21:27,953 ‏- أرجوك قولي شيئًا! ‏- هل اختلست المال حقًا؟ 275 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 ‏هل هذا صحيح حقًا؟ ‏هل كنت تجهلين كل ما يحدث فعلًا؟ 276 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ‏ما الذي تبحثين عنه؟ 277 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 ‏تفعلين ذلك بشكل محموم وكأنك رأيت شبحًا. 278 00:21:55,814 --> 00:21:58,150 ‏"اجتماع طارئ لضحايا مصرف (بوباي) للتوفير" 279 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 ‏وجدتها. 280 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 ‏قابلتُ الآنسة "هوا يونغ جين" من قبل. 281 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 ‏ماذا؟ 282 00:22:08,452 --> 00:22:11,621 ‏في اجتماع ضحايا مصرف "بوباي" ‏للتوفير الذي عُقد عام 2018. 283 00:22:13,248 --> 00:22:15,125 ‏بصفتي ممثل الضحايا، 284 00:22:15,208 --> 00:22:16,585 ‏أتوسل إليك. 285 00:22:28,388 --> 00:22:29,890 ‏ادّخرت 200 مليون وون 286 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 ‏وأعطيتها لأمي، 287 00:22:34,186 --> 00:22:35,812 ‏لتتمكن من شراء شقة. 288 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 ‏لأستفيد إلى أقصى حد من ذلك المال، 289 00:22:38,774 --> 00:22:40,358 ‏وضعته في مصرف التوفير. 290 00:22:41,902 --> 00:22:43,070 ‏لم تكن لديّ أدنى فكرة 291 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 ‏إلى أن اضطررت لدفع عربون 292 00:22:45,655 --> 00:22:48,408 ‏للشقة بعد شهر من إفلاس المصرف. 293 00:22:52,579 --> 00:22:55,332 ‏لم أتمكن من التواصل مع أمي طوال اليوم. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,420 ‏ثم الشرطة… 295 00:23:07,177 --> 00:23:09,012 ‏لو لم أعطها ذلك المال… 296 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 ‏المال الذي ادّخرته من أجلها… 297 00:23:18,188 --> 00:23:19,648 ‏كان ذلك المال لعنة. 298 00:23:20,607 --> 00:23:24,736 ‏كنت أعرف هويتها على الإنترنت فقط، ‏لكنني تعرفت عليها في المحاكمة. 299 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 ‏قد تركت انطباعًا جيدًا لديّ. 300 00:23:28,365 --> 00:23:29,699 ‏"كان ذلك المال لعنة." 301 00:23:30,200 --> 00:23:31,952 ‏تردد صدى كلماتها لدى العديد من الناس. 302 00:23:33,036 --> 00:23:36,123 ‏هل قامت إذًا بسرقة 70 مليارًا ‏بعد أربع سنوات فقط 303 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 ‏من وصفها المال بأنه لعنة؟ 304 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 ‏ربما لم تكن تسعى خلف المال. 305 00:23:45,257 --> 00:23:48,009 ‏"مراسلة قسم الأحداث الحالية ‏(إن كيونغ أوه)" 306 00:23:53,515 --> 00:23:56,351 ‏"اجتماع طارئ لضحايا مصرف (بوباي) للتوفير" 307 00:23:56,434 --> 00:23:58,228 ‏المعذرة يا آنسة "أوه". 308 00:24:01,022 --> 00:24:02,399 ‏نعم؟ 309 00:24:02,482 --> 00:24:05,152 ‏يريد أحد معارفي أن يبلغك بأمر ما. 310 00:24:06,027 --> 00:24:09,447 ‏بخصوص موت "دال سو كيم" ‏رئيس مصرف "بوباي" للتوفير. 311 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 ‏هل هذا صحيح؟ 312 00:24:12,242 --> 00:24:15,954 ‏إنه ابن أخ السيد "كيم"، ‏واسمه "تشيول سيونغ كيم". 313 00:24:16,955 --> 00:24:19,499 ‏أعطيته عنوان بريدك الإلكتروني 314 00:24:20,000 --> 00:24:22,335 ‏وأخبرته بأنك ستكونين مهتمة. 315 00:24:30,135 --> 00:24:32,012 ‏هل أنت ابن أخ السيد "دال سو كيم"؟ 316 00:24:32,095 --> 00:24:34,723 ‏أرسلت لي رسالة إلكترونية منذ أربع أعوام. 317 00:24:39,269 --> 00:24:40,395 ‏أتذكّر الآن. 318 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 ‏الآنسة "جين" هي من عرّفتني ‏على السيد "تشيول سيونغ كيم". 319 00:24:45,025 --> 00:24:46,026 ‏مستحيل. 320 00:24:48,612 --> 00:24:49,988 ‏تقصدين 1022؟ 321 00:24:50,822 --> 00:24:53,033 ‏ظلّت نشطة لحوالي ثلاثة أشهر. 322 00:24:54,910 --> 00:24:58,663 ‏لكنها بدت مختلفة قليلًا ‏عن الضحايا الآخرين. 323 00:24:59,623 --> 00:25:04,628 ‏أكثر ما كان يهم معظم الضحايا ‏هو استعادة أموالهم. 324 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 ‏أما هي… 325 00:25:07,672 --> 00:25:08,757 ‏الناس يحسبون 326 00:25:09,674 --> 00:25:11,551 ‏أن لديهم إرادة حرة. 327 00:25:13,345 --> 00:25:15,597 ‏لكن الحقيقة هي أن المال يتحكم بنا. 328 00:25:16,806 --> 00:25:18,099 ‏إن قُسمنا إلى نصفين، 329 00:25:19,726 --> 00:25:22,354 ‏سنجد أن حشرة المال تعشش في داخلنا. 330 00:25:25,482 --> 00:25:27,150 ‏ماذا تظن أن علينا أن نفعل 331 00:25:28,485 --> 00:25:30,403 ‏لنعيش بإنسانية قدر الإمكان 332 00:25:31,738 --> 00:25:33,114 ‏بعيدًا عن تأثير المال؟ 333 00:25:34,699 --> 00:25:36,117 ‏كانت تخطط للانتقام. 334 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 ‏"إن كيونغ". 335 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 ‏أظن أنني أنا من عرّفتك 336 00:25:47,796 --> 00:25:49,673 ‏على "هوا يونغ". 337 00:25:51,007 --> 00:25:52,092 ‏ماذا؟ 338 00:26:03,228 --> 00:26:06,439 ‏- على طريق "جونغبو" السريع المتجه شمالًا… ‏- ثلاثون… 339 00:26:06,523 --> 00:26:07,941 ‏آنسة "أوه". 340 00:26:08,525 --> 00:26:09,401 ‏مرحبًا. 341 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 ‏ما الأمر؟ 342 00:26:13,613 --> 00:26:16,449 ‏هل يمكنك حضور الدفن غدًا بالنيابة عني؟ 343 00:26:18,618 --> 00:26:19,619 ‏ماذا تعنين؟ 344 00:26:20,620 --> 00:26:23,415 ‏أظن أن عليّ الذهاب في رحلة عمل ‏إلى "سنغافورة" غدًا. 345 00:26:24,582 --> 00:26:27,127 ‏لكن والدتك تُوفيت للتو. 346 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 ‏كيف يمكنك الذهاب في رحلة عمل؟ 347 00:26:31,756 --> 00:26:33,466 ‏هناك بعض الأمور ‏التي لا يمكن أن يتولّاها أحد غيري. 348 00:26:33,550 --> 00:26:34,592 ‏سنكمل. 349 00:26:34,676 --> 00:26:36,553 ‏- حاليًا… ‏- أرجوك. 350 00:26:36,636 --> 00:26:38,805 ‏سيتولّى أبي معظم الأمور. 351 00:26:38,888 --> 00:26:41,016 ‏ودّعيها نيابةً عني فقط. 352 00:26:41,099 --> 00:26:44,686 ‏هذا تقرير عن قضية مصرف "بوباي" للتوفير. 353 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 ‏إن لم أذهب غدًا، 354 00:26:47,230 --> 00:26:50,275 ‏سأضطر إلى تعويض الخسارة ‏التي تسببت بها للشركة. 355 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 ‏هذا سخيف. 356 00:26:55,322 --> 00:26:56,323 ‏المراسلة "إن كيونغ أوه"؟ 357 00:26:56,406 --> 00:27:00,827 ‏أنا في اجتماع ضحايا مصرف "بوباي" ‏للتوفير الآن. 358 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 ‏المبلغ الذي أودعه الضحايا 359 00:27:03,288 --> 00:27:05,957 ‏يتراوح ما بين المليون والمليارات. 360 00:27:06,041 --> 00:27:08,418 ‏- تلك هي "إن كيونغ". ‏- ومن المتوقع أن يكون المجموع خياليًا. 361 00:27:08,501 --> 00:27:10,962 ‏- بموجب قانون حماية المودعين، ‏- هل تعرفينها؟ 362 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 ‏التأمين على الوديعة يغطي حتى 50 مليون وون. 363 00:27:13,381 --> 00:27:14,299 ‏إنها أختي. 364 00:27:14,382 --> 00:27:15,967 ‏أي مبلغ يتجاوز الحد سوف يخسره المودعون. 365 00:27:16,051 --> 00:27:19,220 ‏- لطالما كانت طالبة متفوقة. ‏- الضحايا يطالبوننا… 366 00:27:19,304 --> 00:27:20,472 ‏لو كنت مكانها، 367 00:27:20,555 --> 00:27:23,892 ‏لأصبحت محاسبة أو محامية مختصة ‏ببراءات الاختراع وجنيت ثروة. 368 00:27:24,559 --> 00:27:26,311 ‏لكن لديها حس عال بالعدالة. 369 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 ‏إنها عنيدة عندما يتعلق الأمر بفعل الصواب. 370 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 ‏هذا مذهل. 371 00:27:31,941 --> 00:27:34,611 ‏سيبدأ الادعاء العام تحقيقًا مكثفًا. 372 00:27:34,694 --> 00:27:36,905 ‏- لإثبات التهم… ‏- حقًا؟ 373 00:27:38,573 --> 00:27:41,826 ‏لا بد أن "هوا يونغ" أيضًا ‏هي التي أخبرت السيد "سانغ وو وون" عني. 374 00:27:41,910 --> 00:27:44,954 ‏وأنني عنيدة عندما يتعلق الأمر بفعل الصواب. 375 00:27:48,041 --> 00:27:51,753 ‏أي حياة تلك التي كنت أعيشها؟ 376 00:27:53,171 --> 00:27:56,549 ‏كنت دمية في مسرحية "سانغ آه وون". 377 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 ‏تمّ توريطي في مؤامرة انتقام "هوا يونغ"، 378 00:28:00,720 --> 00:28:01,763 ‏وانتهى بي الأمر هنا. 379 00:28:04,140 --> 00:28:07,352 ‏كما لو أنني حشرة مال ‏تتحكم بها 70 مليار وون. 380 00:28:10,313 --> 00:28:11,231 ‏"إن كيونغ". 381 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 ‏لا أظن أنني يجب أن أستمر بالعيش هكذا. 382 00:28:14,442 --> 00:28:17,821 ‏لا يمكنني أن أتعفن ‏في السجن لـ20 سنة دون أن أقاتل. 383 00:28:19,406 --> 00:28:22,867 ‏أريد أن أفعل ما بوسعي فعله الآن. 384 00:28:25,120 --> 00:28:26,287 ‏مثل ماذا؟ 385 00:28:26,871 --> 00:28:29,082 ‏لنثبت أن "سانغ آه وون" هي الفاعلة، 386 00:28:30,166 --> 00:28:31,459 ‏هي من قتلت "هوا يونغ". 387 00:28:32,210 --> 00:28:35,088 ‏لنضع تلك المرأة خلف القضبان أيضًا. 388 00:28:35,171 --> 00:28:37,298 ‏كيف؟ ليس لدينا أي دليل. 389 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 ‏الغرفة المغلقة. 390 00:28:45,056 --> 00:28:47,809 ‏هناك غرفة في منزل "هيو رين". 391 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 ‏إنها مقفلة ومن دون نوافذ. 392 00:28:50,729 --> 00:28:52,647 ‏هناك ماتت والدة "سانغ آه وون". 393 00:28:54,482 --> 00:28:55,942 ‏عندما دخلتُ تلك الغرفة، 394 00:28:56,526 --> 00:28:58,903 ‏لاحظت أن الغرفة مشابهة لغرفة "هوا يونغ"، 395 00:29:01,823 --> 00:29:03,491 ‏وكذلك الغرفة 396 00:29:03,575 --> 00:29:05,869 ‏التي ماتت فيها "هيانغ سوك يانغ" ‏قبل 11 عامًا. 397 00:29:07,871 --> 00:29:11,207 ‏ستجدين بعض الصور للغرفة ‏على التخزين السحابي خاصتي. 398 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 ‏قالت "سانغ آه وون" ‏إنها تحب المسرحيات السرّية. 399 00:29:17,172 --> 00:29:19,215 ‏مسرحية تقتل فيها الشخصيات التي تخلقها 400 00:29:19,299 --> 00:29:21,301 ‏أمام الخلفية التي صنعتها لهم. 401 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 ‏كأنها تلعب بالدمى. 402 00:29:26,347 --> 00:29:30,477 ‏وُجدت "هوا يونغ" ميتة وهي ‏ترتدي معطف فراء وحذاءً أحمر بكعب عال. 403 00:29:31,728 --> 00:29:35,940 ‏كانت عارية تمامًا ومعطف فراء يغطي جسدها. 404 00:29:36,024 --> 00:29:38,693 ‏- كما أنها كانت تنتعل كعبًا عاليًا. ‏- حالة "هيانغ سوك يانغ" كانت ذاتها. 405 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 ‏إذًا والدة "سانغ آه وون" أيضًا؟ 406 00:29:48,036 --> 00:29:50,580 ‏"أرشيف معرض التخرج ‏في مدرسة (نيويورك) للمسرح" 407 00:29:51,206 --> 00:29:52,248 ‏قالت لي "إن هي" 408 00:29:52,749 --> 00:29:56,211 ‏إنها رأت في العليّة بيت دمى ‏يشبه تلك الغرفة تمامًا. 409 00:29:56,294 --> 00:30:00,381 ‏كان مشروع تخرّج "سانغ آه وون" ‏عندما درست المسرح في "نيويورك". 410 00:30:01,966 --> 00:30:03,051 ‏الدمية في ذلك المنزل… 411 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 ‏كانت ترتدي معطف فراء ‏وتنتعل حذاءً أحمر بكعب عال. 412 00:30:17,565 --> 00:30:19,150 ‏لنبدأ من هناك. 413 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 ‏مرحبًا يا سيدي. 414 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 ‏ماذا تريدان؟ 415 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 ‏هل أنت والد الآنسة "هوا يونغ جين"؟ 416 00:30:37,794 --> 00:30:40,213 ‏أنا "إن كيونغ أوه"، مراسلة مستقلة. 417 00:30:40,296 --> 00:30:41,965 ‏ليس لديّ ما أخبرك به. 418 00:30:42,048 --> 00:30:44,050 ‏أرجوك أجب عن سؤال واحد فقط. 419 00:30:44,133 --> 00:30:47,011 ‏عُثر على الراحلة الآنسة "جين" ميتة ‏وهي ترتدي معطف فراء. 420 00:30:47,095 --> 00:30:48,555 ‏هل ما زال عندك؟ 421 00:30:49,722 --> 00:30:50,723 ‏لم قد أحتفظ به؟ 422 00:30:52,559 --> 00:30:54,394 ‏أحرقته لأنه يجلب الحظ السيئ. 423 00:30:55,812 --> 00:30:57,397 ‏أحرقته؟ 424 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 ‏إن أتيتما إلى هنا مجددًا، سأتصل بالشرطة. 425 00:31:02,026 --> 00:31:05,321 ‏"متجر (سوهيون)" 426 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 ‏وجدتُه. 427 00:31:14,747 --> 00:31:16,374 ‏لا شيء يفوتني. 428 00:31:16,457 --> 00:31:18,751 ‏- ماذا وجدت؟ ‏- معطف الفراء ذاك. 429 00:31:18,835 --> 00:31:21,921 ‏بيع في سوق الإنترنت ‏بعد أسبوع من موت الآنسة "جين". 430 00:31:23,131 --> 00:31:26,217 ‏"معطف فراء فاخر، 2.5 مليون وون" 431 00:31:27,135 --> 00:31:29,554 ‏إنه رقم هاتف والد الآنسة "جين"، صحيح؟ 432 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 ‏باع ما كانت ترتديه ابنته عندما ماتت؟ 433 00:31:33,766 --> 00:31:36,185 ‏ثقي بي، سأجد لك المعطف. 434 00:31:36,895 --> 00:31:38,396 ‏المشتري ترك تعليقًا هنا. 435 00:31:38,479 --> 00:31:39,522 ‏"هل يمكنني أن أجرّبه أولًا؟" 436 00:31:41,274 --> 00:31:44,903 ‏"مرحبًا، أنا أراسلك بخصوص ‏معطف الفراء الذي اشتريته…" 437 00:31:49,157 --> 00:31:52,327 ‏أنا متأكد أن العديد منكم صُدموا 438 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 ‏بموت المرشح لمنصب عمدة "سول"، ‏"جاي سانغ بارك". 439 00:31:54,704 --> 00:31:57,457 ‏يُقال إن هذا الفيديو الذي نشرته مراسلة، 440 00:31:57,540 --> 00:31:59,667 ‏تسبب بموته. 441 00:31:59,751 --> 00:32:02,795 ‏حققت المراسلة "ما ري جانغ" في الفيديو. 442 00:32:03,880 --> 00:32:08,009 ‏أولًا، أود لفت انتباهكم إلى لقطات ‏الكاميرا الأمامية التي حصلنا عليها. 443 00:32:11,346 --> 00:32:13,556 ‏المرشح "جاي سانغ بارك" يجلس على مقعد، 444 00:32:13,640 --> 00:32:16,309 ‏ويقترب منه "سانغ وو وون"، الرئيس ‏التنفيذي لشركة "أوركيد" للهندسة والبناء. 445 00:32:18,561 --> 00:32:20,146 ‏أليس هذا مسدسًا؟ 446 00:32:20,229 --> 00:32:21,230 ‏إنه كذلك. 447 00:32:21,898 --> 00:32:25,902 ‏يبدو أن جريمة القتل التي ارتكبها ‏المرشح "بارك" قد تكون دفاعًا عن النفس. 448 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 ‏منذ أربع سنوات أُصيب الرئيس التنفيذي "وون" ‏بمرض نفسي 449 00:32:28,363 --> 00:32:30,657 ‏ودخل المشفى في جناح مغلق للأمراض النفسية. 450 00:32:30,740 --> 00:32:33,242 ‏إذا كان السيد "وون" ‏ينوي استعادة السيطرة على شركته 451 00:32:33,326 --> 00:32:36,037 ‏بقتل المرشح "بارك"، ‏الذي أصبح الآن مالكها الحقيقي، 452 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 ‏هذا يكفي ليُعتبر دفاعًا عن النفس. 453 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 ‏إذًا لماذا نشرت المراسلة ‏هذا المقطع المصوّر للعامة 454 00:32:41,918 --> 00:32:45,546 ‏في حين أنه تمّ تزييف الأمر ‏ليبدو وكأن المرشح "بارك" مخطئ؟ 455 00:32:47,131 --> 00:32:48,925 ‏- من أجل المال. ‏- المال؟ 456 00:32:49,884 --> 00:32:52,804 ‏قمت مؤخرًا بتقديم تقرير عن "جين"، ‏محاسبة في شركة "أوركيد" للهندسة والبناء، 457 00:32:52,887 --> 00:32:54,722 ‏تلك التي انتحرت 458 00:32:54,806 --> 00:32:58,184 ‏بعد أن تركت 72 مليار وون لزميلتها "أوه". 459 00:32:59,102 --> 00:33:03,314 ‏كُشف عن أن "جين" ساعدت السيد "وون" ‏في اختلاس الأموال لسنوات 460 00:33:03,398 --> 00:33:05,441 ‏وكانت مساعدته الشخصية. 461 00:33:05,525 --> 00:33:10,321 ‏و"أوه" هي أخت المراسلة ‏التي نشرت هذا الفيديو. 462 00:33:10,405 --> 00:33:14,867 ‏اكتشفت محطة "أوه بي إن" حصريًا أن "جين" ‏كان على صلة بالمراسلة 463 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 ‏لمدة أربع سنوات. 464 00:33:18,246 --> 00:33:19,455 ‏دعونا نشاهد المقطع. 465 00:33:20,832 --> 00:33:23,376 ‏صحيح أن كلتيهما التقتا من خلال مجموعتنا. 466 00:33:23,459 --> 00:33:27,880 ‏كانت الشائعات تقول إن الآنسة "جين" ‏كانت تنفق مبلغًا كبيرًا من المال 467 00:33:27,964 --> 00:33:32,677 ‏للضغط على تلك المراسلة ‏لتغطي قضية مصرف التوفير. 468 00:33:32,760 --> 00:33:35,263 ‏يا لهما من لصتين ساقطتين. 469 00:33:35,346 --> 00:33:37,348 ‏أنا واثق أن "أوه" هي من قتلت الجميع. 470 00:33:37,432 --> 00:33:39,517 ‏عرفت ذلك منذ البداية. 471 00:33:40,101 --> 00:33:43,146 ‏هذا ما يفعله الناس ‏عندما يفقدون صوابهم من أجل المال. 472 00:33:43,229 --> 00:33:45,815 ‏- يا له من عالم قذر نعيش فيه. ‏- يا للهول. 473 00:33:45,898 --> 00:33:47,984 ‏بئسًا، فقدت رغبتي في احتساء الشراب حتى. 474 00:33:48,484 --> 00:33:49,652 ‏- اللعنة. ‏- اشرب. 475 00:34:00,538 --> 00:34:03,374 ‏أذهلتني قيادتك للأعمال. 476 00:34:04,250 --> 00:34:06,461 ‏أُصيب الجميع بالذعر بعد موت "جاي سانغ"، 477 00:34:07,211 --> 00:34:09,505 ‏لكن الأمور استقرّت بسرعة. 478 00:34:11,132 --> 00:34:13,718 ‏ستلعب معنا دورًا أكبر من الآن فصاعدًا. 479 00:34:14,719 --> 00:34:16,512 ‏أنت آخر فرد على قيد الحياة حاليًا 480 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 ‏من وحدة والدي التي كانت في حرب "فيتنام". 481 00:34:19,891 --> 00:34:21,976 ‏ماذا تريدينني أن أفعل؟ 482 00:34:23,728 --> 00:34:26,272 ‏أريدك أن تدير مؤسسة "جاي سانغ بارك"، 483 00:34:26,355 --> 00:34:28,274 ‏رغم أنها ستحتاج إلى اسم جديد ‏من الآن فصاعدًا. 484 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 ‏إنها أهم مشروع في مجتمع "جيونغران". 485 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 ‏كانت أيضًا 486 00:34:34,906 --> 00:34:36,866 ‏المشروع المفضّل لدى زوجي الراحل. 487 00:34:38,743 --> 00:34:41,913 ‏أنا من تكفّلت ‏برعاية كل أطفال مجتمع "جيونغران". 488 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 ‏لطالما حلمت 489 00:34:44,123 --> 00:34:46,375 ‏بأن أُدير مؤسسة للمنح الدراسية. 490 00:34:47,710 --> 00:34:51,714 ‏لديّ نظر ثاقب فيما يخص الأطفال الموهوبين. 491 00:34:53,674 --> 00:34:54,759 ‏شكرًا لك. 492 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 ‏سيكون أبي سعيدًا بذلك أيضًا. 493 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 ‏- لكن يا سيد "جانغ"… ‏- نعم؟ 494 00:35:07,105 --> 00:35:08,981 ‏أنا لست بخير على الإطلاق. 495 00:35:10,608 --> 00:35:13,444 ‏مات زوجي، وهربت ابنتي. 496 00:35:14,737 --> 00:35:17,073 ‏وأعتمد على الدواء لتجاوز كل يوم. 497 00:35:18,658 --> 00:35:20,076 ‏لا أستطيع استيعاب ما يحدث. 498 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 ‏بصفتي ابنة الجنرال، 499 00:35:24,163 --> 00:35:26,833 ‏إلى متى عليّ تحمّل هذا النوع من الألم؟ 500 00:35:28,459 --> 00:35:29,627 ‏هل هناك شيء آخر 501 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 ‏عليّ فعله من أجلك؟ 502 00:35:36,259 --> 00:35:37,552 ‏المراسلة "إن كيونغ أوه". 503 00:35:39,178 --> 00:35:42,515 ‏أريدك أن تتولى أمر تلك المراسلة أيضًا. 504 00:35:45,935 --> 00:35:47,937 ‏كان أبي يقول دائمًا 505 00:35:48,980 --> 00:35:51,732 ‏أنك كنت أكثر عضو يثير الرعب في وحدته 506 00:35:52,775 --> 00:35:54,944 ‏ولهذا السبب لم يعصك الناس يومًا. 507 00:35:55,027 --> 00:35:58,781 ‏سمعت أنك تلقيت تدريبًا خاصًا ‏من الـ"سي آي ايه" 508 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 ‏عن كيفية التسبب بكل أنواع الألم ‏التي يمكن للبشر اختبارها. 509 00:36:06,789 --> 00:36:10,751 ‏نسيت الآن كيف أعذّب الناس. 510 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 ‏هذه المرة فقط. 511 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 ‏مراسلة نكرة دمرت حياتي بأكملها. 512 00:36:19,802 --> 00:36:21,888 ‏لا أظن أنني سأكون سعيدة مجددًا. 513 00:36:24,098 --> 00:36:25,975 ‏ما لم تعاني ألمًا أشد 514 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‏مما أعانيه الآن. 515 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 ‏لكن يا "سانغ آه"، 516 00:36:37,278 --> 00:36:39,113 ‏دعيني أطرح عليك سؤالًا. 517 00:36:40,948 --> 00:36:42,116 ‏هل صحيح… 518 00:36:43,534 --> 00:36:46,454 ‏أن "جاي سانغ" قتل "سانغ وو"؟ 519 00:36:49,248 --> 00:36:50,541 ‏كما تعلم، 520 00:36:52,752 --> 00:36:54,462 ‏كان أخي مجنونًا. 521 00:36:55,671 --> 00:36:58,007 ‏حكم علينا بمعايير دنيوية 522 00:36:59,050 --> 00:37:00,176 ‏مثلما فعلت أمي. 523 00:37:16,734 --> 00:37:17,777 ‏أبي… 524 00:37:18,694 --> 00:37:20,947 ‏وضع أجمل زهرة أوركيد زرقاء 525 00:37:21,530 --> 00:37:23,491 ‏فوق مدرسة "وونريونغ". 526 00:37:26,869 --> 00:37:29,121 ‏هذا لأن المكان الذي يكبر فيه أولادنا 527 00:37:30,414 --> 00:37:32,124 ‏هو قلب مجتمع "جيونغران". 528 00:37:38,214 --> 00:37:39,465 ‏من الآن فصاعدًا، 529 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 ‏مكانك 530 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 ‏سيكون هنا في الأعلى. 531 00:37:49,642 --> 00:37:50,768 ‏هل أعجبك المكان؟ 532 00:38:10,496 --> 00:38:13,791 ‏"أوه بي إن" 533 00:38:17,295 --> 00:38:19,547 ‏كيف أمكنك أن تكذبي بتلك الطريقة؟ 534 00:38:19,630 --> 00:38:21,590 ‏وأنا التي حسبت أنك ما زلت مراسلة صحفية. 535 00:38:21,674 --> 00:38:22,758 ‏لماذا أنت هنا؟ 536 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 ‏هل ظننت أنني سأعتذر منك؟ 537 00:38:25,052 --> 00:38:27,430 ‏انتابني فضول لأرى تعابير وجهك عند رؤيتي. 538 00:38:27,513 --> 00:38:30,433 ‏أعلم أنك تتصنعين تلك النظرة المتعجرفة ‏كلما شعرت بالذنب. 539 00:38:30,516 --> 00:38:33,936 ‏كنت مثلي الأعلى عندما كنتُ متدربة ‏لأنه لم يغمض لك جفن. 540 00:38:34,854 --> 00:38:36,355 ‏أُعجبت بمهنتيك ولا مبالاتك. 541 00:38:43,612 --> 00:38:45,114 ‏توقفي عن التظاهر بالغباء. 542 00:38:45,781 --> 00:38:48,534 ‏تقولين إنني كنتُ مثلك الأعلى ‏بينما كنت أحتقرك علنًا؟ 543 00:38:49,243 --> 00:38:50,745 ‏تجعلين الأمر يبدو حقيقيًا جدًا. 544 00:38:52,621 --> 00:38:54,623 ‏لماذا كرهتني إلى هذا الحد؟ 545 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 ‏لأنك لم تتذمري قط. 546 00:38:57,043 --> 00:38:58,669 ‏جعلني ذلك أبدو لئيمة. 547 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 ‏كنت تأتين إلى العمل مليئة بالأمل، وأنت ‏تعلمين أنك ستتلقين التوبيخ طوال اليوم. 548 00:39:02,923 --> 00:39:05,176 ‏كنت تذرفين الدموع على ألم الآخرين. 549 00:39:05,259 --> 00:39:08,054 ‏هذه ليست طريقة يتصرف بها المراسل، ‏التحلي بالعدالة؟ 550 00:39:08,137 --> 00:39:09,847 ‏المراسلون ليسوا نشطاء. 551 00:39:09,930 --> 00:39:11,640 ‏كما أنك كنت تبدين سعيدة 552 00:39:12,850 --> 00:39:14,143 ‏رغم أنك كنت فقيرة. 553 00:39:18,105 --> 00:39:21,734 ‏نسخة أبريل 1997 ‏من نشرة مؤسسة "وونريونغ" الإخبارية 554 00:39:21,817 --> 00:39:25,446 ‏نشرت مقالة عن "ما ري جانغ"، ‏طالبة تلقت منحة دراسية ذلك الشهر، 555 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 ‏بالإضافة إلى صورة لمنزلها المتهالك ‏حيث كانت تعيش مع جدّها. 556 00:39:29,867 --> 00:39:31,494 ‏حين رأيت تلك الصورة 557 00:39:31,577 --> 00:39:34,663 ‏فهمت لماذا أردت النجاح بشدة. 558 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 ‏أنت. 559 00:39:43,172 --> 00:39:44,965 ‏كوني صريحة معي. 560 00:39:46,801 --> 00:39:49,387 ‏هل كنت تجهلين حقًا أن أختك سرقت ذلك المال؟ 561 00:39:49,970 --> 00:39:51,138 ‏أنت تعيشين معها. 562 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 ‏لطالما أردت أن أكشف حقيقتك. 563 00:39:55,142 --> 00:39:58,396 ‏لو كنت تسعين للعدالة، ‏كان يجب أن تبلغي عن أختك. 564 00:39:58,479 --> 00:40:01,440 ‏لو كنت تسعين وراء الحقيقة، ‏كان يجدر بك تغطية القصة. 565 00:40:01,524 --> 00:40:03,776 ‏تظاهرت بالجهل وعبّرت عن استنكارك 566 00:40:03,859 --> 00:40:05,403 ‏طوال الوقت وأنت تغضّين البصر عنها. 567 00:40:08,531 --> 00:40:09,407 ‏هذه حقيقتك. 568 00:40:10,241 --> 00:40:12,952 ‏أنت طماعة كالآخرين المتخفّين خلف قناع. 569 00:40:13,035 --> 00:40:16,122 ‏تمامًا كدرج مكتبك ‏المليء بزجاجات المشروب الفارغة. 570 00:40:18,249 --> 00:40:20,626 ‏بالطبع أنا طماعة. 571 00:40:20,709 --> 00:40:24,588 ‏انتهى بي المطاف هنا بينما كنت أسعى ‏وراء حقيقة الـ70 مليار وون. 572 00:40:26,006 --> 00:40:27,425 ‏ما كنت لأنحدر إلى هذا المستوى 573 00:40:27,508 --> 00:40:31,053 ‏لدرجة أن يعميني الطمع ‏وأكذب على العامة كما فعلت أنت. 574 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 ‏أنا كذبت؟ 575 00:40:34,723 --> 00:40:36,684 ‏كانت تلك القصة نسختي الخاصة من الحقيقة. 576 00:40:37,726 --> 00:40:40,062 ‏لديك نسختك الخاصة من الحقيقة، 577 00:40:40,146 --> 00:40:41,814 ‏ولديّ نسختي الخاصة. 578 00:40:42,398 --> 00:40:44,608 ‏كانت حقيقتك ضد حقيقتي، 579 00:40:44,692 --> 00:40:46,819 ‏وأنا التي فزت اليوم. 580 00:41:33,532 --> 00:41:34,658 ‏إلى أين ذهبت؟ 581 00:41:41,248 --> 00:41:42,458 ‏"المفضلات" 582 00:41:42,541 --> 00:41:43,542 ‏"جار الاتصال بـ(إن كيونغ)" 583 00:41:46,295 --> 00:41:50,382 ‏لا يمكن إجراء مكالمتك، سيتم توجيهك بعد… 584 00:42:11,237 --> 00:42:12,238 ‏هل أنت بخير؟ 585 00:42:14,990 --> 00:42:15,908 ‏لماذا أنت هنا؟ 586 00:42:23,624 --> 00:42:24,750 ‏كنت أشعر بالفضول. 587 00:42:29,004 --> 00:42:32,466 ‏مع ذلك، من يشتري كل لون من ملمع الشفاه؟ 588 00:42:46,480 --> 00:42:50,859 ‏"مجتمع (جيونغران) ‏بين يدي (سانغ آه وون) الآن." 589 00:42:50,943 --> 00:42:53,112 ‏"قد فقدت عقلها." 590 00:42:56,115 --> 00:42:58,284 ‏"مجتمع (جيونغران) ‏بين يدي (سانغ آه وون) الآن" 591 00:42:59,034 --> 00:43:00,494 ‏"كم من الجنون 592 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 ‏سنشهد من الآن فصاعدًا؟" 593 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 ‏ماذا فعلت 594 00:43:13,424 --> 00:43:14,508 ‏لأختي؟ 595 00:43:16,385 --> 00:43:20,931 ‏تحليلاتها وتوقعاتها دقيقة جدًا. 596 00:43:22,474 --> 00:43:26,270 ‏لكنني أتساءل إن كانت هي أيضًا ‏تعرف أنها ستموت على يديّ. 597 00:43:31,442 --> 00:43:33,110 ‏إذا آذيت "إن كيونغ"… 598 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 ‏لن أقف مكتوفة اليدين. 599 00:43:38,699 --> 00:43:40,951 ‏إذا لمست ولو شعرة واحدة من رأسها… 600 00:43:42,578 --> 00:43:43,412 ‏ماذا سيحدث؟ 601 00:43:43,495 --> 00:43:45,497 ‏لن أتراجع! 602 00:43:48,083 --> 00:43:49,793 ‏حتى لو عنى ذلك موتي! 603 00:43:52,296 --> 00:43:55,674 ‏مات كل من أخي وزوجي، 604 00:43:56,342 --> 00:43:58,761 ‏وابنتي الوحيدة هربت. 605 00:43:59,595 --> 00:44:01,513 ‏فلماذا لا تموت أختك؟ 606 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 ‏سمعت أن والديك في "الفلبين". 607 00:44:07,269 --> 00:44:09,063 ‏هذا يسهّل الأمور علينا. 608 00:44:09,146 --> 00:44:12,566 ‏بل يعني أنه يمكننا أن ندفنهما على الفور. 609 00:44:13,901 --> 00:44:14,818 ‏وكذلك… 610 00:44:15,944 --> 00:44:16,987 ‏هناك "إن هي". 611 00:44:18,822 --> 00:44:21,116 ‏ماذا يجب أن أفعل بها؟ 612 00:44:23,285 --> 00:44:25,162 ‏قد يؤنبني ضميري، 613 00:44:26,413 --> 00:44:27,289 ‏لكن ما العمل؟ 614 00:44:28,165 --> 00:44:31,168 ‏إن لم أصبّ جام غضبي عليها، ‏قد أموت من الإحباط. 615 00:45:04,952 --> 00:45:09,206 ‏لماذا إذًا سعيت وراء الـ70 مليار وون؟ 616 00:45:09,289 --> 00:45:12,042 ‏هل فكرت في سعادة تساوي 70 مليار وون فحسب؟ 617 00:45:12,626 --> 00:45:15,462 ‏أغفلت قيمة الألم. 618 00:45:17,131 --> 00:45:20,426 ‏دعي أختيّ وشأنهما! 619 00:45:24,096 --> 00:45:25,931 ‏اقتليني بدلًا منهما! 620 00:45:26,515 --> 00:45:28,725 ‏ما زال عليك سداد الـ70 مليارًا خاصتي. 621 00:45:29,560 --> 00:45:32,187 ‏ستعانين ألمًا يساوي 70 مليار وون بالضبط. 622 00:45:34,022 --> 00:45:36,942 ‏ستسمعين على الدوام الأخبار السيئة ‏وأنت في السجن. 623 00:45:37,526 --> 00:45:39,361 ‏ولن يكون بيدك حيلة. 624 00:45:40,154 --> 00:45:41,947 ‏ستصبح أيامك طويلة. 625 00:45:43,157 --> 00:45:46,660 ‏وسأحرص على بقائك حية للـ20 سنة القادمة. 626 00:45:48,537 --> 00:45:51,707 ‏لا، لا يمكنك فعل هذا! 627 00:45:51,790 --> 00:45:53,542 ‏لا! 628 00:47:53,495 --> 00:47:56,039 ‏هل يمكنك أن تتصل بي عندما تجدها؟ 629 00:47:56,123 --> 00:47:59,209 ‏حسنًا، أعطني رقمك. 630 00:47:59,293 --> 00:48:00,294 ‏حسنًا. 631 00:48:02,045 --> 00:48:03,714 ‏- تفضل. ‏- سأتصل بك. 632 00:48:03,797 --> 00:48:05,090 ‏- شكرًا لك. ‏- بالطبع. 633 00:48:05,173 --> 00:48:06,174 ‏شكرًا لك يا سيدي. 634 00:48:20,397 --> 00:48:21,440 ‏اللعنة. 635 00:48:35,621 --> 00:48:38,040 ‏"خريجو جامعة (وونريونغ) المميزون" 636 00:48:47,758 --> 00:48:50,302 ‏شاهدت تلفاز البستنة كل يوم 637 00:48:51,178 --> 00:48:53,597 ‏على أمل أن أرى زهرة الأوركيد الزرقاء. 638 00:48:54,848 --> 00:48:56,725 ‏خطرت لي الكثير من الأفكار. 639 00:48:57,726 --> 00:49:00,646 ‏"ربما لم تكن زهرة الأوركيد تلك جميلة ‏كما أتذكّر." 640 00:49:01,647 --> 00:49:03,982 ‏"هل كان مستوى ضيافتي غير لائق؟" 641 00:49:06,068 --> 00:49:09,279 ‏بعد أن رأيتك في أخبار الـ9 فقط أدركتُ 642 00:49:09,905 --> 00:49:11,323 ‏أنني خُدعت. 643 00:49:12,115 --> 00:49:15,494 ‏هل أخبرتك بأنني تلقيت تدريبًا ‏من الـ"سي آي إيه"؟ 644 00:49:15,994 --> 00:49:19,748 ‏تعلّمت أن البشر ضعفاء جسديًا وعقليًا 645 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 ‏عندما كنت هناك. 646 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 ‏يرون أن البشر لديهم أرواح. 647 00:49:26,129 --> 00:49:29,549 ‏يُعلّمون المرء ‏كيفية تدمير روح الشخص بشكل كامل. 648 00:49:31,510 --> 00:49:33,845 ‏لكني أمتنع عن اللجوء إلى التعذيب 649 00:49:34,346 --> 00:49:37,808 ‏لأن التعذيب ينتهي بتدمير روحي أيضًا. 650 00:49:38,308 --> 00:49:40,310 ‏لكن هناك أمر واحد 651 00:49:41,812 --> 00:49:43,438 ‏لا يمكنني تحمّله. 652 00:49:46,900 --> 00:49:48,944 ‏إهانة الجنرال! 653 00:50:00,747 --> 00:50:02,833 ‏أخبرتك عن الجنرال 654 00:50:02,916 --> 00:50:04,751 ‏وسلّمت المعلومات القيّمة 655 00:50:04,835 --> 00:50:07,838 ‏لأنني أحببت نظرة عينيك. 656 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 ‏لكن اتضح أنك جاسوسة. 657 00:50:23,520 --> 00:50:25,230 ‏قفوا جميعًا. 658 00:50:43,665 --> 00:50:44,791 ‏يمكنكم الجلوس. 659 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 ‏ما هي مسؤولياتك في العمل؟ 660 00:50:58,388 --> 00:51:00,974 ‏أنا أدير الأصول الخارجية ‏لمجموعة "وونريونغ". 661 00:51:01,057 --> 00:51:04,144 ‏متى اكتشفت أمر اختلاس "هوا يونغ جين" إذًا؟ 662 00:51:04,686 --> 00:51:06,146 ‏كان ذلك بعد انتحارها مباشرةً. 663 00:51:06,980 --> 00:51:09,399 ‏إذًا فقد عملت مع المتهمة "إن جو أوه"، 664 00:51:09,483 --> 00:51:13,570 ‏التي كانت مُقرّبة من "هوا يونغ جين"، ‏لإيجاد المال الذي تم اختلاسه. 665 00:51:13,653 --> 00:51:14,529 ‏صحيح. 666 00:51:14,613 --> 00:51:19,034 ‏كيف اكتشفت أن المتهمة ‏تمتلك 70 مليار وون باسمها؟ 667 00:51:20,243 --> 00:51:21,953 ‏طلبت مني المساعدة. 668 00:51:22,537 --> 00:51:25,582 ‏طلبت مني أن أساعدها ‏في سحب الـ70 مليار وون في "سنغافورة". 669 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 ‏كاذب. 670 00:51:28,627 --> 00:51:33,548 ‏هل تدرك أن هذه الشهادة ‏قد تعرّضك لعقوبة جنائية؟ 671 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 ‏نعم. 672 00:51:35,634 --> 00:51:39,971 ‏لكنك وافقت على الإدلاء ‏بشهادتك لتكشف الحقيقة وراء 673 00:51:40,055 --> 00:51:41,598 ‏الـ70 مليار وون المختلسة. 674 00:51:42,724 --> 00:51:44,100 ‏هذا صحيح. 675 00:51:44,184 --> 00:51:46,978 ‏في تلك الحالة، ‏يجب أن تكون صادقًا تمامًا الآن. 676 00:51:47,854 --> 00:51:49,397 ‏لا سبب يدفعني للكذب. 677 00:51:51,608 --> 00:51:52,692 ‏انتهيت من مرافعتي. 678 00:51:57,614 --> 00:52:01,243 ‏"المحكمة المركزية في منطقة (سول)" 679 00:52:01,326 --> 00:52:03,203 ‏لماذا طلبت منك المتهمة "إن جو أوه"، 680 00:52:03,286 --> 00:52:08,375 ‏أن تسحب الـ70 مليار وون خاصتها؟ 681 00:52:10,335 --> 00:52:11,294 ‏كانت خائفة. 682 00:52:11,795 --> 00:52:12,671 ‏عفوًا؟ 683 00:52:13,421 --> 00:52:17,759 ‏بعد أن علمت أن "هوا يونغ جين" ‏استخدمت حسابها لتخزين أموال غير شرعية، 684 00:52:18,426 --> 00:52:20,846 ‏خافت من العواقب. 685 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 ‏لهذا حثتني على سحب المال 686 00:52:23,598 --> 00:52:25,183 ‏في أسرع وقت ممكن. 687 00:52:25,267 --> 00:52:28,144 ‏لكنك أعدت تحويل المال إلى شركة "ييني"، 688 00:52:28,228 --> 00:52:32,274 ‏شركة وهمية في "جزر العذراء". 689 00:52:32,357 --> 00:52:34,359 ‏أليست تلك الشركة باسم "إن جو أوه" أيضًا؟ 690 00:52:35,360 --> 00:52:36,361 ‏هذا صحيح. 691 00:52:37,028 --> 00:52:41,116 ‏لكن بعد أن غُسلت الـ70 مليار وون ‏في شركة "ييني"، 692 00:52:41,199 --> 00:52:43,827 ‏تم نقلها أخيرًا إلى شركة "إتش إس" القابضة، 693 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 ‏شركة وهمية في "بنما". 694 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 ‏"إتش إس" القابضة؟ 695 00:52:47,914 --> 00:52:49,916 ‏باسم من؟ 696 00:52:52,043 --> 00:52:53,128 ‏المديرة "سانغ آه وون". 697 00:53:09,978 --> 00:53:13,023 ‏أحضرت سجلات المعاملات الخاصة ‏بشركة "إتش إس" القابضة، 698 00:53:13,106 --> 00:53:14,566 ‏شركة وهمية في "بنما"، 699 00:53:15,150 --> 00:53:18,028 ‏استخدمتها المديرة "وون" لتحتفظ ‏بمالها غير المشروع لأكثر من عقد من الزمن. 700 00:53:18,111 --> 00:53:22,824 ‏اعتراض، من غير المؤكد ‏أن هذه الأدلة تم جمعها بشكل قانوني. 701 00:53:23,825 --> 00:53:27,412 ‏أيها الشاهد، من أين حصلت على ذلك الدليل؟ 702 00:53:27,495 --> 00:53:31,541 ‏عملي هو إدارة الحسابات المصرفية ‏باستخدام سجلات المعاملات 703 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 ‏التي تُصدر قانونيًا من قبل المصارف. 704 00:53:51,061 --> 00:53:53,897 ‏يمكنكم رؤية أن الـ70 مليارًا نُقلت ‏إلى شركة "إتش إس" القابضة 705 00:53:53,980 --> 00:53:57,525 ‏حيث السيدة "وون" هي المديرة. 706 00:53:57,609 --> 00:54:00,195 ‏"سحب، وديعة، رصيد، فرع" 707 00:54:02,322 --> 00:54:04,532 ‏إذًا هل تدّعي 708 00:54:05,200 --> 00:54:07,535 ‏بأن المتهمة "إن جو أوه" كانت تجهل 709 00:54:07,619 --> 00:54:09,955 ‏أن الـ70 مليار وون اختُلست 710 00:54:10,038 --> 00:54:13,041 ‏فسحبت المال 711 00:54:13,124 --> 00:54:15,877 ‏لتتجنب التورط في الاختلاس؟ 712 00:54:18,922 --> 00:54:21,174 ‏هذه المهام السرية لا نتشاركها مطلقًا 713 00:54:21,257 --> 00:54:23,593 ‏مع موظفة من مستوى متدن مثل "إن جو أوه". 714 00:54:24,844 --> 00:54:27,430 ‏السبب الذي دفع "هوا يونغ جين" لاستهدافها 715 00:54:27,514 --> 00:54:32,227 ‏أنها كانت ساذجة وجاهلة في مجال الأموال ‏بما يكفي 716 00:54:32,310 --> 00:54:34,729 ‏لتوقّع على أي شيء ‏من دون أن تعرف الغرض منه، 717 00:54:34,813 --> 00:54:36,898 ‏مما يسمح للآنسة "جين" ‏بفتح حسابات جديدة تحت اسم مزيف. 718 00:54:38,024 --> 00:54:41,861 ‏عندما مات المجرمان "هوا يونغ جين" ‏و"هيون مين شين" فجأةً، 719 00:54:43,196 --> 00:54:44,948 ‏خافت "إن جو أوه" 720 00:54:45,031 --> 00:54:47,575 ‏فأعادت الملياري وون اللذين كانا معها ‏حتى إنها خاطرت بفقدان وظيفتها. 721 00:54:47,659 --> 00:54:50,704 ‏كما أنها سحبت 70 مليار وون ‏وأصرّت على أن آخذ المبلغ. 722 00:54:51,913 --> 00:54:52,914 ‏وهكذا… 723 00:54:54,249 --> 00:54:56,376 ‏أصبحت هذه القضية معروفة للعامة. 724 00:54:57,627 --> 00:55:00,130 ‏هل تدرك أن هذه الشهادة قد تعرّضك 725 00:55:00,213 --> 00:55:05,301 ‏إلى عقوبة جنائية للتورط ‏في الاختلاس المنظّم 726 00:55:05,385 --> 00:55:08,430 ‏وإنشاء صناديق سرّية في شركة "أوركيد" ‏للهندسة والبناء؟ 727 00:55:12,267 --> 00:55:13,518 ‏نعم. 728 00:55:13,601 --> 00:55:14,853 ‏في هذه الحالة، 729 00:55:14,936 --> 00:55:16,813 ‏من المؤكد أنك تقول الحقيقة. 730 00:55:16,896 --> 00:55:17,772 ‏شكرًا لك. 731 00:55:39,252 --> 00:55:42,630 ‏تخميني هو عام في المحاكمة الأولى ‏وإطلاق سراح مشروط في المحاكمة الثانية. 732 00:55:58,855 --> 00:56:01,399 ‏ما رأيك في شهادة السيد "تشوي" في المحكمة؟ 733 00:56:01,483 --> 00:56:04,360 ‏ادّعى أنك أمرته بغسل الأموال من أجلك. 734 00:56:04,444 --> 00:56:06,821 ‏هل سمعت بشركة "إتش إس" القابضة ‏التي ذكرها السيد "تشوي"؟ 735 00:56:06,905 --> 00:56:09,324 ‏أين الـ70 مليار وون الآن؟ 736 00:56:09,407 --> 00:56:12,410 ‏- هل ما قاله صحيح؟ ‏- نريد تعليقًا! 737 00:56:12,494 --> 00:56:15,455 ‏- أرجوك قولي شيئًا! ‏- تراجعوا! 738 00:56:21,252 --> 00:56:23,088 ‏لا شيء من هذا منطقي. 739 00:56:23,171 --> 00:56:27,133 ‏ألم تعرفي حقًا أن "دو إيل تشوي" ‏قد أرسل لك المال؟ 740 00:56:27,217 --> 00:56:28,968 ‏هل تعرفين كم حسابًا لديّ؟ 741 00:56:29,052 --> 00:56:31,012 ‏لا أعرف الغرض من هذا الحساب حتى. 742 00:56:32,472 --> 00:56:34,015 ‏من الممكن أنه اختلق الأمر. 743 00:56:34,516 --> 00:56:35,600 ‏سأذهب وأتحقق. 744 00:56:36,976 --> 00:56:41,856 ‏لكن إن كان ما قاله صحيحًا، ‏أتساءل لماذا أرسل لك ذلك المال. 745 00:56:41,940 --> 00:56:43,566 ‏كان بإمكانه الاحتفاظ به. 746 00:56:45,819 --> 00:56:47,070 ‏أتظنين… 747 00:56:47,153 --> 00:56:50,615 ‏أنه سيتجرأ على التخلي عن 70 مليارًا من أجل ‏امرأة يُقيم معها علاقة عابرة؟ 748 00:56:50,698 --> 00:56:53,284 ‏ما هذا الهراء؟ أنت تثيرين أعصابي! 749 00:56:54,577 --> 00:56:55,578 ‏أنا آسفة يا سيدتي. 750 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 ‏مرحبًا. 751 00:57:06,214 --> 00:57:07,340 ‏نعم. 752 00:57:10,218 --> 00:57:11,219 ‏فهمت. 753 00:57:28,736 --> 00:57:29,737 ‏ما كان ذلك؟ 754 00:57:30,405 --> 00:57:31,739 ‏هل أنا غبية في نظرك؟ 755 00:57:32,323 --> 00:57:34,659 ‏كونك جاهلة في مجال الأموال ‏لا يعني أنك غبية. 756 00:57:34,742 --> 00:57:36,786 ‏اختفيت من دون أن تقول شيئًا، 757 00:57:37,328 --> 00:57:40,039 ‏ثم ظهرت فجأةً لتقوم بهذه التمثيلية. 758 00:57:40,123 --> 00:57:41,916 ‏إنك تعاملني وكأنني غبية. 759 00:57:43,960 --> 00:57:46,379 ‏أنا آسف، طرأ أمر ما. 760 00:57:46,463 --> 00:57:49,591 ‏أعني، أنت قادر على فعل أي شيء. 761 00:57:49,674 --> 00:57:52,051 ‏هل كان من الصعب عليك 762 00:57:52,135 --> 00:57:54,179 ‏أن تخبرني أنك بأمان؟ 763 00:57:54,262 --> 00:57:56,139 ‏تجاهلت اتصالاتي وتجاهلت رسائلي. 764 00:57:56,222 --> 00:57:59,142 ‏حاولت إرسال أحدهم، لكنك كنت ‏في الحبس الانفرادي. 765 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 ‏انتهى الوقت. 766 00:58:33,051 --> 00:58:34,052 ‏سيد "دو إيل تشوي". 767 00:58:34,719 --> 00:58:35,929 ‏أنت رهن الاعتقال 768 00:58:36,012 --> 00:58:38,723 ‏لانتهاكك قانون العقوبات المشددة ‏للجرائم الاقتصادية الخاصة. 769 00:58:38,806 --> 00:58:41,935 ‏لك الحق بتعيين محام والحق بالتزام الصمت. 770 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 ‏لا أظن أن عليك القلق. 771 00:58:57,200 --> 00:59:01,037 ‏أولًا، شهادة مجرم ليست موثوقة. 772 00:59:01,120 --> 00:59:03,790 ‏ثانيًا، والده هو "هي جاي تشوي". 773 00:59:03,873 --> 00:59:08,127 ‏ثالثًا، لا علم لك كيف وصل ذلك المال ‏إلى حسابك. 774 00:59:08,211 --> 00:59:13,258 ‏رابعًا، يمكنك التبرع بكل ذلك المال للمؤسسة ‏لتثبتي قصتك. 775 00:59:14,592 --> 00:59:16,010 ‏المبلغ كله؟ 776 00:59:16,094 --> 00:59:18,054 ‏ستظهرين للجميع كم أنت صادقة 777 00:59:18,137 --> 00:59:19,264 ‏وستنتهين من هذه المشكلة. 778 00:59:20,598 --> 00:59:21,933 ‏آنسة "جانغ". 779 00:59:22,433 --> 00:59:25,520 ‏- أظن أن عليك رؤية هذا. ‏- قامت "إتش تي إن" مؤخرًا 780 00:59:25,603 --> 00:59:29,107 ‏بتقديم تقرير حول الشكوك المحيطة ‏بقضية جريمة القتل في "هونغسين دونغ". 781 00:59:29,774 --> 00:59:33,278 ‏- عليك مشاهدة "إتش تي إن" الإخبارية. ‏- سيتذكر العديد من الناس هذه القضية. 782 00:59:33,361 --> 00:59:35,905 ‏المراسلة "إن كيونغ أوه" ‏التي ظهرت مؤخرًا في برنامجنا 783 00:59:35,989 --> 00:59:39,450 ‏للكشف عن حقيقة قضية جريمة القتل ‏في "هونغسين دونغ"، 784 00:59:39,534 --> 00:59:43,871 ‏موجودة هنا في الاستديو ثانيةً ‏لتكشف حقيقة أخرى. 785 00:59:44,789 --> 00:59:46,291 ‏شكرًا على عودتك. 786 00:59:47,292 --> 00:59:50,003 ‏أيتها المراسلة "أوه"، ‏أي خبر ستطلعيننا عليه اليوم؟ 787 00:59:50,086 --> 00:59:51,546 ‏صُدم العديد من الناس 788 00:59:51,629 --> 00:59:54,507 ‏عندما انتحرت "جين"، ‏المحاسبة في شركة "أوركيد" للهندسة والبناء 789 00:59:54,591 --> 00:59:57,176 ‏بعد أن اختلست 70 مليار وون. 790 00:59:57,260 --> 01:00:00,597 ‏يُشتبه أن المديرة "سانغ آه وون" ‏زوجة الراحل السيد "بارك"، 791 01:00:00,680 --> 01:00:02,557 ‏كانت متورطة في موتها. 792 01:00:02,640 --> 01:00:03,641 ‏فهمت. 793 01:00:03,725 --> 01:00:04,559 ‏"سا بيونغ جانغ" 794 01:00:04,642 --> 01:00:06,978 ‏هذا شريط كاميرا المراقبة ‏من غرفة نوم المديرة "وون"، 795 01:00:07,061 --> 01:00:09,772 ‏قبل ساعة من الوقت المقدّر لوفاة "جين". 796 01:00:13,818 --> 01:00:16,487 ‏لا يمكن إجراء مكالمتك، سيتم توجيهك… 797 01:00:16,571 --> 01:00:19,365 ‏المديرة "وون" تغادر منزلها ‏مرتديةً معطف الفراء. 798 01:00:19,449 --> 01:00:24,078 ‏بعد ساعتين ونصف تعود إلى المنزل ‏من دون معطفها. 799 01:00:25,371 --> 01:00:29,792 ‏وُجدت "جين" مقتولة وهي ترتدي معطفًا ‏من الفراء مثل معطف المديرة "وون". 800 01:00:33,588 --> 01:00:36,257 ‏هذا معطف الفراء ‏الذي كانت "جين" ترتديه عندما ماتت. 801 01:00:36,341 --> 01:00:39,427 ‏إنه من ماركة مشهورة ‏وثمنه عشرات ملايين وون. 802 01:00:39,510 --> 01:00:42,096 ‏بيعت ثمانية معاطف منه فقط في "كوريا". 803 01:00:44,390 --> 01:00:46,059 ‏بما أنه مصنوع من الفراء الطبيعي، 804 01:00:46,643 --> 01:00:48,436 ‏ألوانه فريدة من نوعها. 805 01:00:48,519 --> 01:00:51,356 ‏فهمت، وكأنهما المعطف ذاته. 806 01:00:52,815 --> 01:00:54,192 ‏هذا ليس كل شيء. 807 01:00:54,275 --> 01:00:58,321 ‏محاسبة أخرى انتحرت مرتديةً معطف فراء. 808 01:00:58,404 --> 01:01:01,824 ‏"يانغ" التي خضعت لتحقيق الشرطة ‏للاشتباه باختلاس 5.2 مليار وون، 809 01:01:01,908 --> 01:01:03,993 ‏كانت موظفة في شركة "وونريونغ" للبناء، 810 01:01:04,077 --> 01:01:06,371 ‏الشركة التي سبقت ‏شركة "أوركيد" للهندسة والبناء. 811 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 ‏هذا مشروع تخرّج المديرة "وون" 812 01:01:17,131 --> 01:01:20,051 ‏من أيام دراستها في مدرسة "نيويورك" للمسرح. 813 01:01:21,135 --> 01:01:23,596 ‏يُدعى "الغرفة المغلقة". 814 01:01:24,972 --> 01:01:27,850 ‏يمكنكم أن تروا أن بداخله دمية ‏ترتدي معطف فراء. 815 01:01:30,186 --> 01:01:33,981 ‏كلها مواقف مختلفة مع تشابه لا يُصدق. 816 01:01:34,065 --> 01:01:36,609 ‏أعترف أن الأحداث متشابهة جدًا ‏ولا يمكن تجاهلها. 817 01:01:37,944 --> 01:01:40,488 ‏لكن هل هذا كاف لإثبات أن المديرة "وون" 818 01:01:40,571 --> 01:01:42,865 ‏متورطة بشكل مباشر في هذه الوفيات؟ 819 01:01:44,075 --> 01:01:47,578 ‏هناك قاسم مشترك آخر ‏بين هذه الوفيات الثلاث. 820 01:01:47,662 --> 01:01:50,748 ‏وُجدت زهرة الأوركيد الزرقاء ‏في مواقع الوفاة الثلاثة. 821 01:01:51,624 --> 01:01:54,335 ‏إنها فصيلة نادرة عالميًا. 822 01:01:59,257 --> 01:02:01,718 ‏كي نعرف المعنى وراء أزهار الأوركيد هذه 823 01:02:01,801 --> 01:02:03,970 ‏التي وُجدت في موقع الجريمة، 824 01:02:04,470 --> 01:02:06,514 ‏دعونا خبيرًا إلى الاستديو. 825 01:02:07,557 --> 01:02:11,310 ‏دعوني أقدّم لكم السيد "سا بيونغ جانغ"، ‏خبير عالمي في الأوركيد الأزرق 826 01:02:11,394 --> 01:02:13,187 ‏ومدير مدرسة "وونريونغ". 827 01:02:14,647 --> 01:02:15,815 ‏مرحبًا. 828 01:02:16,399 --> 01:02:17,817 ‏اسمي "سا بيونغ جانغ". 829 01:02:18,735 --> 01:02:22,780 ‏سمعت أن الأوركيد الأزرق نادر جدًا ‏لدرجة أنه تم الإبلاغ عن بقاء 830 01:02:22,864 --> 01:02:24,657 ‏زهرتين في العالم. 831 01:02:25,199 --> 01:02:27,952 ‏زهرة الأوركيد الزرقاء ‏معروفة أيضًا بالزهرة الضائعة. 832 01:02:28,035 --> 01:02:32,165 ‏انقرضت في "فيتنام" حيث نشأت. 833 01:02:32,248 --> 01:02:33,916 ‏أنا أملك واحدة 834 01:02:34,000 --> 01:02:36,502 ‏وأهديت الأخرى إلى أحد معارفي ‏في "الولايات المتحدة". 835 01:02:36,586 --> 01:02:39,964 ‏هذا يجعلهما وحدهما فقط ‏مُسجلتين في سجل رسمي. 836 01:02:40,047 --> 01:02:41,299 ‏هذا نادر جدًا. 837 01:02:42,967 --> 01:02:48,264 ‏إذًا كيف تفسر وجود الأوركيد ‏في مسرح الجريمة؟ 838 01:02:48,347 --> 01:02:51,476 ‏يتحكم بنجاة الأوركيد الأزرق 839 01:02:51,559 --> 01:02:55,688 ‏العفن والكائنات الدقيقة التي تنمو ‏على أنواع معينة من الأشجار. 840 01:02:55,772 --> 01:02:58,608 ‏ما إن تغادر هذه العوامل الشجرة، ‏يموت الأوركيد. 841 01:02:58,691 --> 01:03:00,526 ‏ومع ذلك، منذ وقت طويل، 842 01:03:00,610 --> 01:03:02,653 ‏شجرة كهذه جُلبت من "فيتنام" 843 01:03:02,737 --> 01:03:05,198 ‏وتمّ الاحتفاظ بها سرًا منذ ذلك الحين. 844 01:03:06,199 --> 01:03:08,993 ‏المكان الوحيد في العالم ‏الذي يمكن لتلك الشجرة أن تنمو فيه… 845 01:03:09,911 --> 01:03:10,828 ‏هو… 846 01:03:11,412 --> 01:03:13,164 ‏منزل… 847 01:03:13,998 --> 01:03:17,418 ‏المديرة "سانغ آه وون" ‏والراحل السيد "جاي سانغ بارك". 848 01:03:26,886 --> 01:03:28,888 ‏لكن اتضح أنك جاسوسة. 849 01:03:36,187 --> 01:03:37,647 ‏أخبريني. 850 01:03:37,730 --> 01:03:39,065 ‏ماذا كان هدفك؟ 851 01:03:43,569 --> 01:03:45,905 ‏عمال مناجم ومزارعون، 852 01:03:46,489 --> 01:03:48,825 ‏وبحارة ومصلحو أحذية، 853 01:03:48,908 --> 01:03:51,285 ‏وعمال وحمالون… 854 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 ‏هؤلاء هم من جنّدهم الجنرال. 855 01:03:56,290 --> 01:03:58,084 ‏أولئك الذين يمتلكون القدرة 856 01:03:58,167 --> 01:04:00,670 ‏إلا أنهم في القاع. 857 01:04:00,753 --> 01:04:03,506 ‏الناس الذين كانوا مخلصين بشكل استثنائي 858 01:04:03,589 --> 01:04:06,342 ‏ومستعدين للتضحية بأنفسهم من أجل قضية أعظم. 859 01:04:10,054 --> 01:04:11,889 ‏"من القاع المظلم إلى القمة الساطعة" 860 01:04:11,973 --> 01:04:14,141 ‏كنا نُدعى "حبوب الأرز." 861 01:04:15,142 --> 01:04:16,519 ‏عندما شكّل الجنرال وحدة 862 01:04:17,979 --> 01:04:19,814 ‏مكونة منا نحن، "حبوب الأرز"، 863 01:04:21,190 --> 01:04:23,192 ‏قال لنا، 864 01:04:25,903 --> 01:04:27,864 ‏"نحن أقوى من أي أحد. 865 01:04:28,739 --> 01:04:32,743 ‏مصدر قوّتنا هو حقيقة ‏أن لا أحد يعرف بأمرنا. 866 01:04:32,827 --> 01:04:37,665 ‏سنخترق المجتمع الكوري سرًا مثل الأشباح. 867 01:04:37,748 --> 01:04:39,417 ‏وبلمح الصبر، 868 01:04:39,500 --> 01:04:41,669 ‏سنحصل على كل شيء. 869 01:04:42,336 --> 01:04:46,048 ‏هكذا سنصبح الأعظم والأقوى." 870 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 ‏كنت مختلفًا عن بقية أعضاء الوحدة. 871 01:04:51,262 --> 01:04:53,306 ‏لأنك كنت معلّم مدرسة ابتدائية. 872 01:05:02,690 --> 01:05:04,609 ‏عندما تعيشين في منطقة فقيرة، 873 01:05:05,234 --> 01:05:08,571 ‏يمكنك أن تري حتى أذكى الأطفال يذبلون. 874 01:05:09,614 --> 01:05:13,826 ‏وعدني الجنرال ‏بأن يرعى أولئك الأطفال بعناية. 875 01:05:14,994 --> 01:05:17,872 ‏زوّدت مجتمع "جيونغران" بالأطفال. 876 01:05:17,955 --> 01:05:19,916 ‏"مراسلة أخبار (أوه بي إن)، (ما ري جانغ)" 877 01:05:23,461 --> 01:05:27,590 ‏هؤلاء الأطفال الآن يقودون هذا المجتمع ‏في مجالاتهم الخاصة. 878 01:05:28,257 --> 01:05:33,429 ‏أن يكبر هؤلاء الأطفال وينشروا فكر الجنرال… 879 01:05:34,722 --> 01:05:36,641 ‏كان ذلك حلمي. 880 01:05:37,141 --> 01:05:42,146 ‏شباب اليوم سيرحبون بالتأكيد ‏بفكر الجنرال بذراعين مفتوحتين. 881 01:05:45,066 --> 01:05:46,400 ‏لكن "جاي سانغ بارك" 882 01:05:47,401 --> 01:05:49,028 ‏خان حلمك. 883 01:05:49,612 --> 01:05:51,781 ‏راكم الثروات وقتل الناس 884 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 ‏من أجل مجده ومآربه الشخصية. 885 01:05:55,826 --> 01:05:59,121 ‏والمديرة "وون" ‏تقتل الناس كي تُبقي نفسها مستمتعة. 886 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 ‏كيف تجرّآ على قتل ابن الجنرال؟ 887 01:06:03,542 --> 01:06:05,294 ‏هذا لا يُغتفر. 888 01:06:06,253 --> 01:06:07,630 ‏أنت الشخص الوحيد 889 01:06:08,506 --> 01:06:10,675 ‏الذي يستطيع أن يصحح الأمور. 890 01:06:11,801 --> 01:06:15,054 ‏أنت الوريث الوحيد لفكر الجنرال. 891 01:06:15,137 --> 01:06:16,180 ‏بالطبع! 892 01:06:16,263 --> 01:06:20,559 ‏لهذا ترك الجنرال مذكراته لي. 893 01:06:22,353 --> 01:06:23,771 ‏مذكرات؟ 894 01:06:23,854 --> 01:06:26,357 ‏ربيت كل هؤلاء الأطفال بنفسي. 895 01:06:26,440 --> 01:06:27,942 ‏كان من واجبي أن أقوّمهم 896 01:06:28,818 --> 01:06:30,736 ‏إن ابتعدوا عن المسار 897 01:06:31,320 --> 01:06:33,364 ‏باسم مجتمع "جيونغران". 898 01:06:35,366 --> 01:06:36,951 ‏لدينا صورة. 899 01:06:37,618 --> 01:06:40,997 ‏أُبلغ عن بقاء زهرتي أوركيد ‏على قيد الحياة في العالم. 900 01:06:41,080 --> 01:06:44,917 ‏لكن يمكنكم رؤية المئات ‏منها معلّقة هنا على الشجرة. 901 01:06:45,001 --> 01:06:48,129 ‏إذًا، هل هذا منزل المديرة "سانغ آه وون"؟ 902 01:06:48,212 --> 01:06:50,047 ‏نعم، هذا صحيح. 903 01:06:50,881 --> 01:06:54,927 ‏إن وُجدت أزهار الأوركيد الزرقاء ‏في مسرح الجريمة، 904 01:06:55,011 --> 01:06:56,846 ‏لا بد أن هذه الأزهار 905 01:06:57,847 --> 01:07:02,351 ‏تعود للمديرة "سانغ آه وون". 906 01:07:03,394 --> 01:07:04,562 ‏إن كان هذا صحيحًا، 907 01:07:05,438 --> 01:07:08,899 ‏يبدو من الضروري إجراء تحقيق عاجل للشرطة. 908 01:07:18,826 --> 01:07:24,290 ‏"إتش تي إن" 909 01:07:45,561 --> 01:07:47,021 ‏هل وثقت بي هذه المرة أيضًا؟ 910 01:07:47,730 --> 01:07:49,106 ‏ظننت حقًا 911 01:07:50,649 --> 01:07:52,359 ‏أنني فقدتك هذه المرة. 912 01:07:59,200 --> 01:08:00,201 ‏أنا آسفة. 913 01:08:01,410 --> 01:08:03,120 ‏كان يجب أن أتمسك بك بشكل أفضل. 914 01:08:04,330 --> 01:08:05,915 ‏لن أضيّعك مرة أخرى. 915 01:08:10,586 --> 01:08:15,174 ‏"وزارة العدل، مرافقة طارئة" 916 01:08:15,758 --> 01:08:17,384 ‏هل صحيح أنك لست متورطة بالاختلاس؟ 917 01:08:17,468 --> 01:08:19,678 ‏هل كنت تجهلين اختلاس "سانغ آه وون" ‏و"هوا يونغ جين" للأموال؟ 918 01:08:19,762 --> 01:08:21,931 ‏هل تحاولين إلقاء اللوم كله ‏على الراحلة "هوا يونغ جين"؟ 919 01:08:22,014 --> 01:08:23,224 ‏هل ستستمرين في إنكار التهم؟ 920 01:08:23,307 --> 01:08:26,143 ‏أخبرينا رجاءً ‏إن كنت على علم مسبق بجريمتهما. 921 01:08:26,227 --> 01:08:28,479 ‏- نريد تعليقًا! ‏- هل لديك ما تقولينه؟ 922 01:08:28,562 --> 01:08:29,897 ‏هل كنت تعرفين بالأمر؟ 923 01:08:33,359 --> 01:08:35,277 ‏ستحدد المحاكمة النهائية 924 01:08:35,361 --> 01:08:37,988 ‏إن كان لـ"أوه" يد في قضية الاختلاس 925 01:08:38,072 --> 01:08:41,075 ‏أم إن كانت مجرد ضحية بريئة. 926 01:08:43,953 --> 01:08:46,997 ‏عندما رأيت الملياري وون لأول مرة، 927 01:08:48,666 --> 01:08:51,335 ‏بدا كما لو أن المال يلمع. 928 01:08:53,087 --> 01:08:54,588 ‏"الشاهدة" 929 01:08:54,672 --> 01:08:59,093 ‏كمهووسة بنقاط المكافأة في المتاجر، 930 01:09:01,178 --> 01:09:04,765 ‏لم أستطع أن أحمل نفسي ‏على تجاهل تلك النقود. 931 01:09:05,641 --> 01:09:09,603 ‏لو تجاهلت المال، لشعرت بالذنب. 932 01:09:11,814 --> 01:09:14,483 ‏أعلم أن الكثير من الناس يشكّون بي. 933 01:09:15,442 --> 01:09:18,529 ‏يظنون أن "هوا يونغ" تركت لي مبلغًا كبيرًا 934 01:09:19,029 --> 01:09:20,906 ‏لسبب ما. 935 01:09:23,159 --> 01:09:25,536 ‏يظنون أنني كنت متورطة في الاختلاس 936 01:09:26,328 --> 01:09:27,997 ‏أو مُنحت هذا المال كمكافأة. 937 01:09:32,126 --> 01:09:33,377 ‏أنا أيضًا تساءلت 938 01:09:34,962 --> 01:09:36,630 ‏لماذا فعلت ذلك. 939 01:09:39,216 --> 01:09:40,968 ‏لكن بعد ذلك أدركت الأمر. 940 01:09:46,390 --> 01:09:47,391 ‏بمجرّد… 941 01:09:49,310 --> 01:09:50,936 ‏بمجرّد أن رأيت ذلك المال… 942 01:09:54,732 --> 01:09:56,108 ‏شعرت أنني وجدته 943 01:09:57,401 --> 01:10:00,529 ‏كتعويض عن الفقر الذي عشته طوال حياتي. 944 01:10:01,488 --> 01:10:02,948 ‏الإثارة والطمع 945 01:10:03,824 --> 01:10:05,242 ‏اللذان شعرت بهما… 946 01:10:07,203 --> 01:10:08,662 ‏عندما عددت ذلك المال. 947 01:10:12,124 --> 01:10:14,418 ‏أحسست أن الشعور ذاته راود "هوا يونغ". 948 01:10:17,755 --> 01:10:20,090 ‏لهذا تركت المال لي على ما أظن. 949 01:10:21,133 --> 01:10:22,927 ‏لأننا كنا متشابهتين. 950 01:10:25,512 --> 01:10:26,347 ‏حضرة القاضية. 951 01:10:27,056 --> 01:10:28,849 ‏أرجوك عاقبيني. 952 01:10:30,017 --> 01:10:32,144 ‏بتهمة الإثارة والطمع اللذين انغمست فيهما. 953 01:10:33,187 --> 01:10:36,065 ‏فهمت الآن أنه كان من الخطأ ‏أن تراودني تلك المشاعر. 954 01:10:39,443 --> 01:10:40,736 ‏بسبب ذلك المال، 955 01:10:42,279 --> 01:10:43,530 ‏كدت أفقد حياتي، 956 01:10:45,783 --> 01:10:47,701 ‏وقد خسرت وكدت أن أخسر… 957 01:10:50,579 --> 01:10:51,997 ‏الناس الذين أحبهم. 958 01:10:54,917 --> 01:10:56,001 ‏أنا أيضًا فهمت… 959 01:10:57,586 --> 01:11:00,631 ‏أن المال لن يعوض الفقر الذي كنت أعيشه. 960 01:11:03,342 --> 01:11:04,510 ‏والآن… 961 01:11:07,471 --> 01:11:08,681 ‏أنا أقدّر حياتي 962 01:11:10,099 --> 01:11:12,017 ‏أكثر بكثير مما أقدّر الـ70 مليار وون تلك. 963 01:11:14,937 --> 01:11:17,439 ‏ربما ماتت الجانية "هوا يونغ جين". 964 01:11:19,441 --> 01:11:21,068 ‏لكنني نجوت. 965 01:11:22,569 --> 01:11:24,280 ‏لذلك يا حضرة القاضية، 966 01:11:24,363 --> 01:11:26,282 ‏أرجوك عاقبيني 967 01:11:26,782 --> 01:11:30,619 ‏أنا وأولئك المسؤولون ‏عن خلق تلك الأموال القذرة. 968 01:11:30,703 --> 01:11:34,373 ‏استخدموا "هوا يونغ جين" لغسل ذلك المال 969 01:11:35,207 --> 01:11:37,418 ‏وقتلوها في النهاية 970 01:11:38,002 --> 01:11:39,628 ‏لأنها سرقت منهم. 971 01:11:40,963 --> 01:11:43,048 ‏اكشفي حقيقتهم أرجوك 972 01:11:43,132 --> 01:11:44,383 ‏وقدّميهم إلى العدالة. 973 01:12:26,508 --> 01:12:28,927 ‏- هل هذه "هوا يونغ جين"؟ ‏- هذا مستحيل. 974 01:12:29,011 --> 01:12:31,680 ‏- هل هذه هي؟ ‏- مستحيل. 975 01:13:32,157 --> 01:13:37,162 ‏ترجمة "فرح حوارنة"