1 00:00:16,015 --> 00:00:18,268 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:57,265 --> 00:01:00,643 ‎Vâng, tôi đang có mặt tại phòng vận động Đảng Công dân tại Yeouido. 3 00:01:01,144 --> 00:01:03,521 ‎Kết quả vòng bầu cử cuối cùng sắp sửa được công bố. 4 00:01:04,022 --> 00:01:06,232 ‎KẾT QUẢ BỎ PHIẾU: ‎PARK JAE SANG DẪN ĐẦU VỚI 48,4% 5 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 ‎Park Jae Sang đứng hạng nhất. 6 00:01:11,029 --> 00:01:14,032 ‎Ngay khi kết quả bầu cử được công bố, phòng vận động Đảng Công dân… 7 00:01:14,115 --> 00:01:15,158 ‎Em vất vả nhiều rồi. 8 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 ‎…đã tràn ngập trong tiếng reo hò mừng rỡ. 9 00:01:16,618 --> 00:01:18,036 ‎Cùng bắt đầu lại từ đầu nhé. 10 00:01:18,119 --> 00:01:22,707 ‎Kết quả cho thấy Ứng viên Park vẫn đang dẫn đầu với 48,4% số phiếu bầu. 11 00:01:22,791 --> 00:01:27,045 ‎Tổng số phiếu bầu của ông Park đã áp đảo Ứng viên Hwang, 12 00:01:27,128 --> 00:01:29,631 ‎người giành được 21,7% số phiếu bầu. 13 00:01:29,714 --> 00:01:33,259 ‎Khoảng cách giữa hai ứng viên hiện đang là 26,7%. 14 00:01:33,343 --> 00:01:36,471 ‎Chỉ cần không xảy ra biến cố gì khác… 15 00:02:29,065 --> 00:02:30,900 ‎Anh biết tại sao em kết hôn với anh. 16 00:02:37,907 --> 00:02:41,327 ‎Vì em biết anh là người có thể từ bỏ mạng sống vì em bất cứ lúc nào 17 00:02:42,620 --> 00:02:43,788 ‎mà không hề do dự. 18 00:02:52,255 --> 00:02:53,381 ‎Anh đi đây. 19 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 ‎Ở lại thêm một lát nữa đi. 20 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 ‎Em vẫn… 21 00:03:01,347 --> 00:03:02,724 ‎chưa ăn xong mà. 22 00:03:09,105 --> 00:03:09,981 ‎Thế nhưng… 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,192 ‎tại sao anh lại kết hôn với em? 24 00:03:14,694 --> 00:03:18,239 ‎Chắc em sẽ không từ bỏ mạng sống vì anh đâu. 25 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 ‎Phu nhân. 26 00:03:48,561 --> 00:03:50,855 ‎In Hye đã gửi bưu kiện đến. 27 00:03:59,113 --> 00:04:01,741 ‎NGƯỜI GỬI: OH IN HYE ‎NGƯỜI NHẬN: WON SANG A 28 00:04:13,836 --> 00:04:15,755 ‎Vì điều ước của anh năm 12 tuổi 29 00:04:17,632 --> 00:04:20,301 ‎là cùng em sống trong căn nhà này. 30 00:04:23,429 --> 00:04:24,847 ‎Anh đã muốn được cưới em, 31 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 ‎thành chủ nhân căn nhà này, 32 00:04:27,892 --> 00:04:29,978 ‎và có tất cả mọi thứ trên đời. 33 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 ‎Vậy đáng lẽ anh phải làm cho được 34 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 ‎bằng bất cứ giá nào chứ. 35 00:05:17,567 --> 00:05:19,944 ‎Tại anh không làm được việc 36 00:05:21,112 --> 00:05:22,447 ‎nên em và bố em 37 00:05:23,531 --> 00:05:24,991 ‎mới gặp nguy hiểm đây. 38 00:05:36,627 --> 00:05:38,504 ‎Em và Tướng quân sẽ không sao cả đâu. 39 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 ‎Anh nói rồi mà, 40 00:05:51,517 --> 00:05:54,812 ‎anh sẽ làm mọi thứ để bảo vệ em. 41 00:05:59,776 --> 00:06:04,030 ‎Cho dù có phải nhảy xuống từ nơi cao nhất thế gian này. 42 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 ‎Trưởng phòng Go. 43 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 ‎Tôi là ai? 44 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 ‎Giám đốc Won Sang A, 45 00:06:44,112 --> 00:06:46,572 ‎vợ của Ứng cử viên Park. 46 00:06:47,365 --> 00:06:48,908 ‎Tôi là con gái bố tôi. 47 00:06:50,451 --> 00:06:51,619 ‎Và giờ tôi là 48 00:06:52,203 --> 00:06:53,621 ‎người thừa kế duy nhất. 49 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 ‎Cô đã đối xử tốt với bố của Hyo Rin. 50 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 ‎Cô có ghét tôi không? 51 00:07:00,128 --> 00:07:02,296 ‎Tôi đã chứng kiến ‎vô số cái chết trong đời mình, 52 00:07:03,714 --> 00:07:05,216 ‎nhưng không có cái chết nào 53 00:07:05,967 --> 00:07:08,970 ‎thể hiện rõ niềm tin của chúng ta ‎hơn cái chết của Giám đốc Park. 54 00:07:09,929 --> 00:07:11,597 ‎Ông ấy từ bỏ leo lên vị trí cao nhất 55 00:07:11,681 --> 00:07:13,474 ‎để cứu tất cả mọi người. 56 00:07:15,601 --> 00:07:19,397 ‎Nếu phu nhân cảm thấy không thoải mái ‎vì tôi đã làm việc cho ông ấy, 57 00:07:20,440 --> 00:07:24,152 ‎hãy xử lý tôi một cách thích đáng. 58 00:07:26,154 --> 00:07:27,738 ‎Cô phù hợp với công việc này. 59 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 ‎Không có nhiều người ‎tàn nhẫn và hèn hạ như cô. 60 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 ‎Tôi sẽ cho cô một đôi cánh. 61 00:07:36,998 --> 00:07:38,166 ‎Kể từ bây giờ, 62 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 ‎chúng ta không cần phải giữ thể diện nữa. 63 00:07:42,044 --> 00:07:43,045 ‎Nếu vậy, 64 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 ‎Oh In Joo, Oh In Kyung… 65 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 ‎Tôi có thể giết bọn họ chứ? 66 00:07:50,511 --> 00:07:51,637 ‎Tôi biết mà. 67 00:07:52,221 --> 00:07:53,514 ‎Cô rất muốn giết họ. 68 00:07:54,515 --> 00:07:55,725 ‎Nhưng nếu giờ giết họ, 69 00:07:56,350 --> 00:07:58,060 ‎ai cũng sẽ nghĩ tôi đứng sau. 70 00:07:58,895 --> 00:08:00,730 ‎Ta hãy vờn họ một chút 71 00:08:01,314 --> 00:08:02,398 ‎rồi đợi thời điểm. 72 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 ‎Đừng lo. 73 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 ‎Chắc chắn là sẽ rất thú vị. 74 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 ‎NGÂN HÀNG JUMI ‎SỐ DƯ HIỆN TẠI 75 00:08:19,916 --> 00:08:20,875 ‎SỐ DƯ HIỆN TẠI 76 00:08:25,296 --> 00:08:26,339 ‎SỐ DƯ HIỆN TẠI 77 00:08:29,509 --> 00:08:31,969 ‎Cô Oh In Joo, cô có ở nhà không? 78 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‎Cảnh sát đây. 79 00:08:37,266 --> 00:08:38,142 ‎Cô Oh In Joo! 80 00:08:40,228 --> 00:08:41,187 ‎SỐ MÁY LẠ 81 00:08:44,357 --> 00:08:46,734 ‎Nếu cô không mở, chúng tôi sẽ phá cửa. 82 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 ‎Cô Oh In Joo! 83 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 ‎Chị à. 84 00:08:56,118 --> 00:08:58,663 ‎In Kyung ơi, làm sao đây? Cảnh sát đến nhà mình. 85 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 ‎Chị nói gì vậy? 86 00:09:01,874 --> 00:09:03,084 ‎Hình như họ đến bắt chị. 87 00:09:03,167 --> 00:09:04,335 ‎Họ cứ gọi tên chị hoài. 88 00:09:04,418 --> 00:09:05,294 ‎Phải làm sao đây? 89 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 ‎Chị cứ ở yên đó. ‎Họ có thể không phải là cảnh sát thật. 90 00:09:08,464 --> 00:09:09,507 ‎Em sẽ tới đó ngay. 91 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 ‎Họ đang phá cửa. 92 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 ‎Họ sắp vào nhà rồi. 93 00:09:14,512 --> 00:09:16,389 ‎Chị bình tĩnh đi. Đừng cúp máy. 94 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 ‎Chị câu giờ được không? 95 00:09:20,017 --> 00:09:21,602 ‎Họ đến rồi. 96 00:09:22,478 --> 00:09:23,980 ‎Điều quan trọng nhất là 97 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 ‎giờ chị không có số tiền đó. 98 00:09:26,440 --> 00:09:28,234 ‎Choi Do Il lấy hết rồi. 99 00:09:29,235 --> 00:09:30,069 ‎Cô Oh In Joo. 100 00:09:30,653 --> 00:09:31,529 ‎Cô là Oh In Joo phải không? 101 00:09:33,781 --> 00:09:35,449 ‎Chúng tôi có lệnh bắt cô. 102 00:09:35,533 --> 00:09:37,368 ‎Cô có quyền giữ im lặng. 103 00:09:37,451 --> 00:09:38,995 ‎- Cô có quyền biện minh. ‎- Chị ơi! 104 00:09:39,078 --> 00:09:41,372 ‎- Và cô có quyền mời luật sư. ‎- Đừng nói gì hết. 105 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ‎- Em sẽ đến đồn. ‎- Đưa cô ấy đi. 106 00:09:42,832 --> 00:09:43,666 ‎Đã rõ. 107 00:09:43,749 --> 00:09:46,168 ‎- Chị đừng lo quá. ‎- Đợi chút đã. 108 00:09:46,252 --> 00:09:47,253 ‎Đợi đã, tôi… 109 00:09:49,672 --> 00:09:50,673 ‎Không. 110 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 ‎Tâm trí chị rối hết cả lên. 111 00:11:00,117 --> 00:11:02,787 ‎Ngay khi hay tin Park Jae Sang chết 112 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 ‎thì 70 tỷ won biến mất. 113 00:11:05,289 --> 00:11:07,375 ‎Rồi cảnh sát đến nhà mình. 114 00:11:07,875 --> 00:11:10,586 ‎Giờ chị chẳng hề giữ số tiền đó trong tay, 115 00:11:10,670 --> 00:11:13,005 ‎nhưng chắc chị sẽ phải ‎chịu tất cả trách nhiệm. 116 00:11:14,340 --> 00:11:16,258 ‎Đáng lẽ chị không nên tin Choi Do Il. 117 00:11:19,053 --> 00:11:22,556 ‎Xe của Choi Do Il gặp tai nạn nghiêm trọng ‎trên đường đến sân bay. 118 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 ‎Nhưng em không tìm ra ‎anh ấy đến bệnh viện nào. 119 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 ‎Gì cơ? 120 00:11:30,022 --> 00:11:31,315 ‎Vậy có lẽ nào 121 00:11:32,233 --> 00:11:35,027 ‎anh ấy không phản bội chị ‎mà cũng bị người khác lấy mất tiền? 122 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 ‎Mẹ Hyo Rin bảo chị 123 00:11:42,159 --> 00:11:44,870 ‎hãy chờ xem chuyện gì sắp xảy ra với chị. 124 00:11:46,872 --> 00:11:48,541 ‎Có lẽ cô ta chỉ mới bắt đầu. 125 00:11:49,041 --> 00:11:50,501 ‎Nhưng In Kyung này. 126 00:11:51,460 --> 00:11:54,422 ‎Em có thể tìm hiểu cho chị xem Choi Do Il 127 00:11:55,005 --> 00:11:56,215 ‎còn sống hay đã chết không? 128 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 ‎Chị nghĩ chị sẽ lo lắng. 129 00:12:17,361 --> 00:12:23,284 ‎PARK JAE SANG ‎GIA TỘC MIRYANG 130 00:13:08,204 --> 00:13:11,373 ‎Vào ngày 10 tháng trước, cô Jin, một nhân viên kế toán ở độ tuổi 30, 131 00:13:11,457 --> 00:13:13,501 ‎đã rút hai tỷ won từ ngân hàng. 132 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 ‎Vài ngày sau, cô ấy tự tử ở nhà 133 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 ‎vì tuyệt vọng với bệnh tật. 134 00:13:20,883 --> 00:13:23,427 ‎Một phụ nữ rời khỏi phòng tập yoga, nơi cô Jin đã từng tập, 135 00:13:23,511 --> 00:13:26,096 ‎mang theo một chiếc ba lô chứa tiền mặt của cô Jin. 136 00:13:26,764 --> 00:13:29,683 ‎Cô ấy là cô Oh, nhân viên kế toán làm việc cùng công ty với cô Jin. 137 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 ‎Ai cũng biết hai người ấy rất thân thiết. 138 00:13:32,978 --> 00:13:36,106 ‎Nhưng họ giả vờ không quen nhau trước mặt mọi người. 139 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 ‎Như thể đang toan tính gì đó. 140 00:13:37,775 --> 00:13:40,236 ‎Tại đám tang của cô Jin, 141 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 ‎trong khi mọi người khóc và đau buồn, 142 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 ‎ cô Oh lại không hề rơi một giọt nước mắt. 143 00:13:46,492 --> 00:13:49,245 ‎Tôi đã nghĩ cô ấy là người đáng sợ. 144 00:13:49,328 --> 00:13:51,580 ‎Có vẻ như trong đầu cô ấy chỉ biết có mỗi tiền. 145 00:13:52,164 --> 00:13:56,043 ‎Rồi một ngày nọ, cô ấy mang theo một chiếc túi cực kỳ đắt tiền. 146 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 ‎Tôi sợ rùng cả mình. 147 00:13:58,546 --> 00:14:00,673 ‎Nhưng cô ấy vẫn mang giày da giả. 148 00:14:02,800 --> 00:14:06,762 ‎Cư dân của khu chung cư này đều là những người giàu nhất Singapore. 149 00:14:06,845 --> 00:14:10,391 ‎Tầng chín thuộc về một người Hàn Quốc tên là Oh. 150 00:14:10,474 --> 00:14:13,394 ‎Tại sao cô Jin lại tự tử 151 00:14:13,477 --> 00:14:15,396 ‎khi cô ấy sở hữu căn hộ sang trọng này? 152 00:14:15,479 --> 00:14:19,733 ‎Cô Oh hành động rất kỳ lạ sau khi cô Jin tự tử. 153 00:14:19,817 --> 00:14:23,237 ‎Cô ấy còn đổ lỗi cho chúng tôi về cái chết của cô Jin. 154 00:14:24,363 --> 00:14:27,658 ‎Nghĩ lại mới thấy, cô ấy hành động như vậy là vì thấy tội lỗi. 155 00:14:27,741 --> 00:14:30,870 ‎Thử nghĩ xem ai sẽ được lợi nhất từ cái chết của cô Jin? 156 00:14:31,704 --> 00:14:35,749 ‎Tôi nghi cô Oh có liên quan đến cái chết của cô Jin. 157 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 ‎- Đúng rồi. ‎- Chưa đủ đâu. 158 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 ‎Thay vì chỉ là nghi ngờ rằng ‎cô ấy có liên quan, 159 00:14:40,462 --> 00:14:43,382 ‎cần làm cho mọi người tin rằng ‎cô ta đã giết Jin Hwa Young. 160 00:14:44,550 --> 00:14:46,760 ‎Tôi định bắt đầu bằng mối nghi ngờ. 161 00:14:46,844 --> 00:14:48,470 ‎Sau khi phiên tòa kết thúc, 162 00:14:48,554 --> 00:14:51,265 ‎tôi sẽ biến cô ta ‎thành một con quỷ giết người. 163 00:14:51,891 --> 00:14:54,894 ‎Có vẻ như cũng không có công ty khác nhận cô ấy vào làm. 164 00:14:55,769 --> 00:14:57,021 ‎Nhưng cô ấy có vẻ tự tin. 165 00:14:59,857 --> 00:15:03,068 ‎Đây là câu chuyện tôi cần. 166 00:15:03,652 --> 00:15:06,488 ‎Cái chết của chồng tôi ‎là một phần của âm mưu. 167 00:15:07,072 --> 00:15:10,200 ‎Và đằng sau âm mưu đó là hai chị em ‎Oh In Joo và Oh In Kyung. 168 00:15:11,160 --> 00:15:15,289 ‎Họ gài bẫy anh trai tôi vì tiền. 169 00:15:16,373 --> 00:15:17,708 ‎Đó không phải là sự thật sao? 170 00:15:18,208 --> 00:15:20,836 ‎Đó là điều tôi tin ngay từ đầu. 171 00:15:22,129 --> 00:15:26,216 ‎Cái bẫy đó bắt đầu từ việc ‎ông Won Sang Woo xuất hiện với khẩu súng. 172 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 ‎Vấn đề duy nhất là, 173 00:15:28,719 --> 00:15:31,096 ‎tôi không có đủ sức 174 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 ‎một mình đẩy câu chuyện này. 175 00:15:37,853 --> 00:15:38,938 ‎Phóng viên Ma Ri. 176 00:15:39,521 --> 00:15:43,067 ‎Từ nhỏ cô đã nói dối rất giỏi. 177 00:15:43,776 --> 00:15:45,778 ‎Nói dối mà không thấy cắn rứt chút nào. 178 00:15:46,528 --> 00:15:47,863 ‎Đó chính là sức mạnh của cô. 179 00:15:49,657 --> 00:15:51,283 ‎Cô muốn làm phát thanh viên không? 180 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 ‎Tôi làm phát thanh viên sao? 181 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 ‎Tôi biết cô muốn leo lên vị trí cao. 182 00:15:59,708 --> 00:16:03,837 ‎Cô đã rất cố gắng để chứng tỏ mình ‎không phải là một phóng viên tầm thường. 183 00:16:04,922 --> 00:16:08,342 ‎Chồng tôi nhảy lầu ‎không phải vì muốn chết đâu. 184 00:16:08,842 --> 00:16:10,928 ‎Mà là vì muốn đưa những người dưới đáy 185 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 ‎lên đến nơi cao nhất. 186 00:16:16,934 --> 00:16:17,977 ‎Thế mới là… 187 00:16:18,560 --> 00:16:20,145 ‎Tinh Lan Hội. 188 00:16:27,152 --> 00:16:29,196 ‎Cô sẽ bị kết án ít nhất 20 năm. 189 00:16:32,032 --> 00:16:33,325 ‎Hai mươi năm sao? 190 00:16:34,201 --> 00:16:36,662 ‎Tất cả những gì tôi làm là ‎lấy một ít tiền mặt trong tủ 191 00:16:37,371 --> 00:16:40,082 ‎và rút tiền từ tài khoản dưới tên tôi. 192 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 ‎Tận 20 năm sao? 193 00:16:41,959 --> 00:16:43,836 ‎Khi được thả thì tôi đã 50 tuổi đó. 194 00:16:44,586 --> 00:16:47,631 ‎Điều cô vừa nói được coi là ‎che giấu lợi nhuận phạm pháp. 195 00:16:47,715 --> 00:16:49,133 ‎Tội đó khoảng… 196 00:16:49,216 --> 00:16:50,134 ‎bảy năm. 197 00:16:50,217 --> 00:16:53,137 ‎Tôi đã trả lại cho họ ‎gần như toàn bộ hai tỷ đó rồi. 198 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 ‎Có ai đó đã lấy đi 70 tỷ won, ‎tôi chẳng còn đồng nào cả. 199 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 ‎Một tội ác được thành lập 200 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 ‎ngay sau khi hành vi phạm tội ‎được hoàn thành. 201 00:17:01,687 --> 00:17:04,148 ‎Quan tòa không quan tâm đến việc 202 00:17:04,231 --> 00:17:06,942 ‎cô có trả lại tiền hay không 203 00:17:07,026 --> 00:17:09,862 ‎hoặc việc tiền được chia như thế nào. 204 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 ‎Kem. 205 00:17:18,912 --> 00:17:20,372 ‎Son bóng. 206 00:17:21,290 --> 00:17:24,168 ‎Lược. Dép đi trong nhà. Nước hoa xe hơi. 207 00:17:25,627 --> 00:17:27,337 ‎Áo khoác mùa đông. 208 00:17:27,421 --> 00:17:29,673 ‎Tôi mặc một lúc rồi trả lại. 209 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 ‎Đó là tất cả những gì tôi làm ‎với số tiền đó. 210 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 ‎Nếu tòa án chấp nhận những gì cô nói 211 00:17:33,802 --> 00:17:37,181 ‎thì cô sẽ lãnh án bảy năm tù. 212 00:17:37,264 --> 00:17:39,683 ‎Nhưng bên công tố ‎truy tố cô vì tội biển thủ, 213 00:17:39,767 --> 00:17:44,980 ‎tức là vi phạm Luật hình phạt bổ sung 214 00:17:45,064 --> 00:17:46,690 ‎đối với tội phạm kinh tế cụ thể. 215 00:17:47,816 --> 00:17:50,235 ‎Tôi thừa nhận rằng ‎tôi có ý định lấy số tiền đó. 216 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎Nhưng những gì anh vừa nói hoàn toàn sai. 217 00:17:53,781 --> 00:17:55,783 ‎Tôi không hề có kế hoạch biển thủ. 218 00:17:56,408 --> 00:17:59,203 ‎Tôi không thể nhận tội ‎trong khi tôi không làm gì. 219 00:17:59,286 --> 00:18:00,954 ‎Vụ án này 220 00:18:01,038 --> 00:18:02,831 ‎đã trở thành chủ đề bàn tán. 221 00:18:03,874 --> 00:18:07,044 ‎Tôi làm luật sư công suốt mười năm ‎nhưng chưa nhận vụ nào lớn thế này. 222 00:18:08,170 --> 00:18:11,006 ‎Dân chúng đang rất phẫn nộ. 223 00:18:11,090 --> 00:18:12,007 ‎Tại sao nào? 224 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 ‎Mức lương trung bình hàng năm ‎ở Hàn Quốc là 40 triệu won. 225 00:18:15,677 --> 00:18:19,348 ‎Điều đó có nghĩa là cô đã bỏ túi ‎số tiền lương trung bình của 17.500 năm. 226 00:18:20,557 --> 00:18:22,309 ‎Cô đã nghe cụm từ "tình cảm pháp lý" chưa? 227 00:18:22,392 --> 00:18:27,022 ‎Luật pháp rốt cuộc cũng là để ‎xoa dịu cảm xúc của con người. 228 00:18:30,317 --> 00:18:31,944 ‎Cô hãy nhận tội 229 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 ‎và xin giảm án đi. 230 00:18:36,198 --> 00:18:37,783 ‎Thiệt tình. 231 00:18:39,243 --> 00:18:40,452 ‎Phát điên lên mất. 232 00:18:41,578 --> 00:18:45,457 ‎Cô Oh In Joo có thừa nhận rằng ‎chính cô đã ký vào các giấy tờ này không? 233 00:18:46,416 --> 00:18:49,294 ‎NHÂN CHỨNG 234 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 ‎Vâng, đúng vậy. 235 00:18:52,047 --> 00:18:54,174 ‎Nhưng tôi không biết tiếng Anh… 236 00:18:54,258 --> 00:18:56,802 ‎Đây là nhà và xe đứng tên cô, 237 00:18:58,345 --> 00:18:59,471 ‎phải không? 238 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 ‎THẨM PHÁN 239 00:19:02,057 --> 00:19:03,600 ‎Vâng, 240 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‎nhưng không phải tôi mua… 241 00:19:05,102 --> 00:19:07,771 ‎Chính cô đã rút tiền ‎từ ngân hàng, đúng không? 242 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 ‎Vâng. 243 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 ‎Công ty này phát triển phần mềm ‎cho nhân viên kế toán. 244 00:19:21,743 --> 00:19:23,162 ‎Kế Toán Đến Từ Tương Lai. 245 00:19:23,662 --> 00:19:25,914 ‎Giám đốc điều hành Jin Hwa Young, ‎Giám đốc Oh In Joo. 246 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 ‎Có đúng không? 247 00:19:33,213 --> 00:19:35,465 ‎Tôi chỉ cho mượn tên thôi. 248 00:19:41,889 --> 00:19:45,267 ‎Cô Jin Hwa Young, ‎người đã bỏ chiếc ba lô đó vào tủ… 249 00:19:45,350 --> 00:19:46,476 ‎Có phải đó là 250 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 ‎cô gái này không? 251 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 ‎Vâng, là cô ấy. 252 00:19:57,779 --> 00:20:01,783 ‎Vài ngày sau, cô Oh In Joo đến ‎và ra đi với chiếc ba lô đó. 253 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 ‎Là cô ấy phải không? 254 00:20:04,411 --> 00:20:05,996 ‎LUẬT SƯ, BỊ CÁO 255 00:20:07,748 --> 00:20:09,291 ‎Vâng, đúng ạ. 256 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 ‎Tôi xin hết. 257 00:20:13,921 --> 00:20:15,422 ‎Phiên tòa sẽ tạm ngưng trong mười phút. 258 00:20:19,718 --> 00:20:21,595 ‎Cô ta là giám đốc sao? 259 00:20:21,678 --> 00:20:24,389 ‎Cô ta chắc bị điên rồi. ‎Không thể tin được. 260 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 ‎Phải rồi. 261 00:20:32,105 --> 00:20:34,233 ‎Tất cả là do tôi làm. 262 00:20:34,316 --> 00:20:35,192 ‎Tôi đã cố tình làm. 263 00:20:36,985 --> 00:20:38,278 ‎Tôi nói rồi mà. 264 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 ‎Không có cách nào đâu. 265 00:20:43,533 --> 00:20:44,743 ‎Anh Choi Do Il. 266 00:20:44,826 --> 00:20:46,411 ‎Nếu anh ấy ra làm chứng thì sao? 267 00:20:46,995 --> 00:20:51,208 ‎Anh ta biết rằng tôi đã nhận số tiền đó ‎mà chẳng hề biết gì. 268 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 ‎Anh Choi Do Il? 269 00:20:54,544 --> 00:20:56,088 ‎Nhưng anh ta 270 00:20:56,171 --> 00:20:58,757 ‎sẽ làm chứng cho bên công tố ‎trong phiên tòa tiếp theo mà. 271 00:21:02,636 --> 00:21:05,639 ‎Làm chứng cho bên công tố sao? 272 00:21:06,598 --> 00:21:07,599 ‎Vâng. 273 00:21:10,769 --> 00:21:11,853 ‎- Cô ấy đây rồi. ‎- Cô ấy kìa. 274 00:21:11,937 --> 00:21:13,897 ‎- Cô ấy đến rồi. ‎- Chụp ảnh đi. 275 00:21:13,981 --> 00:21:16,316 ‎- Chụp ảnh đi. ‎- Là cô ấy. 276 00:21:16,400 --> 00:21:17,651 ‎Chụp thêm mấy tấm nữa đi. 277 00:21:20,445 --> 00:21:21,905 ‎Cô có phủ nhận cáo buộc không? 278 00:21:21,989 --> 00:21:25,659 ‎Hãy nói vài lời về cáo buộc ‎cô đã giết người để bỏ túi 70 tỷ đi. 279 00:21:25,742 --> 00:21:28,745 ‎- Có đúng là cô biển thủ không? ‎- Hãy nói vài lời đi. 280 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 ‎Có thật sự cô không biết gì không? 281 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ‎Cậu tìm gì vậy? 282 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 ‎Tìm gì mà điên cuồng ‎như người nhìn thấy ma vậy. 283 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 ‎CUỘC HỌP KHẨN CẤP ĐIỀU TRA ‎CÁC NẠN NHÂN NGÂN HÀNG BOBAE 284 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 ‎Tìm thấy rồi. 285 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 ‎Tôi đã từng gặp chị Jin Hwa Young. 286 00:22:06,700 --> 00:22:08,368 ‎Gì cơ? 287 00:22:08,452 --> 00:22:11,621 ‎Tại cuộc họp của các nạn nhân ‎của Ngân hàng Bobae năm 2018. 288 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 ‎Tôi đại diện cho nạn nhân 289 00:22:15,208 --> 00:22:16,585 ‎để kêu cứu về vấn đề này. 290 00:22:28,388 --> 00:22:29,890 ‎Tôi tiết kiệm được 200 triệu won 291 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 ‎và đưa nó cho mẹ tôi. 292 00:22:34,186 --> 00:22:35,812 ‎Để mẹ có thể mua một căn hộ. 293 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 ‎Nhưng để kiếm được nhiều tiền hơn, 294 00:22:38,774 --> 00:22:40,358 ‎mẹ gửi nó vào ngân hàng tiết kiệm. 295 00:22:41,902 --> 00:22:43,070 ‎Tôi không hề biết gì 296 00:22:43,779 --> 00:22:48,408 ‎cho đến khi phải trả tiền cọc cho căn hộ ‎một tháng sau khi ngân hàng phá sản. 297 00:22:52,579 --> 00:22:55,332 ‎Cả ngày hôm đó, ‎tôi không thể liên lạc được với mẹ. 298 00:22:59,086 --> 00:23:00,420 ‎Rồi cảnh sát… 299 00:23:07,177 --> 00:23:09,012 ‎Nếu tôi không đưa cho mẹ số tiền đó… 300 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 ‎Số tiền tôi dành dụm để đưa cho mẹ… 301 00:23:18,188 --> 00:23:19,648 ‎Tiền là ác quỷ. 302 00:23:20,607 --> 00:23:22,818 ‎Tôi không biết tên do chị ấy dùng biệt danh, 303 00:23:22,901 --> 00:23:24,736 ‎nhưng tôi nhận ra chị ấy tại phiên tòa. 304 00:23:25,612 --> 00:23:26,863 ‎Chị ấy để lại ấn tượng mạnh mẽ. 305 00:23:28,365 --> 00:23:29,699 ‎Câu "tiền là ác quỷ" 306 00:23:30,200 --> 00:23:31,952 ‎đã khiến nhiều người đồng cảm. 307 00:23:33,036 --> 00:23:36,123 ‎Vậy mà bốn năm sau ‎người nói tiền là ác quỷ đó 308 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 ‎lại đi trộm 70 tỷ sao? 309 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 ‎Có thể mục đích của chị ấy ‎không phải là tiền. 310 00:23:45,257 --> 00:23:48,009 ‎PHÓNG VIÊN ĐÀI OBN OH IN KYUNG 311 00:23:53,515 --> 00:23:56,351 ‎CUỘC HỌP KHẨN TÌM HIỂU VỀ ‎CÁC NẠN NHÂN NGÂN HÀNG BOBAE 312 00:23:56,434 --> 00:23:58,228 ‎Cô phóng viên ơi. 313 00:24:01,022 --> 00:24:02,399 ‎Dạ? 314 00:24:02,482 --> 00:24:05,152 ‎Một người tôi quen ‎muốn cung cấp vài thông tin. 315 00:24:06,027 --> 00:24:09,447 ‎Về cái chết của Giám đốc Kim Dal Su ‎của Ngân hàng Tiết kiệm Bobae. 316 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 ‎Vậy ạ? 317 00:24:12,242 --> 00:24:15,954 ‎Anh ấy là cháu Giám đốc Kim Dal Su, ‎tên là Kim Cheol Seong. 318 00:24:16,955 --> 00:24:19,499 ‎Tôi đã cho anh ta địa chỉ email của cô 319 00:24:20,000 --> 00:24:22,335 ‎và nói với anh ấy ‎cô rất quan tâm đến vụ này. 320 00:24:30,135 --> 00:24:32,012 ‎Anh là cháu ông Kim Dal Su, phải không? 321 00:24:32,095 --> 00:24:34,723 ‎Bốn năm trước anh đã gửi email cho tôi. 322 00:24:39,269 --> 00:24:40,395 ‎Tôi nhớ ra rồi. 323 00:24:41,188 --> 00:24:43,690 ‎Chính chị Jin Hwa Young ‎đã giới thiệu Kim Cheol Seong cho tôi. 324 00:24:45,025 --> 00:24:46,026 ‎Hả? 325 00:24:48,612 --> 00:24:49,988 ‎Cô 1022 hả? 326 00:24:50,822 --> 00:24:53,033 ‎Cô ấy đã tích cực hoạt động ‎được khoảng ba tháng. 327 00:24:54,910 --> 00:24:58,663 ‎Nhưng cô ấy có hơi khác ‎so với những người còn lại. 328 00:24:59,623 --> 00:25:04,628 ‎Mối quan tâm lớn nhất của hầu hết ‎các nạn nhân là lấy lại tiền của họ. 329 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 ‎Nhưng cô ấy thì… 330 00:25:07,672 --> 00:25:08,757 ‎Con người nghĩ… 331 00:25:09,674 --> 00:25:11,551 ‎họ có ý chí tự do. 332 00:25:13,470 --> 00:25:15,597 ‎Nhưng thật ra là ta ‎bị kiểm soát bởi tiền bạc. 333 00:25:16,806 --> 00:25:18,099 ‎Nếu cắt đôi người ra, 334 00:25:19,893 --> 00:25:22,270 ‎chắc trong đó sẽ có ‎một con mọt tiền khổng lồ. 335 00:25:25,482 --> 00:25:27,150 ‎Phải làm thế nào 336 00:25:28,485 --> 00:25:30,403 ‎để sống cho giống con người 337 00:25:31,738 --> 00:25:33,114 ‎mà không bị tiền bạc kiểm soát? 338 00:25:34,699 --> 00:25:36,117 ‎Chị ấy đã lên kế hoạch trả thù. 339 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 ‎In Kyung ơi. 340 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 ‎Chị nghĩ chị là người đã giới thiệu em 341 00:25:47,796 --> 00:25:49,673 ‎cho chị Hwa Young. 342 00:25:51,007 --> 00:25:52,092 ‎Gì cơ? 343 00:26:03,228 --> 00:26:06,439 ‎- Trên đường cao tốc Jungbu về phía bắc… ‎- Ba mươi… 344 00:26:06,523 --> 00:26:07,941 ‎Cô In Joo. 345 00:26:08,525 --> 00:26:09,401 ‎À. 346 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 ‎Vâng? 347 00:26:10,819 --> 00:26:13,530 ‎…bị va chạm dây chuyền… 348 00:26:13,613 --> 00:26:16,449 ‎Ngày mai cô có thể ‎đưa tang thay tôi được không? 349 00:26:17,033 --> 00:26:18,535 ‎Phóng viên Kim Jin Hyeok. 350 00:26:18,618 --> 00:26:19,619 ‎Ý chị là sao? 351 00:26:20,620 --> 00:26:23,415 ‎Chắc mai tôi phải đi công tác ở Singapore. 352 00:26:24,582 --> 00:26:27,127 ‎Nhưng mẹ chị vừa qua đời mà. 353 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 ‎Sao chị có thể đi công tác được? 354 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 ‎Có vài việc ở công ty ‎chỉ mình tôi làm được. 355 00:26:33,591 --> 00:26:34,592 ‎Tiếp theo. 356 00:26:34,676 --> 00:26:36,553 ‎- Gần đây… ‎- Tôi nhờ cô đấy. 357 00:26:36,636 --> 00:26:38,805 ‎Bố tôi sẽ giải quyết hầu hết mọi việc. 358 00:26:38,888 --> 00:26:41,016 ‎Cô chỉ cần đứng nhìn thay tôi là được. 359 00:26:41,099 --> 00:26:44,686 ‎Tiếp theo là báo cáo về vụ Ngân hàng Tiết kiệm Bobae. 360 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 ‎Nếu mai không đi, 361 00:26:47,314 --> 00:26:50,233 ‎tôi sẽ phải bù hết thiệt hại ‎mà tôi gây ra. 362 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 ‎Sao lại có chuyện như vậy chứ? 363 00:26:55,322 --> 00:26:56,323 ‎Phóng viên Oh In Kyung? 364 00:26:56,406 --> 00:27:00,827 ‎Tôi đang có mặt tại cuộc họp của các nạn nhân Ngân hàng Bobae. 365 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 ‎Số tiền mà các nạn nhân gửi tiết kiệm 366 00:27:03,288 --> 00:27:05,957 ‎dao động từ một triệu won đến hàng tỷ won. 367 00:27:06,041 --> 00:27:08,376 ‎- Đó là In Kyung. ‎- Tổng số tiền đó là vô cùng lớn. 368 00:27:08,460 --> 00:27:09,669 ‎Theo Luật bảo vệ người gửi tiền… 369 00:27:09,753 --> 00:27:10,962 ‎Người quen của cô à? 370 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 ‎…bảo hiểm tiền gửi lên tới 50 triệu won. 371 00:27:13,381 --> 00:27:14,299 ‎Là em gái tôi. 372 00:27:14,382 --> 00:27:15,967 ‎Bất kỳ số tiền nào vượt quá giới hạn sẽ bị mất. 373 00:27:16,051 --> 00:27:19,220 ‎- Con bé học rất giỏi. ‎- Các nạn nhân đang yêu cầu… 374 00:27:19,304 --> 00:27:22,057 ‎Nếu tôi là nó, tôi sẽ làm kế toán ‎hoặc luật sư bằng sáng chế 375 00:27:22,140 --> 00:27:23,892 ‎rồi kiếm một cục tiền. 376 00:27:24,601 --> 00:27:26,311 ‎Em ấy là người chính nghĩa lắm. 377 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 ‎Em ấy sẽ thực hiện ‎điều em ấy cho là đúng đắn bằng mọi giá. 378 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 ‎Lạ thật đó. 379 00:27:31,941 --> 00:27:34,611 ‎Công tố viên sẽ bắt đầu một cuộc điều tra chuyên sâu. 380 00:27:34,694 --> 00:27:36,905 ‎- Để chứng minh cáo buộc… ‎- Vậy sao? 381 00:27:36,988 --> 00:27:38,490 ‎…công tố viên sẽ triệu tập… 382 00:27:38,573 --> 00:27:41,826 ‎Thì ra chị ấy cũng là người đã kể cho Giám đốc Won Sang Woo về em. 383 00:27:41,910 --> 00:27:44,954 ‎Rằng em sẽ thực hiện ‎điều em cho là đúng đắn bằng mọi giá. 384 00:27:48,041 --> 00:27:51,753 ‎Trước giờ chị đã sống ‎cuộc sống như thế nào nhỉ? 385 00:27:53,171 --> 00:27:56,549 ‎Chị là con rối trong vở kịch ‎của Won Sang A suốt thời gian qua. 386 00:27:58,635 --> 00:28:01,763 ‎Sau đó bị lôi vào âm mưu trả thù ‎của chị Hwa Young rồi thành thế này. 387 00:28:04,265 --> 00:28:07,060 ‎Như một con mọt tiền ‎bị kiểm soát bởi 70 tỷ. 388 00:28:10,313 --> 00:28:11,231 ‎In Kyung này. 389 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 ‎Chị nghĩ chị không nên sống thế này nữa. 390 00:28:14,442 --> 00:28:17,821 ‎Chị không thể mục rữa trong tù 20 năm ‎mà không lên tiếng dù chỉ một lần. 391 00:28:19,406 --> 00:28:22,867 ‎Dù là ở trong đây chị cũng sẽ làm ‎những gì chị có thể làm. 392 00:28:25,120 --> 00:28:26,287 ‎Việc gì? 393 00:28:26,871 --> 00:28:29,082 ‎Ta hãy chứng minh rằng Won Sang A 394 00:28:30,166 --> 00:28:31,459 ‎đã giết chị Hwa Young đi. 395 00:28:32,210 --> 00:28:35,088 ‎Tống cô ta vào tù luôn. 396 00:28:35,171 --> 00:28:37,298 ‎Bằng cách nào? Đâu có bằng chứng. 397 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 ‎Phòng Đóng Kín. 398 00:28:45,056 --> 00:28:47,809 ‎Trong nhà Hyo Rin có một căn phòng. 399 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 ‎Hoàn toàn đóng kín không có cửa sổ. 400 00:28:50,729 --> 00:28:52,647 ‎Mẹ của Won Sang A đã chết ở đó. 401 00:28:54,566 --> 00:28:55,942 ‎Ngay khi bước vào phòng đó, 402 00:28:56,526 --> 00:28:58,903 ‎chị có cảm giác như phòng của chị Hwa Young. 403 00:29:01,823 --> 00:29:05,452 ‎Và cả căn phòng ‎nơi Yang Hyang Sook chết 11 năm trước. 404 00:29:07,871 --> 00:29:11,207 ‎Em sẽ thấy vài bức ảnh nếu vào dữ liệu đám mây trong máy tính của chị. 405 00:29:14,210 --> 00:29:16,838 ‎Won Sang A nói chị ta thích những vở kịch bí mật. 406 00:29:17,338 --> 00:29:19,215 ‎Một vở kịch mà chị ta tạo nhân vật riêng 407 00:29:19,299 --> 00:29:21,301 ‎và giết chúng trong bối cảnh chị ta dựng. 408 00:29:22,594 --> 00:29:24,345 ‎Giống như đang chơi búp bê vậy. 409 00:29:26,347 --> 00:29:30,477 ‎Khi chị Hwa Young chết, chị ta mặc áo lông thú và đi giày màu đỏ. 410 00:29:31,728 --> 00:29:35,940 ‎Cô ấy trong trạng thái lột trần, nhưng lại mặc áo khoác lông. 411 00:29:36,024 --> 00:29:38,693 ‎- Và cô ấy đi giày cao gót. - Vụ Yang Hyang Sook cũng y như vậy. 412 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 ‎Vậy mẹ của Won Sang A cũng vậy à? 413 00:29:48,036 --> 00:29:50,580 ‎TÁC PHẨM TRIỂN LÃM TỐT NGHIỆP ‎CỦA TRƯỜNG KỊCH NGHỆ NEW YORK 414 00:29:51,206 --> 00:29:52,248 ‎In Hye nói là 415 00:29:52,749 --> 00:29:56,211 ‎đã thấy một ngôi nhà búp bê trông y hệt căn phòng đó trên gác mái. 416 00:29:56,294 --> 00:30:00,381 ‎Đó là tác phẩm tốt nghiệp của Won Sang A tại Trường Kịch nghệ New York. 417 00:30:01,966 --> 00:30:03,051 ‎Búp bê trong nhà đó… 418 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 ‎cũng mặc áo lông thú và đi giày màu đỏ. 419 00:30:17,565 --> 00:30:19,150 ‎Ta bắt đầu từ đó đi. 420 00:30:31,204 --> 00:30:32,497 ‎Chào chú. 421 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 ‎Có chuyện gì vậy? 422 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 ‎Chú là bố chị Jin Hwa Young phải không ạ? 423 00:30:37,794 --> 00:30:40,213 ‎Tôi là Phóng viên tự do Oh In Kyung. 424 00:30:40,296 --> 00:30:41,965 ‎Tôi không có gì để nói. 425 00:30:42,048 --> 00:30:44,050 ‎Tôi muốn hỏi một câu thôi. 426 00:30:44,133 --> 00:30:47,011 ‎Chị Hwa Young đã mặc áo lông thú khi chết. 427 00:30:47,095 --> 00:30:48,555 ‎Không biết chú còn giữ nó không? 428 00:30:49,722 --> 00:30:50,723 ‎Sao tôi phải làm thế? 429 00:30:52,559 --> 00:30:54,394 ‎Tôi đã đốt nó vì nó là thứ xui xẻo. 430 00:30:55,812 --> 00:30:57,397 ‎Đốt rồi sao ạ? 431 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 ‎Đừng đến tìm tôi nữa, ‎tôi sẽ gọi cảnh sát đó. 432 00:31:02,026 --> 00:31:05,321 ‎SIÊU THỊ SUHYEON 433 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 ‎Tôi tìm được rồi. 434 00:31:14,747 --> 00:31:16,374 ‎Tôi là chuyên gia tìm kiếm mà. 435 00:31:16,457 --> 00:31:18,751 ‎- Cậu tìm gì vậy? ‎- Cái áo khoác lông thú đó. 436 00:31:18,835 --> 00:31:20,461 ‎Nó được đăng bán trên trang đồ cũ 437 00:31:20,545 --> 00:31:21,921 ‎một tuần sau khi chị Hwa Young mất. 438 00:31:23,131 --> 00:31:26,217 ‎ÁO KHOÁC LÔNG THÚ ‎2.500.000 WON 439 00:31:27,135 --> 00:31:29,554 ‎Đó là số điện thoại ‎của bố chị Hwa Young phải không? 440 00:31:30,138 --> 00:31:31,347 ‎Trời ạ. 441 00:31:31,431 --> 00:31:32,974 ‎Bán đồ con gái mặc lúc chết sao? 442 00:31:33,766 --> 00:31:34,684 ‎Tin tôi đi. 443 00:31:34,767 --> 00:31:36,185 ‎Tôi nhất định sẽ tìm ra nó. 444 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 ‎Người mua đã để lại bình luận. 445 00:31:38,563 --> 00:31:39,522 ‎CÓ CHO THỬ ĐỒ KHÔNG Ạ? 446 00:31:41,274 --> 00:31:44,903 ‎XIN CHÀO. TÔI NHẮN ‎ĐỂ HỎI VỀ CHIẾC ÁO LÔNG THÚ… 447 00:31:49,157 --> 00:31:52,327 ‎Tôi chắc chắn rằng nhiều người đang sốc vì cái chết đột ngột 448 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 ‎của Ứng cử viên thị trưởng Seoul ‎Park Jae Sang. 449 00:31:54,746 --> 00:31:57,332 ‎Người ta nói rằng cái chết của ông ấy ‎là do một đoạn video 450 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 ‎được một phóng viên công bố. 451 00:31:59,751 --> 00:32:02,795 ‎Phóng viên Jang Ma Ri ‎đã xác minh đoạn video đó. 452 00:32:03,880 --> 00:32:08,009 ‎Đầu tiên, xin quý vị hãy chú ý đến ‎video hộp đen mà chúng tôi thu thập được. 453 00:32:11,346 --> 00:32:13,556 ‎Ứng cử viên Park Jae Sang ‎đang ngồi trên ghế, 454 00:32:13,640 --> 00:32:16,309 ‎Giám đốc Won Sang Woo Công ty Xây dựng Orchid lại gần ông ấy. 455 00:32:18,561 --> 00:32:20,146 ‎Đó có phải là súng không? 456 00:32:20,229 --> 00:32:21,230 ‎Đúng ạ. 457 00:32:21,898 --> 00:32:25,902 ‎Có vẻ như vụ giết người ‎của Ứng cử viên Park là để tự vệ. 458 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 ‎Bốn năm trước, ‎Giám đốc Won mắc bệnh tâm thần 459 00:32:28,363 --> 00:32:30,657 ‎và bị nhốt trong ‎một bệnh viện tâm thần khép kín. 460 00:32:30,740 --> 00:32:32,700 ‎Nếu ông ấy cố tình giết 461 00:32:32,784 --> 00:32:35,954 ‎chủ sở hữu thực tế của công ty ‎để lấy lại công ty 462 00:32:36,037 --> 00:32:38,581 ‎thì đó đủ để coi là tự vệ. 463 00:32:38,665 --> 00:32:41,834 ‎Vậy tại sao phóng viên đó ‎lại chia sẻ một video 464 00:32:41,918 --> 00:32:45,546 ‎được cố ý chỉnh sửa để gây phản ứng trái chiều về ông Park? 465 00:32:47,131 --> 00:32:48,925 ‎- Là vì tiền. ‎- Tiền sao? 466 00:32:49,884 --> 00:32:52,804 ‎Gần đây tôi có đưa tin ‎về vụ tự tử của cô Jin, 467 00:32:52,887 --> 00:32:54,722 ‎nhân viên kế toán của Xây Dựng Orchird. 468 00:32:54,806 --> 00:32:58,184 ‎Cô ấy để lại số tiền 72 tỷ ‎cho đồng nghiệp của mình là cô Oh. 469 00:32:59,102 --> 00:33:03,314 ‎Cô Jin đã giúp ông Won Sang Woo ‎biển thủ tiền trong nhiều năm 470 00:33:03,398 --> 00:33:05,441 ‎như cánh tay phải của ông ấy. 471 00:33:05,525 --> 00:33:10,321 ‎Và cô Oh là chị gái của phóng viên ‎đã công bố video này. 472 00:33:10,405 --> 00:33:14,867 ‎OBN độc quyền phát hiện ra rằng ‎cô Jin đã có liên quan với phóng viên này 473 00:33:14,951 --> 00:33:17,662 ‎từ bốn năm trước. 474 00:33:18,246 --> 00:33:19,455 ‎Mời quý vị xem đoạn video. 475 00:33:20,832 --> 00:33:23,376 ‎Đúng là hai người đã gặp nhau tại cuộc họp của chúng tôi. 476 00:33:23,459 --> 00:33:27,880 ‎Có tin đồn rằng cô Jin đã chi một số tiền khổng lồ 477 00:33:27,964 --> 00:33:32,677 ‎ cho phóng viên đó để cô ta đưa tin vụ ngân hàng tiết kiệm. 478 00:33:32,760 --> 00:33:35,263 ‎Mấy ả ăn trộm. 479 00:33:35,346 --> 00:33:37,348 ‎Cá chắc là ả Oh đó ‎đã giết tất cả mọi người. 480 00:33:37,432 --> 00:33:39,517 ‎Ngay từ đầu tôi đã có linh cảm đó rồi. 481 00:33:40,101 --> 00:33:43,146 ‎Người ta đã điên lên vì tiền ‎thì việc gì cũng làm. 482 00:33:43,229 --> 00:33:45,815 ‎- Thế giới này thật bẩn thỉu. ‎- Trời đất ơi. 483 00:33:45,898 --> 00:33:47,984 ‎Mất cả hứng uống rượu. 484 00:33:48,484 --> 00:33:49,652 ‎- Uống đi. ‎- Rót cho tôi một chén. 485 00:33:49,736 --> 00:33:51,612 ‎Tin này làm tôi ăn mất cả ngon. 486 00:34:00,538 --> 00:34:03,374 ‎Thầy rất ngạc nhiên ‎về khả năng lãnh đạo của em. 487 00:34:04,250 --> 00:34:06,461 ‎Mọi người đều hỗn loạn ‎sau khi Jae Sang chết, 488 00:34:07,211 --> 00:34:09,505 ‎nhưng mọi chuyện đã ổn định quá nhanh. 489 00:34:11,132 --> 00:34:13,718 ‎Từ bây giờ thầy phải ‎giúp đỡ em thật nhiều đấy. 490 00:34:14,719 --> 00:34:16,512 ‎Thầy là thành viên duy nhất còn sống 491 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 ‎trong đơn vị bố em ‎thời Chiến tranh Việt Nam. 492 00:34:19,891 --> 00:34:21,976 ‎Em muốn thầy làm gì cho em? 493 00:34:23,728 --> 00:34:25,605 ‎Thầy hãy tiếp quản Quỹ Park Jae Sang, 494 00:34:26,230 --> 00:34:28,274 ‎dù nó sẽ cần một cái tên mới. 495 00:34:28,775 --> 00:34:31,778 ‎Đó là dự án quan trọng nhất ‎của Tinh Lan Hội. 496 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 ‎Đó cũng là… 497 00:34:34,906 --> 00:34:36,866 ‎dự án mà chồng em tâm huyết nhất. 498 00:34:38,743 --> 00:34:41,496 ‎Thầy là người đã nuôi dưỡng ‎toàn bộ lũ trẻ của Tinh Lan Hội. 499 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 ‎Dự án học bổng đó 500 00:34:44,123 --> 00:34:46,375 ‎luôn là việc thầy muốn làm nhất. 501 00:34:47,710 --> 00:34:51,714 ‎Thầy có tài phát hiện ‎những đứa trẻ tài năng mà. 502 00:34:53,674 --> 00:34:54,759 ‎Cảm ơn thầy. 503 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 ‎Bố em chắc chắn sẽ rất vui. 504 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 ‎- Nhưng thầy à… ‎- Sao thế? 505 00:35:07,105 --> 00:35:08,981 ‎Em không thấy ổn chút nào. 506 00:35:10,608 --> 00:35:13,444 ‎Chồng em đã chết, con em thì bỏ đi. 507 00:35:14,779 --> 00:35:17,031 ‎Em đang phải dùng thuốc ‎để chống chọi qua ngày. 508 00:35:18,658 --> 00:35:20,076 ‎Thực tình em không hiểu nổi. 509 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 ‎Em là con gái của bố kia mà. 510 00:35:24,163 --> 00:35:26,833 ‎Em còn phải chịu đựng ‎nỗi đau này đến bao giờ? 511 00:35:28,459 --> 00:35:29,627 ‎Còn việc gì… 512 00:35:31,462 --> 00:35:33,172 ‎thầy cần phải giúp em sao? 513 00:35:36,259 --> 00:35:37,552 ‎Phóng viên Oh In Kyung. 514 00:35:39,178 --> 00:35:40,179 ‎Xin thầy hãy… 515 00:35:40,888 --> 00:35:42,515 ‎xử lý cô ta giúp em. 516 00:35:45,935 --> 00:35:47,937 ‎Bố em vẫn luôn nói 517 00:35:48,980 --> 00:35:51,732 ‎thầy chính là người ‎đáng sợ nhất trong đội ngũ, 518 00:35:52,775 --> 00:35:54,527 ‎rằng em phải nghe lời thầy. 519 00:35:55,027 --> 00:35:58,781 ‎Em nghe nói thầy từng tham gia ‎khóa huấn luyện đặc biệt của CIA. 520 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 ‎Về mọi loại nỗi đau ‎mà con người có thể trải qua. 521 00:36:06,789 --> 00:36:10,751 ‎Thầy đã quên hết ‎cách hành hạ người khác rồi. 522 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 ‎Chỉ một lần này thôi. 523 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 ‎Chỉ vì cô phóng viên quèn đó, ‎cuộc đời em đã sụp đổ. 524 00:36:19,802 --> 00:36:21,888 ‎Em không nghĩ ‎mình có thể hạnh phúc trở lại, 525 00:36:24,098 --> 00:36:25,975 ‎cho đến khi cô ta phải chịu… 526 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‎nỗi đau to lớn hơn em. 527 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 ‎Nhưng con gái à. 528 00:36:37,278 --> 00:36:39,113 ‎Để thầy hỏi em một câu. 529 00:36:40,948 --> 00:36:42,116 ‎Có thật là… 530 00:36:43,534 --> 00:36:46,454 ‎Jae Sang đã giết Sang Woo không? 531 00:36:49,248 --> 00:36:50,541 ‎Thầy biết đấy, 532 00:36:52,752 --> 00:36:54,462 ‎anh trai em mất trí rồi mà. 533 00:36:55,671 --> 00:36:58,007 ‎Anh ấy lấy tiêu chuẩn xã hội ‎để phán xét chúng em. 534 00:36:59,050 --> 00:37:00,176 ‎Y hệt mẹ em vậy. 535 00:37:16,734 --> 00:37:17,777 ‎Bố em 536 00:37:18,694 --> 00:37:20,947 ‎đã gửi cây Lan Xanh đẹp nhất trong vườn 537 00:37:21,530 --> 00:37:23,491 ‎về Trường Wonryeong. 538 00:37:26,869 --> 00:37:28,663 ‎Vì nơi bọn trẻ của chúng ta lớn lên 539 00:37:30,414 --> 00:37:32,124 ‎chính là trái tim của Tinh Lan Hội. 540 00:37:38,214 --> 00:37:39,465 ‎Từ nay, 541 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 ‎đây chính là 542 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 ‎vị trí của thầy. 543 00:37:49,642 --> 00:37:50,768 ‎Thầy vừa ý không? 544 00:38:17,295 --> 00:38:19,547 ‎Sao chị có thể đưa tin vô lý như vậy? 545 00:38:19,630 --> 00:38:21,590 ‎Tôi đã nghĩ chí ít chị vẫn là phóng viên. 546 00:38:21,674 --> 00:38:22,758 ‎Cô đến đây làm gì? 547 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 ‎Tưởng tôi sẽ xin lỗi cô sao? 548 00:38:25,052 --> 00:38:27,430 ‎Tôi chỉ muốn xem ‎chị sẽ trưng bộ mặt gì khi gặp tôi. 549 00:38:27,513 --> 00:38:30,433 ‎Mỗi khi chị cảm thấy chột dạ, ‎chị đều ra vẻ đường hoàng mà. 550 00:38:30,516 --> 00:38:33,894 ‎Chị diễn thật đến mức hồi còn thực tập, ‎tôi đã rất kính trọng chị. 551 00:38:34,854 --> 00:38:36,355 ‎Rất chuyên nghiệp và lạnh lùng. 552 00:38:43,612 --> 00:38:45,114 ‎Đừng giả vờ trong sáng nữa. 553 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 ‎Tôi ghét cô ra mặt ‎mà cô vẫn kính trọng tôi sao? 554 00:38:49,243 --> 00:38:50,745 ‎Nói nghe như thật vậy. 555 00:38:52,621 --> 00:38:54,623 ‎Sao chị lại ghét tôi đến vậy? 556 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 ‎Vì cô chịu đựng quá giỏi. 557 00:38:57,043 --> 00:38:58,669 ‎Thành ra ai cũng thấy tôi xấu tính. 558 00:38:59,295 --> 00:39:02,840 ‎Sáng nào cô cũng vui vẻ đi làm, ‎dù biết thừa sẽ bị mắng nguyên ngày. 559 00:39:02,923 --> 00:39:05,051 ‎Cô còn khóc ‎cho nỗi đau của người khác nữa. 560 00:39:05,134 --> 00:39:06,677 ‎Phóng viên mà vậy là quá bất cẩn. 561 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 ‎Vẻ chính nghĩa? 562 00:39:08,137 --> 00:39:09,847 ‎Phóng viên đâu phải chiến sĩ độc lập. 563 00:39:09,930 --> 00:39:11,640 ‎Đã vậy, cô còn trông rất hạnh phúc 564 00:39:12,850 --> 00:39:14,143 ‎dù cô là thứ nghèo khổ. 565 00:39:18,105 --> 00:39:21,734 ‎Tờ báo nội bộ của Quỹ Wonryeong ‎ra mắt tháng 4 năm 1997 566 00:39:21,817 --> 00:39:25,571 ‎đã đăng tin về cô gái tên Jang Ma Ri, ‎được nhận học bổng tháng đó, 567 00:39:25,654 --> 00:39:28,908 ‎đính kèm bức ảnh cô gái sống cùng ông ‎trong một căn nhà đổ nát. 568 00:39:29,867 --> 00:39:31,494 ‎Xem xong, tôi đã hiểu được 569 00:39:31,577 --> 00:39:34,663 ‎vì sao chị cố sống cố chết ‎đạt được thành công. 570 00:39:41,420 --> 00:39:42,671 ‎Này. 571 00:39:43,172 --> 00:39:44,965 ‎Đừng lòng vòng nữa, nói thẳng ra đi. 572 00:39:46,842 --> 00:39:49,387 ‎Cô thực sự không biết ‎chị gái cô đã trộm số tiền đó sao? 573 00:39:49,970 --> 00:39:51,138 ‎Cô ở cùng với cô ta mà. 574 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 ‎Tôi đã luôn muốn lột mặt nạ của cô xuống. 575 00:39:55,142 --> 00:39:58,396 ‎Nếu cô coi trọng chính nghĩa, ‎cô đã nộp chị mình cho cảnh sát rồi. 576 00:39:58,479 --> 00:40:01,440 ‎Nếu cô coi trọng sự thật, ‎cô đã đưa chuyện này lên bản tin rồi. 577 00:40:01,524 --> 00:40:03,859 ‎Vậy mà còn giả vờ không biết, ‎giả vờ không thích, 578 00:40:03,943 --> 00:40:05,403 ‎rồi cuối cùng vẫn chấp nhận hết. 579 00:40:08,572 --> 00:40:09,407 ‎Cô là vậy đấy. 580 00:40:10,241 --> 00:40:12,952 ‎Sau lớp mặt nạ, cô cũng tham lam ‎y hệt những người khác. 581 00:40:13,035 --> 00:40:16,122 ‎Như cách cô giấu ‎một đống chai rượu rỗng trong hộc tủ. 582 00:40:18,249 --> 00:40:20,626 ‎Dĩ nhiên là tôi cũng có tham vọng rồi. 583 00:40:20,709 --> 00:40:24,588 ‎Tôi đã đến tận đây trong khi ‎cố tìm ra sự thật về 70 tỷ won kia mà. 584 00:40:26,006 --> 00:40:27,425 ‎Tôi đâu có giống chị, 585 00:40:27,508 --> 00:40:31,053 ‎bị tham vọng làm mờ mắt ‎để rồi đưa tin hoang đường như vậy. 586 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 ‎Tôi đưa tin hoang đường sao? 587 00:40:34,723 --> 00:40:36,684 ‎Bản tin đó đối với tôi là sự thật. 588 00:40:37,726 --> 00:40:40,062 ‎Cô có sự thật của riêng mình, 589 00:40:40,146 --> 00:40:41,814 ‎tôi cũng có của riêng tôi. 590 00:40:42,398 --> 00:40:44,608 ‎Sự thật của cô đối đầu ‎với sự thật của tôi, 591 00:40:44,692 --> 00:40:46,819 ‎và hôm nay sự thật của tôi đã chiến thắng. 592 00:41:33,532 --> 00:41:34,658 ‎Cậu ấy đi đâu rồi nhỉ? 593 00:41:41,248 --> 00:41:42,458 ‎DANH BẠ YÊU THÍCH 594 00:41:42,541 --> 00:41:43,542 ‎IN KYUNG ‎ĐANG KẾT NỐI 595 00:41:46,587 --> 00:41:49,715 ‎Thuê báo quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 596 00:42:11,237 --> 00:42:12,238 ‎Cô vẫn khỏe chứ? 597 00:42:14,990 --> 00:42:15,908 ‎Chị đến đây làm gì? 598 00:42:23,624 --> 00:42:24,750 ‎Vì tôi tò mò. 599 00:42:29,004 --> 00:42:32,466 ‎Kể cả thế, ai lại mua son bóng đủ các màu thế này chứ? 600 00:42:46,480 --> 00:42:50,859 ‎"Từ nay Won Sang A ‎sẽ điều khiển Tinh Lan Hội. 601 00:42:50,943 --> 00:42:53,112 ‎Cô ta đã mất trí rồi". 602 00:42:56,115 --> 00:42:58,284 ‎TỪ NAY WON SANG A ‎SẼ ĐIỀU KHIỂN TINH LAN HỘI 603 00:42:59,034 --> 00:43:00,494 ‎"Từ nay chúng ta 604 00:43:01,078 --> 00:43:03,789 ‎còn phải chứng kiến ‎bao nhiêu điều điên rồ nữa?" 605 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 ‎Chị đã 606 00:43:13,424 --> 00:43:14,508 ‎làm gì em gái tôi? 607 00:43:16,385 --> 00:43:20,931 ‎Phân tích và dự đoán của em gái cô ‎cũng chính xác ra phết đấy chứ. 608 00:43:22,474 --> 00:43:26,270 ‎Liệu cô ta có đoán được ‎bản thân sẽ chết dưới tay tôi không nhỉ? 609 00:43:31,442 --> 00:43:33,110 ‎Nếu dám động đến In Kyung… 610 00:43:35,404 --> 00:43:36,655 ‎tôi sẽ không để yên đâu. 611 00:43:38,699 --> 00:43:40,951 ‎Chỉ cần chị động đến ‎một sợi tóc của con bé… 612 00:43:42,578 --> 00:43:43,412 ‎Thì sao? 613 00:43:43,495 --> 00:43:45,497 ‎Thì tôi cũng không ngán chuyện gì đâu! 614 00:43:48,083 --> 00:43:49,793 ‎Dù phải biến thành ma để ám chị! 615 00:43:52,296 --> 00:43:55,674 ‎Cả anh trai và chồng tôi đều chết rồi. 616 00:43:56,342 --> 00:43:58,761 ‎Đứa con gái duy nhất cũng biến mất. 617 00:43:59,595 --> 00:44:01,513 ‎Cô mới mất một đứa em thì có gì to tát? 618 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 ‎Bố mẹ cô đang ở Philippines nhỉ? 619 00:44:07,269 --> 00:44:09,063 ‎Vậy thì bọn tôi càng phải biết ơn. 620 00:44:09,146 --> 00:44:12,566 ‎Vì chỉ cần chôn bọn họ ‎ngay tại chỗ đó là xong. 621 00:44:13,901 --> 00:44:14,818 ‎Mà còn… 622 00:44:15,944 --> 00:44:16,987 ‎cả In Hye nữa. 623 00:44:18,822 --> 00:44:21,116 ‎Tôi nên làm gì con bé đây nhỉ? 624 00:44:23,285 --> 00:44:25,162 ‎Tôi cũng thấy tiếc lắm, 625 00:44:26,413 --> 00:44:27,289 ‎mà biết sao giờ? 626 00:44:28,165 --> 00:44:31,168 ‎Nếu không thể trút giận lên con bé, ‎tôi sẽ chết vì tức mất. 627 00:45:04,952 --> 00:45:09,206 ‎Thế mới nói, cô tham 70 tỷ won đó làm gì? 628 00:45:09,289 --> 00:45:12,042 ‎Cô chỉ nghĩ đến niềm hạnh phúc ‎70 tỷ mang lại thôi sao? 629 00:45:12,626 --> 00:45:15,462 ‎Không tính đến nỗi đau ‎mà số tiền đó mang lại à? 630 00:45:17,131 --> 00:45:20,426 ‎Không được động đến các em tôi! 631 00:45:24,096 --> 00:45:25,931 ‎Cứ giết tôi đi là được mà! 632 00:45:26,515 --> 00:45:28,725 ‎Cô phải sống mà đền 70 tỷ cho tôi chứ. 633 00:45:29,560 --> 00:45:32,062 ‎Với nỗi đau đáng 70 tỷ won. 634 00:45:34,022 --> 00:45:36,942 ‎Trong lúc ngồi tù, ‎cô sẽ liên tục phải nghe tin xấu. 635 00:45:37,526 --> 00:45:39,361 ‎Dù vậy cô cũng không thể làm gì hết. 636 00:45:40,154 --> 00:45:41,947 ‎Mỗi ngày của cô sẽ rất dài. 637 00:45:43,157 --> 00:45:45,451 ‎Tôi sẽ giữ không cho cô chết 638 00:45:45,534 --> 00:45:46,660 ‎trong 20 năm tới. 639 00:45:48,537 --> 00:45:51,707 ‎Không! Chị không được làm thế! 640 00:45:51,790 --> 00:45:53,542 ‎Không được! 641 00:47:53,495 --> 00:47:56,039 ‎Nếu tìm thấy cô ấy, ‎anh có thể gọi cho tôi được không? 642 00:47:56,123 --> 00:47:59,209 ‎Được rồi. Cậu cho tôi số điện thoại đi. 643 00:47:59,293 --> 00:48:00,294 ‎Vâng. 644 00:48:02,045 --> 00:48:03,714 ‎- Đây ạ. ‎- Tôi sẽ gọi cho cậu. 645 00:48:03,797 --> 00:48:05,090 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Được rồi. 646 00:48:05,173 --> 00:48:06,174 ‎Cảm ơn anh. 647 00:48:20,105 --> 00:48:21,440 ‎Trời ạ. 648 00:48:36,872 --> 00:48:38,040 ‎CÁC TIỀN BỐI LÀM RẠNG DANH TRƯỜNG ‎ĐẠI HỌC WONRYEONG 649 00:48:47,758 --> 00:48:50,302 ‎Ngày nào tôi cũng xem Làm Vườn TV 650 00:48:51,178 --> 00:48:53,597 ‎để đợi đến khi được thấy Lan Xanh. 651 00:48:54,848 --> 00:48:56,725 ‎Tôi đã nghĩ tới nghĩ lui. 652 00:48:57,726 --> 00:49:00,646 ‎"Bọn họ thấy hoa lan không đủ đẹp à? 653 00:49:01,647 --> 00:49:03,982 ‎Hay là mình đối đãi chưa đủ tốt?" 654 00:49:06,068 --> 00:49:09,279 ‎Mãi đến khi thấy cô ‎trên bản tin chín giờ tối, 655 00:49:09,905 --> 00:49:11,323 ‎tôi mới biết mình bị lừa. 656 00:49:12,115 --> 00:49:15,494 ‎Tôi đã kể tôi từng được ‎huấn luyện ở CIA bao giờ chưa? 657 00:49:15,994 --> 00:49:19,748 ‎Ở đó, tôi đã hiểu ra rằng ‎con người yếu đuối đến mức nào, 658 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 ‎cả về thể chất lẫn tinh thần. 659 00:49:22,584 --> 00:49:25,420 ‎Họ tin linh hồn có tồn tại trên đời. 660 00:49:26,129 --> 00:49:29,549 ‎Họ dạy cô cách ‎hủy diệt hoàn toàn một linh hồn. 661 00:49:31,510 --> 00:49:33,845 ‎Nhưng tôi thường ‎tránh việc hành hạ người khác, 662 00:49:34,346 --> 00:49:37,808 ‎vì điều đó cũng hủy hoại ‎phần nào linh hồn của tôi. 663 00:49:38,308 --> 00:49:40,310 ‎Duy chỉ có một điều… 664 00:49:41,812 --> 00:49:43,438 ‎tôi không thể chịu được. 665 00:49:46,900 --> 00:49:48,944 ‎Chính là sự sỉ nhục đối với Tướng quân! 666 00:50:00,747 --> 00:50:02,833 ‎Tôi kể cho cô về Tướng quân 667 00:50:02,916 --> 00:50:04,751 ‎và giao cho cô đống tài liệu quý giá đó 668 00:50:04,835 --> 00:50:07,838 ‎vì tôi thích ánh mắt của cô. 669 00:50:09,715 --> 00:50:11,925 ‎Vậy mà cô lại giở trò gián điệp. 670 00:50:23,520 --> 00:50:25,230 ‎Xin mời tất cả mọi người đứng dậy. 671 00:50:43,665 --> 00:50:44,791 ‎Xin mời ngồi xuống. 672 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 ‎Công việc của nhân chứng ở công ty là gì? 673 00:50:58,388 --> 00:51:00,974 ‎Tôi quản lý tài sản ở nước ngoài ‎của Tập đoàn Wonryeong. 674 00:51:01,057 --> 00:51:04,144 ‎Anh phát hiện ra ‎việc Jin Hwa Young biển thủ từ khi nào? 675 00:51:04,686 --> 00:51:06,146 ‎Ngay trước khi cô ấy tự sát. 676 00:51:06,980 --> 00:51:09,399 ‎Và anh hợp tác với bị cáo, Oh In Joo, 677 00:51:09,483 --> 00:51:13,570 ‎người thân cận với Jin Hwa Young, ‎để tìm lại số tiền biển thủ. 678 00:51:13,653 --> 00:51:14,529 ‎Đúng vậy. 679 00:51:14,613 --> 00:51:19,034 ‎Làm thế nào anh biết được ‎70 tỷ won thuộc sở hữu của bị cáo? 680 00:51:20,243 --> 00:51:21,953 ‎Cô ấy đã nhờ tôi giúp đỡ. 681 00:51:22,537 --> 00:51:25,582 ‎Cô ấy nhờ tôi sang Singapore ‎rút hết 70 tỷ won ra tiền mặt. 682 00:51:26,833 --> 00:51:27,959 ‎Dối trá. 683 00:51:28,627 --> 00:51:33,548 ‎Anh biết lời khai này có thể khiến anh ‎phải chịu trừng phạt hình sự chứ? 684 00:51:34,341 --> 00:51:35,550 ‎Tôi biết. 685 00:51:35,634 --> 00:51:39,971 ‎Nhưng anh vẫn đồng ý làm chứng ‎để công khai sự thật 686 00:51:40,055 --> 00:51:41,598 ‎về số tiền 70 tỷ won bị biển thủ. 687 00:51:42,724 --> 00:51:44,100 ‎Đúng vậy. 688 00:51:44,184 --> 00:51:46,978 ‎Nếu vậy, chắc anh đang nói thật rồi. 689 00:51:47,854 --> 00:51:49,397 ‎Tôi không có lý do để nói dối. 690 00:51:51,608 --> 00:51:52,692 ‎Tôi xin hết. 691 00:51:57,614 --> 00:52:01,243 ‎TÒA ÁN TRUNG ƯƠNG SEOUL 692 00:52:01,326 --> 00:52:03,203 ‎Tại sao bị cáo Oh In Joo 693 00:52:03,286 --> 00:52:08,375 ‎lại nhờ anh rút 70 tỷ won ‎thuộc sở hữu của cô ấy? 694 00:52:10,335 --> 00:52:11,294 ‎Vì cô ấy sợ. 695 00:52:11,795 --> 00:52:12,796 ‎Sao cơ? 696 00:52:13,421 --> 00:52:17,759 ‎Sau khi biết Jin Hwa Young ‎gửi số tiền bất hợp pháp đó cho mình, 697 00:52:18,426 --> 00:52:20,846 ‎cô ấy rất sợ sẽ gặp nguy hiểm. 698 00:52:20,929 --> 00:52:23,098 ‎Vậy nên cô ấy đã giục tôi 699 00:52:23,598 --> 00:52:25,183 ‎rút số tiền đó ra ngay lập tức. 700 00:52:25,267 --> 00:52:28,144 ‎Nhưng sau đó anh lại chuyển tiền 701 00:52:28,228 --> 00:52:32,274 ‎sang tài khoản của Yeni Enterprise, ‎công ty ma ở quần đảo Virgin, Mỹ. 702 00:52:32,357 --> 00:52:34,359 ‎Đó cũng là công ty ‎của Oh In Joo, đúng chứ? 703 00:52:35,360 --> 00:52:36,361 ‎Đúng vậy. 704 00:52:37,028 --> 00:52:41,116 ‎Nhưng sau khi tôi hoàn thành việc rửa ‎70 tỷ won đó thông qua Yeni Enterprise, 705 00:52:41,199 --> 00:52:43,827 ‎cuối cùng số tiền đó ‎được chuyển về HS Holdings, 706 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 ‎một công ty ma khác ở Panama. 707 00:52:46,580 --> 00:52:47,831 ‎HS Holdings? 708 00:52:47,914 --> 00:52:49,916 ‎Công ty đó thuộc sở hữu của ai? 709 00:52:52,043 --> 00:52:53,128 ‎Giám đốc Won Sang A. 710 00:52:56,214 --> 00:52:57,757 ‎- Vậy là sao? ‎- Ôi trời. 711 00:53:10,061 --> 00:53:14,566 ‎Tôi có mang theo lịch sử giao dịch ‎của HS Holdings, công ty ma tại Panama, 712 00:53:15,150 --> 00:53:18,028 ‎mà Giám đốc Won sử dụng ‎để giữ quỹ đen suốt mười năm qua. 713 00:53:18,111 --> 00:53:22,824 ‎Phản đối. Không thể xác minh ‎tính hợp pháp của bằng chứng này. 714 00:53:23,825 --> 00:53:24,993 ‎Nhân chứng. 715 00:53:25,076 --> 00:53:27,412 ‎Anh lấy được bằng chứng này ở đâu? 716 00:53:27,495 --> 00:53:31,541 ‎Công việc của tôi là quản lý tài khoản ‎bằng các chứng từ giao dịch hợp pháp 717 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 ‎do ngân hàng cung cấp. 718 00:53:33,668 --> 00:53:36,463 ‎THẨM PHÁN 719 00:53:51,061 --> 00:53:53,897 ‎Các vị có thể thấy 70 tỷ won ‎đã được chuyển về HS Holdings 720 00:53:53,980 --> 00:53:57,525 ‎do Giám đốc Won Sang A quản lý. 721 00:53:57,609 --> 00:54:00,195 ‎RÚT, GỬI, SỐ DƯ, CHI NHÁNH 722 00:54:02,322 --> 00:54:04,532 ‎Vậy anh đang khẳng định 723 00:54:05,200 --> 00:54:07,535 ‎bị cáo Oh In Joo không hề biết 724 00:54:07,619 --> 00:54:09,955 ‎về phi vụ biển thủ 70 tỷ won 725 00:54:10,038 --> 00:54:13,041 ‎và còn cố rút hết số tiền đó ra 726 00:54:13,124 --> 00:54:15,877 ‎để tránh bị liên lụy tới vụ biển thủ sao? 727 00:54:15,961 --> 00:54:18,296 ‎NHÂN CHỨNG 728 00:54:18,922 --> 00:54:21,174 ‎Chúng tôi không chia sẻ về ‎những nhiệm vụ bí mật 729 00:54:21,257 --> 00:54:23,593 ‎cho một nhân viên hạng thấp ‎như cô Oh In Joo. 730 00:54:24,844 --> 00:54:27,430 ‎Lý do ban đầu Jin Hwa Young ‎nhắm vào cô ấy cũng là vì 731 00:54:27,514 --> 00:54:32,227 ‎cô ấy mù tịt về tài chính và ngây thơ ‎đến mức có thể vô tư ký vào giấy tờ 732 00:54:32,811 --> 00:54:34,312 ‎đăng ký mở tài khoản quốc tế 733 00:54:34,896 --> 00:54:36,481 ‎mà không cần biết nội dung là gì. 734 00:54:38,024 --> 00:54:41,861 ‎Khi Jin Hwa Young và Shin Hyeon Min, ‎chủ mưu của vụ án, đột ngột chết, 735 00:54:43,238 --> 00:54:45,031 ‎Oh In Joo đã vô cùng sợ hãi, 736 00:54:45,115 --> 00:54:47,575 ‎nên đã trả lại hai tỷ won ‎dù biết có thể sẽ mất việc. 737 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 ‎Cô ấy cũng đã rút 70 tỷ won 738 00:54:49,202 --> 00:54:50,704 ‎và năn nỉ tôi cầm hết. 739 00:54:51,913 --> 00:54:52,914 ‎Đó là lý do… 740 00:54:54,249 --> 00:54:56,376 ‎vụ án này bị công khai ‎rộng rãi ra bên ngoài. 741 00:54:57,627 --> 00:55:00,130 ‎Anh biết lời khai này có thể khiến anh 742 00:55:00,213 --> 00:55:05,301 ‎phải chịu trừng phạt hình sự ‎vì đã tham gia vào vụ biển thủ có sắp đặt 743 00:55:05,385 --> 00:55:08,430 ‎và việc thành lập quỹ đen ‎của Công ty Xây dựng Orchid chứ? 744 00:55:12,267 --> 00:55:13,518 ‎Tôi biết. 745 00:55:13,601 --> 00:55:14,436 ‎Nếu vậy, 746 00:55:14,936 --> 00:55:16,813 ‎chắc chắn anh đang nói thật rồi. 747 00:55:16,896 --> 00:55:17,772 ‎Cảm ơn anh. 748 00:55:39,252 --> 00:55:42,630 ‎Tôi đoán sẽ là một năm cho phiên sơ thẩm ‎và án treo cho phiên phúc thẩm. 749 00:55:42,714 --> 00:55:43,798 ‎Vâng. 750 00:55:58,855 --> 00:56:01,399 ‎Cô nghĩ sao về lời khai ‎của anh Choi Do Il tại tòa? 751 00:56:01,483 --> 00:56:04,360 ‎Anh ta khẳng định là do cô ‎yêu cầu anh ta tiến hành rửa tiền. 752 00:56:04,444 --> 00:56:06,821 ‎Cô có biết về HS Holdings ‎mà anh Choi nhắc đến không? 753 00:56:06,905 --> 00:56:09,324 ‎Giám đốc Won, 70 tỷ won đó ‎hiện đang ở đâu? 754 00:56:09,407 --> 00:56:12,410 ‎- Những gì anh ta nói là thật sao? ‎- Xin cô hãy trả lời! 755 00:56:12,494 --> 00:56:15,455 ‎- Xin hãy nói gì đi! ‎- Lùi lại đi! 756 00:56:21,252 --> 00:56:23,088 ‎Thật là quá phi lý. 757 00:56:23,171 --> 00:56:27,133 ‎Chị thật sự không biết ‎Choi Do Il đã gửi tiền đến sao? 758 00:56:27,217 --> 00:56:28,968 ‎Tôi đâu chỉ có một, hai tài khoản. 759 00:56:29,052 --> 00:56:31,012 ‎Tôi còn chả biết đó là tài khoản gì. 760 00:56:32,472 --> 00:56:34,015 ‎Có thể là do hắn làm giả. 761 00:56:34,516 --> 00:56:35,600 ‎Để tôi đi kiểm tra thử. 762 00:56:36,976 --> 00:56:41,856 ‎Nhưng nếu đó là sự thật, ‎tại sao anh ta lại gửi tiền cho chị nhỉ? 763 00:56:41,940 --> 00:56:43,566 ‎Cứ giữ luôn cho mình là xong mà. 764 00:56:45,819 --> 00:56:47,070 ‎Lẽ nào… 765 00:56:47,153 --> 00:56:50,615 ‎Không có gã nào đi từ bỏ 70 tỷ won ‎để cứu cô gái mình đang thả thính đâu nhỉ? 766 00:56:50,698 --> 00:56:53,284 ‎Cô nói cái khỉ mốc gì thế? ‎Tính chọc điên tôi à? 767 00:56:54,577 --> 00:56:55,578 ‎Tôi xin lỗi. 768 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 ‎Vâng? 769 00:57:06,214 --> 00:57:07,340 ‎Vâng. 770 00:57:10,218 --> 00:57:11,219 ‎À, vâng. 771 00:57:28,736 --> 00:57:29,737 ‎Vậy là sao? 772 00:57:30,405 --> 00:57:31,739 ‎Anh coi tôi là con ngốc à? 773 00:57:32,323 --> 00:57:34,659 ‎Không ngốc cũng có quyền ‎mù tịt về tài chính mà. 774 00:57:34,742 --> 00:57:36,786 ‎Anh biến mất không một câu báo trước, 775 00:57:37,328 --> 00:57:40,039 ‎rồi đột nhiên xuất hiện ‎rồi diễn trò này nọ. 776 00:57:40,123 --> 00:57:41,916 ‎Thế là coi tôi là con ngốc đấy. 777 00:57:43,960 --> 00:57:45,044 ‎Tôi xin lỗi. 778 00:57:45,128 --> 00:57:46,379 ‎Tôi có lý do riêng. 779 00:57:46,463 --> 00:57:47,589 ‎Anh đấy, 780 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 ‎việc gì anh cũng làm được kia mà. 781 00:57:49,674 --> 00:57:52,051 ‎Có mỗi việc báo với tôi là anh vẫn an toàn 782 00:57:52,135 --> 00:57:54,179 ‎mà anh cũng không làm nổi sao? 783 00:57:54,262 --> 00:57:56,139 ‎Cô không nghe máy, cũng không nhận thư. 784 00:57:56,222 --> 00:57:59,142 ‎Nên tôi đã cố cử người đến, ‎mà cô lại bị biệt giam. 785 00:58:03,813 --> 00:58:05,690 ‎SỐ MÁY LẠ 786 00:58:17,243 --> 00:58:18,953 ‎Hết thời gian… 787 00:58:33,051 --> 00:58:34,052 ‎Anh Choi Do Il. 788 00:58:34,719 --> 00:58:35,929 ‎Anh bị bắt vì vi phạm 789 00:58:36,012 --> 00:58:38,723 ‎Luật hình phạt bổ sung ‎đối với tội phạm kinh tế cụ thể. 790 00:58:38,806 --> 00:58:41,935 ‎Anh có quyền thuê luật sư ‎và quyền giữ im lặng. 791 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 ‎Tôi nghĩ chị không cần phải lo đâu. 792 00:58:57,200 --> 00:59:01,037 ‎Một, lời của một kẻ phạm tội ‎không đáng tin lắm. 793 00:59:01,120 --> 00:59:03,790 ‎Hai, bố của anh ta là Choi Hee Jae. 794 00:59:03,873 --> 00:59:08,127 ‎Ba, chị không biết ‎số tiền đó có trong tài khoản của mình. 795 00:59:08,211 --> 00:59:13,258 ‎Bốn, chị sẽ quyên góp toàn bộ số tiền đó ‎vào quỹ công ty để chứng minh câu chuyện. 796 00:59:14,592 --> 00:59:16,010 ‎Toàn bộ 70 tỷ sao? 797 00:59:16,094 --> 00:59:18,054 ‎Vậy mới khiến câu chuyện trở nên chân thực 798 00:59:18,137 --> 00:59:19,264 ‎và kết thúc được vấn đề. 799 00:59:20,598 --> 00:59:21,933 ‎Tiền bối Jang. 800 00:59:22,433 --> 00:59:25,520 ‎- Chị xem cái này đi. ‎- Đài HTN chúng tôi mới đây đã đưa tin 801 00:59:25,603 --> 00:59:29,107 ‎về những nghi vấn xoay quanh vụ giết người tại phường Hongsin. 802 00:59:29,774 --> 00:59:33,278 ‎- Tôi nghĩ chị phải xem Bản tin HTN đi. ‎- Chắc hẳn rất nhiều khán giả còn nhớ. 803 00:59:33,361 --> 00:59:35,905 ‎Phóng viên Oh In Kyung, khách mời từng xuất hiện ở đây 804 00:59:35,989 --> 00:59:39,450 ‎để vạch trần sự thật về vụ giết người phường Hongsin, 805 00:59:39,534 --> 00:59:43,871 ‎đã lại có mặt tại trường quay để tiết lộ một sự thật khác. 806 00:59:44,789 --> 00:59:46,291 ‎Cảm ơn cô đã trở lại. 807 00:59:47,292 --> 00:59:50,003 ‎Phóng viên Oh, hôm nay cô đã chuẩn bị tin tức gì? 808 00:59:50,086 --> 00:59:51,546 ‎Mới đây, công chúng đã náo loạn 809 00:59:51,629 --> 00:59:54,507 ‎khi hay tin cô Jin, kế toán của Xây dựng Orchid, tự sát 810 00:59:54,591 --> 00:59:57,176 ‎sau khi biển thủ 70 tỷ won. 811 00:59:57,260 --> 01:00:00,597 ‎Có nghi ngờ rằng Giám đốc Won Sang A, vợ của cố Giám đốc Park Jae Sang, 812 01:00:00,680 --> 01:00:02,557 ‎có liên quan đến cái chết của cô Jin. 813 01:00:02,640 --> 01:00:03,641 ‎Ra là vậy. 814 01:00:03,725 --> 01:00:04,559 ‎JANG SA PYEONG 815 01:00:04,642 --> 01:00:06,978 ‎Đây là dữ liệu CCTV tại phòng ngủ của Giám đốc Won, 816 01:00:07,061 --> 01:00:09,772 ‎được ghi lại khoảng một giờ ‎trước thời điểm cô Jin tử vong. 817 01:00:13,818 --> 01:00:16,487 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 818 01:00:16,571 --> 01:00:19,365 ‎Khi rời khỏi nhà, Giám đốc Won đã mặc một chiếc áo khoác lông. 819 01:00:19,449 --> 01:00:24,078 ‎Hai tiếng rưỡi sau, cô ấy không mặc chiếc áo đó khi về nhà. 820 01:00:25,371 --> 01:00:29,792 ‎Cô Jin được phát hiện đã chết khi mặc chiếc áo khoác lông tương tự. 821 01:00:33,588 --> 01:00:36,257 ‎Đây là chiếc áo khoác lông ‎cô Jin mặc khi qua đời. 822 01:00:36,341 --> 01:00:39,427 ‎Chiếc áo này là sản phẩm hàng hiệu đắt đỏ ‎có giá hàng chục triệu won. 823 01:00:39,510 --> 01:00:42,096 ‎Cả nước chỉ có tám chiếc được bán ra. 824 01:00:44,390 --> 01:00:46,059 ‎Màu sắc chiếc áo này rất độc đáo 825 01:00:46,643 --> 01:00:48,436 ‎do được may từ lông thật. 826 01:00:48,519 --> 01:00:49,562 ‎Đúng vậy. 827 01:00:49,646 --> 01:00:51,356 ‎Hai chiếc áo trông rất giống nhau. 828 01:00:52,815 --> 01:00:54,192 ‎Tuy nhiên, 829 01:00:54,275 --> 01:00:58,321 ‎còn một kế toán khác ‎cũng mặc chiếc áo tương tự khi tự sát. 830 01:00:58,404 --> 01:01:01,616 ‎Cô Yang từng làm ở Xây dựng Wonryeong, 831 01:01:02,158 --> 01:01:03,993 ‎tiền thân của Xây dựng Orchid, 832 01:01:04,077 --> 01:01:06,371 ‎từng bị điều tra ‎vì tội biển thủ 5,2 tỷ won. 833 01:01:15,129 --> 01:01:20,051 ‎Đây là đồ án tốt nghiệp của Giám đốc Won ‎tại Trường Kịch nghệ New York. 834 01:01:21,135 --> 01:01:23,596 ‎Tên tác phẩm là ‎Phòng Đóng Kín‎. 835 01:01:24,972 --> 01:01:27,850 ‎Trong đó cũng có một con búp bê ‎mặc chiếc áo khoác lông. 836 01:01:30,186 --> 01:01:33,981 ‎Toàn là những tình huống khác nhau, ‎nhưng lại đều có điểm tương đồng. 837 01:01:34,065 --> 01:01:36,609 ‎Những điểm tương đồng đó ‎quả thực là khó lòng bỏ qua, 838 01:01:37,944 --> 01:01:40,488 ‎nhưng chừng đó đâu đủ ‎để chứng minh Giám đốc Won 839 01:01:40,571 --> 01:01:42,865 ‎trực tiếp liên quan đến các vụ án mạng đó? 840 01:01:44,075 --> 01:01:47,578 ‎Cả ba vụ án mạng này ‎còn có một điểm chung khác. 841 01:01:47,662 --> 01:01:50,748 ‎Hoa Lan Xanh được tìm thấy ‎ở cả ba hiện trường vụ án. 842 01:01:51,624 --> 01:01:54,335 ‎Loài hoa lan này ‎vô cùng quý hiếm trên thế giới. 843 01:01:59,257 --> 01:02:01,718 ‎Để tìm hiểu ý nghĩa 844 01:02:01,801 --> 01:02:03,970 ‎của những đóa hoa lan ‎tìm thấy tại hiện trường, 845 01:02:04,470 --> 01:02:06,514 ‎chúng tôi đã mời ‎chuyên gia đến trường quay. 846 01:02:07,557 --> 01:02:11,310 ‎Xin giới thiệu thầy Jang Sa Pyeong, ‎chuyên gia hàng đầu thế giới về Lan Xanh 847 01:02:11,394 --> 01:02:13,187 ‎kiêm hiệu trưởng Trường Wonryeong. 848 01:02:14,647 --> 01:02:15,815 ‎Kính chào quý vị. 849 01:02:16,399 --> 01:02:17,817 ‎Tôi tên là Jang Sa Pyeong. 850 01:02:18,735 --> 01:02:22,780 ‎Theo tôi được biết, Lan Xanh quý hiếm đến mức trên thế giới 851 01:02:22,864 --> 01:02:24,657 ‎chỉ còn tồn tại hai cây. 852 01:02:25,199 --> 01:02:27,952 ‎Lan Xanh còn được gọi là ‎loài lan thất lạc. 853 01:02:28,035 --> 01:02:32,165 ‎Loài hoa này đã tuyệt chủng ở Việt Nam, ‎quê hương của chúng. 854 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 ‎Đúng là có hai cây được công khai đưa tin. 855 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 ‎Tôi đang sở hữu một cây 856 01:02:36,586 --> 01:02:39,964 ‎và tặng cây còn lại ‎cho một người quen ở bên Mỹ. 857 01:02:40,047 --> 01:02:41,299 ‎Quả là hiếm có khó tìm. 858 01:02:42,967 --> 01:02:48,347 ‎Vậy thầy giải thích ra sao ‎về những đóa hoa lan ở hiện trường vụ án? 859 01:02:48,848 --> 01:02:51,476 ‎Sự sống còn của Lan Xanh ‎hoàn toàn phụ thuộc 860 01:02:51,559 --> 01:02:55,688 ‎vào nấm mốc và các vi khuẩn ‎chỉ phát triển trên một số cây nhất định. 861 01:02:55,772 --> 01:02:58,608 ‎Nếu rời xa cây đó, Lan Xanh sẽ chết. 862 01:02:58,691 --> 01:03:00,526 ‎Nhưng từ rất lâu về trước, 863 01:03:00,610 --> 01:03:02,653 ‎loài cây đó đã được đem về từ Việt Nam, 864 01:03:02,737 --> 01:03:05,198 ‎và sau đó được cất giữ ở một nơi bí mật. 865 01:03:06,199 --> 01:03:08,993 ‎Địa điểm duy nhất trên thế giới còn nuôi trồng cây đó. 866 01:03:09,911 --> 01:03:10,828 ‎Nơi đó chính là 867 01:03:11,412 --> 01:03:13,164 ‎nhà riêng 868 01:03:13,998 --> 01:03:17,418 ‎của cố Giám đốc Park Jae Sang ‎và Giám đốc Won Sang A. 869 01:03:26,886 --> 01:03:28,888 ‎Vậy mà cô lại giở trò gián điệp. 870 01:03:36,187 --> 01:03:37,730 ‎Nói mau. 871 01:03:37,814 --> 01:03:39,065 ‎Mục đích của cô là gì? 872 01:03:43,569 --> 01:03:45,905 ‎Thợ mỏ, nông dân, 873 01:03:46,489 --> 01:03:48,825 ‎thủy thủ, thợ đóng giày, 874 01:03:48,908 --> 01:03:51,285 ‎lao động theo ngày, nhân viên hành lý. 875 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 ‎Đó là các kiểu người duy nhất ‎được Tướng quân tuyển về. 876 01:03:56,290 --> 01:03:58,084 ‎Họ tài năng hơn bất cứ ai 877 01:03:58,167 --> 01:04:00,002 ‎nhưng lại phải ở dưới nơi thấp nhất. 878 01:04:00,795 --> 01:04:03,840 ‎Nhưng họ cũng là những người trung thành 879 01:04:03,923 --> 01:04:06,342 ‎và sẵn sàng hy sinh tính mạng nhất. 880 01:04:10,054 --> 01:04:11,889 ‎TỪ NƠI THẤP VÀ TỐI NHẤT ‎ĐẾN NƠI CAO VÀ SÁNG NHẤT 881 01:04:11,973 --> 01:04:14,141 ‎Chúng tôi được gọi là "hạt cơm". 882 01:04:15,142 --> 01:04:16,185 ‎Khi Tướng quân… 883 01:04:17,979 --> 01:04:19,814 ‎tập hợp những hạt cơm là chúng tôi lại, 884 01:04:21,190 --> 01:04:23,192 ‎ngài ấy đã nói thế này. 885 01:04:25,903 --> 01:04:27,864 ‎"Chúng ta mạnh mẽ hơn bất cứ ai. 886 01:04:28,739 --> 01:04:32,743 ‎Sức mạnh của chúng ta ‎đến từ việc chẳng ai biết chúng ta. 887 01:04:32,827 --> 01:04:37,665 ‎Chúng ta sẽ bí mật xâm nhập ‎vào xã hội Hàn Quốc như những bóng ma. 888 01:04:37,748 --> 01:04:39,417 ‎Rồi lúc nào không hay, 889 01:04:39,500 --> 01:04:41,669 ‎chúng ta sẽ có tất cả trong tay. 890 01:04:42,336 --> 01:04:46,048 ‎Đó là cách chúng ta trở thành ‎người to lớn và mạnh mẽ nhất". 891 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 ‎Thầy không giống với các thành viên khác. 892 01:04:51,262 --> 01:04:53,306 ‎Vì thầy là giáo viên tiểu học. 893 01:05:02,690 --> 01:05:04,609 ‎Khi sống ở một nơi nghèo khổ, 894 01:05:05,234 --> 01:05:08,571 ‎cô sẽ thấy cả những đứa trẻ lanh lợi nhất ‎cũng phải héo mòn. 895 01:05:09,614 --> 01:05:13,826 ‎Tướng quân từng hứa ‎sẽ tận tình nuôi nấng những đứa trẻ đó. 896 01:05:14,994 --> 01:05:17,872 ‎Tôi đã cung cấp bọn trẻ cho Tinh Lan Hội. 897 01:05:17,955 --> 01:05:19,916 ‎PHÓNG VIÊN OBN JANG MA RI 898 01:05:23,461 --> 01:05:27,590 ‎Những đứa trẻ đó đang dẫn đầu ‎rất nhiều ngành nghề trong xã hội này. 899 01:05:28,257 --> 01:05:33,429 ‎Chúng trưởng thành ‎rồi lan tỏa tinh thần của Tướng quân. 900 01:05:34,722 --> 01:05:36,641 ‎Tôi từng mơ ước như vậy đấy. 901 01:05:37,141 --> 01:05:39,060 ‎Tinh thần của Tướng quân 902 01:05:39,143 --> 01:05:42,104 ‎có thể nhận được sự ủng hộ nhiệt tình ‎của giới trẻ ngày nay. 903 01:05:45,066 --> 01:05:46,400 ‎Nhưng Park Jae Sang… 904 01:05:47,401 --> 01:05:49,028 ‎đã phản bội ước mơ của thầy. 905 01:05:49,612 --> 01:05:51,781 ‎Hắn đã tích lũy tiền bạc và giết người 906 01:05:51,864 --> 01:05:53,824 ‎chỉ vì vinh quang và lợi ích cá nhân. 907 01:05:55,826 --> 01:05:59,121 ‎Còn Won Sang A giết người chỉ để giải trí. 908 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 ‎Chúng dám giết con trai Tướng quân sao? 909 01:06:03,542 --> 01:06:05,294 ‎Tội này không thể tha thứ được. 910 01:06:06,253 --> 01:06:07,630 ‎Thầy là người duy nhất 911 01:06:08,506 --> 01:06:10,675 ‎có thể đưa mọi chuyện về đúng quỹ đạo. 912 01:06:11,801 --> 01:06:15,054 ‎Thầy là người duy nhất thực sự kế thừa ‎tinh thần của Tướng quân mà. 913 01:06:15,137 --> 01:06:16,180 ‎Tất nhiên rồi! 914 01:06:16,263 --> 01:06:20,559 ‎Vậy nên Tướng quân mới để lại cho tôi ‎hồi ký mà ngài đích thân viết. 915 01:06:22,353 --> 01:06:23,771 ‎Hồi ký sao? 916 01:06:23,854 --> 01:06:26,357 ‎Tôi đã tự tay nuôi chúng lớn lên. 917 01:06:26,440 --> 01:06:27,942 ‎Nếu chúng làm điều sai trái, 918 01:06:28,901 --> 01:06:30,736 ‎tôi nhất định phải ra tay uốn nắn. 919 01:06:31,320 --> 01:06:33,364 ‎Dưới tư cách của Tinh Lan Hội. 920 01:06:35,366 --> 01:06:36,951 ‎Mời quý vị xem qua bức ảnh này. 921 01:06:37,618 --> 01:06:40,997 ‎Loài Lan Xanh được đưa tin ‎là chỉ còn hai cây trên khắp thế giới. 922 01:06:41,080 --> 01:06:44,917 ‎Nhưng ở đây có hàng trăm bông hoa lan ‎được treo trên chiếc cây này. 923 01:06:45,001 --> 01:06:48,129 ‎Đây là nhà của Giám đốc Won Sang A sao? 924 01:06:48,212 --> 01:06:50,047 ‎Vâng, đúng là vậy. 925 01:06:50,881 --> 01:06:54,927 ‎Nếu Lan Xanh được tìm thấy ‎tại hiện trường các vụ án mạng, 926 01:06:55,011 --> 01:06:56,846 ‎chắc chắn những đóa lan đó 927 01:06:57,847 --> 01:07:02,351 ‎đều đến từ nhà của Giám đốc Won Sang A. 928 01:07:03,394 --> 01:07:04,562 ‎Nếu đó là sự thật, 929 01:07:05,438 --> 01:07:08,899 ‎có vẻ như cảnh sát cần tiến hành điều tra ngay lập tức. 930 01:07:45,561 --> 01:07:47,021 ‎Lần này cậu cũng đã tin tôi chứ? 931 01:07:47,730 --> 01:07:49,106 ‎Thật ra lần này… 932 01:07:50,733 --> 01:07:52,359 ‎tôi cứ tưởng đã đánh mất cậu rồi. 933 01:07:59,200 --> 01:08:00,201 ‎Tôi xin lỗi. 934 01:08:01,410 --> 01:08:02,703 ‎Đáng ra tôi phải giữ lấy cậu. 935 01:08:04,330 --> 01:08:05,915 ‎Tôi sẽ không để mất cậu nữa đâu. 936 01:08:10,586 --> 01:08:15,174 ‎BỘ TƯ PHÁP ‎HỘ TỐNG KHẨN CẤP 937 01:08:15,758 --> 01:08:17,384 ‎Cô không tham gia vụ biển thủ à? 938 01:08:17,468 --> 01:08:19,678 ‎Cô không biết về ‎kế hoạch biển thủ của họ sao? 939 01:08:19,762 --> 01:08:21,931 ‎Cô đang cố đổ hết tội lỗi ‎cho Jin Hwa Young? 940 01:08:22,014 --> 01:08:23,349 ‎Cô sẽ chối bỏ đến cùng sao? 941 01:08:23,432 --> 01:08:26,143 ‎Xin cô hãy xác nhận ‎việc cô không biết gì về tội lỗi của họ. 942 01:08:26,227 --> 01:08:28,479 ‎- Cô nói gì đi! ‎- Cô không có gì để nói sao? 943 01:08:28,562 --> 01:08:29,897 ‎Cô có biết chuyện đó không? 944 01:08:34,235 --> 01:08:35,945 ‎Phiên tòa cuối cùng sẽ quyết định 945 01:08:36,028 --> 01:08:38,447 ‎xem cô Oh trực tiếp liên quan đến vụ biển thủ 946 01:08:38,531 --> 01:08:41,075 ‎hay chỉ đơn thuần là một nạn nhân. 947 01:08:43,953 --> 01:08:46,997 ‎Khi tôi lần đầu nhìn thấy hai tỷ won đó, 948 01:08:48,666 --> 01:08:51,335 ‎tôi thấy đống tiền ‎như phát sáng trước mắt vậy. 949 01:08:53,087 --> 01:08:54,588 ‎NHÂN CHỨNG 950 01:08:54,672 --> 01:08:59,093 ‎Chỉ một chút điểm thưởng ở siêu thị ‎cũng khiến tôi sướng rơn, 951 01:09:01,178 --> 01:09:04,765 ‎nên tôi không tài nào ‎phớt lờ số tiền đó được. 952 01:09:05,641 --> 01:09:09,603 ‎Nếu tôi chọn bỏ qua, ‎có lẽ tôi đã thấy rất tội lỗi. 953 01:09:11,814 --> 01:09:14,483 ‎Tôi biết rất nhiều người ‎đang nghi ngờ tôi. 954 01:09:15,442 --> 01:09:18,529 ‎Chắc họ không hiểu vì sao ‎chị Hwa Young để lại cho tôi từng ấy tiền 955 01:09:19,029 --> 01:09:20,906 ‎mà không có lý do gì. 956 01:09:23,159 --> 01:09:25,536 ‎Chắc họ sẽ nghĩ rằng ‎tôi tham gia vào việc biển thủ 957 01:09:26,328 --> 01:09:27,997 ‎hoặc đó là phần thưởng của tôi. 958 01:09:32,126 --> 01:09:33,377 ‎Tại sao chị ấy lại làm thế? 959 01:09:34,962 --> 01:09:36,630 ‎Tôi cũng từng thắc mắc như vậy. 960 01:09:39,216 --> 01:09:40,968 ‎Nhưng đột nhiên tôi đã hiểu ra. 961 01:09:46,390 --> 01:09:47,391 ‎Giây… 962 01:09:49,310 --> 01:09:50,936 ‎Giây phút tôi nhìn thấy số tiền đó… 963 01:09:54,773 --> 01:09:55,983 ‎tôi cảm thấy… 964 01:09:57,443 --> 01:10:00,112 ‎như đang được bù đắp ‎cho cuộc đời nghèo khổ của mình. 965 01:10:01,488 --> 01:10:02,948 ‎Khi đếm số tiền đó… 966 01:10:03,824 --> 01:10:05,242 ‎tôi đã cảm nhận thấy… 967 01:10:07,203 --> 01:10:08,662 ‎sự phấn khích và tham vọng. 968 01:10:12,124 --> 01:10:14,418 ‎Chắc chị ấy cũng đã cảm thấy như vậy. 969 01:10:17,755 --> 01:10:20,090 ‎Tôi nghĩ đó là lý do ‎chị ấy để lại tiền cho tôi. 970 01:10:21,133 --> 01:10:22,927 ‎Vì chúng tôi cùng một kiểu người. 971 01:10:25,512 --> 01:10:26,347 ‎Thưa Thẩm phán. 972 01:10:27,056 --> 01:10:28,849 ‎Xin hãy trừng phạt tôi 973 01:10:30,017 --> 01:10:32,144 ‎vì sự phấn khích và tham vọng ‎mà tôi cảm thấy. 974 01:10:33,187 --> 01:10:36,065 ‎Giờ tôi đã nhận ra ‎những cảm xúc đó là sai trái. 975 01:10:39,443 --> 01:10:40,736 ‎Vì số tiền đó, 976 01:10:42,279 --> 01:10:43,530 ‎tôi đã suýt phải bỏ mạng. 977 01:10:45,783 --> 01:10:47,701 ‎Tôi cũng đã mất và suýt mất… 978 01:10:50,579 --> 01:10:51,997 ‎những người tôi yêu thương. 979 01:10:55,000 --> 01:10:56,001 ‎Tôi cũng hiểu… 980 01:10:57,628 --> 01:11:00,589 ‎số tiền đó không thể ‎bù đắp cho cuộc đời nghèo khổ của mình. 981 01:11:03,342 --> 01:11:04,510 ‎Và giờ đây… 982 01:11:07,471 --> 01:11:08,681 ‎tôi coi trọng chính mình 983 01:11:10,099 --> 01:11:12,017 ‎hơn số tiền 70 tỷ won đó. 984 01:11:14,937 --> 01:11:17,439 ‎Tuy thủ phạm trong vụ án, ‎Jin Hwa Young, đã chết, 985 01:11:19,441 --> 01:11:21,068 ‎nhưng tôi vẫn còn sống. 986 01:11:22,569 --> 01:11:26,282 ‎Vậy nên, thưa Thẩm phán, ‎xin hãy trừng phạt người còn sống là tôi 987 01:11:26,782 --> 01:11:30,619 ‎và những kẻ đã tạo ra ‎số tiền bẩn thỉu này. 988 01:11:30,703 --> 01:11:34,373 ‎Họ đã lợi dụng Jin Hwa Young ‎để tạo ra số tiền đó 989 01:11:35,207 --> 01:11:37,418 ‎và giết chị ấy 990 01:11:38,002 --> 01:11:39,628 ‎vì chị ấy lấy cắp tiền của họ. 991 01:11:40,963 --> 01:11:43,090 ‎Xin hãy tìm ra những kẻ đó 992 01:11:43,173 --> 01:11:44,258 ‎và trừng phạt bọn họ. 993 01:12:26,508 --> 01:12:28,927 ‎- Chẳng phải Jin Hwa Young đó sao? ‎- Không đời nào. 994 01:12:29,011 --> 01:12:31,680 ‎- Là cô ấy sao? ‎- Không thể nào. 995 01:13:02,503 --> 01:13:07,508 ‎Biên dịch: Nguyễn Thi Trang