1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:30,458 --> 00:01:47,541
Nakrm půdu. Nakrm půdu.
4
00:01:47,541 --> 00:01:49,625
Nakrm půdu...
5
00:01:54,333 --> 00:01:56,583
Nová objednávka, stůl deset.
6
00:01:57,166 --> 00:01:59,708
Tři kachny, dvě hřebenatky, jedna treska.
7
00:01:59,708 --> 00:02:00,833
Ano, šéfe!
8
00:02:02,666 --> 00:02:07,416
Nová objednávka, stůl dvě.
Dvakrát hovězí, dva humři, dvě kachny.
9
00:02:07,416 --> 00:02:09,791
Dvakrát hovězí, dva humři, dvě kachny!
10
00:02:09,791 --> 00:02:11,291
Do práce.
11
00:02:12,958 --> 00:02:16,500
Kristepane, jste jak banda amatérů.
12
00:02:17,333 --> 00:02:19,041
Kde to vázne?
13
00:02:19,708 --> 00:02:22,333
- Patnáct vteřin. Zebe, pohni!
- Ano, šéfová!
14
00:02:22,875 --> 00:02:25,791
Nezajímá mě nějaká vaše vlastní tvorba.
15
00:02:25,791 --> 00:02:26,875
Tohle dej pryč.
16
00:02:26,875 --> 00:02:30,583
Jedna z kachen pro desítku
se mění na tresku. Už ji tam dávám.
17
00:02:30,583 --> 00:02:32,166
Děláš si prdel, culero?
18
00:02:32,166 --> 00:02:33,166
Slyšelas to?
19
00:02:33,166 --> 00:02:35,375
Dvě kachny, dvě hřebenatky,
dvě tresky na desítku.
20
00:02:35,375 --> 00:02:38,541
Tenhle filet bude tak sexy,
že opustíš svou ženu.
21
00:02:38,541 --> 00:02:42,208
- Ojel bys ten filet, Federe?
- To si piš.
22
00:02:42,208 --> 00:02:46,500
To si pište! Takhle se to dělá, lidi.
Sledujte a učte se.
23
00:02:52,458 --> 00:02:56,125
Na uvaření výborného jídla
potřebujeme nejlepší suroviny
24
00:02:56,125 --> 00:02:59,083
a perfektní zvládnutí klasických postupů.
To je jasné.
25
00:03:01,416 --> 00:03:04,708
Ale jako šéfkuchař
musíte mít rádi chuť krve,
26
00:03:04,708 --> 00:03:06,125
musíte milovat boj.
27
00:03:21,625 --> 00:03:24,041
Proto jsem restauraci pojmenoval Taurus.
28
00:03:24,625 --> 00:03:25,791
Bůh s podobou býka.
29
00:03:25,791 --> 00:03:30,208
Abych nezapomněl vařit
nejen hlavou, ale i koulema.
30
00:03:32,250 --> 00:03:35,083
Marcello Ricci, vy jste legenda.
31
00:03:35,208 --> 00:03:36,666
Přeji krásný večer, pánové.
32
00:03:37,750 --> 00:03:38,916
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
33
00:03:40,083 --> 00:03:42,500
Pojď sem, napij se se mnou.
34
00:03:52,125 --> 00:03:53,000
Co se děje?
35
00:03:54,375 --> 00:03:57,625
Nejdřív bych ti chtěla poděkovat.
36
00:03:58,250 --> 00:03:59,583
Posledních sedm let
37
00:03:59,583 --> 00:04:01,625
pro mě bylo neocenitelnou zkušeností...
38
00:04:01,625 --> 00:04:03,500
Ježiši Kriste.
39
00:04:04,125 --> 00:04:05,416
Odcházíš?
40
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
Kam?
41
00:04:08,333 --> 00:04:09,625
Do Menzy?
42
00:04:09,625 --> 00:04:11,250
Hlavně ne tam.
43
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
- Jinak Jaspera zabiju.
- Ne.
44
00:04:13,125 --> 00:04:15,791
Budu v prdeli, jestli odejdeš.
45
00:04:19,208 --> 00:04:20,875
Zdvojnásobím ti plat.
46
00:04:24,125 --> 00:04:25,875
Platil bys mi tolik peněz?
47
00:04:25,875 --> 00:04:26,958
Uvolni se.
48
00:04:28,458 --> 00:04:31,708
Teď jsi bohatá. Tak už buď šťastná.
49
00:04:35,583 --> 00:04:38,708
Odcházím, abych byla šéfkuchařkou
ve vlastní restauraci.
50
00:04:39,625 --> 00:04:41,916
- Máme krásné místo na severu...
-„Máme?“
51
00:04:41,916 --> 00:04:45,291
S mým společníkem,
restauratérem Andreasem Soltanim.
52
00:04:45,291 --> 00:04:49,916
Ví tenhle Andreas, jak jsi dřela,
abys získala místo v mé kuchyni?
53
00:04:49,916 --> 00:04:51,625
Co tímhle zahazuješ?
54
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
Proč?
55
00:04:53,125 --> 00:04:54,750
Protože je to tvůj sen?
56
00:04:54,750 --> 00:04:56,833
Ne, Ježiši, přestaň.
57
00:04:57,666 --> 00:05:00,750
Až se to začne hroutit,
k čemuž nejspíš dojde,
58
00:05:01,375 --> 00:05:03,541
nebudeš mít kam utéct, kde se schovat,
59
00:05:03,541 --> 00:05:06,958
zůstaneš jen ty a to, co sis vybrala.
60
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Jsi voják. Máš schopnosti.
61
00:05:09,958 --> 00:05:11,625
Ale vzpamatuj se.
62
00:05:13,000 --> 00:05:14,666
Ty nejsi šéf.
63
00:05:17,083 --> 00:05:18,166
Já musím.
64
00:05:23,000 --> 00:05:25,458
Je pro mě důležité rozejít se v dobrém.
65
00:05:26,125 --> 00:05:28,416
Zůstanu dva týdny
a najdu ti někoho úžasného.
66
00:05:28,416 --> 00:05:29,750
Není třeba.
67
00:06:55,958 --> 00:07:01,958
TEMNÁ TAJEMSTVÍ KUCHYNĚ
68
00:09:03,916 --> 00:09:06,666
Hej, měšťačko!
Kde ses sakra učila parkovat?
69
00:09:06,666 --> 00:09:10,375
Ne, to neříkám tobě, kámo. Musím končit.
70
00:09:10,375 --> 00:09:12,000
Jo, zavolám ti pak.
71
00:09:14,666 --> 00:09:16,416
Je to celé tvoje, zlato.
72
00:09:16,416 --> 00:09:17,666
Co tomu říkáš?
73
00:09:18,583 --> 00:09:19,791
Tak děsné, jak si pamatuju?
74
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Ještě horší.
75
00:09:21,250 --> 00:09:25,375
Cídit to tady nebudu,
ale co říkáš na oslavu?
76
00:09:25,958 --> 00:09:29,083
- Teď?
- Teď hned! Jedeme!
77
00:09:29,083 --> 00:09:31,291
Nebyla to prdel
sehnat rezervaci tak narychlo,
78
00:09:31,291 --> 00:09:32,875
ale s Erikem se známe už dlouho.
79
00:09:32,875 --> 00:09:34,791
- Ahoj.
- Kamarádíš se s Erikem Haasem?
80
00:09:34,791 --> 00:09:37,625
Andreas Soltani, jsme tu brzo.
Už jsi tu byla, ne?
81
00:09:37,625 --> 00:09:40,250
Ne. Sedm let jsem neměla ani den volna.
82
00:09:41,166 --> 00:09:42,250
Můžeme.
83
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
Tohle místo nás může hodně naučit.
84
00:09:45,708 --> 00:09:50,708
Malá jídelna, široko daleko nic není.
85
00:09:50,708 --> 00:09:52,416
Ukázali, že lidé přijedou
86
00:09:52,416 --> 00:09:54,708
kvůli luxusnímu kulinářskému zážitku.
87
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
Musíme vyvolat rozruch,
být v předních médiích.
88
00:09:58,791 --> 00:10:01,416
Musíme z tebe udělat další celebritu.
89
00:10:01,416 --> 00:10:03,666
Chráněnka Marcella Ricciho.
90
00:10:03,666 --> 00:10:06,291
Takhle tě označilo několik zdrojů.
91
00:10:06,291 --> 00:10:08,041
Udělal jsem si průzkum.
92
00:10:08,041 --> 00:10:10,000
Hele, já to vidím takhle...
93
00:10:10,000 --> 00:10:13,208
Chceme po lidech, aby přijeli
jen kvůli návštěvě naší restaurace.
94
00:10:13,208 --> 00:10:14,708
Takže si to musíme zasloužit.
95
00:10:14,708 --> 00:10:18,708
Mám na mysli něco jako v centru,
jako Maman nebo Frutta.
96
00:10:18,708 --> 00:10:23,208
Všechno poctivé,
propracované, kurevsky prvotřídní.
97
00:10:23,208 --> 00:10:25,083
Mimořádný luxus.
98
00:10:25,083 --> 00:10:27,708
Chuťové orgie
à la Dominique Crennová a Infatuation.
99
00:10:27,708 --> 00:10:30,000
Něco divokého, ženského.
100
00:10:30,000 --> 00:10:31,041
Ženského?
101
00:10:31,041 --> 00:10:31,958
Jo. Však víš,
102
00:10:32,583 --> 00:10:36,625
sexy přísady jako ze zahrádky
od Jeníčka a Mařenky.
103
00:10:37,041 --> 00:10:38,958
Sklizené na naší vyhlášené zahradě.
104
00:10:38,958 --> 00:10:41,416
To budeš muset nechat
na své staré zahradnici.
105
00:10:42,500 --> 00:10:45,333
Já jsem z Newarku.
O zahradničení vím kulový.
106
00:10:45,333 --> 00:10:49,000
A já jsem nýmand z Filadelfie.
Ale koukni, kde jsme kurva teď.
107
00:10:52,666 --> 00:10:55,541
Proč z toho vycouval ten druhý šéfkuchař?
108
00:10:56,541 --> 00:10:58,291
Dostal lepší nabídku?
109
00:10:59,000 --> 00:11:02,083
Magnus? Jo, něco takového.
110
00:11:03,916 --> 00:11:05,500
Magnus Sommerlatt?
111
00:11:05,500 --> 00:11:06,666
Co, ty ho znáš?
112
00:11:06,666 --> 00:11:08,958
Ne, jsem jen jeho fanynka.
113
00:11:09,916 --> 00:11:13,333
To je šílený.
Magnus Sommerlatt byl tvůj šéfkuchař.
114
00:11:13,500 --> 00:11:15,916
Jo, fakt šílený.
115
00:11:15,916 --> 00:11:19,583
Pane Soltani, už dorazili i ostatní hosté.
116
00:11:19,583 --> 00:11:20,791
Dobře.
117
00:11:20,791 --> 00:11:21,833
Můžeme?
118
00:11:24,000 --> 00:11:25,250
Ciao, bella!
119
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
„Jen rychlé občerstvení u kamaráda?“
120
00:11:28,333 --> 00:11:29,708
Ty parchante jeden.
121
00:11:29,708 --> 00:11:31,833
Já za to nemůžu.
122
00:11:31,833 --> 00:11:34,875
Lucio, dovol, abych ti představil
budoucí celebritu.
123
00:11:34,875 --> 00:11:36,208
Tolik jsem o tobě slyšela.
124
00:11:37,583 --> 00:11:41,458
Grilované ústřice
s pikantní zelenou salsou a mořskou révou
125
00:11:41,458 --> 00:11:43,708
podávané se lžící šneka na bylinkách.
126
00:11:45,791 --> 00:11:49,291
Bílý chřest
čerstvě uvařený ve vývaru z lišek
127
00:11:49,291 --> 00:11:51,333
podávaný s uzenou žloutkovou emulzí.
128
00:11:53,583 --> 00:11:54,625
Je to zemité.
129
00:11:54,625 --> 00:11:57,583
Kachna naložená v soli, pečené kaštany,
130
00:11:57,583 --> 00:12:00,541
drcený černý česnek a houbový olej.
131
00:12:03,083 --> 00:12:06,958
Ještě rýži? Ne, dělám si legraci. Ano.
132
00:12:06,958 --> 00:12:09,791
- Šéfkuchaři Eriku!
- Ahoj.
133
00:12:09,791 --> 00:12:12,208
Tak jo, musím si přepudrovat nos.
134
00:12:12,208 --> 00:12:13,541
Jako „přepudrovat“?
135
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
Ne, pitomče. Musím čurat.
136
00:12:15,708 --> 00:12:18,041
Tak co na ni říkáš?
137
00:12:18,041 --> 00:12:19,041
Co jako?
138
00:12:19,041 --> 00:12:21,750
Vím, že si chceš asi vybrat
vlastního sous-chefa, ale...
139
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Ona dělá sous-chefa?
140
00:12:23,625 --> 00:12:24,875
Jo. Potkal jsem ji v Marché.
141
00:12:24,875 --> 00:12:26,708
Úchvatný životopis.
142
00:12:26,708 --> 00:12:28,750
Bude se ti moc líbit.
143
00:12:28,750 --> 00:12:31,583
Doufal jsem, že to zvážíš,
ale jestli je to moc...
144
00:12:31,583 --> 00:12:32,916
To jsem neřekla.
145
00:12:35,333 --> 00:12:38,333
Co si dát nějaké panáky?
146
00:12:38,333 --> 00:12:39,458
Jo!
147
00:12:40,000 --> 00:12:42,291
- Panebože, Pechuga, mňam!
- Na účet podniku.
148
00:12:42,291 --> 00:12:43,333
Panebože.
149
00:12:45,333 --> 00:12:47,333
- Děkuji.
- Rádo se stalo.
150
00:12:47,333 --> 00:12:49,208
Tak jo, přípitek.
151
00:12:49,208 --> 00:12:52,625
Na to, že děláme tu nejšílenější
a nejhloupější věc na světě.
152
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Otevíráme si restauraci.
153
00:12:59,333 --> 00:13:00,291
Bože.
154
00:13:01,916 --> 00:13:02,791
- Jo.
- Dobrou chuť.
155
00:13:09,500 --> 00:13:10,583
- Hele, Dre.
- Jo.
156
00:13:10,583 --> 00:13:12,916
Co kdybychom ji vyzkoušeli?
157
00:13:13,541 --> 00:13:14,375
- Zlato!
- Vážně?
158
00:13:14,375 --> 00:13:15,500
Jo, proč kurva ne.
159
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Přijeď, až bude připravená kuchyně.
160
00:13:17,791 --> 00:13:19,666
Děkuju. Toho si moc vážím.
161
00:13:19,666 --> 00:13:22,166
Výborně! To by bylo.
162
00:13:22,166 --> 00:13:25,416
Máš v neděli volno?
Náš investor by tě chtěl poznat.
163
00:13:25,416 --> 00:13:27,791
Ochutnat pár tvých nápadů na menu.
164
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
Jo.
165
00:13:29,583 --> 00:13:32,208
- Zvládneš něco uvařit, ne?
- Jo. To není problém.
166
00:13:32,208 --> 00:13:33,791
- Dobře.
- Můžu pomoct?
167
00:13:33,791 --> 00:13:35,500
Tohle zvládnu, ale díky.
168
00:13:35,500 --> 00:13:38,791
Hej, Siri, potvrď večeři s Tolim.
169
00:13:38,791 --> 00:13:40,208
Objednal jsem ti Uber, ano?
170
00:13:40,208 --> 00:13:41,708
Tudy, lásko.
171
00:13:43,291 --> 00:13:44,125
Děkuju.
172
00:13:48,166 --> 00:13:49,291
Ciao, bella.
173
00:14:05,458 --> 00:14:07,333
{\an8}DALŠÍ KLASICKÉ ITALSKÉ RECEPTY
174
00:14:07,333 --> 00:14:09,208
KDYŽ SI NEUMÍTE PORADIT S ŽÁREM...
175
00:14:23,416 --> 00:14:26,583
V PŘÍPADĚ ZTRÁTY VRAŤTE
MAGNUSI SOMMERLATTOVI
176
00:15:02,500 --> 00:15:03,583
Haló?
177
00:17:10,875 --> 00:17:11,833
Kruci.
178
00:17:14,666 --> 00:17:16,958
Jsi ten místní kluk, Alvin, že?
179
00:17:17,125 --> 00:17:17,958
Jo.
180
00:17:18,625 --> 00:17:21,083
Super, Alvine. Dáme se do práce.
181
00:17:55,250 --> 00:17:58,000
Ahoj, vítejte
u Zahradničení pro začátečníky.
182
00:17:58,000 --> 00:18:00,375
Kde jinde začít než u vaší půdy?
183
00:18:00,375 --> 00:18:02,916
Jo, hledám ty nejlepší prodejce.
184
00:18:02,916 --> 00:18:05,916
Je tu jedno úžasné
malé tržiště s mořskými plody.
185
00:18:06,458 --> 00:18:10,291
Ale to nejlepší
bude z naší zeleninové zahrady.
186
00:18:10,291 --> 00:18:11,625
Ze zahrady po Magnusovi?
187
00:18:11,625 --> 00:18:12,875
Je plně funkční.
188
00:18:12,875 --> 00:18:16,416
Podívejme, jaká jsi šikovná zahradnice.
189
00:18:16,416 --> 00:18:17,625
Fakt vtipný.
190
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
MARCELLOVA KUCHYNĚ
VAŘTE STYLOVĚ
191
00:19:34,791 --> 00:19:35,750
Do prdele.
192
00:19:44,791 --> 00:19:45,791
To mě poser.
193
00:19:46,375 --> 00:19:47,250
Zatraceně!
194
00:19:51,875 --> 00:19:54,000
Dre, dnešek musíme zrušit.
195
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Cože? To ne.
196
00:19:55,000 --> 00:19:58,416
Ne. Tohle místo je zamořené havětí
197
00:19:58,416 --> 00:20:01,125
a deratizátor tu byl potřeba už včera.
198
00:20:04,375 --> 00:20:05,500
Panebože. Pane...
199
00:20:08,583 --> 00:20:09,750
Co to do prdele je?
200
00:20:16,458 --> 00:20:17,833
Panebože.
201
00:20:25,750 --> 00:20:26,791
To ne.
202
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Ne.
203
00:20:38,791 --> 00:20:40,000
Do hajzlu!
204
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Musíme to přesunout. Jasný?
205
00:20:42,000 --> 00:20:44,916
Ne, už je pozdě. Toli už vyrazil na cestu.
206
00:20:44,916 --> 00:20:46,708
Je velký fanda Marcella,
207
00:20:46,708 --> 00:20:49,125
tak se prostě drž toho, co znáš.
208
00:20:50,208 --> 00:20:51,666
Říkalas, že to zvládneš.
209
00:20:54,625 --> 00:20:56,083
Tak jo, to nebude problém.
210
00:21:07,625 --> 00:21:11,000
Dobře, tady je adresa místa,
kde mají výborné mořské plody.
211
00:21:11,000 --> 00:21:14,125
Sežeň Victora a pak mu ukaž tenhle seznam.
212
00:21:14,125 --> 00:21:16,875
Na stejné ulici
má být obchod s luxusními potravinami,
213
00:21:16,875 --> 00:21:18,250
kde bude vše ostatní.
214
00:21:18,250 --> 00:21:21,666
Hledej chlapa s knírkem.
Dusty, Rusty nebo tak nějak.
215
00:21:21,666 --> 00:21:24,250
- Řekni mu, že chceme jen to nejlepší.
- Rozumím.
216
00:21:25,125 --> 00:21:26,500
Co je proskajuto?
217
00:21:27,916 --> 00:21:28,791
Prosciutto?
218
00:21:30,916 --> 00:21:31,958
Dej mu ten seznam!
219
00:21:45,333 --> 00:21:47,291
Tady jsi. Pomůžu ti,
220
00:21:47,291 --> 00:21:50,250
{\an8}protože musím začít dělat vývar...
Co je to?
221
00:21:51,208 --> 00:21:52,708
Oba obchody mají v neděli zavřeno.
222
00:21:52,708 --> 00:21:54,708
Zkoušel jsem volat, ale vybil se mi mobil.
223
00:21:55,166 --> 00:21:56,416
Ale sehnal jsem všechno.
224
00:21:56,416 --> 00:22:00,125
Jen neměli ďase mořského,
tak jsem koupil kuře.
225
00:22:05,541 --> 00:22:06,416
Tak jo.
226
00:22:10,833 --> 00:22:11,666
Nějak to zařiď.
227
00:22:11,666 --> 00:22:15,041
Tohle my děláme. Nějak to zařídíme.
228
00:22:17,625 --> 00:22:20,333
Jak vidíte,
pořád to tu ještě připravujeme.
229
00:22:20,333 --> 00:22:23,791
To všechno tady nahoře...
To se musí dodělat.
230
00:22:24,375 --> 00:22:25,750
Pojďte tudy. Pojďte.
231
00:22:25,750 --> 00:22:28,958
Tahle jídelna se vám bude líbit.
Tobě taky, šéfkuchaři Eriku.
232
00:22:28,958 --> 00:22:32,541
- Je to tu moc pěkné.
- Jo. Trochu strašidelné.
233
00:22:32,541 --> 00:22:34,833
- Tady bys chtěla pracovat?
- Zítra.
234
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
No tak.
235
00:22:49,291 --> 00:22:51,500
Máme dekonstruovaný salát Caesar s kuřetem
236
00:22:51,500 --> 00:22:55,333
pečeným na bylinkách a s grilovaným
salátovým srdíčkem. Dobrou chuť.
237
00:22:57,750 --> 00:23:00,041
Hezky se na to dívá.
238
00:23:01,333 --> 00:23:02,666
Dobré. To kuře je tak křehké.
239
00:23:03,916 --> 00:23:05,166
Ale možná...
240
00:23:05,166 --> 00:23:06,416
Ty ančovičky, co?
241
00:23:07,458 --> 00:23:10,291
Přesně. Těch je tam možná trošičku víc.
242
00:23:11,458 --> 00:23:14,958
Ale i tak... je to skvěle vyvážené.
243
00:23:18,875 --> 00:23:20,083
Dobré krutony.
244
00:23:21,875 --> 00:23:23,875
RANNÍ SUŠENKY
245
00:23:38,750 --> 00:23:43,083
Máme karamelizovanou cibulačku
se smaženou šalotkou a cibulovou pěnou,
246
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
podávanou s pečenými mandlovými sušenkami.
247
00:23:53,375 --> 00:23:55,791
OBALOVANÉ KALAMÁRY
248
00:23:55,791 --> 00:23:57,333
Tak jo.
249
00:23:59,500 --> 00:24:02,833
{\an8}INSTANTNÍ RIZOTO
250
00:24:11,791 --> 00:24:16,500
Máme sépiové rizoto s kalamáry
a šafránovým aioli.
251
00:24:39,208 --> 00:24:41,416
Krásná šafránová barva. Moc hezká.
252
00:25:09,500 --> 00:25:12,833
Bylo to horké. Přinesu vám jinou lžíci.
253
00:25:17,000 --> 00:25:20,333
No, víte...
Lžíce může být někdy dost horká.
254
00:25:21,958 --> 00:25:23,208
Co to mělo být?
255
00:25:23,208 --> 00:25:26,916
Myslela jsem, že vidím...
Hele, to je jedno.
256
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Nepřeháněj to s tím kofeinem.
Pojď je pozdravit.
257
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Snědl jsem úplně všechno.
258
00:25:38,125 --> 00:25:40,375
Ale Hiral má pár poznámek.
259
00:25:40,375 --> 00:25:43,000
Hiral Senová. Ráda vás poznávám.
260
00:25:43,000 --> 00:25:45,791
Umiina hostina. Četla jsem váš blog.
261
00:25:45,791 --> 00:25:49,833
Nevisí tu ve vzduchu
článeček o nové restauraci?
262
00:25:50,833 --> 00:25:52,958
U přátel dodržuji jistá pravidla.
263
00:25:52,958 --> 00:25:55,791
Když nemám, co bych řekla hezkého,
tak nic nepíšu.
264
00:25:55,791 --> 00:26:00,000
My nejsme přátelé,
tak se prosím nezdráhejte.
265
00:26:02,708 --> 00:26:04,458
Jídlo bylo jako na jistotu.
266
00:26:04,458 --> 00:26:07,041
Jako byste odškrtávali
všechny kolonky luxusu.
267
00:26:07,708 --> 00:26:11,416
Nóbl, ale neoriginální.
Bez rizika. Bez duše.
268
00:26:12,041 --> 00:26:13,833
Stručně řečeno, chyběl tomu výraz.
269
00:26:14,625 --> 00:26:17,333
Měli jsme dnes pár zádrhelů.
270
00:26:17,333 --> 00:26:19,750
Ale pořád to tu ještě dolaďujeme.
271
00:26:21,208 --> 00:26:23,291
Mrzí mě to. Hodně štěstí.
272
00:26:41,125 --> 00:26:43,666
Říkala jsem, že to máme přesunout.
273
00:26:43,666 --> 00:26:46,166
Hele, s tímhle místem
je něco hodně špatně...
274
00:26:46,166 --> 00:26:48,333
Ty jsi šéfkuchařka. Tohle jde za tebou.
275
00:27:20,750 --> 00:27:22,333
Potvoro chlupatá.
276
00:27:22,875 --> 00:27:25,416
Žereš mi rajčata a já s tebou zatočím.
277
00:29:47,958 --> 00:29:49,666
Nakrm půdu.
278
00:29:56,750 --> 00:29:57,625
Šéfová?
279
00:29:59,041 --> 00:30:01,833
Tady jsi. Andreas si chce promluvit.
280
00:30:03,708 --> 00:30:06,250
Co se ti stalo?
281
00:30:06,250 --> 00:30:08,750
Já jen... Řekni mu, že hned přijdu.
282
00:30:16,083 --> 00:30:17,708
Ne, poslouchám.
283
00:30:19,541 --> 00:30:20,416
Ahoj.
284
00:30:21,083 --> 00:30:22,000
Dobře.
285
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
Dobře, tak jo.
286
00:30:24,583 --> 00:30:25,458
Zatím.
287
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
O co jde?
288
00:30:34,125 --> 00:30:36,250
Toli chce, abych se podíval
po jiném šéfkuchaři.
289
00:30:41,333 --> 00:30:42,416
Ani náhodou.
290
00:30:43,208 --> 00:30:47,125
Jedna improvizovaná večeře
a pustíš mě k vodě?
291
00:30:50,291 --> 00:30:51,458
Toli byl spokojený.
292
00:30:52,333 --> 00:30:54,583
Dokud neslyšel Hiral, úplně to hltal...
293
00:30:54,583 --> 00:30:55,750
Na tom nesejde.
294
00:30:56,458 --> 00:30:58,041
Rozhodující slovo má investor.
295
00:31:01,083 --> 00:31:03,041
Zkoušels tyhle sračky i na Magnuse?
296
00:31:03,708 --> 00:31:04,708
Proto odešel?
297
00:31:09,208 --> 00:31:11,958
Zavolej Marcellovi. Třeba tě vezme zpátky.
298
00:31:21,958 --> 00:31:22,916
Dej mi dva týdny.
299
00:31:23,541 --> 00:31:25,583
Dva týdny. Bez výplaty.
300
00:31:25,583 --> 00:31:28,708
A připravím bombastický menu.
Andreasi, dávám do toho všechno.
301
00:31:29,916 --> 00:31:32,208
Chci udělat zatraceně neuvěřitelný menu
302
00:31:32,208 --> 00:31:33,958
a vím, že to dokážu.
303
00:31:34,208 --> 00:31:35,625
Chceš něco originálního?
304
00:31:36,208 --> 00:31:38,291
Nepředvedla jsem ještě ani zlomek.
305
00:31:41,916 --> 00:31:43,166
Vzdala jsem se všeho.
306
00:31:43,166 --> 00:31:45,166
Svého bytu, své práce.
307
00:31:45,708 --> 00:31:46,958
Dlužíš mi to.
308
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
Dva týdny.
309
00:31:55,833 --> 00:31:58,000
A koukej, ať je to fakt bomba, jasný?
310
00:32:10,541 --> 00:32:11,458
Ahoj.
311
00:32:12,666 --> 00:32:14,875
Přemýšlela jsem o tom, co říkala Hiral,
312
00:32:14,875 --> 00:32:17,958
a mám spoustu nápadů,
313
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
ale to ty určitě taky.
314
00:32:19,708 --> 00:32:21,916
Každopádně se těším na nové věci.
315
00:32:22,583 --> 00:32:24,708
Jsem fakt blázen do věcí, co...
316
00:32:27,833 --> 00:32:29,625
Co si myslíš o bramborovém mléce?
317
00:32:30,541 --> 00:32:31,541
Co si o tom myslím?
318
00:32:34,291 --> 00:32:37,625
Volala jsem pár restauracím
z tvého falešného životopisu
319
00:32:37,625 --> 00:32:38,958
a řeknu ti,
320
00:32:38,958 --> 00:32:42,375
že tři roky ve studené kuchyni
má do sous-chefa dost daleko.
321
00:32:45,500 --> 00:32:46,958
Volala jsi do Marché?
322
00:32:47,541 --> 00:32:50,291
Tak jim zavolej.
Přísahám Bohu, že na tuhle práci mám.
323
00:32:52,166 --> 00:32:54,875
Ti kreténi mě nepustili dál
než k salátům, chápeš?
324
00:32:54,875 --> 00:32:56,208
Pitomej klub velkejch ptáků.
325
00:32:56,208 --> 00:32:59,166
Vítej v mém klubu velkejch ptáků.
326
00:32:59,166 --> 00:33:01,875
Chceš dělat zástupkyni, tak se snaž.
327
00:33:02,583 --> 00:33:04,541
Pro začátek mi udělej slušný espresso.
328
00:33:09,041 --> 00:33:09,916
Ano, šéfová.
329
00:33:32,041 --> 00:33:34,041
SMAŽENÝ SUMEC!
ĎAS, MEČOUN
330
00:33:52,166 --> 00:33:53,458
Musíš vylepšit práci s nožem.
331
00:34:08,250 --> 00:34:11,291
Nůž máš znát tak dobře,
abys mohla krájet poslepu.
332
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Dobře, chápu.
333
00:34:22,125 --> 00:34:25,583
Dobře, jen klid, vážně.
Udělám to znovu, dobře?
334
00:34:29,250 --> 00:34:31,041
Lepšího šéfkuchaře to z tebe nedělá,
335
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
ale dokonale to vyděsí řadové kuchaře,
336
00:34:33,291 --> 00:34:36,208
co si myslí, že můžou jít
jen tak dělat sous-chefa.
337
00:34:39,458 --> 00:34:41,875
Seru na tyhle macho postoje.
338
00:34:42,791 --> 00:34:44,083
Co se tu snažíš dokázat?
339
00:35:47,291 --> 00:35:48,125
Do hajzlu.
340
00:35:48,458 --> 00:35:50,041
Chutná to jak podělanej příkrm.
341
00:37:12,541 --> 00:37:13,708
To mě poser.
342
00:38:57,333 --> 00:38:58,291
Do hajzlu.
343
00:39:00,541 --> 00:39:01,583
Přítel nebo nepřítel?
344
00:39:05,666 --> 00:39:08,000
CHUŤ
345
00:39:08,000 --> 00:39:11,208
ÚČINKY/POCITY
346
00:39:21,333 --> 00:39:24,083
ZEMITÁ, ŠTIPLAVÁ – KŘUPAVÁ, ČERSTVÁ
347
00:39:24,083 --> 00:39:26,916
KYSELÁ, JABLEČNÝ CIDER – KÁVA... HLÍNA
348
00:39:31,583 --> 00:39:33,458
OMAMNÁ... ALE FASCINUJÍCÍ
POVZBUZUJÍCÍ! ZBYSTŘENÍ MYSLI
349
00:39:33,458 --> 00:39:35,583
ŠIMRÁ V NOSE, ALE NENÍ TO NEPŘÍJEMNÉ?
PŘIPOMÍNÁ TRÁVU, CHUTNÁ ZKVAŠENĚ
350
00:39:35,583 --> 00:39:37,291
ŘÍZ JAKO WASABI
351
00:39:37,291 --> 00:39:38,458
RYCHLE ZASYTÍ
352
00:41:14,291 --> 00:41:16,791
Co víš o předchozí majitelce domu?
353
00:41:16,791 --> 00:41:19,500
Platíme nájem správci v Cincinnati.
354
00:41:19,500 --> 00:41:21,166
Koupil to v nějaké dražbě. Proč?
355
00:41:22,208 --> 00:41:23,208
Jen tak.
356
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Tohle místo mě začíná inspirovat.
357
00:41:26,958 --> 00:41:28,000
Inspirovat?
358
00:41:29,208 --> 00:41:31,625
Jen připomínám,
že tvé dva týdny už skoro uběhly.
359
00:41:31,625 --> 00:41:32,583
Už brzy.
360
00:41:33,291 --> 00:41:34,333
Na něčem dělám.
361
00:41:45,875 --> 00:41:49,750
Páni, takový salát jsem ještě neviděla.
362
00:41:50,416 --> 00:41:51,375
To je mizuna?
363
00:41:52,750 --> 00:41:53,583
Jo.
364
00:41:55,750 --> 00:41:56,666
Z jaké farmy?
365
00:41:58,333 --> 00:42:03,250
Od nového dodavatele.
Sarah, z farmy od Sarah.
366
00:42:03,250 --> 00:42:05,833
Firma vlastněná ženou. Výborně.
367
00:42:06,958 --> 00:42:10,458
Ano, ona je... Je tak trochu vizionářka.
368
00:42:10,458 --> 00:42:11,500
Ona...
369
00:42:12,291 --> 00:42:17,125
Kříží rostliny a experimentuje
s novými zahradnickými technikami.
370
00:42:20,166 --> 00:42:21,875
Je to inspirativní.
371
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
To je vidět.
372
00:42:40,125 --> 00:42:41,916
KOMBINACE S RESTOVANÝMI OŘECHY
VLAŠÁKY? LÍSKÁČE?
373
00:42:41,916 --> 00:42:43,791
ALE POUŽÍVAT S MÍROU
374
00:43:32,875 --> 00:43:35,500
- Mám to ochutnat?
- Ano, pusť se do toho.
375
00:44:02,666 --> 00:44:03,583
Hodně výrazné.
376
00:44:05,333 --> 00:44:07,500
Ano, ale potřebujeme to něčím zjemnit,
377
00:44:07,500 --> 00:44:09,625
- třeba...
- Kváskem?
378
00:44:09,625 --> 00:44:10,666
Jo!
379
00:44:10,666 --> 00:44:11,916
To je perfektní.
380
00:44:12,916 --> 00:44:14,875
Protože nechceš tu chuť utlumit.
381
00:44:14,875 --> 00:44:16,458
Můžeme stejně ochutit chléb.
382
00:44:21,750 --> 00:44:23,333
- Jo.
- Už jsme tam.
383
00:44:23,333 --> 00:44:24,791
Nasyp to tam.
384
00:44:26,250 --> 00:44:28,208
Hele, říkali jsme, že to podusíme,
385
00:44:28,208 --> 00:44:30,791
ale něco mi říká, abychom...
386
00:44:30,791 --> 00:44:32,875
- To podávali zvlášť?
- Přesně.
387
00:44:32,875 --> 00:44:35,458
Plísňový chléb obstojí sám o sobě.
388
00:44:36,458 --> 00:44:37,916
Tohle je fakt úchvatné.
389
00:44:40,208 --> 00:44:42,541
Ale pořád trochu hutné.
390
00:44:42,541 --> 00:44:44,458
Nechci někoho pozvat a pokazit to.
391
00:44:44,458 --> 00:44:45,583
Jasně.
392
00:44:46,583 --> 00:44:48,958
Co když je problém tohle?
393
00:45:04,541 --> 00:45:06,458
- Pořád používáme postupy...
- Jasně.
394
00:45:06,458 --> 00:45:08,708
...ale bojíme se to zjednodušit.
395
00:45:09,125 --> 00:45:13,458
Ne, budeme naslouchat přísadám a chutím.
396
00:45:14,041 --> 00:45:15,333
A necháme se jimi vést.
397
00:45:28,666 --> 00:45:29,625
Tak jo.
398
00:45:31,250 --> 00:45:32,083
Perfektní.
399
00:45:39,291 --> 00:45:42,041
Víš, jak jsme mluvili
o tom klubu velkejch ptáků?
400
00:45:42,708 --> 00:45:43,916
Jo.
401
00:45:43,916 --> 00:45:46,625
Taky mě nechali léta na studené kuchyni.
402
00:45:46,625 --> 00:45:47,833
Kreténi.
403
00:45:49,958 --> 00:45:55,166
Zuby nehty jsem bojovala
o to dostat se tam, kde jsem.
404
00:45:56,000 --> 00:46:00,583
Ale začínám mít pocit,
že mě tohle období dost poznamenalo.
405
00:46:00,583 --> 00:46:02,833
Je pro mě těžké dostat Marcella z hlavy.
406
00:46:06,833 --> 00:46:07,791
Artyčoky.
407
00:46:22,666 --> 00:46:23,791
Můžu vám pomoct?
408
00:46:26,416 --> 00:46:29,041
Promiňte? Můžu vám pomoct?
409
00:46:42,208 --> 00:46:43,125
Děsivý.
410
00:46:44,833 --> 00:46:45,833
Co tady chce?
411
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Možná hledá tu čarodějnickou paní?
412
00:46:49,583 --> 00:46:52,541
Předchozí majitelku? Počkat, ty ji znáš?
413
00:46:53,000 --> 00:46:55,791
Každý, kdo tu vyrostl,
s ní má nějakou historku.
414
00:46:56,416 --> 00:46:57,625
Jakou historku?
415
00:46:58,416 --> 00:46:59,416
Strašidelnou.
416
00:47:00,625 --> 00:47:03,458
Kletby, zmizelí mazlíčci.
417
00:47:04,083 --> 00:47:06,666
Alvine, to,
že ji někdo nazval čarodějnicí,
418
00:47:06,666 --> 00:47:08,416
z ní ještě čarodějnici nedělá.
419
00:47:08,416 --> 00:47:10,000
Já ti nevím, šéfová.
420
00:47:10,583 --> 00:47:13,083
Měla kolem sebe celou skupinu žen,
421
00:47:13,083 --> 00:47:16,708
společně v lese dělaly čarodějnické věci.
422
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
Jo.
423
00:47:17,875 --> 00:47:19,625
Jo, říká se tomu zahrádkářský klub.
424
00:47:19,625 --> 00:47:22,375
Zahrádkářský klub, co obětuje lidi?
425
00:47:22,375 --> 00:47:25,833
Šéfová, ona lákala ženy,
aby se k ní přidaly, tím,
426
00:47:25,833 --> 00:47:27,583
že ovládla jejich mysl.
427
00:47:29,041 --> 00:47:31,875
A když k ní konečně vpadli,
aby ji odvedli nebo tak něco,
428
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
celé to tam bylo zamořené hmyzem a plísní.
429
00:47:48,208 --> 00:47:49,291
Takže...
430
00:47:57,666 --> 00:47:59,041
Udržíš tajemství?
431
00:48:00,375 --> 00:48:01,291
Jasně?
432
00:48:03,958 --> 00:48:05,041
Viděla jsem ji.
433
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Jako ducha?
434
00:48:10,333 --> 00:48:11,458
Já to věděl.
435
00:48:12,333 --> 00:48:14,291
Já věděl, že tady straší.
436
00:48:15,791 --> 00:48:18,708
Nechápu, jak tu můžeš spát.
Já bych se podělal strachy.
437
00:48:18,708 --> 00:48:20,166
Ne, to ne.
438
00:48:20,708 --> 00:48:23,916
Jen chce, abych se starala o zahradu.
439
00:48:24,875 --> 00:48:26,541
Pokračovala v jejím odkazu.
440
00:48:27,583 --> 00:48:30,083
- Jako nástupkyně.
- Jasně.
441
00:48:32,250 --> 00:48:36,625
{\an8}„Život zemře, plod se zkazí,
stvoření veškeré půdu nakrmí.“
442
00:48:41,208 --> 00:48:42,750
Já ti nevím, šéfová.
443
00:48:43,375 --> 00:48:45,208
Já bych z její zahrady nic nejedl.
444
00:48:46,458 --> 00:48:49,916
Moc se koukáš na horory, kamaráde.
445
00:48:50,625 --> 00:48:53,916
Je to v pohodě. Zpátky do kuchyně.
446
00:48:56,250 --> 00:48:59,208
Ahoj, jen potvrzuji,
že na zítra jsme domluvení na sedmou.
447
00:48:59,958 --> 00:49:02,041
Hele, budu k tobě upřímný,
448
00:49:02,750 --> 00:49:05,500
dost lidí mě kvůli téhle práci uhání.
449
00:49:05,500 --> 00:49:09,958
Tak snad máš nějaké eso v rukávu.
450
00:49:34,916 --> 00:49:38,291
Nakrm půdu.
451
00:51:21,375 --> 00:51:24,416
TEMNÝ SPÁNEK
452
00:51:32,333 --> 00:51:33,166
Do hajzlu.
453
00:52:33,333 --> 00:52:34,875
Nakrm půdu.
454
00:53:21,125 --> 00:53:30,416
Nakrm půdu.
455
00:54:05,416 --> 00:54:06,375
Jsi v pohodě, šéfová?
456
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Jo, je mi skvěle.
457
00:54:10,250 --> 00:54:11,125
Je tady.
458
00:54:12,541 --> 00:54:14,000
- Jdeme na to.
- Jo.
459
00:54:25,958 --> 00:54:29,125
Máme pikantní polévku ze zelených výhonků.
460
00:54:48,666 --> 00:54:53,083
V řepě marinovaný pstruh, opečená mladá
řepa, pstruhový kaviár a nakládané bobule.
461
00:54:53,083 --> 00:54:55,458
Mořčák pruhovaný
s ústřicovo-citrónovou máslovou omáčkou,
462
00:54:55,458 --> 00:54:56,916
obalený v ředkvičkách.
463
00:54:56,916 --> 00:54:58,916
Plísňový chléb s pažitkovým máslem.
464
00:54:58,916 --> 00:55:01,458
Dušené lesní houby s artyčokovými srdíčky.
465
00:55:01,458 --> 00:55:03,833
To vypadá
jako byste to seškrábly z podrážky.
466
00:55:03,833 --> 00:55:05,083
Prostě to sněz, Dre.
467
00:55:05,500 --> 00:55:07,166
Sněz... Mám to sníst?
468
00:55:07,166 --> 00:55:08,666
Naber si to.
469
00:55:08,666 --> 00:55:10,833
- Mám si to nabrat?
- Ano.
470
00:55:28,291 --> 00:55:29,708
A jako dezert...
471
00:55:29,708 --> 00:55:33,208
Pěna z lesních plodů, tatarák
z lesních plodů a citrónu a karamel.
472
00:55:52,583 --> 00:55:54,125
Cos to kurva kouřila?
473
00:55:56,583 --> 00:55:59,208
Protože to chci teda taky.
474
00:55:59,208 --> 00:56:02,708
Tohle je úplně jiná liga.
475
00:56:02,708 --> 00:56:05,166
Jak se ti tohle povedlo?
476
00:56:05,166 --> 00:56:08,833
Ne že bych nevěřil, že to máš v sobě,
ale tohle je fakt něco.
477
00:56:08,833 --> 00:56:11,083
Polovinu času jsem ani nevěděl, co jím,
478
00:56:11,083 --> 00:56:14,000
ale... vážně,
kde jsi na tohle vůbec přišla?
479
00:56:17,083 --> 00:56:21,083
Vlastně jsem udělala to,
cos mi říkal, Dre.
480
00:56:21,083 --> 00:56:23,916
Něco divokého, ženského.
481
00:56:47,750 --> 00:56:51,333
Vítejte na výcvikovém táboře
zážitkové gastronomie.
482
00:56:51,333 --> 00:56:55,916
Příští týden odstartujeme
večeří pro přátele a rodinu.
483
00:56:56,416 --> 00:56:57,416
Naše generálka.
484
00:56:58,625 --> 00:57:00,916
Budeme mít šanci vychytat mouchy
485
00:57:01,458 --> 00:57:06,000
před slavnostním otevřením.
486
00:57:06,833 --> 00:57:09,875
Protože uspět s luxusní restaurací
někde v zapadákově
487
00:57:09,875 --> 00:57:12,458
je hop nebo trop.
488
00:57:13,291 --> 00:57:15,791
Tak kdo si chce vydělat prachy?
489
00:57:27,875 --> 00:57:28,791
Ježiši.
490
00:57:51,875 --> 00:57:53,750
Co to kurva je?
491
00:58:34,625 --> 00:58:36,208
Hele, jsi v pohodě?
492
00:58:39,625 --> 00:58:41,500
Promiň, kámo, ale...
493
00:58:42,166 --> 00:58:44,416
Tady nemůžeš být, jasný?
494
00:58:56,625 --> 00:58:57,500
Kurva!
495
00:58:59,333 --> 00:59:00,583
Co se to děje?
496
00:59:01,125 --> 00:59:02,958
Magnusi! Magnusi, to ne!
497
00:59:03,083 --> 00:59:06,250
Co to... Ježiši, Magnusi, tvoje ruka!
498
00:59:10,750 --> 00:59:12,916
To byl šéfkuchař Magnus Sommerlatt?
499
00:59:13,416 --> 00:59:15,208
Dre měl podezření, že žije v lese,
500
00:59:15,208 --> 00:59:17,375
ale až doteď jsem mu nevěřila.
501
00:59:17,375 --> 00:59:20,583
Ale co to s ním sakra je?
Nebyl takový vždycky, ne?
502
00:59:20,583 --> 00:59:22,958
Ne, to ne. Ze začátku se zdál normální.
503
00:59:23,875 --> 00:59:26,000
Ale pak se to dost zvrhlo.
504
00:59:27,291 --> 00:59:29,416
Ta práce v něm vyvolala to nejhorší.
505
00:59:29,416 --> 00:59:32,166
Znáš přece šéfkuchaře,
všichni jsou závisláci nebo blázni.
506
00:59:32,166 --> 00:59:33,708
Jo, ale co se mu stalo?
507
00:59:34,291 --> 00:59:35,375
Kdo ví?
508
00:59:37,291 --> 00:59:40,083
- Moc stresu, moc velký tlak...
- Život v prokletém domě?
509
00:59:41,416 --> 00:59:42,458
Fakt smutné.
510
00:59:43,333 --> 00:59:44,458
Je to skvělý šéfkuchař.
511
01:00:18,041 --> 01:00:23,541
Nakrm půdu.
512
01:01:23,208 --> 01:01:24,125
Do hajzlu!
513
01:01:33,958 --> 01:01:36,666
Nech mě být, ty zkurvená čarodějnice!
514
01:02:01,083 --> 01:02:04,291
Nakrm si tu podělanou půdu sama.
515
01:02:24,791 --> 01:02:28,041
Jestli na mě zíráte,
znamená to, že nevíte, co máte dělat.
516
01:02:28,041 --> 01:02:30,458
A jestli nevíte,
co máte v téhle kuchyni dělat,
517
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
máte dělat spíš někde v bufáči.
518
01:02:37,208 --> 01:02:38,125
- Alvine.
- Jo?
519
01:02:38,125 --> 01:02:39,541
Začni se seznamem, kamaráde.
520
01:02:39,541 --> 01:02:42,041
Musíme dnes nakoupit od místních prodejců.
521
01:02:43,375 --> 01:02:45,833
Cože? A co tvoje dodavatelka Sarah?
522
01:02:45,833 --> 01:02:48,750
Seru na Sarah. Tak kráva nestojí za nic
523
01:02:49,416 --> 01:02:51,833
a my ji už nebudeme podporovat.
524
01:02:51,833 --> 01:02:54,833
Ale... postavili jsme na ní celé menu.
525
01:02:54,833 --> 01:02:56,916
Trochou rukoly se nic nezkazí.
526
01:02:56,916 --> 01:02:58,458
Uklidíš to, prosím?
527
01:02:58,458 --> 01:03:01,041
Já jen... mělas mi to říct.
528
01:03:01,041 --> 01:03:02,666
Je dost frustrující to slyšet
529
01:03:02,666 --> 01:03:04,666
v den večeře pro rodinu a přátele.
530
01:03:04,666 --> 01:03:06,250
O tomhle ta práce je.
531
01:03:06,250 --> 01:03:07,916
Přizpůsob se. Jasný?
532
01:03:10,041 --> 01:03:11,708
Nevidím žádný pohyb. Nerozumělas mi?
533
01:03:12,875 --> 01:03:15,916
Hele, pusť se do práce,
nebo tě pošlu do studené kuchyně
534
01:03:15,916 --> 01:03:18,250
tak rychle, až se ti z toho zatočí hlava.
535
01:03:18,916 --> 01:03:20,416
Práci můžeš získat přes postel,
536
01:03:20,416 --> 01:03:22,875
ale rozhodně ti to nepomůže si ji udržet.
537
01:03:27,541 --> 01:03:29,750
Užij si to tu sama, ty sexistická krávo.
538
01:03:46,875 --> 01:03:49,375
Chceš zvládnout večeři
pro 50 lidí bez sous-chefa?
539
01:03:49,375 --> 01:03:50,500
Jsi snad blázen?
540
01:03:50,500 --> 01:03:53,291
Blázen? Blázen jako Magnus?
541
01:03:53,291 --> 01:03:55,791
- Měl jsem ti to říct...
- Tos měl.
542
01:03:55,791 --> 01:03:57,958
- Poslouchej.
- Nemám teď čas tohle řešit.
543
01:03:57,958 --> 01:03:59,083
Vypadni z mé kuchyně.
544
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
- Šéfová?
- Co je?
545
01:04:00,333 --> 01:04:02,125
- Stůl dvě dojedl předkrm.
- Už?
546
01:04:02,125 --> 01:04:04,083
- Jo.
- Tak jo.
547
01:04:04,083 --> 01:04:06,000
Alvine, kde mám pažitku?
548
01:04:08,458 --> 01:04:11,083
- Obvykle ji chystá Lucia.
- Do prdele.
549
01:04:13,625 --> 01:04:16,500
Dnes máš šťastný den, kámo. Do toho.
550
01:04:16,500 --> 01:04:18,958
Šéfová, stůl deset pořád čeká na mořčáka.
551
01:04:18,958 --> 01:04:22,708
Nepotřebuju je spálené,
ale prostě k sežrání. Tak je chci.
552
01:04:24,750 --> 01:04:26,000
Tohle je na nic. Začni znovu.
553
01:04:28,291 --> 01:04:30,375
Stůl čtyři postupuje dost rychle, šéfová.
554
01:04:32,041 --> 01:04:34,708
Stůl osm je připravený na celer.
Hněte sebou, lidi.
555
01:04:40,541 --> 01:04:43,125
Čtyřka jde na další. Slyšíte mě, šéfová?
556
01:04:47,333 --> 01:04:48,916
Ne, to ne.
557
01:04:49,583 --> 01:04:50,625
V pohodě, šéfová?
558
01:04:55,291 --> 01:04:56,333
Šéfová?
559
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Tak jo. Odneste to.
560
01:05:07,750 --> 01:05:08,750
Pohyb.
561
01:05:12,000 --> 01:05:13,166
Tak jo. Dejte mi chvilku.
562
01:05:19,958 --> 01:05:23,875
Je to jen v tvé hlavě.
563
01:05:23,875 --> 01:05:25,458
Alvine, pažitku.
564
01:05:25,875 --> 01:05:28,250
Víš co? Udělám to sama. Uhni.
565
01:05:28,250 --> 01:05:31,250
Hele, lidi, stůl dva začíná být nervózní,
kde to vázne?
566
01:05:31,250 --> 01:05:32,625
Ralphie, zařídíš to?
567
01:05:32,625 --> 01:05:36,500
Vem to zezadu. Urychlíme to.
Tak pohyb. Mám trojku, potřebuju čtyřku.
568
01:05:37,041 --> 01:05:38,666
Ralphie, odpověz mi, zatraceně!
569
01:05:42,166 --> 01:05:44,000
Na co to zíráte?
570
01:05:53,333 --> 01:05:55,708
Co tam tak stojíte?
Podejte mi lékárničku, kruci.
571
01:05:55,708 --> 01:05:57,250
Kurva.
572
01:05:57,250 --> 01:05:59,541
Chybí nám čtyři objednávky. Do práce.
573
01:05:59,541 --> 01:06:02,458
- Jen trocha krve, to nic není.
- Pod dřezem není.
574
01:06:02,458 --> 01:06:04,875
Manny, pohni zadkem! Ať to lítá!
575
01:06:04,875 --> 01:06:07,291
- Potřebuju lékárničku!
- Dre, je to jen trocha krve.
576
01:06:07,291 --> 01:06:10,041
- Potřebuju tu injekci!
- Cože?
577
01:06:11,166 --> 01:06:13,375
Alergie na korýše, stůl 12.
578
01:06:13,375 --> 01:06:16,500
Je to kurva na objednávce!
Už to mám! Mám to!
579
01:06:16,875 --> 01:06:18,125
Podělaná ústřice.
580
01:06:19,166 --> 01:06:21,958
Mám to. Kdo to umí používat?
581
01:06:21,958 --> 01:06:23,458
Potřebujeme strýčka Rudyho!
582
01:06:23,458 --> 01:06:25,750
Serem na strýčka Rudyho.
Tak jo, uhněte mi.
583
01:06:25,750 --> 01:06:26,875
Má se to natáhnout.
584
01:06:26,875 --> 01:06:28,000
Namířit na stehno.
585
01:06:28,000 --> 01:06:29,791
Panebože.
586
01:07:12,125 --> 01:07:13,333
Jak je na tom?
587
01:07:13,333 --> 01:07:14,416
Přežije to.
588
01:07:18,708 --> 01:07:23,416
Hele, kdybych mohl otevření odsunout,
tak to udělám, to mi věř.
589
01:07:23,416 --> 01:07:26,666
Ale jedeme podle plánu, ano?
Propagace v tisku a tak.
590
01:07:27,958 --> 01:07:28,833
Dobře.
591
01:07:31,125 --> 01:07:34,541
Toli z toho jako investor vycouval.
592
01:07:35,458 --> 01:07:39,375
A... já mám co dělat,
abych to celé ufinancoval.
593
01:07:39,375 --> 01:07:42,833
Padly na to mé úspory,
vzal jsem si půjčku,
594
01:07:42,833 --> 01:07:44,708
dokonce jsem si půjčil u rodiny.
595
01:07:47,625 --> 01:07:50,916
Věřil jsem ti, když jsi říkala,
že jsi na to připravená.
596
01:07:52,708 --> 01:07:54,541
A teď sleduju, jak se hroutíš.
597
01:08:20,458 --> 01:08:21,500
To kurva ne.
598
01:08:34,125 --> 01:08:37,458
VÁŽNÝ STAV PO KORÝŠI A USEKNUTÝ PRST...
599
01:08:37,458 --> 01:08:40,416
ZAVŘETE JÍ TO!
600
01:09:13,916 --> 01:09:18,666
Šéfová? Jsou tu všichni. Co jim mám říct?
601
01:09:21,666 --> 01:09:23,166
KDYŽ SI NEUMÍTE PORADIT S ŽÁREM...
602
01:09:23,333 --> 01:09:24,583
...DRŽTE SE OD KUCHYNĚ DÁL.
603
01:09:24,583 --> 01:09:26,291
Bude dnes otvíračka?
604
01:09:38,875 --> 01:09:40,000
Vyřiď jim, že už jdu.
605
01:09:41,541 --> 01:09:42,541
Ano, šéfová.
606
01:09:52,333 --> 01:09:54,208
- Alvine?
- Jo?
607
01:09:55,000 --> 01:09:57,666
Co se jí stalo? Té čarodějnické paní?
608
01:10:02,083 --> 01:10:03,958
Vlastně ani nevím.
609
01:10:03,958 --> 01:10:07,208
Ale prý to tu bylo tak hrozné,
že jí to město muselo zavřít.
610
01:10:17,708 --> 01:10:19,250
- Dobré odpoledne.
- Zdravím, šéfová.
611
01:10:20,458 --> 01:10:21,750
- Ralphie.
- Jak je, šéfová?
612
01:10:21,750 --> 01:10:23,541
- Manny.
- Zdravím, šéfová.
613
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
- Federe.
- Ano, šéfová.
614
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
Díky za záskok. Jsi připravený?
615
01:10:27,500 --> 01:10:29,000
Rozhodně, šéfová.
616
01:10:32,875 --> 01:10:33,833
Lucio.
617
01:10:35,750 --> 01:10:37,333
Ráda tě zas vidím. Potřebujeme tě.
618
01:10:39,166 --> 01:10:41,208
Šéfová, můžeme si na chvilku promluvit?
619
01:10:41,208 --> 01:10:43,416
- Jo, jasně.
- Můžeme někam stranou?
620
01:10:43,416 --> 01:10:46,125
Mám na práci bambilion věcí,
tak mi to řekni hned.
621
01:10:46,125 --> 01:10:49,458
V kuchyni to teď bylo jako na houpačce
622
01:10:49,458 --> 01:10:52,875
- a jsem tu, abych...
- To má být proslov?
623
01:10:52,875 --> 01:10:55,000
Chci tady nastavit rovné podmínky,
624
01:10:55,000 --> 01:10:57,791
takže jsem oznámil,
625
01:10:57,791 --> 01:11:00,291
že šéfkuchařkou bude dnes večer Lucia.
626
01:11:02,500 --> 01:11:04,750
- To si děláš prdel?
- Sama jsi to říkala.
627
01:11:04,750 --> 01:11:07,458
Zná to menu lépe než ty,
takže jestli dovolíš...
628
01:11:07,458 --> 01:11:08,708
Cože?
629
01:11:08,708 --> 01:11:11,958
Klidně si vezmi večer volno.
630
01:11:12,291 --> 01:11:13,666
To ne. Promiň...
631
01:11:18,458 --> 01:11:19,583
Kdo o tom věděl?
632
01:11:38,458 --> 01:11:40,750
Smím ti připomenout, že všechno tady,
633
01:11:41,166 --> 01:11:44,500
jídlo, fungující kuchyně,
634
01:11:44,500 --> 01:11:46,375
dokonce i ten neucpanej hajzl
635
01:11:46,375 --> 01:11:49,458
je tu díky mému rozumu,
636
01:11:49,458 --> 01:11:51,500
mé krvi a mým koulím!
637
01:11:52,458 --> 01:11:54,458
- Beze mě jsi v prdeli.
- Panebože.
638
01:11:54,458 --> 01:11:56,041
Jsi v prdeli!
639
01:11:56,625 --> 01:12:00,500
Lucia? Panebože,
ta holka je úplný zelenáč,
640
01:12:00,500 --> 01:12:05,916
tisk tě za tohle slupne jako malinu.
641
01:12:05,916 --> 01:12:08,458
Teď se tam spolu vrátíme
642
01:12:09,125 --> 01:12:11,458
a ty mi moji kuchyň vrátíš.
643
01:12:11,458 --> 01:12:13,291
Tak jo, máš pravdu, ano?
644
01:12:13,291 --> 01:12:14,916
Tohle je dost na hovno.
645
01:12:14,916 --> 01:12:17,291
Ale víš ty co? Jde jen o podělanej byznys.
646
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
Tak jo.
647
01:12:20,291 --> 01:12:21,833
Dobře, fajn.
648
01:12:23,083 --> 01:12:24,833
Prostě si ji vezmu zpět, co ty na to?
649
01:12:24,833 --> 01:12:26,250
Panebože. Chápeš...
650
01:12:26,833 --> 01:12:29,833
Vžij se na chvíli do mé kůže.
651
01:12:29,833 --> 01:12:31,666
Jsi přítěž.
652
01:12:31,666 --> 01:12:35,083
A to ani nezmiňuju,
že se ke všem chováš jak kretén.
653
01:12:35,083 --> 01:12:39,250
Já nejsem kretén, Dre! Já jsem šéf!
654
01:12:39,250 --> 01:12:42,708
Tak jo, fajn. Ty jsi šéf.
655
01:12:43,625 --> 01:12:45,250
A taky mě kurva děsíš.
656
01:12:46,208 --> 01:12:47,625
Jen se na sebe podívej.
657
01:12:48,458 --> 01:12:49,541
Mám o tebe starost.
658
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
- Ten tlak tě začíná ničit. Podívej.
- Ty...
659
01:12:51,583 --> 01:12:54,833
Přestaň. Podívej, se co děláš.
660
01:12:55,541 --> 01:12:57,250
Ten tlak tě začíná ničit.
661
01:12:57,250 --> 01:12:59,166
Já ti chci jen pomoct.
662
01:12:59,166 --> 01:13:01,291
Nechci, abys dopadla jak Magnus.
663
01:13:02,166 --> 01:13:03,083
Dobře?
664
01:13:03,750 --> 01:13:04,625
Dobře?
665
01:13:15,166 --> 01:13:16,666
Riskuju tady všechno.
666
01:13:17,666 --> 01:13:19,500
Otevři, Dre.
667
01:13:19,916 --> 01:13:22,708
- Nemůžu.
- Tak otevři, krucinál!
668
01:13:25,750 --> 01:13:29,541
Magnus se nezbláznil
kvůli tomuhle místu. To kvůli tobě!
669
01:13:30,291 --> 01:13:32,583
Kvůli tobě a tomuhle posranýmu byznysu.
670
01:13:32,583 --> 01:13:34,250
- Otevři mi!
- Promiň.
671
01:13:34,250 --> 01:13:35,958
Pusť mě ven, sakra!
672
01:13:43,708 --> 01:13:45,125
Do prdele.
673
01:13:45,125 --> 01:13:46,208
- Dre.
- Ahoj.
674
01:13:46,833 --> 01:13:50,333
Hele, tohle byla chyba.
Kde je? Musím s ní mluvit.
675
01:13:50,333 --> 01:13:51,583
Ona...
676
01:13:52,458 --> 01:13:56,375
Sebrala odstupné a odjela. Takže...
677
01:13:56,958 --> 01:13:58,833
Ona by jen tak neodešla.
678
01:13:59,583 --> 01:14:00,958
Jo, taky mě to překvapilo.
679
01:14:02,041 --> 01:14:03,791
Jo, taky mě to překvapilo. Takže...
680
01:14:14,791 --> 01:14:16,125
Pomoc!
681
01:14:16,791 --> 01:14:18,416
Kdokoliv!
682
01:14:19,166 --> 01:14:20,833
Slyší mě někdo?
683
01:14:38,583 --> 01:14:43,541
Kretén. Tohle je kurva moje... Dělej...
684
01:15:28,375 --> 01:15:29,375
Krucinál.
685
01:15:33,666 --> 01:15:34,708
Haló?
686
01:15:35,666 --> 01:15:37,250
Pomozte mi někdo!
687
01:15:37,750 --> 01:15:39,250
Slyší mě někdo?
688
01:15:40,541 --> 01:15:42,333
Pomoc, jsem... jsem tu uvězněná!
689
01:15:45,166 --> 01:15:48,041
Ahoj. Moc ti to sluší.
690
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
Díky, žes nám dala druhou šanci.
691
01:15:52,125 --> 01:15:53,416
Kurva. Drž se.
692
01:16:05,291 --> 01:16:07,125
Slyší mě někdo?
693
01:16:08,083 --> 01:16:09,333
Jsem tu uvězněná.
694
01:16:10,958 --> 01:16:12,208
Vážně uvězněná.
695
01:16:18,750 --> 01:16:21,333
Už žádný strašidelný kraviny.
696
01:16:32,625 --> 01:16:33,750
Co ode mě chceš?
697
01:16:36,166 --> 01:16:37,458
Víc toho neumíš?
698
01:16:43,416 --> 01:16:44,750
Tak se předveď. Dělej!
699
01:16:48,291 --> 01:16:49,250
Přestaň.
700
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Přestaň!
701
01:18:08,583 --> 01:18:09,541
Tak jo.
702
01:18:12,583 --> 01:18:16,000
Manny, proč je ten vývar hnědý?
703
01:18:16,333 --> 01:18:19,416
Má být čirý a zelený. Tohle vypadá smutně.
704
01:18:19,416 --> 01:18:21,875
Vařil jsem ho stejně dlouho,
ale ta zelenina je jiná.
705
01:18:21,875 --> 01:18:22,916
Tohle nemůžu podávat.
706
01:18:22,916 --> 01:18:25,708
První chod se měl kurva podávat
před 30 minutami.
707
01:18:25,708 --> 01:18:27,250
- Tak jo.
- Mám to uvařit znovu?
708
01:18:27,250 --> 01:18:30,583
Jo, uvař to znovu! Počkat, ne!
Do prdele, tohle už je moc.
709
01:18:31,250 --> 01:18:32,916
Tak už kurva dělejte.
710
01:18:55,958 --> 01:18:57,125
Ježiši.
711
01:19:28,541 --> 01:19:31,166
Panebože. Bože.
712
01:19:36,541 --> 01:19:39,250
Pikantní polévka ze zelených výhonků.
713
01:20:15,208 --> 01:20:16,083
To ne.
714
01:20:17,000 --> 01:20:18,250
Ne, to ne.
715
01:20:27,000 --> 01:20:28,333
To ne, do prdele.
716
01:20:32,708 --> 01:20:33,666
Panebože.
717
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
Bože...
718
01:20:39,958 --> 01:20:40,833
Panebože.
719
01:20:46,125 --> 01:20:50,083
Ne, to ne!
720
01:20:50,083 --> 01:20:52,833
Ne!
721
01:21:12,833 --> 01:21:16,500
Tak jo.
722
01:22:33,125 --> 01:22:37,375
„Život zemře, plod se zkazí,
nyní se tedy...“
723
01:22:37,375 --> 01:22:41,958
ŽIVOT ZEMŘE, PLOD SE ZKAZÍ,
NYNÍ SE TEDY PŮDA NAKRMÍ
724
01:23:25,125 --> 01:23:26,250
Zabiju tě, čarodějnice!
725
01:23:26,250 --> 01:23:27,416
Vylez ven!
726
01:23:31,208 --> 01:23:32,250
Vylez, čarodějnice.
727
01:24:28,500 --> 01:24:30,625
Víme, jak nám lidé říkají.
728
01:24:32,583 --> 01:24:36,875
O tom, čemu nerozumí,
si vypráví děsivé historky.
729
01:24:36,875 --> 01:24:39,666
SNÍŽENÍ HOREČKY
730
01:25:11,541 --> 01:25:15,833
Stejně jako o tělo se staráme i o srdce.
731
01:25:15,833 --> 01:25:18,458
Krmíme půdu láskou.
732
01:25:18,458 --> 01:25:22,541
Pečujeme o duši, aby mohla růst.
733
01:25:24,875 --> 01:25:28,666
A jestli to z nás
dělá čarodějnice, tak ať.
734
01:25:28,666 --> 01:25:42,916
Nakrm půdu.
735
01:25:42,916 --> 01:25:46,875
Jen ti chceme pomoct... uzdravit se.
736
01:27:50,250 --> 01:27:53,458
Jak můžete podělat polívku? Ztrácíme je!
737
01:27:53,458 --> 01:27:54,541
Vezmi je, pohyb!
738
01:27:54,541 --> 01:27:57,500
Tohle se mi moc nezdá. Myslíš to vážně?
739
01:27:57,500 --> 01:27:59,708
Říkals, že máme zpoždění. Prostě to odnes.
740
01:27:59,708 --> 01:28:01,791
Panebože.
741
01:28:01,791 --> 01:28:04,625
Ne, to ne.
742
01:28:04,625 --> 01:28:07,458
- Kde je hasičák?
- To mě poser.
743
01:28:08,041 --> 01:28:09,000
Stranou.
744
01:28:09,541 --> 01:28:11,166
Ne!
745
01:28:11,166 --> 01:28:12,791
Alvine, otevři okna...
746
01:28:12,791 --> 01:28:14,208
A je to tady.
747
01:28:14,208 --> 01:28:15,625
Do prdele!
748
01:28:51,750 --> 01:28:52,958
Oni nedostali...
749
01:28:52,958 --> 01:28:57,791
Už to bude. Dvě vteřiny.
750
01:29:02,666 --> 01:29:07,875
Role šéfkuchaře pro mě znamená
kultivování chuťových pohárků lidí.
751
01:29:43,083 --> 01:29:44,916
Doufám, že pořád máte hlad.
752
01:29:52,166 --> 01:29:54,375
Tak jo. Tohle se vypne.
753
01:29:54,375 --> 01:29:56,875
Myslím, že se to vypne samo.
To je jen kouř.
754
01:29:56,875 --> 01:29:59,708
Dobře, co kdybychom... se přesunuli ven?
755
01:30:01,708 --> 01:30:03,041
Vypadneme odsud.
756
01:30:03,041 --> 01:30:05,875
Vypněte hned ten alarm.
757
01:30:05,875 --> 01:30:07,458
- Jak?
- Jak to jako myslíš?
758
01:30:17,666 --> 01:30:19,125
Hiral, jedeš taky?
759
01:30:19,916 --> 01:30:22,958
- Asi se ještě zdržím.
- Dobře.
760
01:30:55,333 --> 01:30:56,708
Co mám říct hostům?
761
01:30:57,416 --> 01:30:59,708
I tak nám za dnešek zaplatíte, že jo?
762
01:31:25,416 --> 01:31:26,833
Uděláme to takhle.
763
01:31:26,833 --> 01:31:29,916
Přineste stoly a židle.
Řekněte to ostatním z obsluhy.
764
01:31:29,916 --> 01:31:32,458
Přineste všechno ven. Uděláme to tady.
765
01:31:32,458 --> 01:31:34,416
Svíčky. Posezení. Všechno. Jděte.
766
01:31:34,416 --> 01:31:36,041
- Slyšeli jste ho, jdeme.
- Jdeme.
767
01:31:39,583 --> 01:31:41,250
Zakončíme to u ohně.
768
01:32:00,541 --> 01:32:01,541
Přímo sem.
769
01:32:02,625 --> 01:32:04,416
Dáme to... Přímo k tomuhle?
770
01:32:04,416 --> 01:32:05,375
Dobře.
771
01:32:08,000 --> 01:32:09,416
Tady se posaďte.
772
01:32:09,416 --> 01:32:12,333
Vítejte, děkuji za trpělivost.
773
01:32:12,333 --> 01:32:16,416
Jak se dnes večer máte?
Báječné. Děkuji, příteli.
774
01:32:18,375 --> 01:32:20,541
Rozpálíme to! Jdeme na to.
775
01:32:21,500 --> 01:32:23,291
To je ono, kamaráde.
776
01:32:25,291 --> 01:32:26,750
Máme tady pěknou kuchyni.
777
01:32:28,666 --> 01:32:29,541
Šéfová?
778
01:32:31,416 --> 01:32:34,833
Jen jsem chtěla říct... že mě to mrzí.
779
01:32:34,833 --> 01:32:35,875
Lucio...
780
01:32:36,625 --> 01:32:39,791
už jsi někdy stahovala králíka?
781
01:32:46,375 --> 01:32:49,500
Tak jo, pustíme se do toho.
782
01:32:49,500 --> 01:32:51,708
Už čekali dost dlouho. Tady máš.
783
01:35:17,000 --> 01:35:18,000
Jsi normální?
784
01:35:25,583 --> 01:35:27,041
Jo.
785
01:36:36,333 --> 01:36:40,708
TEMNÁ TAJEMSTVÍ KUCHYNĚ
786
01:40:51,833 --> 01:40:53,833
Překlad titulků: Michaela Vokřálová
787
01:40:53,833 --> 01:40:55,916
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek