1 00:01:30,479 --> 00:01:47,562 ‫להזין את האדמה.‬ 2 00:01:47,562 --> 00:01:49,646 ‫להזין את האדמה. להזין...‬ 3 00:01:54,354 --> 00:01:56,604 ‫הזמנה חדשה, שולחן עשר.‬ 4 00:01:57,187 --> 00:01:59,729 ‫שלוש מנות ברווז, פעמיים צדפות, מנת בקלה אחת.‬ 5 00:01:59,729 --> 00:02:00,854 ‫כן, שף!‬ 6 00:02:02,687 --> 00:02:07,437 ‫הזמנה חדשה, שולחן שתיים. פעמיים בקר, פעמיים לובסטר, פעמיים ברווז.‬ 7 00:02:07,437 --> 00:02:09,812 ‫פעמיים בקר, פעמיים לובסטר, פעמיים ברווז!‬ 8 00:02:09,812 --> 00:02:11,312 ‫קדימה.‬ 9 00:02:12,979 --> 00:02:16,521 ‫אלוהים אדירים! מה זה? שעת החובבנים?‬ 10 00:02:17,354 --> 00:02:19,062 ‫איפה הראנרית שלי?‬ 11 00:02:19,729 --> 00:02:22,354 ‫- חמש עשרה שניות, זב, קדימה! - כן, שף!‬ 12 00:02:22,896 --> 00:02:25,812 ‫אני לא מעוניין בביטוי העצמי שלך.‬ 13 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 ‫תנקה את זה.‬ 14 00:02:26,896 --> 00:02:30,604 ‫צריך להחליף מנת בברווז בבקלה בשולחן עשר. אני מכניס את זה.‬ 15 00:02:30,604 --> 00:02:32,187 ‫אתה רציני, שמוק?‬ 16 00:02:32,187 --> 00:02:33,187 ‫שמעת את זה?‬ 17 00:02:33,187 --> 00:02:35,396 ‫שני ברווז, שתי צדפות, שני בקלה לשולחן עשר.‬ 18 00:02:35,396 --> 00:02:38,562 ‫הפילה ייראה סקסי כל כך שתרצה לעזוב את אשתך.‬ 19 00:02:38,562 --> 00:02:42,229 ‫- היית מזדיין עם הפילה הזה, פידר? - בטח שכן.‬ 20 00:02:42,229 --> 00:02:46,521 ‫בטח שכן! ככה עושים את זה, אנשים. תראו ותלמדו!‬ 21 00:02:52,479 --> 00:02:56,146 ‫כדי לבשל אוכל מעולה אנחנו זקוקים למוצרים הטובים ביותר‬ 22 00:02:56,146 --> 00:02:59,104 ‫ולשליטה בטכניקה קלאסית, זה ברור.‬ 23 00:03:01,437 --> 00:03:04,729 ‫אבל כדי להיות שף אתה צריך לאהוב טעם של דם,‬ 24 00:03:04,729 --> 00:03:06,146 ‫אתה צריך לאהוב את המאבק.‬ 25 00:03:21,646 --> 00:03:24,062 ‫לכן קראתי למסעדה שלי "טאורוס".‬ 26 00:03:24,646 --> 00:03:25,812 ‫אלוהים הוא השור,‬ 27 00:03:25,812 --> 00:03:30,229 ‫כדי שאזכור לבשל לא רק עם השכל אלא גם עם הביצים.‬ 28 00:03:32,271 --> 00:03:35,104 ‫מרצ'לו ריצ'י. אגדה.‬ 29 00:03:35,229 --> 00:03:36,687 ‫שיהיה לכם ערב קסום, רבותיי.‬ 30 00:03:37,771 --> 00:03:38,937 ‫- ערב טוב. - ערב טוב.‬ 31 00:03:40,104 --> 00:03:42,521 ‫בואי. תשתי משהו.‬ 32 00:03:52,146 --> 00:03:53,021 ‫מה קרה?‬ 33 00:03:54,396 --> 00:03:57,646 ‫תשמע, אני רוצה להתחיל בכך שאודה לך.‬ 34 00:03:58,271 --> 00:03:59,604 ‫שבע השנים האחרונות היו‬ 35 00:03:59,604 --> 00:04:01,646 ‫חוויית למידה יקרת ערך בשבילי...‬ 36 00:04:01,646 --> 00:04:03,521 ‫אלוהים אדירים.‬ 37 00:04:04,146 --> 00:04:05,437 ‫את עוזבת?‬ 38 00:04:06,229 --> 00:04:07,229 ‫לאן?‬ 39 00:04:08,354 --> 00:04:09,646 ‫ל"מנזה"?‬ 40 00:04:09,646 --> 00:04:11,271 ‫חסר לך אם תגידי "מנזה".‬ 41 00:04:11,271 --> 00:04:13,146 ‫- אהרוג את ג'ספר. - לא.‬ 42 00:04:13,146 --> 00:04:15,812 ‫אם תעזבי את תדפקי אותי.‬ 43 00:04:19,229 --> 00:04:20,896 ‫אז אני אכפיל את המשכורת שלך.‬ 44 00:04:24,146 --> 00:04:25,896 ‫אתה תשלם לי כל כך הרבה?‬ 45 00:04:25,896 --> 00:04:26,979 ‫תירגעי לך.‬ 46 00:04:28,479 --> 00:04:31,729 ‫את עשירה עכשיו. תהיי שמחה כבר.‬ 47 00:04:35,604 --> 00:04:38,729 ‫אני עוזבת כדי להיות השפית הראשית במסעדה משלי.‬ 48 00:04:39,646 --> 00:04:41,937 ‫- יש לנו אתר יפהפה בצפון... - "לנו"?‬ 49 00:04:41,937 --> 00:04:45,312 ‫המסעדן השותף שלי, אנדריאס סולטני.‬ 50 00:04:45,312 --> 00:04:49,937 ‫אנדריאס הזה יודע כמה קשה עבדת כדי לקבל מקום במטבח שלי?‬ 51 00:04:49,937 --> 00:04:51,646 ‫על מה את מוותרת?‬ 52 00:04:52,146 --> 00:04:53,146 ‫למה?‬ 53 00:04:53,146 --> 00:04:54,771 ‫כי זה החלום שלך?‬ 54 00:04:54,771 --> 00:04:56,854 ‫לא. אלוהים. תפסיקי.‬ 55 00:04:57,687 --> 00:05:00,771 ‫כשהכול יתמוטט, ואין ספק שזה יקרה,‬ 56 00:05:01,396 --> 00:05:03,562 ‫לא יהיה לך לאן לברוח, איפה להתחבא,‬ 57 00:05:03,562 --> 00:05:06,979 ‫תישארי רק עם עצמך ועם ההחלטות שלך.‬ 58 00:05:06,979 --> 00:05:09,979 ‫את חיילת. יש לך כישורים.‬ 59 00:05:09,979 --> 00:05:11,646 ‫אבל בחייך, ילדה,‬ 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,687 ‫את לא בוסית.‬ 61 00:05:17,104 --> 00:05:18,187 ‫אני חייבת.‬ 62 00:05:23,021 --> 00:05:25,479 ‫חשוב לי לעזוב ברוח טובה.‬ 63 00:05:26,146 --> 00:05:28,437 ‫אתן לך שבועיים ואמצא לך מישהו מדהים.‬ 64 00:05:28,437 --> 00:05:29,771 ‫אל תטרחי. ‬ 65 00:06:55,979 --> 00:07:01,979 ‫בית המטעמים‬ 66 00:09:03,937 --> 00:09:06,687 ‫היי, עירונית! איפה למדת לחנות, לעזאזל?‬ 67 00:09:06,687 --> 00:09:10,396 ‫לא, אני לא מדבר איתך, אחי. אני חייב לזוז.‬ 68 00:09:10,396 --> 00:09:12,021 ‫כן, אדבר איתך אחר כך.‬ 69 00:09:14,687 --> 00:09:16,437 ‫הכול שלך, מותק.‬ 70 00:09:16,437 --> 00:09:17,687 ‫איך זה נראה?‬ 71 00:09:18,604 --> 00:09:19,812 ‫מגעיל כמו שאני זוכר?‬ 72 00:09:19,812 --> 00:09:21,271 ‫אפילו גרוע יותר.‬ 73 00:09:21,271 --> 00:09:25,396 ‫אל תצפי ממני לנקות, אבל מה דעתך שנחגוג?‬ 74 00:09:25,979 --> 00:09:29,104 ‫- עכשיו? - ממש עכשיו! קדימה!‬ 75 00:09:29,104 --> 00:09:31,312 ‫היה קשה להזמין מקום ברגע האחרון,‬ 76 00:09:31,312 --> 00:09:32,896 ‫אבל אני ואריק חברים ותיקים.‬ 77 00:09:32,896 --> 00:09:34,812 ‫- היי. - אתה חבר של אריק האס?‬ 78 00:09:34,812 --> 00:09:37,646 ‫אנדריאס סולטני, הקדמנו. כבר היית כאן, נכון?‬ 79 00:09:37,646 --> 00:09:40,271 ‫לא. לא היה לי יום חופש כבר שבע שנים.‬ 80 00:09:41,187 --> 00:09:42,271 ‫אנחנו מוכנים.‬ 81 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 ‫כן, אנחנו יכולים ללמוד הרבה מהמקום הזה.‬ 82 00:09:45,729 --> 00:09:50,729 ‫את יודעת, חדר אוכל קטן, מיקום נידח.‬ 83 00:09:50,729 --> 00:09:52,437 ‫הם הוכיחו שאנשים יגיעו‬ 84 00:09:52,437 --> 00:09:54,729 ‫לחוויה קולינרית ביעד יוקרתי.‬ 85 00:09:55,521 --> 00:09:58,812 ‫אנחנו צריכים ליצור התלהבות רצינית, כמה עיתונאים איכותיים.‬ 86 00:09:58,812 --> 00:10:01,437 ‫ואנחנו צריכים להפוך אותך לדבר הגדול הבא.‬ 87 00:10:01,437 --> 00:10:03,687 ‫בת החסות של מרצ'לו ריצ'י.‬ 88 00:10:03,687 --> 00:10:06,312 ‫את יודעת, שמעתי מספר מקורות שקוראים לך ככה.‬ 89 00:10:06,312 --> 00:10:08,062 ‫אני עושה שיעורי בית.‬ 90 00:10:08,062 --> 00:10:10,021 ‫תשמע, אני רואה את זה ככה...‬ 91 00:10:10,021 --> 00:10:13,229 ‫אנחנו מבקשים מאנשים לצאת למסע רק כדי להגיע למסעדה שלנו.‬ 92 00:10:13,229 --> 00:10:14,729 ‫אז עלינו להרוויח את זה.‬ 93 00:10:14,729 --> 00:10:18,729 ‫חשבתי על אווירה של מרכז העיר, כמו בית הקפה "מאמן" או החנות "פרוטה".‬ 94 00:10:18,729 --> 00:10:23,229 ‫הכול אותנטי, מתוחכם, פאקינג מחלקה ראשונה.‬ 95 00:10:23,229 --> 00:10:25,104 ‫יוקרה מטורפת.‬ 96 00:10:25,104 --> 00:10:27,729 ‫דומיניק קרן והחלום הרטוב של "דה אינפצ'ואיישן".‬ 97 00:10:27,729 --> 00:10:30,021 ‫פראי. נשי.‬ 98 00:10:30,021 --> 00:10:31,062 ‫נשי?‬ 99 00:10:31,062 --> 00:10:31,979 ‫כן. את יודעת,‬ 100 00:10:32,604 --> 00:10:36,646 ‫מרכיבים סקסיים שהנזל וגרטל ליקטו בחצר האחורית,‬ 101 00:10:37,062 --> 00:10:38,979 ‫שנקצרו מהגינה הייחודית שלנו.‬ 102 00:10:38,979 --> 00:10:41,437 ‫תצטרך להשאיר את זה לגננת הזקנה שלך.‬ 103 00:10:42,521 --> 00:10:45,354 ‫אחי, אני מניוארק. אני לא יודעת כלום על גינון.‬ 104 00:10:45,354 --> 00:10:49,021 ‫ואני ילד מרושש מפילדלפיה, אבל פאקינג תסתכלי עלינו עכשיו.‬ 105 00:10:52,687 --> 00:10:55,562 ‫אז, למה השף הקודם שלך פרש?‬ 106 00:10:56,562 --> 00:10:58,312 ‫הוא מצא עבודה טובה יותר?‬ 107 00:10:59,021 --> 00:11:02,104 ‫מגנוס? כן, משהו כזה.‬ 108 00:11:03,937 --> 00:11:05,521 ‫מגנוס סומרלאט?‬ 109 00:11:05,521 --> 00:11:06,687 ‫מה, את מכירה אותו?‬ 110 00:11:06,687 --> 00:11:08,979 ‫לא. אני סתם מעריצה.‬ 111 00:11:09,937 --> 00:11:13,354 ‫זה מטורף. מגנוס סומרלאט היה השף שלך.‬ 112 00:11:13,521 --> 00:11:15,937 ‫כן. די מטורף.‬ 113 00:11:15,937 --> 00:11:19,604 ‫מר סולטני, שאר המוזמנים שלך הגיעו.‬ 114 00:11:19,604 --> 00:11:20,812 ‫בסדר.‬ 115 00:11:20,812 --> 00:11:21,854 ‫שנלך?‬ 116 00:11:24,021 --> 00:11:25,271 ‫היי, יפהפייה!‬ 117 00:11:25,271 --> 00:11:27,729 ‫"רק משהו קטן לאכול במסעדה של חבר שלך"?‬ 118 00:11:28,354 --> 00:11:29,729 ‫אתה ממזר שחצן.‬ 119 00:11:29,729 --> 00:11:31,854 ‫היי, אל תשנאי את השחקן.‬ 120 00:11:31,854 --> 00:11:34,896 ‫לוצ'יה, אני רוצה להכיר לך את הדבר הגדול הבא.‬ 121 00:11:34,896 --> 00:11:36,229 ‫שמעתי עלייך הרבה.‬ 122 00:11:37,604 --> 00:11:41,479 ‫צדפה על הגריל עם סלסה ירוקה פיקנטית וענבי ים,‬ 123 00:11:41,479 --> 00:11:43,729 ‫מוגשים עם כף של חילזון מתובל.‬ 124 00:11:45,812 --> 00:11:49,312 ‫אספרגוס לבן בבישול מדויק בציר שנטרל‬ 125 00:11:49,312 --> 00:11:51,354 ‫עם אמולסיית חלמון מעושנת.‬ 126 00:11:53,604 --> 00:11:54,646 ‫זה אדמתי.‬ 127 00:11:54,646 --> 00:11:57,604 ‫ברווז משומר במלח עם ערמונים קלויים,‬ 128 00:11:57,604 --> 00:12:00,562 ‫שום שחור ושמן פטריות.‬ 129 00:12:03,104 --> 00:12:06,979 ‫רוצים עוד אורז? לא, אני צוחק איתכם. כן.‬ 130 00:12:06,979 --> 00:12:09,812 ‫- שף אריק! - היי, חבר'ה.‬ 131 00:12:09,812 --> 00:12:12,229 ‫בסדר, אני צריכה ללכת לפדר את האף.‬ 132 00:12:12,229 --> 00:12:13,562 ‫"לפדר", לפדר?‬ 133 00:12:13,562 --> 00:12:15,562 ‫לא, מניאק. אני חייבת להשתין.‬ 134 00:12:15,729 --> 00:12:18,062 ‫היי, מה את חושבת עליה?‬ 135 00:12:18,062 --> 00:12:19,062 ‫מה איתה?‬ 136 00:12:19,062 --> 00:12:21,771 ‫אני יודע שאת בטח רוצה להביא סו-שף משלך, אבל...‬ 137 00:12:22,312 --> 00:12:23,646 ‫הבחורה הזאת היא סו-שף?‬ 138 00:12:23,646 --> 00:12:24,896 ‫כן, נפגשנו ב"מרשיי".‬ 139 00:12:24,896 --> 00:12:26,729 ‫קורות חיים קטלניים.‬ 140 00:12:26,729 --> 00:12:28,771 ‫את תאהבי אותה.‬ 141 00:12:28,771 --> 00:12:31,604 ‫קיוויתי שתזרמי עם זה אבל אם זה מוגזם, זה...‬ 142 00:12:31,604 --> 00:12:32,937 ‫לא אמרתי את זה.‬ 143 00:12:35,354 --> 00:12:38,354 ‫היי, מה דעתכן שנעשה כמה שוטים?‬ 144 00:12:38,354 --> 00:12:39,479 ‫כן!‬ 145 00:12:40,021 --> 00:12:42,312 ‫- אלוהים. פצ'וגה! - על הבית.‬ 146 00:12:42,312 --> 00:12:43,354 ‫אלוהים.‬ 147 00:12:45,354 --> 00:12:47,354 ‫- תודה. - כמובן.‬ 148 00:12:47,354 --> 00:12:49,229 ‫בסדר, בואו נרים כוסית.‬ 149 00:12:49,229 --> 00:12:52,646 ‫לחיי לעשות את הדבר הכי מטורף ומטופש בעולם...‬ 150 00:12:54,229 --> 00:12:55,521 ‫לפתוח מסעדה.‬ 151 00:12:56,021 --> 00:12:59,271 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 152 00:12:59,271 --> 00:13:00,312 ‫אלוהים.‬ 153 00:13:01,937 --> 00:13:02,812 ‫- כן. - תיהנו.‬ 154 00:13:09,521 --> 00:13:10,604 ‫- היי, דרה. - כן.‬ 155 00:13:10,604 --> 00:13:12,937 ‫מה דעתך שניתן לה תקופת ניסיון?‬ 156 00:13:13,562 --> 00:13:14,396 ‫- מותק! - באמת?‬ 157 00:13:14,396 --> 00:13:15,521 ‫כן. כאילו, שיהיה.‬ 158 00:13:15,521 --> 00:13:17,812 ‫בואי כשהמטבח יהיה מוכן.‬ 159 00:13:17,812 --> 00:13:19,687 ‫תודה. אני מעריכה את זה מאוד.‬ 160 00:13:19,687 --> 00:13:22,187 ‫יופי! התחלנו.‬ 161 00:13:22,187 --> 00:13:25,437 ‫היי, את פנויה ביום ראשון? המשקיע שלנו רוצה לפגוש אותך,‬ 162 00:13:25,437 --> 00:13:27,812 ‫לטעום כמה מהרעיונות שלך לתפריט.‬ 163 00:13:28,521 --> 00:13:29,604 ‫כן.‬ 164 00:13:29,604 --> 00:13:32,229 ‫- את יכולה להתמודד עם ארוחה, נכון? - כן. אין בעיה.‬ 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,812 ‫- בסדר. - אני יכולה לעזור?‬ 166 00:13:33,812 --> 00:13:35,521 ‫אני אסתדר עם זה, אבל תודה.‬ 167 00:13:35,521 --> 00:13:38,812 ‫היי, סירי, תאשרי את ארוחת הערב עם טולי.‬ 168 00:13:38,812 --> 00:13:40,229 ‫הזמנתי לך אובר, בסדר?‬ 169 00:13:40,229 --> 00:13:41,729 ‫מכאן, אהובתי.‬ 170 00:13:43,312 --> 00:13:44,146 ‫תודה.‬ 171 00:13:48,187 --> 00:13:49,312 ‫ביי, יפהפייה.‬ 172 00:14:05,479 --> 00:14:07,354 {\an8}‫עוד בישול איטלקי קלאסי‬ 173 00:14:07,354 --> 00:14:09,229 ‫אם אתם לא יכולים לסבול את החום...‬ 174 00:14:09,229 --> 00:14:10,521 ‫מלטונין, 0.5 מ"ג‬ 175 00:14:23,437 --> 00:14:26,604 ‫במקרה שהמחברת אובדת, נא להחזיר למגנוס סומרלאט.‬ 176 00:15:02,521 --> 00:15:03,604 ‫הלו?‬ 177 00:17:10,896 --> 00:17:11,854 ‫שיט.‬ 178 00:17:14,687 --> 00:17:16,979 ‫אתה הבחור המקומי, אלווין, נכון?‬ 179 00:17:17,146 --> 00:17:17,979 ‫כן.‬ 180 00:17:18,646 --> 00:17:21,104 ‫אלווין. נהדר. בסדר, בוא נתחיל לעבוד.‬ 181 00:17:55,271 --> 00:17:58,021 ‫היי, וברוכים הבאים ליסודות הגינון.‬ 182 00:17:58,021 --> 00:18:00,396 ‫אין מקום טוב יותר להתחיל מאשר באדמה שלכם.‬ 183 00:18:00,396 --> 00:18:02,937 ‫כן, אני מוצאת את הספקים הכי טובים.‬ 184 00:18:02,937 --> 00:18:05,937 ‫מצאתי שוק פירות ים קטן ומדהים.‬ 185 00:18:06,479 --> 00:18:10,312 ‫אבל המרכיבים הכי טובים יגיעו מגינת הירקות שלנו.‬ 186 00:18:10,312 --> 00:18:11,646 ‫הגינה שמגנוס השאיר?‬ 187 00:18:11,646 --> 00:18:12,896 ‫היא מתפקדת באופן מלא.‬ 188 00:18:12,896 --> 00:18:16,437 ‫תראי אותך, את ממש כמו שפית מערוץ הבישול.‬ 189 00:18:16,437 --> 00:18:17,646 ‫אתה קורע מצחוק.‬ 190 00:18:24,437 --> 00:18:26,604 ‫המטבח של מרצ'לו תצטיינו ותבשלו בסטייל‬ 191 00:19:34,812 --> 00:19:35,771 ‫אוי, פאק.‬ 192 00:19:44,812 --> 00:19:45,812 ‫שאני אמות.‬ 193 00:19:46,396 --> 00:19:47,271 ‫לעזאזל!‬ 194 00:19:51,896 --> 00:19:54,021 ‫דרה, אנחנו צריכים לבטל את הארוחה.‬ 195 00:19:54,021 --> 00:19:55,021 ‫מה? לא.‬ 196 00:19:55,021 --> 00:19:58,437 ‫לא. יש כאן בעיית חרקים,‬ 197 00:19:58,437 --> 00:20:01,146 ‫והיית צריך להביא לכאן מדביר אתמול.‬ 198 00:20:04,396 --> 00:20:05,521 ‫אלוהים.‬ 199 00:20:08,604 --> 00:20:09,771 ‫אתם פאקינג צוחקים עליי?‬ 200 00:20:16,479 --> 00:20:17,854 ‫אלוהים.‬ 201 00:20:25,771 --> 00:20:26,812 ‫לא.‬ 202 00:20:28,021 --> 00:20:29,021 ‫לא.‬ 203 00:20:38,812 --> 00:20:40,021 ‫איזה זין!‬ 204 00:20:40,021 --> 00:20:42,021 ‫חייבים לדחות את הארוחה. בסדר?‬ 205 00:20:42,021 --> 00:20:44,937 ‫לא. מאוחר מדי. טולי כבר נסע צפונה.‬ 206 00:20:44,937 --> 00:20:46,729 ‫הוא מעריץ גדול של מרצ'לו,‬ 207 00:20:46,729 --> 00:20:49,146 ‫אז פשוט תעשי את מה שאת יודעת.‬ 208 00:20:50,229 --> 00:20:51,687 ‫אמרת שתוכלי להתמודד עם זה.‬ 209 00:20:54,646 --> 00:20:56,104 ‫בסדר. כן, אין בעיה.‬ 210 00:21:07,646 --> 00:21:11,021 ‫בסדר. זאת הכתובת של מקום עם פירות ים מעולים.‬ 211 00:21:11,021 --> 00:21:14,146 ‫תבקש את ויקטור, ואז בבקשה תראה לו את הרשימה.‬ 212 00:21:14,146 --> 00:21:16,896 ‫באותו הרחוב אמורה להיות מכולת בוטיק‬ 213 00:21:16,896 --> 00:21:18,271 ‫שיש בה כל שאר המצרכים.‬ 214 00:21:18,271 --> 00:21:21,687 ‫תחפש בחור עם שפם. דאסטי, ראסטי, משהו.‬ 215 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 ‫- תגיד שאנחנו רוצים רק את הטוב ביותר. - הבנתי.‬ 216 00:21:25,146 --> 00:21:26,521 ‫מה זה "פרו-סקיי-יו-טו"?‬ 217 00:21:27,937 --> 00:21:28,812 ‫פרושוטו?‬ 218 00:21:30,937 --> 00:21:31,979 ‫תשתמש ברשימה!‬ 219 00:21:45,354 --> 00:21:47,312 ‫הנה אתה. אני אעזור לך‬ 220 00:21:47,312 --> 00:21:50,271 {\an8}‫כי אני חייבת להתחיל עם הציר ו... מה זה?‬ 221 00:21:51,229 --> 00:21:52,729 ‫שני המקומות סגורים ביום ראשון.‬ 222 00:21:52,729 --> 00:21:54,729 ‫ניסיתי להתקשר אבל הסוללה שלי מתה.‬ 223 00:21:55,187 --> 00:21:56,437 ‫אבל קניתי הכול.‬ 224 00:21:56,437 --> 00:22:00,146 ‫לא היה להם שד ים, אז קניתי עוף במקום.‬ 225 00:22:05,562 --> 00:22:06,437 ‫טוב.‬ 226 00:22:10,854 --> 00:22:11,687 ‫נצליח עם מה שיש.‬ 227 00:22:11,687 --> 00:22:15,062 ‫זה מה שאנחנו עושים, מצליחים עם מה שיש.‬ 228 00:22:17,646 --> 00:22:20,354 ‫כמו שאתם רואים, אנחנו עדיין מארגנים הכול.‬ 229 00:22:20,354 --> 00:22:23,812 ‫כל הפריטים האלו שכאן... צריך לסיים את הגימור שלהם.‬ 230 00:22:24,396 --> 00:22:25,771 ‫בואו מכאן. בואו.‬ 231 00:22:25,771 --> 00:22:28,979 ‫אתם תאהבו את חדר האוכל הזה. גם אתה, השף אריק.‬ 232 00:22:28,979 --> 00:22:32,562 ‫- זה ממש נחמד. - כן.‬ 233 00:22:32,562 --> 00:22:34,854 ‫- את מקווה שתוכלי לעבוד כאן? - מחר.‬ 234 00:22:44,521 --> 00:22:45,521 ‫קדימה.‬ 235 00:22:49,312 --> 00:22:51,521 ‫יש לנו סלט קיסר מפורק‬ 236 00:22:51,521 --> 00:22:55,354 ‫עם עוף צלוי בעשבי תיבול וחסת פנינה קטנה על הגריל. תיהנו.‬ 237 00:22:57,771 --> 00:23:00,062 ‫ארוחה טובה לעיניים שלי.‬ 238 00:23:01,354 --> 00:23:02,687 ‫נחמד. העוף כל כך רך.‬ 239 00:23:03,937 --> 00:23:05,187 ‫אבל אולי...‬ 240 00:23:05,187 --> 00:23:06,437 ‫האנשובי, נכון?‬ 241 00:23:07,479 --> 00:23:10,312 ‫בדיוק. הוא קצת מוגזם.‬ 242 00:23:11,479 --> 00:23:14,979 ‫אבל... בכל זאת, איזון נהדר.‬ 243 00:23:18,896 --> 00:23:20,104 ‫קרוטונים טובים.‬ 244 00:23:21,896 --> 00:23:23,896 ‫לחמניות לבוקר‬ 245 00:23:38,771 --> 00:23:43,104 ‫יש לנו מרק בצל מקורמל עם בצלצלים חרוכים וקצף בצל,‬ 246 00:23:43,104 --> 00:23:45,354 ‫מוגש עם מאפה שקדים קלויים.‬ 247 00:23:53,396 --> 00:23:55,812 ‫קלמארי מצופה בפירורי לחם‬ 248 00:23:55,812 --> 00:23:57,354 ‫בסדר.‬ 249 00:23:59,521 --> 00:24:02,854 {\an8}‫ריזוטו מהיר‬ 250 00:24:11,812 --> 00:24:16,521 ‫יש לנו ריזוטו דיו-דיונון עם קלמארי ואיולי זעפרן.‬ 251 00:24:39,229 --> 00:24:41,437 ‫אני אוהבת את צבע הזעפרן. הוא יפה מאוד.‬ 252 00:25:09,521 --> 00:25:12,854 ‫הכף הייתה חמה. אביא לך כף חדשה.‬ 253 00:25:17,021 --> 00:25:20,354 ‫אתם יודעים, זה פשוט... הכף יכולה להיות חמה מאוד.‬ 254 00:25:21,979 --> 00:25:23,229 ‫מה זה היה?‬ 255 00:25:23,229 --> 00:25:26,937 ‫תראה, חשבתי שראיתי... אתה יודע מה? לא משנה.‬ 256 00:25:26,937 --> 00:25:29,937 ‫תירגעי עם הקפאין, בסדר? בואי, תגידי שלום. קדימה.‬ 257 00:25:35,021 --> 00:25:36,562 ‫לא השארתי פירור בצלחת,‬ 258 00:25:38,146 --> 00:25:40,396 ‫אבל להיראל יש כמה הערות.‬ 259 00:25:40,396 --> 00:25:43,021 ‫אני היראל סן. נעים מאוד.‬ 260 00:25:43,021 --> 00:25:45,812 ‫הבלוג "אומי'ס פיסט". קראתי אותו.‬ 261 00:25:45,812 --> 00:25:49,854 ‫אני מריח התחלה של כתבה נלהבת על הצצה חטופה?‬ 262 00:25:50,854 --> 00:25:52,979 ‫יש לי מדיניות בשביל חברים.‬ 263 00:25:52,979 --> 00:25:55,812 ‫אם אין לי משהו נחמד להגיד, אני לא כותבת.‬ 264 00:25:55,812 --> 00:26:00,021 ‫טוב, אנחנו לא חברים. אז, בבקשה תחלקי איתנו.‬ 265 00:26:02,729 --> 00:26:04,479 ‫הרגשתי שהאוכל בטוח,‬ 266 00:26:04,479 --> 00:26:07,062 ‫כאילו עשית וי על דרישות יוקרה.‬ 267 00:26:07,729 --> 00:26:11,437 ‫מהודר אבל מועתק. ללא סיכון. ללא נשמה.‬ 268 00:26:12,062 --> 00:26:13,854 ‫בפשטות, לא היה קול.‬ 269 00:26:14,646 --> 00:26:17,354 ‫טוב, היו לנו כמה מכשולים הערב,‬ 270 00:26:17,354 --> 00:26:19,771 ‫אבל אנחנו עדיין מטפלים בבעיות.‬ 271 00:26:21,229 --> 00:26:23,312 ‫אני מצטערת. בהצלחה.‬ 272 00:26:41,146 --> 00:26:43,687 ‫אמרתי לך שהיינו צריכים לדחות את הארוחה.‬ 273 00:26:43,687 --> 00:26:46,187 ‫תראה, משהו ממש לא בסדר במקום הזה...‬ 274 00:26:46,187 --> 00:26:48,354 ‫את השפית. זאת אשמתך.‬ 275 00:27:20,771 --> 00:27:22,354 ‫שרץ פרוותי.‬ 276 00:27:22,896 --> 00:27:25,437 ‫אם תאכל את העגבניות שלי, אחסל אותך.‬ 277 00:29:47,979 --> 00:29:49,687 ‫להזין את האדמה.‬ 278 00:29:56,771 --> 00:29:57,646 ‫שפית?‬ 279 00:29:59,062 --> 00:30:01,854 ‫הנה את. אנדריאס רוצה לדבר.‬ 280 00:30:03,729 --> 00:30:06,271 ‫מה קרה לך?‬ 281 00:30:06,271 --> 00:30:08,771 ‫אני רק... תגידי לו שאגיע מיד.‬ 282 00:30:16,104 --> 00:30:17,729 ‫לא, אני מבין את זה.‬ 283 00:30:19,562 --> 00:30:20,437 ‫היי.‬ 284 00:30:21,104 --> 00:30:22,021 ‫בסדר.‬ 285 00:30:22,771 --> 00:30:23,896 ‫טוב. כן.‬ 286 00:30:24,604 --> 00:30:25,479 ‫ביי.‬ 287 00:30:30,354 --> 00:30:31,396 ‫על מה רצית לדבר?‬ 288 00:30:34,146 --> 00:30:36,271 ‫טולי רוצה שאבדוק כמה שפים אחרים.‬ 289 00:30:41,354 --> 00:30:42,437 ‫אין מצב.‬ 290 00:30:43,229 --> 00:30:47,146 ‫ארוחת ערב מאולתרת אחת ונפטרים ממני?‬ 291 00:30:50,312 --> 00:30:51,479 ‫טולי אהב את האוכל.‬ 292 00:30:52,354 --> 00:30:54,604 ‫לפני שהיראל נכנסה לראש שלו, הוא זלל...‬ 293 00:30:54,604 --> 00:30:55,771 ‫זה לא משנה.‬ 294 00:30:56,479 --> 00:30:58,062 ‫המיליונר מחליט.‬ 295 00:31:01,104 --> 00:31:03,062 ‫עשית קטעים כאלה גם עם מגנוס?‬ 296 00:31:03,729 --> 00:31:04,729 ‫זאת הסיבה שהוא עזב?‬ 297 00:31:09,229 --> 00:31:11,979 ‫תתקשרי למרצ'לו. אולי הוא ייתן לך לחזור לשם.‬ 298 00:31:21,979 --> 00:31:22,937 ‫תן לי שבועיים.‬ 299 00:31:23,562 --> 00:31:25,604 ‫שבועיים, בלי משכורת,‬ 300 00:31:25,604 --> 00:31:28,729 ‫ואני אתן לך תפריט רצחני. אנדריאס, אני מושקעת לגמרי.‬ 301 00:31:29,937 --> 00:31:32,229 ‫אני רוצה ליצור תפריט מדהים בטירוף‬ 302 00:31:32,229 --> 00:31:33,979 ‫ואני יודעת שאני יכולה.‬ 303 00:31:34,229 --> 00:31:35,646 ‫תראה, אתה רוצה מקוריות?‬ 304 00:31:36,229 --> 00:31:38,312 ‫עוד לא גירדתי את פני השטח.‬ 305 00:31:41,937 --> 00:31:43,187 ‫ויתרתי על הכול.‬ 306 00:31:43,187 --> 00:31:45,187 ‫על הדירה שלי, העבודה שלי.‬ 307 00:31:45,729 --> 00:31:46,979 ‫אתה חייב לי את זה.‬ 308 00:31:54,896 --> 00:31:55,854 ‫שבועיים.‬ 309 00:31:55,854 --> 00:31:58,021 ‫וכדאי שתדהימי אותי, את שומעת אותי?‬ 310 00:32:10,562 --> 00:32:11,479 ‫היי.‬ 311 00:32:12,687 --> 00:32:14,896 ‫אז, חשבתי על מה שהיראל אמרה,‬ 312 00:32:14,896 --> 00:32:17,979 ‫ומובן שיש לי הרבה רעיונות‬ 313 00:32:17,979 --> 00:32:19,729 ‫אבל אני בטוחה שגם לך יש.‬ 314 00:32:19,729 --> 00:32:21,937 ‫אני פשוט מתרגשת להתחיל לאלתר.‬ 315 00:32:22,604 --> 00:32:24,729 ‫אני די בקטע של כל...‬ 316 00:32:27,854 --> 00:32:29,646 ‫אני סקרנית. מה דעתך על חלב תפו"א?‬ 317 00:32:30,562 --> 00:32:31,562 ‫הדעה שלי?‬ 318 00:32:34,312 --> 00:32:37,646 ‫התקשרתי לכמה מהמסעדות בקורות החיים המזויפים שלך,‬ 319 00:32:37,646 --> 00:32:38,979 ‫ואני יכולה להגיד לך,‬ 320 00:32:38,979 --> 00:32:42,396 ‫שלוש שנים בעמדת האוכל הקר זה רחוק מאוד מלהיות סו-שף.‬ 321 00:32:45,521 --> 00:32:46,979 ‫התקשרת ל"מרשיי"?‬ 322 00:32:47,562 --> 00:32:50,312 ‫תתקשרי אליהם, כי אני מסוגלת לעשות את העבודה, נשבעת.‬ 323 00:32:52,187 --> 00:32:54,896 ‫המניאקים האחרים לא נתנו לי לעזוב את עמדת הסלטים, טוב?‬ 324 00:32:54,896 --> 00:32:56,229 ‫מועדון של-מי-הכי-גדול.‬ 325 00:32:56,229 --> 00:32:59,187 ‫ברוכה הבאה למועדון של-מי-הכי-גדול שלי.‬ 326 00:32:59,187 --> 00:33:01,896 ‫אם את רוצה להיות סו-שף, תרוויחי את זה.‬ 327 00:33:02,604 --> 00:33:04,562 ‫בתור התחלה תכיני לי אספרסו טוב.‬ 328 00:33:09,062 --> 00:33:09,937 ‫כן, שפית.‬ 329 00:33:20,104 --> 00:33:22,312 ‫תפריט‬ 330 00:33:32,062 --> 00:33:34,062 ‫שפמנון מטוגן! שד הים - דג חרב‬ 331 00:33:52,187 --> 00:33:53,479 ‫כישורי החיתוך שלך גרועים.‬ 332 00:34:08,271 --> 00:34:11,312 ‫יש להכיר את הסכין טוב כל כך שניתן לחתוך בלי להסתכל.‬ 333 00:34:18,354 --> 00:34:19,354 ‫בסדר, אני מבינה.‬ 334 00:34:22,146 --> 00:34:25,604 ‫בסדר, לא, תירגעי, ברצינות. אני... פשוט אעשה את זה שוב, בסדר?‬ 335 00:34:29,271 --> 00:34:31,062 ‫זה לא יהפוך אותך לשפית טובה יותר,‬ 336 00:34:31,062 --> 00:34:33,312 ‫אבל זאת דרך מעולה להבריח טבחי עמדות‬ 337 00:34:33,312 --> 00:34:36,229 ‫שחושבים שהם יכולים פשוט לקבל תפקיד סו-שף בכיר.‬ 338 00:34:39,479 --> 00:34:41,896 ‫פאק עם הפוזה המאצ'ואיסטית הזאת.‬ 339 00:34:42,812 --> 00:34:44,104 ‫מה את מנסה להוכיח?‬ 340 00:35:47,312 --> 00:35:48,146 ‫פאק.‬ 341 00:35:48,479 --> 00:35:50,062 ‫יש לזה טעם של מזון לתינוקות.‬ 342 00:37:12,562 --> 00:37:13,729 ‫אין מצב.‬ 343 00:38:57,354 --> 00:38:58,312 ‫פאק.‬ 344 00:39:00,562 --> 00:39:01,604 ‫חבר או אויב?‬ 345 00:39:05,687 --> 00:39:08,021 ‫טעם‬ 346 00:39:08,021 --> 00:39:11,229 ‫השפעות - תחושות‬ 347 00:39:21,354 --> 00:39:24,104 ‫אדמתי, חריף פריך, רענן‬ 348 00:39:24,104 --> 00:39:26,937 ‫חמוץ, סיידר תפוחים קפה... עפר‬ 349 00:39:31,604 --> 00:39:33,479 ‫משכר... אבל מסקרן ממריץ! חריפות מחשבה‬ 350 00:39:33,479 --> 00:39:35,604 ‫אף מגרד אבל הטעם לא נורא? קצת מסריח, טעם לוואי מותסס‬ 351 00:39:35,604 --> 00:39:37,312 ‫מכת טעם של וסאבי, פותח את האף‬ 352 00:39:37,312 --> 00:39:38,479 ‫משביע במהירות, כמו אוכל מנחם. בעיות עיכול...‬ 353 00:41:14,312 --> 00:41:16,812 ‫מה אתה יודע על הבעלים הקודמים של המקום הזה?‬ 354 00:41:16,812 --> 00:41:19,521 ‫אנחנו משלמים שכירות למנהל נכס בסינסינטי.‬ 355 00:41:19,521 --> 00:41:21,187 ‫הנכס נקנה במכירה פומבית. למה?‬ 356 00:41:22,229 --> 00:41:23,229 ‫סתם סקרנית.‬ 357 00:41:24,604 --> 00:41:26,562 ‫המקום הזה הופך למוזה שלי.‬ 358 00:41:26,979 --> 00:41:28,021 ‫המוזה שלך?‬ 359 00:41:29,229 --> 00:41:31,646 ‫טוב, רק תזכורת, השבועיים שלך כמעט נגמרו.‬ 360 00:41:31,646 --> 00:41:32,604 ‫בקרוב.‬ 361 00:41:33,312 --> 00:41:34,354 ‫עליתי על משהו.‬ 362 00:41:45,896 --> 00:41:49,771 ‫וואו. מעולם לא ראיתי עשבי תיבול כאלו.‬ 363 00:41:50,437 --> 00:41:51,396 ‫אלו עשבי מיזונה?‬ 364 00:41:52,771 --> 00:41:53,604 ‫כן.‬ 365 00:41:55,771 --> 00:41:56,687 ‫מאיזו חווה?‬ 366 00:41:58,354 --> 00:42:03,271 ‫זאת ספקית חדשה. שרה. החווה של שרה.‬ 367 00:42:03,271 --> 00:42:05,854 ‫עסק בבעלות אישה. מעולה.‬ 368 00:42:06,979 --> 00:42:10,479 ‫כן, היא... היא בעלת חזון.‬ 369 00:42:10,479 --> 00:42:11,521 ‫היא...‬ 370 00:42:12,312 --> 00:42:17,146 ‫מכליאה בין צמחים ומתנסה בשיטות גינון חדשות.‬ 371 00:42:20,187 --> 00:42:21,896 ‫זה די מעורר השראה.‬ 372 00:42:22,729 --> 00:42:23,646 ‫אני רואה.‬ 373 00:42:40,146 --> 00:42:41,937 ‫רעיונות: תוספת נהדרת לסלט לנסות לייבש עלים!‬ 374 00:42:41,937 --> 00:42:43,812 ‫לשלב עם אגוזים קלויים - אגוזי לוז? אגוזי מלך?‬ 375 00:43:32,896 --> 00:43:35,521 ‫- את רוצה שאני אטעם? - כן. קדימה.‬ 376 00:44:02,687 --> 00:44:03,604 ‫זה כל כך עשיר.‬ 377 00:44:05,354 --> 00:44:07,521 ‫כן, אבל צריך משהו לקרקע את זה,‬ 378 00:44:07,521 --> 00:44:09,646 ‫- את יודעת, כמו... - לחם מחמצת?‬ 379 00:44:09,646 --> 00:44:10,687 ‫כן!‬ 380 00:44:10,687 --> 00:44:11,937 ‫רגע, זה מושלם.‬ 381 00:44:12,937 --> 00:44:14,896 ‫כי לא נרצה לנטרל את הטעם המיוחד.‬ 382 00:44:14,896 --> 00:44:16,479 ‫אפשר לאפות לחם מיוחד.‬ 383 00:44:21,771 --> 00:44:23,354 ‫- כן. - אנחנו בשוונג עכשיו.‬ 384 00:44:23,354 --> 00:44:24,812 ‫תכניסי את השבבים לשם.‬ 385 00:44:26,271 --> 00:44:28,229 ‫אני יודעת שאמרנו שהלחם הוא לנזיד,‬ 386 00:44:28,229 --> 00:44:30,812 ‫אבל תחושת הבטן שלי אומרת לי...‬ 387 00:44:30,812 --> 00:44:32,896 ‫- להגיש אותו לבד? - בדיוק.‬ 388 00:44:32,896 --> 00:44:35,479 ‫לא, לחם העובש הוא מנה בפני עצמה.‬ 389 00:44:36,479 --> 00:44:37,937 ‫זאת ממש מנה מדהימה.‬ 390 00:44:40,229 --> 00:44:42,562 ‫אבל עדיין קצת כבדה מדי.‬ 391 00:44:42,562 --> 00:44:44,479 ‫אני לא רוצה להזמין אנשים ולפשל.‬ 392 00:44:44,479 --> 00:44:45,604 ‫נכון.‬ 393 00:44:46,604 --> 00:44:48,979 ‫אולי זאת הבעיה?‬ 394 00:45:04,562 --> 00:45:06,479 ‫- אנחנו משתמשות בטכניקה... - נכון.‬ 395 00:45:06,479 --> 00:45:08,729 ‫...אבל אנחנו לא פוחדות מפשטות.‬ 396 00:45:09,146 --> 00:45:13,479 ‫אנחנו מקשיבות למרכיבים ולטעמים‬ 397 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 ‫ואנחנו נותנות להם להוביל.‬ 398 00:45:28,687 --> 00:45:29,646 ‫קדימה.‬ 399 00:45:31,271 --> 00:45:32,104 ‫מושלם.‬ 400 00:45:39,312 --> 00:45:42,062 ‫זוכרת שסיפרת לי על אלו שהתחרו של-מי-הכי-גדול?‬ 401 00:45:42,729 --> 00:45:43,937 ‫כן.‬ 402 00:45:43,937 --> 00:45:46,646 ‫הם תקעו גם אותי בעמדת האוכל הקר במשך שנים.‬ 403 00:45:46,646 --> 00:45:47,854 ‫מניאקים.‬ 404 00:45:49,979 --> 00:45:55,187 ‫ונלחמתי עם כל עצם בגופי כדי להגיע לאיפה שאני נמצאת.‬ 405 00:45:56,021 --> 00:46:00,604 ‫אבל אני מתחילה לחשוב שהתקופה במטבח ההוא דפקה אותי.‬ 406 00:46:00,604 --> 00:46:02,854 ‫קשה לי להוציא את מרצ'לו מהראש שלי.‬ 407 00:46:06,854 --> 00:46:07,812 ‫הארטישוקים.‬ 408 00:46:22,687 --> 00:46:23,812 ‫אפשר לעזור לך?‬ 409 00:46:26,437 --> 00:46:29,062 ‫סליחה? אפשר לעזור לך?‬ 410 00:46:42,229 --> 00:46:43,146 ‫מפחיד.‬ 411 00:46:44,854 --> 00:46:45,854 ‫מה הקטע שלו?‬ 412 00:46:47,187 --> 00:46:49,021 ‫אולי הוא חיפש את המכשפה?‬ 413 00:46:49,604 --> 00:46:52,562 ‫הבעלים הקודמים? רגע, שמעת עליה?‬ 414 00:46:53,021 --> 00:46:55,812 ‫לכל מי שגדל בסביבה יש סיפור על המכשפה.‬ 415 00:46:56,437 --> 00:46:57,646 ‫איזה מין סיפורים?‬ 416 00:46:58,437 --> 00:46:59,437 ‫סיפורים מפחידים.‬ 417 00:47:00,646 --> 00:47:03,479 ‫קללות. חיות מחמד שנעלמו.‬ 418 00:47:04,104 --> 00:47:06,687 ‫אלווין, אתה יודע שרק משום שמישהו קרא לה מכשפה,‬ 419 00:47:06,687 --> 00:47:08,437 ‫זה לא אומר שהיא באמת מכשפה.‬ 420 00:47:08,437 --> 00:47:10,021 ‫אני לא יודע, שפית.‬ 421 00:47:10,604 --> 00:47:13,104 ‫היה לה מסדר שלם של נשים,‬ 422 00:47:13,104 --> 00:47:16,729 ‫והן עשו דברים מכשפתיים ביחד ביער.‬ 423 00:47:16,729 --> 00:47:17,896 ‫כן.‬ 424 00:47:17,896 --> 00:47:19,646 ‫זה נקרא מועדון גינון.‬ 425 00:47:19,646 --> 00:47:22,396 ‫מועדון גינון שמקריב אנשים?‬ 426 00:47:22,396 --> 00:47:25,854 ‫שפית, אני אומר לך, היא פיתתה נשים להצטרף למסדר שלה‬ 427 00:47:25,854 --> 00:47:27,604 ‫על ידי השתלטות על המוח שלהן.‬ 428 00:47:29,062 --> 00:47:31,896 ‫וכשסוף סוף פרצו פנימה כדי לקחת אותה, או משהו כזה,‬ 429 00:47:33,146 --> 00:47:36,312 ‫המקום שרץ חרקים ועובש.‬ 430 00:47:48,229 --> 00:47:49,312 ‫אז...‬ 431 00:47:57,687 --> 00:47:59,062 ‫אתה יכול לשמור סוד?‬ 432 00:48:00,396 --> 00:48:01,312 ‫בטח?‬ 433 00:48:03,979 --> 00:48:05,062 ‫ראיתי אותה.‬ 434 00:48:06,479 --> 00:48:07,562 ‫כמו רוח רפאים?‬ 435 00:48:10,354 --> 00:48:11,479 ‫ידעתי.‬ 436 00:48:12,354 --> 00:48:14,312 ‫פאקינג ידעתי שהמקום הזה רדוף.‬ 437 00:48:15,812 --> 00:48:18,729 ‫אני לא מאמין שאת ישנה פה. אני הייתי מת מפחד.‬ 438 00:48:18,729 --> 00:48:20,187 ‫לא.‬ 439 00:48:20,729 --> 00:48:23,937 ‫היא רק רוצה שאטפל בגינה שלה.‬ 440 00:48:24,896 --> 00:48:26,562 ‫שאמשיך במורשת שלה.‬ 441 00:48:27,604 --> 00:48:30,104 ‫- כמו יורשת. - בטח.‬ 442 00:48:32,271 --> 00:48:36,646 {\an8}‫"חיים למוות, פרי קלקלה, כל הבריאה מזינה את האדמה".‬ 443 00:48:41,229 --> 00:48:42,771 ‫אני לא בטוח, שפית.‬ 444 00:48:43,396 --> 00:48:45,229 ‫לא הייתי אוכל משהו מהגינה שלה.‬ 445 00:48:46,479 --> 00:48:49,937 ‫צפית ביותר מדי פרקים של "אגדות מעולם המסתורין", אחי.‬ 446 00:48:50,646 --> 00:48:53,937 ‫הכול טוב. בחזרה למטבח.‬ 447 00:48:56,271 --> 00:48:59,229 ‫היי, אני רק מאשר שזה יקרה מחר ב-19:00.‬ 448 00:48:59,979 --> 00:49:02,062 ‫אני רוצה להיות כן איתך, שפית.‬ 449 00:49:02,771 --> 00:49:05,521 ‫הרבה אנשים פונים אליי בקשר לעבודה הזאת.‬ 450 00:49:05,521 --> 00:49:09,979 ‫אז אני מקווה שאת יכולה לשלוף איזה קסם מהשרוול.‬ 451 00:49:34,937 --> 00:49:38,312 ‫"להזין את האדמה".‬ 452 00:50:21,312 --> 00:50:27,312 {\an8}‫שאטו מויה צרפת‬ 453 00:51:21,396 --> 00:51:24,437 ‫שינה אפלה‬ 454 00:51:32,354 --> 00:51:33,187 ‫פאק.‬ 455 00:52:33,354 --> 00:52:34,896 ‫להזין את האדמה.‬ 456 00:53:21,146 --> 00:53:30,437 ‫להזין את האדמה.‬ 457 00:54:05,437 --> 00:54:06,396 ‫את בסדר, שפית?‬ 458 00:54:07,729 --> 00:54:08,937 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 459 00:54:10,271 --> 00:54:11,146 ‫הוא כאן.‬ 460 00:54:12,562 --> 00:54:14,021 ‫- נכנסים לפעולה. - כן.‬ 461 00:54:25,979 --> 00:54:29,146 ‫יש לנו מרק פיקנטי של ירקות עלים מונבטים.‬ 462 00:54:48,687 --> 00:54:53,104 ‫טרוטה משומרת בסלק עם סלק בייבי צלוי, קוויאר טרוטה וגרגירי יער כבושים.‬ 463 00:54:53,104 --> 00:54:55,479 ‫לברק מפוספס עם רוטב צדפות, לימון וחמאה‬ 464 00:54:55,479 --> 00:54:56,937 ‫ושמיכת צנון סגול.‬ 465 00:54:56,937 --> 00:54:58,937 ‫לחם עובש עם חמאת עירית.‬ 466 00:54:58,937 --> 00:55:01,479 ‫נזיד פטריות בר עם לבבות ארטישוק.‬ 467 00:55:01,479 --> 00:55:03,854 ‫המנה נראית כאילו גירדו אותה מסוליית נעל.‬ 468 00:55:03,854 --> 00:55:05,104 ‫דרה, פשוט תאכל אותה.‬ 469 00:55:05,521 --> 00:55:07,187 ‫לאכול... לאכול את זה?‬ 470 00:55:07,187 --> 00:55:08,687 ‫תאכל ביד.‬ 471 00:55:08,687 --> 00:55:10,854 ‫- אז פשוט לאכול ביד? - כן.‬ 472 00:55:28,312 --> 00:55:29,729 ‫ולקינוח...‬ 473 00:55:29,729 --> 00:55:33,229 ‫מוס גרגירי בר עם טרטר לימון ופאדג'.‬ 474 00:55:52,604 --> 00:55:54,146 ‫מה לעזאזל אתן מעשנות?‬ 475 00:55:56,604 --> 00:55:59,229 ‫כי מה שזה לא יהיה, אני רוצה קצת.‬ 476 00:55:59,229 --> 00:56:02,729 ‫האוכל הזה ברמה פאקינג אחרת.‬ 477 00:56:02,729 --> 00:56:05,187 ‫איך הצלחת לעשות את זה?‬ 478 00:56:05,187 --> 00:56:08,854 ‫לא שחשבתי שאת לא מסוגלת, אבל, אני מתכוון, וואו.‬ 479 00:56:08,854 --> 00:56:11,104 ‫אפילו לא ידעתי מה אכלתי חצי מהזמן,‬ 480 00:56:11,104 --> 00:56:14,021 ‫אבל... אני מתכוון, ברצינות, מאיפה זה הגיע בכלל?‬ 481 00:56:17,104 --> 00:56:21,104 ‫כן, עשיתי את מה שאמרת פחות או יותר, דרה.‬ 482 00:56:21,104 --> 00:56:23,937 ‫אתה יודע, פראי, נשי.‬ 483 00:56:47,771 --> 00:56:51,354 ‫ברוכים הבאים למחנה אימונים למסעדת גורמה.‬ 484 00:56:51,354 --> 00:56:55,937 ‫בשבוע הבא נפתח עם ארוחת הערב שלנו לחברים ולמשפחה.‬ 485 00:56:56,437 --> 00:56:57,437 ‫החזרה הגנרלית שלנו.‬ 486 00:56:58,646 --> 00:57:00,937 ‫זאת ההזדמנות שלנו לפתור כמה מהבעיות‬ 487 00:57:01,479 --> 00:57:06,021 ‫לפני הפתיחה הרשמית שלנו.‬ 488 00:57:06,854 --> 00:57:09,896 ‫כשפותחים מסעדת גורמה באמצע שום מקום,‬ 489 00:57:09,896 --> 00:57:12,479 ‫מצליחים או נכשלים.‬ 490 00:57:13,312 --> 00:57:15,812 ‫אז, מי רוצה לעשות כסף?‬ 491 00:57:27,896 --> 00:57:28,812 ‫אלוהים.‬ 492 00:57:51,896 --> 00:57:53,771 ‫מה נסגר?‬ 493 00:58:34,646 --> 00:58:36,229 ‫היי, גבר, אתה בסדר?‬ 494 00:58:39,646 --> 00:58:41,521 ‫תראה, אני מצטערת, אבל אתה...‬ 495 00:58:42,187 --> 00:58:44,437 ‫אתה לא יכול להיות כאן. בסדר?‬ 496 00:58:56,646 --> 00:58:57,521 ‫פאק!‬ 497 00:58:59,354 --> 00:59:00,604 ‫מה קורה כאן?‬ 498 00:59:01,146 --> 00:59:02,979 ‫מגנוס! מגנוס. לא!‬ 499 00:59:03,104 --> 00:59:06,271 ‫מה אתה... אלוהים, מגנוס, הפאקינג יד שלך!‬ 500 00:59:10,771 --> 00:59:12,937 ‫זה היה השף מגנוס סומרלאט?‬ 501 00:59:13,437 --> 00:59:15,229 ‫דרה חשד שהוא גר ביער,‬ 502 00:59:15,229 --> 00:59:17,396 ‫אבל לא האמנתי לו עד עכשיו.‬ 503 00:59:17,396 --> 00:59:20,604 ‫אבל מה לעזאזל לא בסדר איתו? הוא לא תמיד היה ככה, נכון?‬ 504 00:59:20,604 --> 00:59:22,979 ‫לא. בהתחלה הוא נראה בסדר.‬ 505 00:59:23,896 --> 00:59:26,021 ‫אבל העניינים נהיו ממש אפלים.‬ 506 00:59:27,312 --> 00:59:29,437 ‫העבודה הוציאה ממנו חלקים נוראיים.‬ 507 00:59:29,437 --> 00:59:32,187 ‫את מכירה שפים. כולם מכורים או מטורללים.‬ 508 00:59:32,187 --> 00:59:33,729 ‫כן, אבל מה קרה לו?‬ 509 00:59:34,312 --> 00:59:35,396 ‫מי יודע?‬ 510 00:59:37,312 --> 00:59:40,104 ‫- יותר מדי מתח, לחץ... - המגורים בבית רדוף?‬ 511 00:59:41,437 --> 00:59:42,479 ‫כל כך עצוב.‬ 512 00:59:43,354 --> 00:59:44,479 ‫הוא שף נהדר.‬ 513 01:00:18,062 --> 01:00:23,562 ‫להזין את האדמה.‬ 514 01:01:23,229 --> 01:01:24,146 ‫פאק!‬ 515 01:01:33,979 --> 01:01:36,687 ‫תעזבי אותי בשקט, מכשפה מזוינת!‬ 516 01:02:01,104 --> 01:02:04,312 ‫תזיני את האדמה המזוינת שלך בעצמך.‬ 517 01:02:24,812 --> 01:02:28,062 ‫אם אתם בוהים בי, זה אומר שאתם לא יודעים מה התפקיד שלכם.‬ 518 01:02:28,062 --> 01:02:30,479 ‫ואם אתם לא יודעים מה התפקיד שלכם במטבח הזה,‬ 519 01:02:30,479 --> 01:02:31,937 ‫תלכו למסעדת מזון מהיר.‬ 520 01:02:37,229 --> 01:02:38,146 ‫- אלווין. - כן?‬ 521 01:02:38,146 --> 01:02:39,562 ‫תתחיל לכתוב רשימה.‬ 522 01:02:39,562 --> 01:02:42,062 ‫נצטרך לקנות מספקים מקומיים היום, בסדר?‬ 523 01:02:43,396 --> 01:02:45,854 ‫מה? מה קרה לסידור שלך, שרה?‬ 524 01:02:45,854 --> 01:02:48,771 ‫שרה יכולה ללכת להזדיין! הכלבה הזאת ממש לא בסדר,‬ 525 01:02:49,437 --> 01:02:51,854 ‫ואנחנו כבר לא תומכים בעסק שלה.‬ 526 01:02:51,854 --> 01:02:54,854 ‫אבל... בנינו את כל התפריט סביבה.‬ 527 01:02:54,854 --> 01:02:56,937 ‫אין שום בעיה עם קצת עלי רוקט.‬ 528 01:02:56,937 --> 01:02:58,479 ‫תנקי את זה, בסדר?‬ 529 01:02:58,479 --> 01:03:01,062 ‫אני פשוט... חבל שלא סיפרת לי.‬ 530 01:03:01,062 --> 01:03:02,687 ‫מתסכל מאוד לשמוע את זה‬ 531 01:03:02,687 --> 01:03:04,687 ‫ביום של ארוחת הערב לחברים ולמשפחה.‬ 532 01:03:04,687 --> 01:03:06,271 ‫זאת העבודה.‬ 533 01:03:06,271 --> 01:03:07,937 ‫תזרמי עם זה. בסדר?‬ 534 01:03:10,062 --> 01:03:11,729 ‫אני לא רואה אותך זזה. גמגמתי?‬ 535 01:03:12,896 --> 01:03:15,937 ‫תשמעי, תתחילי לעבוד או שאני אחזיר אותך לעמדת האוכל הקר‬ 536 01:03:15,937 --> 01:03:18,271 ‫כל כך מהר שהראש שלך יסתחרר.‬ 537 01:03:18,937 --> 01:03:20,437 ‫אפשר לעשות סקס כדי להשיג עבודה‬ 538 01:03:20,437 --> 01:03:22,896 ‫אבל זה לא יעזור לך לשמור אותה.‬ 539 01:03:27,562 --> 01:03:29,771 ‫שיהיה לך בהצלחה לבד, כלבה סקסיסטית.‬ 540 01:03:46,896 --> 01:03:49,396 ‫את מנסה להגיש ארוחת ערב ל-50 אנשים בלי סו-שף?‬ 541 01:03:49,396 --> 01:03:50,521 ‫מה, את משוגעת?‬ 542 01:03:50,521 --> 01:03:53,312 ‫משוגעת? משוגעת כמו מגנוס?‬ 543 01:03:53,312 --> 01:03:55,812 ‫- הייתי צריך לספר לך על זה... - היית צריך.‬ 544 01:03:55,812 --> 01:03:57,979 ‫- תשמעי. - אין לי זמן לשיחה הזאת.‬ 545 01:03:57,979 --> 01:03:59,104 ‫צא מהמטבח שלי.‬ 546 01:03:59,437 --> 01:04:00,354 ‫- שפית? - מה?‬ 547 01:04:00,354 --> 01:04:02,146 ‫- שולחן שתיים עובר ללחם. - כבר?‬ 548 01:04:02,146 --> 01:04:04,104 ‫- כן. - בסדר.‬ 549 01:04:04,104 --> 01:04:06,021 ‫אלווין, איפה העירית שלי?‬ 550 01:04:08,479 --> 01:04:11,104 ‫- לוצ'יה בדרך כלל מכינה אותה, שפית. - איזה זין!‬ 551 01:04:13,646 --> 01:04:16,521 ‫זה יום המזל שלך, חבר. קדימה.‬ 552 01:04:16,521 --> 01:04:18,979 ‫שפית, שולחן עשר עדיין מחכה ללברק המפוספס.‬ 553 01:04:18,979 --> 01:04:22,729 ‫הם לא צריכים להיות שרופים, הם צריכים להיות טעימים. תן לי את זה.‬ 554 01:04:24,771 --> 01:04:26,021 ‫זה זבל. תתחיל מחדש.‬ 555 01:04:28,312 --> 01:04:30,396 ‫שולחן ארבע מתקדם מהר מאוד, שפית.‬ 556 01:04:32,062 --> 01:04:34,729 ‫שולחן שמונה מוכן לסלרי. תגבירו את הקצב, אנשים.‬ 557 01:04:40,562 --> 01:04:43,146 ‫שולחן ארבע מתקדם למנה הבאה. את מקשיבה, שפית?‬ 558 01:04:47,354 --> 01:04:48,937 ‫לא.‬ 559 01:04:49,604 --> 01:04:50,646 ‫הכול טוב, שפית?‬ 560 01:04:55,312 --> 01:04:56,354 ‫שפית?‬ 561 01:05:04,646 --> 01:05:06,812 ‫בסדר. תיקח אותן.‬ 562 01:05:07,771 --> 01:05:08,771 ‫לך.‬ 563 01:05:12,021 --> 01:05:13,187 ‫בסדר. תן לי רגע.‬ 564 01:05:19,979 --> 01:05:23,896 ‫זה בראש שלך.‬ 565 01:05:23,896 --> 01:05:25,479 ‫אלווין, עירית.‬ 566 01:05:25,896 --> 01:05:28,271 ‫אתה יודע מה? אני אעשה את זה בעצמי. זוז.‬ 567 01:05:28,271 --> 01:05:31,271 ‫חבר'ה, שולחן שתיים חסרי סבלנות, מה העיכוב?‬ 568 01:05:31,271 --> 01:05:32,646 ‫ראלפי, אתה מטפל בזה?‬ 569 01:05:32,646 --> 01:05:36,521 ‫- לחם מאחור. נזרז אותם. בסדר, זוז. - יש לי שלושה. אני צריך ארבעה.‬ 570 01:05:37,062 --> 01:05:38,687 ‫ראלפי, תענה לי, לעזאזל!‬ 571 01:05:42,187 --> 01:05:44,021 ‫במה אתם מסתכלים?‬ 572 01:05:53,354 --> 01:05:55,729 ‫אל תעמדו שם סתם ככה. תביאו לי ערכת עזרה ראשונה.‬ 573 01:05:55,729 --> 01:05:57,271 ‫שיט.‬ 574 01:05:57,271 --> 01:05:59,562 ‫יש לנו עיכוב בארבע הזמנות. קדימה.‬ 575 01:05:59,562 --> 01:06:02,479 ‫- זה רק קצת דם. זה בסדר. - היא לא מתחת לכיור.‬ 576 01:06:02,479 --> 01:06:04,896 ‫מאני, תזיז את התחת! תוציא דברים בקצב!‬ 577 01:06:04,896 --> 01:06:07,312 ‫- איפה ערכת העזרה הראשונה? - דרה, זה קצת דם.‬ 578 01:06:07,312 --> 01:06:10,062 ‫- אני צריך את הדבר המזריק ההוא! - מה?‬ 579 01:06:11,187 --> 01:06:13,396 ‫אלרגיה לרכיכות, שולחן 12.‬ 580 01:06:13,396 --> 01:06:16,521 ‫זה כתוב על ההזמנה! הנה, מצאתי אותו!‬ 581 01:06:16,896 --> 01:06:18,146 ‫פאקינג צדפות.‬ 582 01:06:19,187 --> 01:06:21,979 ‫יש לי אחד. מי יודע איך להשתמש במזרק?‬ 583 01:06:21,979 --> 01:06:23,479 ‫אנחנו צריכים את דוד רודי!‬ 584 01:06:23,479 --> 01:06:25,771 ‫פאק עם דוד רודי. בסדר, זוזי מהדרך.‬ 585 01:06:25,771 --> 01:06:26,896 ‫למשוך את זה.‬ 586 01:06:26,896 --> 01:06:28,021 ‫לכוון לירך.‬ 587 01:06:28,021 --> 01:06:29,812 ‫אלוהים.‬ 588 01:07:12,146 --> 01:07:13,354 ‫מה שלומה?‬ 589 01:07:13,354 --> 01:07:14,437 ‫היא תחיה.‬ 590 01:07:18,729 --> 01:07:23,437 ‫תשמעי, אם הייתי יכול לדחות את הפתיחה, תאמיני לי שהייתי דוחה אותה.‬ 591 01:07:23,437 --> 01:07:26,687 ‫אבל אנחנו עדיין פותחים, בסדר? עם התקשורת והכול.‬ 592 01:07:27,979 --> 01:07:28,854 ‫בסדר.‬ 593 01:07:31,146 --> 01:07:34,562 ‫את יודעת, טולי הפסיק להשקיע בנו.‬ 594 01:07:35,479 --> 01:07:39,396 ‫ו... אני מתקשה לממן את הדבר הזה.‬ 595 01:07:39,396 --> 01:07:42,854 ‫השתמשתי בחסכונות שלי, הגעתי לתקרת האשראי שלי,‬ 596 01:07:42,854 --> 01:07:44,729 ‫אפילו לוויתי כסף מהמשפחה שלי.‬ 597 01:07:47,646 --> 01:07:50,937 ‫באמת האמנתי לך כשאמרת שאת מוכנה לזה.‬ 598 01:07:52,729 --> 01:07:54,562 ‫ועכשיו אני צופה בך מתמוטטת.‬ 599 01:08:20,479 --> 01:08:21,521 ‫פאק, לא.‬ 600 01:08:34,146 --> 01:08:37,479 ‫כמעט מתה בגלל רכיכה ואצבע כרותה...‬ 601 01:08:37,479 --> 01:08:40,437 ‫תסגרו אותה!‬ 602 01:08:40,687 --> 01:08:42,729 ‫תתרחקי מהמטבח, כלבה.‬ 603 01:09:13,937 --> 01:09:18,687 ‫שפית? כולם כאן. מה להגיד להם?‬ 604 01:09:21,687 --> 01:09:23,187 ‫אם אתם לא יכולים לסבול את החום‬ 605 01:09:23,354 --> 01:09:24,604 ‫תתרחקו מהמטבח‬ 606 01:09:24,604 --> 01:09:26,312 ‫אנחנו עדיין פותחים הערב?‬ 607 01:09:38,896 --> 01:09:40,021 ‫תגיד להם שאני באה.‬ 608 01:09:41,562 --> 01:09:42,562 ‫כן, שפית.‬ 609 01:09:52,354 --> 01:09:54,229 ‫- אלווין? - כן?‬ 610 01:09:55,021 --> 01:09:57,687 ‫מה קרה לה? למכשפה?‬ 611 01:10:02,104 --> 01:10:03,979 ‫האמת היא שאני לא יודע.‬ 612 01:10:03,979 --> 01:10:07,229 ‫אבל אמרו שהמצב נהיה נורא כל כך שהעיירה נאלצה לעצור אותה.‬ 613 01:10:17,729 --> 01:10:19,271 ‫- צהריים טובים. - הי, שפית.‬ 614 01:10:20,479 --> 01:10:21,771 ‫- ראלפי. - מה קורה, שפית?‬ 615 01:10:21,771 --> 01:10:23,562 ‫- מאני. - שלום, שפית.‬ 616 01:10:23,687 --> 01:10:25,312 ‫- פידר. - כן, שפית.‬ 617 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 ‫תודה שאתה ממלא מקום. אתה מוכן לזה?‬ 618 01:10:27,521 --> 01:10:29,021 ‫לגמרי, שפית.‬ 619 01:10:32,896 --> 01:10:33,854 ‫לוצ'יה.‬ 620 01:10:35,771 --> 01:10:37,354 ‫שמחה שחזרת. אנחנו צריכים אותך.‬ 621 01:10:39,187 --> 01:10:41,229 ‫היי, שפית, אני יכול לדבר איתך לרגע?‬ 622 01:10:41,229 --> 01:10:43,437 ‫- כן, בטח. - אפשר ללכת למקום פרטי?‬ 623 01:10:43,437 --> 01:10:46,146 ‫יש לי זיליון דברים לעשות אז תגיד לי עכשיו.‬ 624 01:10:46,146 --> 01:10:49,479 ‫טוב, היו הרבה עליות ומורדות במטבח‬ 625 01:10:49,479 --> 01:10:52,896 ‫- ואני כאן כדי... - מה זה הנאום הזה?‬ 626 01:10:52,896 --> 01:10:55,021 ‫לתת לנו נקודת פתיחה הוגנת,‬ 627 01:10:55,021 --> 01:10:57,812 ‫אז הכרזתי‬ 628 01:10:57,812 --> 01:11:00,312 ‫שהשפית הערב תהיה לוצ'יה.‬ 629 01:11:02,521 --> 01:11:04,771 ‫- אתה עובד עליי? - אמרת את זה בעצמך.‬ 630 01:11:04,771 --> 01:11:07,479 ‫היא מכירה את התפריט טוב יותר ממך אז אם לא אכפת לך...‬ 631 01:11:07,479 --> 01:11:08,729 ‫מה?‬ 632 01:11:08,729 --> 01:11:11,979 ‫תרגישי חופשיה לקחת לילה חופשי.‬ 633 01:11:12,312 --> 01:11:13,687 ‫לא, תסלח לי...‬ 634 01:11:18,479 --> 01:11:19,604 ‫מי ידע על זה?‬ 635 01:11:38,479 --> 01:11:40,771 ‫אני יכולה להזכיר לך שהכול כאן,‬ 636 01:11:41,187 --> 01:11:44,521 ‫האוכל, המטבח המתפקד,‬ 637 01:11:44,521 --> 01:11:46,396 ‫אפילו השירותים שכבר לא סתומים,‬ 638 01:11:46,396 --> 01:11:49,479 ‫הם בזכות המוח שלי,‬ 639 01:11:49,479 --> 01:11:51,521 ‫הדם שלי, הביצים שלי!‬ 640 01:11:52,479 --> 01:11:54,479 ‫- הלך עליך לגמרי בלעדיי. - אלוהים.‬ 641 01:11:54,479 --> 01:11:56,062 ‫הלך עליך!‬ 642 01:11:56,646 --> 01:12:00,521 ‫לוצ'יה? אלוהים, הבחורה הזאת כל כך חסרת ניסיון,‬ 643 01:12:00,521 --> 01:12:05,937 ‫שהתקשורת תאכל אותך בלי מלח ובלי רחמים.‬ 644 01:12:05,937 --> 01:12:08,479 ‫עכשיו אתה ואני, אנחנו נחזור למעלה‬ 645 01:12:09,146 --> 01:12:11,479 ‫ואתה תחזיר לי את המטבח שלי!‬ 646 01:12:11,479 --> 01:12:13,312 ‫בסדר, את צודקת, טוב?‬ 647 01:12:13,312 --> 01:12:14,937 ‫הכול קרה בצורה דפוקה.‬ 648 01:12:14,937 --> 01:12:17,312 ‫אבל תנחשי מה? ככה זה בעסקים.‬ 649 01:12:18,646 --> 01:12:19,646 ‫בסדר.‬ 650 01:12:20,312 --> 01:12:21,854 ‫בסדר. טוב.‬ 651 01:12:23,104 --> 01:12:24,854 ‫פשוט אקח אותו בחזרה, מה דעתך?‬ 652 01:12:24,854 --> 01:12:26,271 ‫אלוהים. את רואה...‬ 653 01:12:26,854 --> 01:12:29,854 ‫שימי את עצמך בנעליים שלי לשנייה.‬ 654 01:12:29,854 --> 01:12:31,687 ‫את מסכנת אותי.‬ 655 01:12:31,687 --> 01:12:35,104 ‫כן, ובל נשכח שהיית מניאקית לכולם.‬ 656 01:12:35,104 --> 01:12:39,271 ‫אני לא מניאקית, דרה! אני פשוט הבוסית!‬ 657 01:12:39,271 --> 01:12:42,729 ‫בסדר, טוב. את הבוסית.‬ 658 01:12:43,646 --> 01:12:45,271 ‫את גם פאקינג מפחידה אותי.‬ 659 01:12:46,229 --> 01:12:47,646 ‫תסתכלי על עצמך עכשיו.‬ 660 01:12:48,479 --> 01:12:49,562 ‫את מדאיגה אותי.‬ 661 01:12:49,562 --> 01:12:51,604 ‫- הלחץ משפיע עלייך. תראי. - אתה...‬ 662 01:12:51,604 --> 01:12:54,854 ‫תפסיקי. תסתכלי על מה שאת עושה. תסתכלי.‬ 663 01:12:55,562 --> 01:12:57,271 ‫הלחץ משפיע עלייך‬ 664 01:12:57,271 --> 01:12:59,187 ‫ואני רק רוצה לעזור לך.‬ 665 01:12:59,187 --> 01:13:01,312 ‫אני לא רוצה שתגמרי כמו מגנוס.‬ 666 01:13:02,187 --> 01:13:03,104 ‫בסדר?‬ 667 01:13:03,771 --> 01:13:04,646 ‫בסדר?‬ 668 01:13:15,187 --> 01:13:16,687 ‫סיכנתי הכול.‬ 669 01:13:17,687 --> 01:13:19,521 ‫תפתח את השער, דרה.‬ 670 01:13:19,937 --> 01:13:22,729 ‫- אני לא יכול. - תפתח את השער המחורבן!‬ 671 01:13:25,771 --> 01:13:29,562 ‫מגנוס לא השתגע בגלל המקום הזה. הוא השתגע בגללך!‬ 672 01:13:30,312 --> 01:13:32,604 ‫בגללך ובגלל כל העסק הדפוק הזה.‬ 673 01:13:32,604 --> 01:13:34,271 ‫- תפתח את השער! - אני מצטער.‬ 674 01:13:34,271 --> 01:13:35,979 ‫תפתח את השער המחורבן!‬ 675 01:13:43,729 --> 01:13:45,146 ‫אלוהים אדירים.‬ 676 01:13:45,146 --> 01:13:46,229 ‫- דרה. - היי.‬ 677 01:13:46,854 --> 01:13:50,354 ‫בחייך, זאת הייתה טעות. איפה היא? אני צריכה לדבר איתה.‬ 678 01:13:50,354 --> 01:13:51,604 ‫היא...‬ 679 01:13:52,479 --> 01:13:56,396 ‫כן, היא לקחה פיצויים ועזבה. אז...‬ 680 01:13:56,979 --> 01:13:58,854 ‫היא לא הייתה עוזבת סתם ככה.‬ 681 01:13:59,604 --> 01:14:00,979 ‫כן, זה הפתיע גם אותי.‬ 682 01:14:02,062 --> 01:14:03,812 ‫כן, זה הפתיע גם אותי. אז...‬ 683 01:14:14,812 --> 01:14:16,146 ‫הצילו!‬ 684 01:14:16,812 --> 01:14:18,437 ‫מישהו!‬ 685 01:14:19,187 --> 01:14:20,854 ‫מישהו שומע אותי?‬ 686 01:14:38,604 --> 01:14:43,562 ‫מניאק. זה המטבח המזוין שלי...‬ 687 01:15:28,396 --> 01:15:29,396 ‫לעזאזל.‬ 688 01:15:33,687 --> 01:15:34,729 ‫שלום?‬ 689 01:15:35,687 --> 01:15:37,271 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 690 01:15:37,771 --> 01:15:39,271 ‫מישהו?‬ 691 01:15:40,562 --> 01:15:42,354 ‫הצילו, אני... אני לכודה!‬ 692 01:15:45,187 --> 01:15:48,062 ‫שלום. את יפהפייה.‬ 693 01:15:48,062 --> 01:15:50,062 ‫תודה שאת נותנת לנו הזדמנות נוספת.‬ 694 01:15:52,146 --> 01:15:53,437 ‫פאק. אל תתמוטט.‬ 695 01:16:05,312 --> 01:16:07,146 ‫מישהו שומע אותי?‬ 696 01:16:08,104 --> 01:16:09,354 ‫אני לכודה.‬ 697 01:16:10,979 --> 01:16:12,229 ‫לכודה באמת.‬ 698 01:16:18,771 --> 01:16:21,354 ‫מספיק עם השיט המפחיד.‬ 699 01:16:32,646 --> 01:16:33,771 ‫מה את רוצה ממני?‬ 700 01:16:36,187 --> 01:16:37,479 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 701 01:16:43,437 --> 01:16:44,771 ‫תני לי את זה. קדימה!‬ 702 01:16:48,312 --> 01:16:49,271 ‫תפסיקי.‬ 703 01:16:50,062 --> 01:16:50,979 ‫תפסיקי!‬ 704 01:18:08,604 --> 01:18:09,562 ‫בסדר.‬ 705 01:18:12,604 --> 01:18:16,021 ‫מאני, למה הציר חום?‬ 706 01:18:16,354 --> 01:18:19,437 ‫הוא אמור להיות צלול וירוק. זה נראה עצוב.‬ 707 01:18:19,437 --> 01:18:21,896 ‫בישלתי אותו למשך אותו הזמן אבל הירקות שונים.‬ 708 01:18:21,896 --> 01:18:22,937 ‫אסור להגיש את זה.‬ 709 01:18:22,937 --> 01:18:25,729 ‫המנה הראשונה הייתה צריכה לצאת לפני 30 דקות.‬ 710 01:18:25,729 --> 01:18:27,271 ‫- בסדר. - לבשל אותם שוב?‬ 711 01:18:27,271 --> 01:18:30,604 ‫כן, תבשל אותם שוב! רגע, לא! שיט, לא. זה יותר מדי.‬ 712 01:18:31,271 --> 01:18:32,937 ‫בואו נזוז. קדימה.‬ 713 01:18:55,979 --> 01:18:57,146 ‫אלוהים.‬ 714 01:19:28,562 --> 01:19:31,187 ‫אלוהים.‬ 715 01:19:36,562 --> 01:19:39,271 ‫מרק פיקנטי של ירקות עלים מונבטים.‬ 716 01:20:15,229 --> 01:20:16,104 ‫אוי, לא.‬ 717 01:20:17,021 --> 01:20:18,271 ‫לא.‬ 718 01:20:27,021 --> 01:20:28,354 ‫פאק, לא.‬ 719 01:20:32,729 --> 01:20:33,687 ‫אלוהים.‬ 720 01:20:34,646 --> 01:20:35,604 ‫אלוהים...‬ 721 01:20:39,979 --> 01:20:40,854 ‫אלוהים.‬ 722 01:20:46,146 --> 01:20:50,104 ‫לא, לא, לא... לא!‬ 723 01:20:50,104 --> 01:20:52,854 ‫לא!‬ 724 01:21:12,854 --> 01:21:16,521 ‫בסדר.‬ 725 01:21:51,979 --> 01:21:53,146 ‫אלוהים!‬ 726 01:22:33,146 --> 01:22:37,396 ‫"חיים למוות, פרי קלקלה, כעת הגיע הזמן ל..."‬ 727 01:22:37,396 --> 01:22:41,979 ‫חיים למוות, פרי קלקלה, כעת הגיע הזמן להזין את האדמה‬ 728 01:23:25,146 --> 01:23:26,271 ‫אני ארצח אותך, מכשפה!‬ 729 01:23:26,271 --> 01:23:27,437 ‫צאי מהבית!‬ 730 01:23:31,229 --> 01:23:32,271 ‫צאי, מכשפה.‬ 731 01:24:28,521 --> 01:24:30,646 ‫אנחנו יודעות איך אנשים קוראים לנו.‬ 732 01:24:32,604 --> 01:24:36,896 ‫הם מספרים סיפורים מפחידים על מה שהם לא מבינים.‬ 733 01:24:36,896 --> 01:24:39,687 ‫הורדת חום‬ 734 01:25:11,562 --> 01:25:15,854 ‫כשאנחנו מטפלות בגוף, אנחנו מטפלות בלב.‬ 735 01:25:15,854 --> 01:25:18,479 ‫אנחנו מזינות את האדמה באהבה.‬ 736 01:25:18,479 --> 01:25:22,562 ‫מטפחות את הרוח כדי שהיא תוכל לצמוח.‬ 737 01:25:24,896 --> 01:25:28,687 ‫ואם זה הופך אותנו למכשפות, שיהיה.‬ 738 01:25:28,687 --> 01:25:42,937 ‫להזין את האדמה.‬ 739 01:25:42,937 --> 01:25:46,896 ‫אנחנו רק רוצות לעזור לך... להירפא.‬ 740 01:27:50,271 --> 01:27:53,479 ‫איך מפשלים עם מרק? אנחנו מאבדים אותם!‬ 741 01:27:53,479 --> 01:27:54,562 ‫קחו את המנות, זוזו!‬ 742 01:27:54,562 --> 01:27:57,521 ‫זה לא נראה בסדר. את רצינית?‬ 743 01:27:57,521 --> 01:27:59,729 ‫אמרת שאנחנו בפיגור. תוציא את המנות!‬ 744 01:27:59,729 --> 01:28:01,812 ‫אלוהים.‬ 745 01:28:01,812 --> 01:28:04,646 ‫לא, לא, לא.‬ 746 01:28:04,646 --> 01:28:07,479 ‫- מי הזיז את המטפה? - הלך עליי.‬ 747 01:28:08,062 --> 01:28:09,021 ‫תתרחקו.‬ 748 01:28:09,562 --> 01:28:11,187 ‫לא!‬ 749 01:28:11,187 --> 01:28:12,812 ‫אלווין, תפתח את החלונות...‬ 750 01:28:12,812 --> 01:28:14,229 ‫קדימה.‬ 751 01:28:14,229 --> 01:28:15,646 ‫פאק, לא!‬ 752 01:28:51,771 --> 01:28:52,979 ‫הם לא קיבלו את ה...‬ 753 01:28:52,979 --> 01:28:54,854 ‫המנות מגיעות.‬ 754 01:28:54,854 --> 01:28:57,812 ‫בסדר, הן מגיעות. שתי שניות.‬ 755 01:29:02,687 --> 01:29:07,896 ‫בעיניי, תפקיד השף הוא לחנך את החיך של אנשים.‬ 756 01:29:43,104 --> 01:29:44,937 ‫אני מקווה שכולכם עדיין רעבים.‬ 757 01:29:52,187 --> 01:29:54,396 ‫טוב. האזעקה תיכבה.‬ 758 01:29:54,396 --> 01:29:56,896 ‫היא תיכבה מעצמה, אני חושב. בסדר, זה עשן.‬ 759 01:29:56,896 --> 01:29:59,729 ‫בסדר, למה שלא... למה שלא נצא? כן.‬ 760 01:30:01,729 --> 01:30:03,062 ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 761 01:30:03,062 --> 01:30:05,896 ‫תכבו את אזעקת האש עכשיו.‬ 762 01:30:05,896 --> 01:30:07,479 ‫- איך? - מה זאת אומרת, איך?‬ 763 01:30:17,687 --> 01:30:19,146 ‫היראל, את באה?‬ 764 01:30:19,937 --> 01:30:22,979 ‫- אני חושבת שאני אישאר קצת. - בסדר.‬ 765 01:30:55,354 --> 01:30:56,729 ‫מה להגיד לאורחים?‬ 766 01:30:57,437 --> 01:30:59,729 ‫היי, נקבל תשלום על הערב בכל זאת, נכון?‬ 767 01:31:25,437 --> 01:31:26,854 ‫זה מה שנעשה.‬ 768 01:31:26,854 --> 01:31:29,937 ‫לכו להביא את השולחנות והכיסאות. תגידו לכל שאר המלצרים.‬ 769 01:31:29,937 --> 01:31:32,479 ‫תוציאו הכול. נעשה את זה כאן.‬ 770 01:31:32,479 --> 01:31:34,437 ‫נרות. סידורי השולחן. הכול. קדימה.‬ 771 01:31:34,437 --> 01:31:36,062 ‫- שמעתם אותו, קדימה. - לכו.‬ 772 01:31:39,604 --> 01:31:41,271 ‫נסיים מסביב למדורה.‬ 773 01:32:00,562 --> 01:32:01,562 ‫כאן.‬ 774 01:32:02,646 --> 01:32:04,437 ‫נשים את זה... ממש לידו?‬ 775 01:32:04,437 --> 01:32:05,396 ‫בסדר.‬ 776 01:32:08,021 --> 01:32:09,437 ‫בבקשה שבו.‬ 777 01:32:09,437 --> 01:32:12,354 ‫ברוכים הבאים, תודה על ההמתנה.‬ 778 01:32:12,354 --> 01:32:16,437 ‫מה שלומכם הערב? אדיר. תודה, חבר.‬ 779 01:32:18,396 --> 01:32:20,562 ‫אנחנו מתחממים! בואו נתחיל.‬ 780 01:32:21,521 --> 01:32:23,312 ‫אחי. יופי.‬ 781 01:32:25,312 --> 01:32:26,771 ‫בנינו לעצמנו מטבח כאן.‬ 782 01:32:28,687 --> 01:32:29,562 ‫שפית?‬ 783 01:32:31,437 --> 01:32:34,854 ‫רק רציתי להגיד... אני מצטערת.‬ 784 01:32:34,854 --> 01:32:35,896 ‫לוצ'יה...‬ 785 01:32:36,646 --> 01:32:39,812 ‫תגידי, פשטת ארנב אי פעם?‬ 786 01:32:46,396 --> 01:32:49,521 ‫טוב. בואו ניכנס לעניינים עכשיו.‬ 787 01:32:49,521 --> 01:32:51,729 ‫הם חיכו מספיק זמן. בבקשה.‬ 788 01:35:17,021 --> 01:35:18,021 ‫אתה משוגע?‬ 789 01:35:25,604 --> 01:35:27,062 ‫כן.‬ 790 01:36:36,354 --> 01:36:40,729 ‫בית המטעמים‬ 791 01:40:51,854 --> 01:40:53,854 ‫תרגום כתוביות: אורלי ריצ'מן‬ 792 01:40:53,854 --> 01:40:55,937 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬