1
00:01:30,479 --> 00:01:49,646
Tápláld a talajt! Tápláld...
2
00:01:54,354 --> 00:01:56,604
Új rendelés, tízes asztal!
3
00:01:57,187 --> 00:01:59,729
Három kacsa, két kagyló, egy tőkehal.
4
00:01:59,729 --> 00:02:00,854
Igenis, séf!
5
00:02:02,687 --> 00:02:07,437
Új rendelés, kettes asztal!
Két marha, két homár, két kacsa.
6
00:02:07,437 --> 00:02:09,812
Két marha, két homár, két kacsa.
7
00:02:09,812 --> 00:02:11,312
Igyekezzetek!
8
00:02:12,979 --> 00:02:16,521
Jesszusom, mi ez? Amatőr főzőklub?
9
00:02:17,354 --> 00:02:19,062
Hol a következő?
10
00:02:19,729 --> 00:02:22,354
- Tizenöt másodperc. Gyerünk, Zeb!
- Igenis, séf!
11
00:02:22,896 --> 00:02:25,812
Nem érdekel az önkifejezésed!
12
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
Takarítsd le!
13
00:02:26,896 --> 00:02:30,604
A tízes az egyik kacsa helyett
tőkehalat kér. Beteszem.
14
00:02:30,604 --> 00:02:32,187
Ez most komoly, culero?
15
00:02:32,187 --> 00:02:33,187
Hallottad?
16
00:02:33,187 --> 00:02:35,396
Két kacsa, két kagyló,
két tőkehal a tízesnek.
17
00:02:35,396 --> 00:02:38,562
Ez a filé olyan szexi lesz,
hogy elhagyod érte a feleségedet.
18
00:02:38,562 --> 00:02:42,229
- Megdugnád ezt a filét, Feder?
- Hogy a francba ne?
19
00:02:42,229 --> 00:02:46,521
Így kell ezt, emberek! Tanulhattok tőle!
20
00:02:52,479 --> 00:02:56,146
A kiváló fogásokhoz
a lehető legjobb hozzávalók kellenek,
21
00:02:56,146 --> 00:02:59,104
és a klasszikus technikák
tökéletes ismerete. Ez adott.
22
00:03:01,437 --> 00:03:04,729
De ahhoz, hogy séf legyen belőled,
a vér ízét is szeretned kell.
23
00:03:04,729 --> 00:03:06,146
A harcot.
24
00:03:21,646 --> 00:03:24,062
Ezért lett Taurus az éttermem neve.
25
00:03:24,646 --> 00:03:25,812
Isten mint bika.
26
00:03:25,812 --> 00:03:30,229
Nem csak az eszemmel főzök,
hanem a tökömmel is.
27
00:03:32,271 --> 00:03:35,104
Marcello Ricci, micsoda legenda!
28
00:03:35,229 --> 00:03:36,687
Érezzék jól magukat, uraim!
29
00:03:37,771 --> 00:03:38,937
- Jó estét!
- Jó estét!
30
00:03:40,104 --> 00:03:42,521
Gyere, igyál valamit!
31
00:03:52,146 --> 00:03:53,021
Mi az?
32
00:03:54,396 --> 00:03:57,646
Először is szeretnék köszönetet mondani.
33
00:03:58,271 --> 00:03:59,604
Az elmúlt hét évben
34
00:03:59,604 --> 00:04:01,646
felbecsülhetetlen
tapasztalatokat szereztem...
35
00:04:01,646 --> 00:04:03,521
Jesszusom!
36
00:04:04,146 --> 00:04:05,437
Elmész?
37
00:04:06,229 --> 00:04:07,229
Hová?
38
00:04:08,354 --> 00:04:09,646
A Menzához?
39
00:04:09,646 --> 00:04:11,271
Ugye, nem a Menzához?
40
00:04:11,271 --> 00:04:13,146
- Megölöm Jaspert!
- Nem.
41
00:04:13,146 --> 00:04:15,812
Jól kibaszol velem, ha elmész.
42
00:04:19,229 --> 00:04:20,896
Megduplázom a fizetésedet!
43
00:04:24,146 --> 00:04:25,896
Tényleg fizetnél ennyit?
44
00:04:25,896 --> 00:04:26,979
Lazíts!
45
00:04:28,479 --> 00:04:31,729
Most már gazdag vagy.
Légy végre boldog is!
46
00:04:35,604 --> 00:04:38,729
A saját éttermem vezető séfje leszek.
47
00:04:39,646 --> 00:04:41,937
- Szép helyet találtunk vidéken...
- Találtatok?
48
00:04:41,937 --> 00:04:45,312
Az üzlettársammal,
Andreas Soltani étterem-tulajdonossal.
49
00:04:45,312 --> 00:04:49,937
Ez az Andreas tudja, mennyit küzdöttél,
hogy az én konyhámon dolgozhass?
50
00:04:49,937 --> 00:04:51,646
Hogy mit dobsz most el?
51
00:04:52,146 --> 00:04:53,146
Miért?
52
00:04:53,146 --> 00:04:54,771
Mert ez az álmod?
53
00:04:54,771 --> 00:04:56,854
Jesszusom, ne csináld!
54
00:04:57,687 --> 00:05:00,771
Majd ha kudarcot vallasz vele,
ami teljesen biztos,
55
00:05:01,396 --> 00:05:03,562
nem lesz hová futnod vagy elbújnod,
56
00:05:03,562 --> 00:05:06,979
magadra maradsz a döntéseiddel.
57
00:05:06,979 --> 00:05:09,979
Harcos vagy. Jók a képességeid.
58
00:05:09,979 --> 00:05:11,646
De hidd el nekem, kölyök,
59
00:05:13,021 --> 00:05:14,687
nem vagy főnök típus.
60
00:05:17,104 --> 00:05:18,187
Muszáj.
61
00:05:23,021 --> 00:05:25,479
És fontosnak érzem,
hogy ne haraggal váljunk el.
62
00:05:26,146 --> 00:05:28,437
Két hétig még maradok,
és keresek valakit a helyemre.
63
00:05:28,437 --> 00:05:29,771
Ne fáradj!
64
00:06:55,979 --> 00:07:01,979
FORTYOGÓ INDULATOK
65
00:09:03,937 --> 00:09:06,687
Hé, városi lány!
Hol a fenében tanultál parkolni?
66
00:09:06,687 --> 00:09:10,396
Nem neked mondtam, tesó. Mennem kell.
67
00:09:10,396 --> 00:09:12,021
Oké, majd beszélünk.
68
00:09:14,687 --> 00:09:16,437
Tessék, a tiéd, bébi.
69
00:09:16,437 --> 00:09:17,687
Na, hogy fest?
70
00:09:18,604 --> 00:09:19,812
Még mindig olyan mocskos?
71
00:09:19,812 --> 00:09:21,271
Még rosszabb.
72
00:09:21,271 --> 00:09:25,396
Takarítani nem fogok,
de mit szólnál, ha megünnepelnénk?
73
00:09:25,979 --> 00:09:29,104
- Most?
- Igen, most. Gyere!
74
00:09:29,104 --> 00:09:31,312
Kurva nehéz volt gyorsan asztalt kapni,
75
00:09:31,312 --> 00:09:32,896
de ezer éve ismerem Eriket.
76
00:09:32,896 --> 00:09:34,812
- Helló!
- Ismered Erik Haast?
77
00:09:34,812 --> 00:09:37,646
Andreas Soltani. Korábban jöttünk.
Jártál már itt, ugye?
78
00:09:37,646 --> 00:09:40,271
Nem. Hét éve nem volt szabadnapom.
79
00:09:41,187 --> 00:09:42,271
Készen állunk.
80
00:09:43,062 --> 00:09:45,271
Sokat tanulhatunk ettől az étteremtől.
81
00:09:45,729 --> 00:09:50,729
Kis étkező,
isten háta mögötti elhelyezkedés.
82
00:09:50,729 --> 00:09:52,437
Bebizonyították, hogy a vendégek
83
00:09:52,437 --> 00:09:54,729
a megfelelő élményért
akár ide is eljönnek.
84
00:09:55,521 --> 00:09:58,812
Csapnunk kell egy kis médiafelhajtást,
85
00:09:58,812 --> 00:10:01,437
hogy te legyél a következő nagymenő.
86
00:10:01,437 --> 00:10:03,687
Marcello Ricci tanítványa.
87
00:10:03,687 --> 00:10:06,312
Többen is így emlegetnek.
88
00:10:06,312 --> 00:10:08,062
Utánajártam.
89
00:10:08,062 --> 00:10:10,021
Nézd, szerintem...
90
00:10:10,021 --> 00:10:13,229
ha elvárjuk az emberektől,
hogy kijöjjenek ide egy étterem kedvéért,
91
00:10:13,229 --> 00:10:14,729
azt ki kell érdemelnünk.
92
00:10:14,729 --> 00:10:18,729
Belvárosi stílusra gondoltam,
mint a Maman vagy a Frutta.
93
00:10:18,729 --> 00:10:23,229
Legyen minden kifinomult
és kibaszott elegáns!
94
00:10:23,229 --> 00:10:25,104
Aminek hatalmas a presztízse.
95
00:10:25,104 --> 00:10:27,729
Mint egy francia séf
és egy ételkritikus szerelemgyereke.
96
00:10:27,729 --> 00:10:30,021
Vad. Nőies.
97
00:10:30,021 --> 00:10:31,062
Nőies?
98
00:10:31,062 --> 00:10:31,979
Igen. Tudod,
99
00:10:32,604 --> 00:10:36,646
szexi hozzávalókkal,
mint amit Jancsi és Juliska gyűjtögetett.
100
00:10:37,062 --> 00:10:38,979
A külön erre ültetett kertünkből.
101
00:10:38,979 --> 00:10:41,437
Hát, ezt hagyd az öreg hölgy kertészedre!
102
00:10:42,521 --> 00:10:45,354
Newarkból jöttem.
Fingom sincs a kertészkedésről.
103
00:10:45,354 --> 00:10:49,021
Én meg egy csóró srác vagyok Phillyből,
de nézd, mit értünk el!
104
00:10:52,687 --> 00:10:55,562
Miért lépett vissza a másik séf?
105
00:10:56,562 --> 00:10:58,312
Jobb ajánlatot kapott?
106
00:10:59,021 --> 00:11:02,104
Magnus? Igen, valami olyasmi.
107
00:11:03,937 --> 00:11:05,521
Magnus Sommerlatt?
108
00:11:05,521 --> 00:11:06,687
Mi van, ismered?
109
00:11:06,687 --> 00:11:08,979
Nem. Csak a rajongója vagyok.
110
00:11:09,937 --> 00:11:13,354
Ez elképesztő!
Magnus Sommerlatt volt a séfed!
111
00:11:13,521 --> 00:11:15,937
Igen, elég elképesztő.
112
00:11:15,937 --> 00:11:19,604
Mr. Soltani, megérkezett, akit várt.
113
00:11:19,604 --> 00:11:20,812
Jól van.
114
00:11:20,812 --> 00:11:21,854
Mehetünk?
115
00:11:24,021 --> 00:11:25,271
Ciao, Bella!
116
00:11:25,271 --> 00:11:27,729
„Csak pár falat egy barátodnál”?
117
00:11:28,354 --> 00:11:29,729
Nagy gazember vagy te!
118
00:11:29,729 --> 00:11:31,854
Ne utálj érte!
119
00:11:31,854 --> 00:11:34,896
Lucia, bemutatom a következő nagymenőt.
120
00:11:34,896 --> 00:11:36,229
Sokat hallottam már rólad.
121
00:11:37,604 --> 00:11:41,479
Grillezett osztriga
fűszeres zöld salsával és zöld kaviárral,
122
00:11:41,479 --> 00:11:43,729
egy kanálnyi fűszervajjal.
123
00:11:45,812 --> 00:11:49,312
Alig átfőtt spárga rókagomba-levesben,
124
00:11:49,312 --> 00:11:51,354
füstölt tojássárgája-emulzióval.
125
00:11:53,604 --> 00:11:54,646
Földes aromája van.
126
00:11:54,646 --> 00:11:57,604
Sóban érlelt kacsa sült gesztenyével,
127
00:11:57,604 --> 00:12:00,562
fekete fokhagymával és... és gombaolajjal.
128
00:12:03,104 --> 00:12:06,979
Kérsz még rizst? Csak viccelek.
129
00:12:06,979 --> 00:12:09,812
- Erik séf!
- Helló!
130
00:12:09,812 --> 00:12:12,229
Megyek, bepúderezem az orromat.
131
00:12:12,229 --> 00:12:13,562
„Olyan” púderrel?
132
00:12:13,562 --> 00:12:15,562
Nem, te barom! Pisilnem kell.
133
00:12:15,729 --> 00:12:18,062
Mit gondolsz róla?
134
00:12:18,062 --> 00:12:19,062
Mit kellene?
135
00:12:19,062 --> 00:12:21,771
Tudom, hogy inkább hoznád
a saját sous séfedet, de...
136
00:12:22,312 --> 00:12:23,646
Ez a lány sous séf?
137
00:12:23,646 --> 00:12:24,896
Igen. A Marchéban ismertem meg.
138
00:12:24,896 --> 00:12:26,729
Elképesztő az önéletrajza.
139
00:12:26,729 --> 00:12:28,771
Imádni fogod.
140
00:12:28,771 --> 00:12:31,604
Reméltem, hogy átgondolod,
de ha túl sokat kérek...
141
00:12:31,604 --> 00:12:32,937
Ezt nem mondtam.
142
00:12:35,354 --> 00:12:38,354
Igyunk pár felest?
143
00:12:38,354 --> 00:12:39,479
Igen!
144
00:12:40,021 --> 00:12:42,312
- Te jó ég! Pechuga! Nyami!
- A ház ajándéka.
145
00:12:42,312 --> 00:12:43,354
Úristen!
146
00:12:45,354 --> 00:12:47,354
- Köszönöm!
- Nincs mit.
147
00:12:47,354 --> 00:12:49,229
Oké, tósztot!
148
00:12:49,229 --> 00:12:52,646
Arra, hogy elkövetjük
a világ legnagyobb őrültségét!
149
00:12:54,229 --> 00:12:55,521
Éttermet nyitunk.
150
00:12:59,354 --> 00:13:00,312
Úristen!
151
00:13:01,937 --> 00:13:02,812
- Ez az!
- Egészségedre!
152
00:13:09,521 --> 00:13:10,604
- Figyelj, 'Dre!
- Igen?
153
00:13:10,604 --> 00:13:12,937
Szerintem adjunk neki egy esélyt.
154
00:13:13,562 --> 00:13:14,396
- Bébi!
- Ez komoly?
155
00:13:14,396 --> 00:13:15,521
Igen. Basszus, miért is ne?
156
00:13:15,521 --> 00:13:17,812
Menj csak, és nyitásra gyere a konyhába!
157
00:13:17,812 --> 00:13:19,687
Köszönöm! Nagyon hálás vagyok.
158
00:13:19,687 --> 00:13:22,187
Oké, vágjunk bele!
159
00:13:22,187 --> 00:13:25,437
Ráérsz szombaton?
A befektetőnk megismerne.
160
00:13:25,437 --> 00:13:27,812
Megkóstolná a menüdet.
161
00:13:28,521 --> 00:13:29,604
Persze.
162
00:13:29,604 --> 00:13:32,229
- Össze tudsz állítani egy menüt, ugye?
- Persze. Semmi gond.
163
00:13:32,229 --> 00:13:33,812
- Oké.
- Segíthetek?
164
00:13:33,812 --> 00:13:35,521
Menni fog, de köszönöm.
165
00:13:35,521 --> 00:13:38,812
Hé Siri, jelezz vissza Tolinak,
vacsora rendben!
166
00:13:38,812 --> 00:13:40,229
Hívtam neked egy Ubert, jó?
167
00:13:40,229 --> 00:13:41,729
Erre, drágám!
168
00:13:43,312 --> 00:13:44,146
Köszönöm.
169
00:13:48,187 --> 00:13:49,312
Ciao, Bella!
170
00:14:05,479 --> 00:14:07,354
{\an8}MÉG TÖBB KLASSZIKUS OLASZ RECEPT
171
00:14:07,354 --> 00:14:09,229
HA NEM BÍROD A HŐSÉGET...
172
00:14:23,437 --> 00:14:26,604
Ha megtalálod, juttasd vissza
Magnus Sommerlattnak!
173
00:15:02,521 --> 00:15:03,604
Hahó!
174
00:17:10,896 --> 00:17:11,854
Basszus!
175
00:17:14,687 --> 00:17:16,979
Te vagy az a helyi srác. Alvin, ugye?
176
00:17:17,146 --> 00:17:17,979
Igen.
177
00:17:18,646 --> 00:17:21,104
Alvin. Csodás. Akkor munkára fel!
178
00:17:55,271 --> 00:17:58,021
Helló! Ez a Kertészkedés kezdőknek.
179
00:17:58,021 --> 00:18:00,396
Mivel kezdhetnénk, ha nem a talajjal?
180
00:18:00,396 --> 00:18:02,937
Igen. Nem, még keresem
a legjobb beszállítókat.
181
00:18:02,937 --> 00:18:05,937
Van egy csodás kis halpiac,
tenger gyümölcseivel.
182
00:18:06,479 --> 00:18:10,312
De a legjobb a zöldség lesz,
amit mi termelünk.
183
00:18:10,312 --> 00:18:11,646
Magnus kertjében?
184
00:18:11,646 --> 00:18:12,896
Tökéletes állapotban van.
185
00:18:12,896 --> 00:18:16,437
Pont olyan vagy, mint a Mezítlábas grófnő!
186
00:18:16,437 --> 00:18:17,646
Nagyon vicces.
187
00:18:24,437 --> 00:18:26,604
MARCELLO KONYHÁJA
LÉGY A TECHNIKA MESTERE, ÉS FŐZZ STÍLUSSAL
188
00:19:34,812 --> 00:19:35,771
Bassza meg!
189
00:19:44,812 --> 00:19:45,812
Picsába!
190
00:19:46,396 --> 00:19:47,271
A kurva életbe!
191
00:19:51,896 --> 00:19:54,021
'Dre, le kell mondanunk a ma estét.
192
00:19:54,021 --> 00:19:55,021
Mi? Kizárt.
193
00:19:55,021 --> 00:19:58,437
Nem megy. Hemzsegnek a bogarak a házban.
194
00:19:58,437 --> 00:20:01,146
Azonnal hívnod kell a rovarirtót!
195
00:20:04,396 --> 00:20:05,521
Jesszusom!
196
00:20:08,604 --> 00:20:09,771
Ez nem lehet igaz!
197
00:20:16,479 --> 00:20:17,854
Úristen!
198
00:20:25,771 --> 00:20:26,812
Ne!
199
00:20:28,021 --> 00:20:29,021
Ne!
200
00:20:38,812 --> 00:20:40,021
A kurva életbe!
201
00:20:40,021 --> 00:20:42,021
Későbbre kell tennünk, jó?
202
00:20:42,021 --> 00:20:44,937
Túl késő. Toli már el is indult.
203
00:20:44,937 --> 00:20:46,729
Nagy rajongója Marcellónak,
204
00:20:46,729 --> 00:20:49,146
szóval csak indulj ki abból, amit tudsz!
205
00:20:50,229 --> 00:20:51,687
Azt mondtad, menni fog.
206
00:20:54,646 --> 00:20:56,104
Jó. Persze, semmi gond.
207
00:21:07,646 --> 00:21:11,021
Itt a cím.
Itt nagyon jók a tenger gyümölcsei.
208
00:21:11,021 --> 00:21:14,146
Keresd Victort,
és mutasd meg neki ezt a listát!
209
00:21:14,146 --> 00:21:16,896
Ugyanabban az utcában van egy delikatesz,
210
00:21:16,896 --> 00:21:18,271
ahol meg tudsz venni minden mást.
211
00:21:18,271 --> 00:21:21,687
Keresd a bajuszos csávót,
Dusty, Rusty vagy ilyesmi a neve.
212
00:21:21,687 --> 00:21:24,271
- Mondd neki, hogy csak a legjobb kell!
- Értem.
213
00:21:25,146 --> 00:21:26,521
Mi az a „proszkiuttó”?
214
00:21:27,937 --> 00:21:28,812
Prosciutto?
215
00:21:30,937 --> 00:21:31,979
Használd a listát!
216
00:21:45,354 --> 00:21:47,312
Végre itt vagy! Segítek bevinni,
217
00:21:47,312 --> 00:21:50,271
{\an8}mert azonnal fel kell tennem
a húslevest, és... Ez meg mi?
218
00:21:51,229 --> 00:21:52,729
Mindkettő zárva van vasárnap.
219
00:21:52,729 --> 00:21:54,729
Akartalak hívni, de lemerült a telefonom.
220
00:21:55,187 --> 00:21:56,437
De mindent beszereztem.
221
00:21:56,437 --> 00:22:00,146
Csak horgászhal nem volt,
ahelyett csirkét vettem.
222
00:22:05,562 --> 00:22:06,437
Oké.
223
00:22:10,854 --> 00:22:11,687
Megcsináljuk.
224
00:22:11,687 --> 00:22:15,062
Ezért vagyunk itt.
Hogy valahogy megcsináljuk.
225
00:22:17,646 --> 00:22:20,354
Mint látjátok, még próbáljuk
gatyába rázni a helyet.
226
00:22:20,354 --> 00:22:23,812
Ezeket itt fenn még be kell fejezni...
227
00:22:24,396 --> 00:22:25,771
Erre gyertek!
228
00:22:25,771 --> 00:22:28,979
Imádni fogjátok az étkezőt.
Te is, Erik séf.
229
00:22:28,979 --> 00:22:32,562
- Nagyon szép.
- Az. Kicsit ijesztő.
230
00:22:32,562 --> 00:22:34,854
- Szóval itt szeretnél dolgozni?
- Holnaptól.
231
00:22:44,521 --> 00:22:45,521
Gyerünk!
232
00:22:49,312 --> 00:22:51,521
Ez dekonstruált Caesar-saláta
233
00:22:51,521 --> 00:22:55,354
fűszeres sült csirkével
és grillezett római szívsalátával.
234
00:22:57,771 --> 00:23:00,062
Igazi lakoma a szemnek.
235
00:23:01,354 --> 00:23:02,687
Finom. Nagyon omlós a csirke.
236
00:23:03,937 --> 00:23:05,187
De talán...
237
00:23:05,187 --> 00:23:06,437
A szardella, ugye?
238
00:23:07,479 --> 00:23:10,312
Igen. Egy kicsit túlzásnak tűnik.
239
00:23:11,479 --> 00:23:14,979
De attól még egyensúlyban van.
240
00:23:18,896 --> 00:23:20,104
Jó a kruton.
241
00:23:21,896 --> 00:23:23,896
REGGELI KEKSZ
242
00:23:38,771 --> 00:23:43,104
Karamellizált hagymaleves
sült mogyoróhagymával, hagymahabbal,
243
00:23:43,104 --> 00:23:45,354
pörkölt mandulás péksüteménnyel.
244
00:23:53,396 --> 00:23:55,812
PANÍROZOTT TINTAHAL
245
00:23:55,812 --> 00:23:57,354
Oké.
246
00:23:59,521 --> 00:24:02,854
{\an8}INSTANT RIZOTTÓ
247
00:24:11,812 --> 00:24:16,521
Tintahaltintás rizottó
tintahallal és sáfrányos aiolival.
248
00:24:39,229 --> 00:24:41,437
Tetszik a sáfrány színe. Nagyon szép.
249
00:25:09,521 --> 00:25:12,854
Túl forró volt. Hozok egy másik kanalat.
250
00:25:17,021 --> 00:25:20,354
A kanál tényleg nagyon át tud forrósodni.
251
00:25:21,979 --> 00:25:23,229
Ez meg mi volt?
252
00:25:23,229 --> 00:25:26,937
Azt hittem, láttam egy...
Mindegy, hagyjuk!
253
00:25:26,937 --> 00:25:29,937
Ma már ne igyál több kávét, jó?
Gyere, köszönj nekik!
254
00:25:35,021 --> 00:25:36,562
Mind a tíz ujjamat megnyaltam.
255
00:25:38,146 --> 00:25:40,396
De Hiralnak lenne pár hozzáfűzni valója.
256
00:25:40,396 --> 00:25:43,021
Hiral Sen. Örvendek!
257
00:25:43,021 --> 00:25:45,812
Az Umi lakomája szerzője?
Olvasom a blogját.
258
00:25:45,812 --> 00:25:49,854
Csak nem egy blogposzt van készülőben,
hogy felhívja ránk a figyelmet?
259
00:25:50,854 --> 00:25:52,979
Van egy szabályom a barátaim számára.
260
00:25:52,979 --> 00:25:55,812
Ha nem tudok jót írni, nem írok semmit.
261
00:25:55,812 --> 00:26:00,021
Nem vagyok a barátja,
szóval lehet őszinte.
262
00:26:02,729 --> 00:26:04,479
Az étel biztonsági játéknak tűnt.
263
00:26:04,479 --> 00:26:07,062
Mintha mindent ki akarna pipálni,
amitől előkelő egy étel.
264
00:26:07,729 --> 00:26:11,437
Elegáns, de derivatív.
Semmi kockázat, semmi egyéniség.
265
00:26:12,062 --> 00:26:13,854
Röviden: nem volt benne egyéniség.
266
00:26:14,646 --> 00:26:17,354
Nos, akadt pár gondunk ma este.
267
00:26:17,354 --> 00:26:19,771
Még meg kell oldanunk
pár kisebb problémát.
268
00:26:21,229 --> 00:26:23,312
Sajnálom. Sok sikert!
269
00:26:41,146 --> 00:26:43,687
Mondtam, hogy tegyük át későbbre.
270
00:26:43,687 --> 00:26:46,187
Nézd, ezzel a hellyel
valami nagyon nincs rendben.
271
00:26:46,187 --> 00:26:48,354
Te vagy a séf. A te felelősséged.
272
00:27:20,771 --> 00:27:22,354
Szőrös kis dög!
273
00:27:22,896 --> 00:27:25,437
Ha megeszed a paradicsomot, meghalsz!
274
00:29:47,979 --> 00:29:49,687
Tápláld a földet!
275
00:29:56,771 --> 00:29:57,646
Séf!
276
00:29:59,062 --> 00:30:01,854
Hát itt vagy! Andreas beszélni akar veled.
277
00:30:03,729 --> 00:30:06,271
Mi történt?
278
00:30:06,271 --> 00:30:08,771
Csak... Szólj neki, hogy mindjárt megyek!
279
00:30:16,104 --> 00:30:17,729
Nem, hallottam.
280
00:30:19,562 --> 00:30:20,437
Szia!
281
00:30:21,104 --> 00:30:22,021
Oké.
282
00:30:22,771 --> 00:30:23,896
Rendben. Jó.
283
00:30:24,604 --> 00:30:25,479
Viszhall!
284
00:30:30,354 --> 00:30:31,396
Miről van szó?
285
00:30:34,146 --> 00:30:36,271
Toli azt akarja, keressek más séfet.
286
00:30:41,354 --> 00:30:42,437
Még mit nem!
287
00:30:43,229 --> 00:30:47,146
Egyetlen, rögtönzött vacsora,
és kirúgatna?
288
00:30:50,312 --> 00:30:51,479
Tolinak ízlett.
289
00:30:52,354 --> 00:30:54,604
Csak úgy falta,
mielőtt Hiral telebeszélte a fejét.
290
00:30:54,604 --> 00:30:55,771
Nem számít.
291
00:30:56,479 --> 00:30:58,062
Dollárpapa dönt.
292
00:31:01,104 --> 00:31:03,062
Magnusszal is így baszakodtál?
293
00:31:03,729 --> 00:31:04,729
Ezért lépett le?
294
00:31:09,229 --> 00:31:11,979
Hívd fel Marcellót,
talán visszaadja az állásodat.
295
00:31:21,979 --> 00:31:22,937
Csak két hetet adj!
296
00:31:23,562 --> 00:31:25,604
Két hetet. Fizetés nélkül.
297
00:31:25,604 --> 00:31:28,729
Fantasztikus étlapot állítok össze.
Mindent erre tettem fel!
298
00:31:29,937 --> 00:31:32,229
Kibaszott jó étlapot akarok összeállítani,
299
00:31:32,229 --> 00:31:33,979
és tudom, hogy képes vagyok rá.
300
00:31:34,229 --> 00:31:35,646
Eredeti ötletek kellenek?
301
00:31:36,229 --> 00:31:38,312
Még a töredékét sem mutattam meg!
302
00:31:41,937 --> 00:31:43,187
Mindent feladtam.
303
00:31:43,187 --> 00:31:45,187
A lakásomat, a munkámat.
304
00:31:45,729 --> 00:31:46,979
Tartozol nekem ennyivel.
305
00:31:54,896 --> 00:31:55,854
Két hét.
306
00:31:55,854 --> 00:31:58,021
És ajánlom,
hogy durván nyűgözz le, hallod?
307
00:32:10,562 --> 00:32:11,479
Szia!
308
00:32:12,687 --> 00:32:14,896
Az járt a fejemben, amit Hiral mondott.
309
00:32:14,896 --> 00:32:17,979
Nyilván rengeteg ötletem van,
310
00:32:17,979 --> 00:32:19,729
és biztos vagyok benne, hogy neked is.
311
00:32:19,729 --> 00:32:21,937
Olyan izgatott vagyok,
hogy kísérletezhetek!
312
00:32:22,604 --> 00:32:24,729
Megszállottja vagyok mindennek, ami...
313
00:32:27,854 --> 00:32:29,646
Mi a véleményed a burgonyatejről?
314
00:32:30,562 --> 00:32:31,562
A véleményem?
315
00:32:34,312 --> 00:32:37,646
Felhívtam pár éttermet
a kamu önéletrajzodból,
316
00:32:37,646 --> 00:32:38,979
és csak úgy közlöm,
317
00:32:38,979 --> 00:32:42,396
attól nem leszel sous séf,
hogy három évig a hidegbüfénél állsz.
318
00:32:45,521 --> 00:32:46,979
Felhívtad a Marchét?
319
00:32:47,562 --> 00:32:50,312
Hívd fel őket!
Mert esküszöm, alkalmas vagyok!
320
00:32:52,187 --> 00:32:54,896
Azok a seggfejek salátakészítésre ítéltek.
321
00:32:54,896 --> 00:32:56,229
Ostoba faszméregető-klub volt.
322
00:32:56,229 --> 00:32:59,187
Üdv az én faszméregető-klubomban!
323
00:32:59,187 --> 00:33:01,896
Ha sous séf akarsz lenni, érdemeld ki!
324
00:33:02,604 --> 00:33:04,562
Kezdetnek főzz nekem egy normális kávét!
325
00:33:09,062 --> 00:33:09,937
Igenis, séf.
326
00:33:20,104 --> 00:33:22,312
ÉTLAP
327
00:33:32,062 --> 00:33:34,062
SERPENYŐBEN SÜLT HARCSA!
HORGÁSZHAL - KARDHAL
328
00:33:52,187 --> 00:33:53,479
A késtechnikád még gyenge.
329
00:34:08,271 --> 00:34:11,312
Annyira ki kell ismerned a kést,
hogy vakon is tudj vágni vele.
330
00:34:18,354 --> 00:34:19,354
Jó, értem.
331
00:34:22,146 --> 00:34:25,604
Oké, nyugi! Megcsinálom még egyszer, jó?
332
00:34:29,271 --> 00:34:31,062
Nem mintha ettől jobb séf lennél,
333
00:34:31,062 --> 00:34:33,312
de jól rá tudsz vele ijeszteni
a szakácsokra,
334
00:34:33,312 --> 00:34:36,229
akik azt hiszik,
kapásból sous séffé válhatnak.
335
00:34:39,479 --> 00:34:41,896
Picsába ezzel a macsó pózőrködéssel!
336
00:34:42,812 --> 00:34:44,104
Mit akarsz bizonyítani?
337
00:35:47,312 --> 00:35:48,146
Bassza meg!
338
00:35:48,479 --> 00:35:50,062
Olyan az íze, mint a bébiételnek.
339
00:37:12,562 --> 00:37:13,729
Szent kacsapicsa!
340
00:38:57,354 --> 00:38:58,312
Bassza meg!
341
00:39:00,562 --> 00:39:01,604
Barát vagy ellenség?
342
00:39:05,687 --> 00:39:08,021
ÍZ
343
00:39:08,021 --> 00:39:11,229
HATÁSOK/ÉRZÉSEK
344
00:39:21,354 --> 00:39:24,104
Földes, erőteljes
RoPOgÓs, FRiSS
345
00:39:24,104 --> 00:39:26,937
Savanyú, AlmacideR
Kávé... föLD
346
00:39:31,604 --> 00:39:33,479
ERŐTELJES... DE izGalmas
Élénkítő! Felpezsdíti az aGyad
347
00:39:33,479 --> 00:39:35,604
Csípi az orrot, de NEM kellemetlen?
Kicsit BÜDÖS, erjedt utóíZ
348
00:39:35,604 --> 00:39:37,312
VASZABi PuNcs, Kimossa az ORRJáratot
349
00:39:37,312 --> 00:39:38,479
Gyors Töltelék, Mint egy VigASZKaja
Emésztési problémák...
350
00:41:14,312 --> 00:41:16,812
Mit tudsz az épület előző tulajdonosáról?
351
00:41:16,812 --> 00:41:19,521
Egy cincinnati ingatlankezelőnek
fizetjük a bérleti díjat.
352
00:41:19,521 --> 00:41:21,187
Valami árverésen vette. Miért?
353
00:41:22,229 --> 00:41:23,229
Csak kíváncsi voltam.
354
00:41:24,604 --> 00:41:26,562
Ez a hely kezd a múzsám lenni.
355
00:41:26,979 --> 00:41:28,021
A múzsád?
356
00:41:29,229 --> 00:41:31,646
Emlékeztetnélek,
hogy majdnem letelt a két hét.
357
00:41:31,646 --> 00:41:32,604
Hamarosan!
358
00:41:33,312 --> 00:41:34,354
Rajta vagyok.
359
00:41:45,896 --> 00:41:49,771
Hű! Ilyen zöldséget még sosem láttam.
360
00:41:50,437 --> 00:41:51,396
Ez mizuna?
361
00:41:52,771 --> 00:41:53,604
Igen.
362
00:41:55,771 --> 00:41:56,687
Melyik farmról?
363
00:41:58,354 --> 00:42:03,271
Egy új beszállítótól. Sarah farmjáról.
364
00:42:03,271 --> 00:42:05,854
Női vállalkozás. Kitűnő!
365
00:42:06,979 --> 00:42:10,479
Igen. Eléggé a jövőbe tekint.
366
00:42:10,479 --> 00:42:11,521
Például...
367
00:42:12,312 --> 00:42:17,146
Növényeket keresztez,
új technológiákkal kísérletezik.
368
00:42:20,187 --> 00:42:21,896
Elég inspiráló.
369
00:42:22,729 --> 00:42:23,646
Látom.
370
00:42:40,146 --> 00:42:41,937
KoMBó sülT magvakkal -
DIÓ? MOGYORÓ? REMEK TEXtúra
371
00:42:41,937 --> 00:42:43,812
De keveset használva -
KOMBÓ meyer fűszerBokorral
372
00:43:32,896 --> 00:43:35,521
- Kóstoljam meg?
- Igen. Tessék!
373
00:44:02,687 --> 00:44:03,604
Csupa íz.
374
00:44:05,354 --> 00:44:07,521
Igen. De kell neki valami erőteljes alap,
375
00:44:07,521 --> 00:44:09,646
- például...
- Kovászos kenyér?
376
00:44:09,646 --> 00:44:10,687
Igen!
377
00:44:10,687 --> 00:44:11,937
Hé, ez tökéletes!
378
00:44:12,937 --> 00:44:14,896
Nem akarjuk semlegesíteni
az erőteljes ízt.
379
00:44:14,896 --> 00:44:16,479
Mehetne mellé egy jó kis cipó.
380
00:44:21,771 --> 00:44:23,354
- Ez az!
- Most már megcsináljuk.
381
00:44:23,354 --> 00:44:24,812
Szórd bele!
382
00:44:26,271 --> 00:44:28,229
Tudom, hogy azt mondtam,
ez a raguhoz készül,
383
00:44:28,229 --> 00:44:30,812
de valami azt súgja...
384
00:44:30,812 --> 00:44:32,896
- Tálaljuk magában?
- Igen.
385
00:44:32,896 --> 00:44:35,479
A cipó önmagában is megáll.
386
00:44:36,479 --> 00:44:37,937
Ez lesz a sztár.
387
00:44:40,229 --> 00:44:42,562
De egy kicsit még tömör.
388
00:44:42,562 --> 00:44:44,479
Nem akarom elcseszni a vendégek előtt.
389
00:44:44,479 --> 00:44:45,604
Persze.
390
00:44:46,604 --> 00:44:48,979
És ha épp ez a probléma?
391
00:45:04,562 --> 00:45:06,479
- Még mindig sok a technológia...
- Igen.
392
00:45:06,479 --> 00:45:08,729
...nem vagyunk elég egyszerűek.
393
00:45:09,146 --> 00:45:13,479
Hallgatnunk kell a hozzávalókra
és az ízekre.
394
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Hagyni, hogy ők vezessenek.
395
00:45:28,687 --> 00:45:29,646
Gyerünk!
396
00:45:31,271 --> 00:45:32,104
Tökéletes.
397
00:45:39,312 --> 00:45:42,062
Azok a faszméregető hülyék,
akikről beszéltünk, tudod...
398
00:45:42,729 --> 00:45:43,937
Igen.
399
00:45:43,937 --> 00:45:46,646
Engem is évekre a hidegbüféhez száműztek.
400
00:45:46,646 --> 00:45:47,854
Faszfejek.
401
00:45:49,979 --> 00:45:55,187
Minden porcikámmal küzdöttem,
hogy eljussak idáig.
402
00:45:56,021 --> 00:46:00,604
De kezdem azt hinni, hogy tönkretett
az idő, amit azon a konyhán töltöttem.
403
00:46:00,604 --> 00:46:02,854
Nem tudom kiverni a fejemből Marcellót.
404
00:46:06,854 --> 00:46:07,812
Az articsóka.
405
00:46:22,687 --> 00:46:23,812
Segíthetek?
406
00:46:26,437 --> 00:46:29,062
Elnézést! Segíthetek?
407
00:46:42,229 --> 00:46:43,146
Ijesztő.
408
00:46:44,854 --> 00:46:45,854
Ennek meg mi baja?
409
00:46:47,187 --> 00:46:49,021
Lehet, hogy a boszorkányt kereste.
410
00:46:49,604 --> 00:46:52,562
Az előző tulajt? Te tudsz róla?
411
00:46:53,021 --> 00:46:55,812
Aki itt nőtt fel,
az mind tudna mesélni a boszorkányról.
412
00:46:56,437 --> 00:46:57,646
Mit tudna mesélni?
413
00:46:58,437 --> 00:46:59,437
Ijesztő dolgokat.
414
00:47:00,646 --> 00:47:03,479
Átkokról, eltűnt házi kedvencekről.
415
00:47:04,104 --> 00:47:06,687
Alvin, tudod,
az, hogy valaki szerint boszorkány,
416
00:47:06,687 --> 00:47:08,437
nem jelenti, hogy tényleg az.
417
00:47:08,437 --> 00:47:10,021
Nem tudom, séf.
418
00:47:10,604 --> 00:47:13,104
Egész kovent állított össze nőkből,
419
00:47:13,104 --> 00:47:16,729
és mindenféle boszorkányos dolgot
műveltek az erdőben.
420
00:47:16,729 --> 00:47:17,896
Aha.
421
00:47:17,896 --> 00:47:19,646
Kertészklubnak hívják.
422
00:47:19,646 --> 00:47:22,396
Kertészklub, ahol embereket áldoznak?
423
00:47:22,396 --> 00:47:25,854
Komolyan mondom, séf,
úgy csábította őket a kovenjébe,
424
00:47:25,854 --> 00:47:27,604
hogy irányította a gondolataikat.
425
00:47:29,062 --> 00:47:31,896
És mikor végre betörték az ajtót,
hogy elvigyék, vagy ilyesmi,
426
00:47:33,146 --> 00:47:36,312
az egész ház tele volt
penésszel és bogarakkal.
427
00:47:48,229 --> 00:47:49,312
Szóval...
428
00:47:57,687 --> 00:47:59,062
Tudsz titkot tartani?
429
00:48:00,396 --> 00:48:01,312
Persze.
430
00:48:03,979 --> 00:48:05,062
Láttam őt.
431
00:48:06,479 --> 00:48:07,562
Mármint a kísértetét?
432
00:48:10,354 --> 00:48:11,479
Tudtam!
433
00:48:12,354 --> 00:48:14,312
Tudtam, hogy itt kísértetek járnak!
434
00:48:15,812 --> 00:48:18,729
Nem hiszem el, hogy itt alszik.
Én halálra rémülnék.
435
00:48:18,729 --> 00:48:20,187
Nem-nem!
436
00:48:20,729 --> 00:48:23,937
Csak azt akarta,
hogy vigyázzak a kertjére.
437
00:48:24,896 --> 00:48:26,562
Hogy vigyem tovább az örökségét.
438
00:48:27,604 --> 00:48:30,104
- Utódként.
- Igen.
439
00:48:31,271 --> 00:48:36,646
{\an8}„Életet, halált, gyümölcsöt, zöldet,
itt az idő, hogy tápláld a földet.”
440
00:48:41,229 --> 00:48:42,771
Nem is tudom, séf.
441
00:48:43,396 --> 00:48:45,229
Inkább nem ennék a boszorkány kertjéből.
442
00:48:46,479 --> 00:48:49,937
Túl sokat nézted a Mesék a kriptábólt.
443
00:48:50,646 --> 00:48:53,937
Semmi gáz. Megyek vissza a konyhába.
444
00:48:56,271 --> 00:48:59,229
Csak biztos akartam lenni benne,
hogy menni fog a holnap hét óra.
445
00:48:59,979 --> 00:49:02,062
Nézd, séf, őszinte akarok lenni.
446
00:49:02,771 --> 00:49:05,521
Sorban állnak az emberek
ezért az állásért.
447
00:49:05,521 --> 00:49:09,979
Szóval remélem,
valami fantasztikussal rukkolsz elő.
448
00:49:34,937 --> 00:49:38,312
Tápláld a földet!
449
00:51:21,396 --> 00:51:24,437
SÖTÉT ÁLOM
450
00:51:32,354 --> 00:51:33,187
Bassza meg!
451
00:52:33,354 --> 00:52:34,896
Tápláld a földet!
452
00:53:21,146 --> 00:53:30,437
Tápláld a földet!
453
00:54:05,437 --> 00:54:06,396
Jól vagy, séf?
454
00:54:07,729 --> 00:54:08,937
Igen, jól.
455
00:54:10,271 --> 00:54:11,146
Megérkezett.
456
00:54:12,562 --> 00:54:14,021
- Ideje elkezdeni.
- Igen.
457
00:54:25,979 --> 00:54:29,146
Fűszeres zöldségcsíraleves.
458
00:54:48,687 --> 00:54:53,104
Céklában pácolt pisztráng kaviárral,
sült bébicéklával és savanyúsággal.
459
00:54:53,104 --> 00:54:55,479
Sügér osztrigás-citromos-vajas mártásban,
460
00:54:55,479 --> 00:54:56,937
lila retekkel borítva.
461
00:54:56,937 --> 00:54:58,937
Cipó metélőhagymás fűszervajjal.
462
00:54:58,937 --> 00:55:01,479
Erdeigomba-ragu articsókaszívvel.
463
00:55:01,479 --> 00:55:03,854
Ezt mintha egy cipőtalpról
vakartad volna le.
464
00:55:03,854 --> 00:55:05,104
Kóstold már meg, 'Dre!
465
00:55:05,521 --> 00:55:07,187
Kóstoljam meg? Ezt?
466
00:55:07,187 --> 00:55:08,687
Kanállal!
467
00:55:08,687 --> 00:55:10,854
- Csak kanalazzam ki?
- Igen.
468
00:55:28,312 --> 00:55:29,729
Desszertnek pedig...
469
00:55:29,729 --> 00:55:33,229
Bogyósgyümölcs-mousse
citromos gyümölcshabbal.
470
00:55:52,604 --> 00:55:54,146
Mi az istent szívsz te?
471
00:55:56,604 --> 00:55:59,229
Mert én is kérek belőle.
472
00:55:59,229 --> 00:56:02,729
Ez valami kurva jó!
473
00:56:02,729 --> 00:56:05,187
Hogy a francba csináltad?
474
00:56:05,187 --> 00:56:08,854
Nem mintha nem néztem volna ki belőled,
de el vagyok képedve.
475
00:56:08,854 --> 00:56:11,104
A felénél azt se tudtam, mit eszem,
476
00:56:11,104 --> 00:56:14,021
de... most őszintén, honnan jött mindez?
477
00:56:17,104 --> 00:56:21,104
Hát, csak követtem, amit mondtál, 'Dre.
478
00:56:21,104 --> 00:56:23,937
Tudod, hogy vad legyen és nőies.
479
00:56:47,771 --> 00:56:51,354
Üdv a fine dining kiképzőtáborában!
480
00:56:51,354 --> 00:56:55,937
Jövő héten kezdünk, a családi vacsorával.
481
00:56:56,437 --> 00:56:57,437
Afféle főpróba.
482
00:56:58,646 --> 00:57:00,937
Itt elsimíthatjuk a kisebb zökkenőket
483
00:57:01,479 --> 00:57:06,021
a nagy megnyitó előtt.
484
00:57:06,854 --> 00:57:09,896
Mert ha fine dining éttermet nyitsz
az isten háta mögött,
485
00:57:09,896 --> 00:57:12,479
akkor nem hibázhatsz.
486
00:57:13,312 --> 00:57:15,812
Na, ki akar pénzt keresni?
487
00:57:27,896 --> 00:57:28,812
Jesszusom!
488
00:57:51,896 --> 00:57:53,771
Mi a faszom ez?
489
00:58:34,646 --> 00:58:36,229
Hé, jól érzi magát?
490
00:58:39,646 --> 00:58:41,521
Nézze, sajnálom, de...
491
00:58:42,187 --> 00:58:44,437
Nem maradhat itt. Jó?
492
00:58:56,646 --> 00:58:57,521
Bassza meg!
493
00:58:59,354 --> 00:59:00,604
Mi folyik itt?
494
00:59:01,146 --> 00:59:02,979
Magnus! Ne!
495
00:59:03,104 --> 00:59:06,271
Mit csi... Jézusom, Magnus,
mi a fasz van a kezeddel?
496
00:59:10,771 --> 00:59:12,937
Ez Magnus Sommerlatt séf volt?
497
00:59:13,437 --> 00:59:15,229
'Dre gyanította, hogy az erdőben él,
498
00:59:15,229 --> 00:59:17,396
de eddig nem hittem el neki.
499
00:59:17,396 --> 00:59:20,604
De mi a franc baja van?
Nem volt mindig ilyen, ugye?
500
00:59:20,604 --> 00:59:22,979
Nem. Eleinte teljesen oké volt.
501
00:59:23,896 --> 00:59:26,021
De aztán komor fordulatot vettek a dolgok.
502
00:59:27,312 --> 00:59:29,437
A munka a legrosszabbat hozta ki belőle.
503
00:59:29,437 --> 00:59:32,187
A séfek mind függők vagy őrültek.
504
00:59:32,187 --> 00:59:33,729
Jó, de mi történt vele?
505
00:59:34,312 --> 00:59:35,396
Ki tudja?
506
00:59:37,312 --> 00:59:40,104
- A stressz, a nagy nyomás?
- Hogy kísértetjárta házban élt?
507
00:59:41,437 --> 00:59:42,479
Szomorú ügy.
508
00:59:43,354 --> 00:59:44,479
Kiváló séf.
509
01:00:18,062 --> 01:00:23,562
Tápláld a földet!
510
01:01:23,229 --> 01:01:24,146
Bassza meg!
511
01:01:33,979 --> 01:01:36,687
Hagyj békén, rohadt boszorkány!
512
01:02:01,104 --> 01:02:04,312
Tápláld te a kurva földedet!
513
01:02:24,812 --> 01:02:28,062
Ha engem néztek, akkor nem tudjátok,
mi a dolgotok.
514
01:02:28,062 --> 01:02:30,479
És aki nem tudja,
mi a feladata ebben a konyhában,
515
01:02:30,479 --> 01:02:31,937
az dolgozzon gyorsétteremben!
516
01:02:37,229 --> 01:02:38,146
- Alvin!
- Igen?
517
01:02:38,146 --> 01:02:39,562
Írj össze egy listát!
518
01:02:39,562 --> 01:02:42,062
Ma helyi termelőktől
szerezzük be a hozzávalókat.
519
01:02:43,396 --> 01:02:45,854
Mi? Mi történt
a beszállítóddal, Sarah-val?
520
01:02:45,854 --> 01:02:48,771
Sarah kapja be. Nagyon gáz a csaj,
521
01:02:49,437 --> 01:02:51,854
nem támogatjuk többé a vállalkozását.
522
01:02:51,854 --> 01:02:54,854
De hát az egész étlapot rá alapoztuk!
523
01:02:54,854 --> 01:02:56,937
Semmi baj nincs a rukkolával.
524
01:02:56,937 --> 01:02:58,479
Azt ott takarítsd fel, jó?
525
01:02:58,479 --> 01:03:01,062
Csak örültem volna, ha előre szólsz.
526
01:03:01,062 --> 01:03:02,687
Ez így elég frusztráló
527
01:03:02,687 --> 01:03:04,687
a családi vacsora napján.
528
01:03:04,687 --> 01:03:06,271
Ez a melóval jár.
529
01:03:06,271 --> 01:03:07,937
Alkalmazkodj, érted?
530
01:03:10,062 --> 01:03:11,729
Miért állsz? Nem voltam elég érthető?
531
01:03:12,896 --> 01:03:15,937
Igyekezz, vagy mész vissza a hidegbüfébe,
532
01:03:15,937 --> 01:03:18,271
mielőtt kettőt pislognál!
533
01:03:18,937 --> 01:03:20,437
Szerezhetsz munkát baszással,
534
01:03:20,437 --> 01:03:22,896
de megtartani nem fogod vele!
535
01:03:27,562 --> 01:03:29,771
Sok sikert egyedül, szexista picsa!
536
01:03:46,896 --> 01:03:49,396
Ötven főre akarsz főzni sous séf nélkül?
537
01:03:49,396 --> 01:03:50,521
Megőrültél?
538
01:03:50,521 --> 01:03:53,312
Őrült lennék? Mint Magnus?
539
01:03:53,312 --> 01:03:55,812
- El kellett volna mondanom...
- El kellett volna.
540
01:03:55,812 --> 01:03:57,979
- Figyelj!
- Nincs időm beszélgetni.
541
01:03:57,979 --> 01:03:59,104
Takarodj a konyhámból!
542
01:03:59,437 --> 01:04:00,354
- Séf!
- Mi van?
543
01:04:00,354 --> 01:04:02,146
- A kettesnél jöhet a főétel.
- Máris?
544
01:04:02,146 --> 01:04:04,104
- Igen.
- Oké.
545
01:04:04,104 --> 01:04:06,021
Alvin, hol a metélőhagyma?
546
01:04:08,479 --> 01:04:11,104
- Lucia szokta elkészíteni, séf.
- Bassza meg!
547
01:04:13,646 --> 01:04:16,521
Megnyerted magadnak, tesó. Gyerünk!
548
01:04:16,521 --> 01:04:18,979
Séf, a tízes még várja a sügért.
549
01:04:18,979 --> 01:04:22,729
Oda ne égjen,
kurva finomnak kell lennie! Add ide!
550
01:04:24,771 --> 01:04:26,021
Ez szar! Csináld újra!
551
01:04:28,312 --> 01:04:30,396
A négyes asztal gyorsan halad, séf.
552
01:04:32,062 --> 01:04:34,729
A négyes asztalra mehet a zeller.
Igyekezzünk, emberek!
553
01:04:40,562 --> 01:04:43,146
A négyes gyorsan halad. Hallotta, séf?
554
01:04:47,354 --> 01:04:48,937
Ne, ne!
555
01:04:49,604 --> 01:04:50,646
Minden oké, séf?
556
01:04:55,312 --> 01:04:56,354
Séf!
557
01:05:04,646 --> 01:05:06,812
Oké, vihetitek!
558
01:05:07,771 --> 01:05:08,771
Gyorsan!
559
01:05:12,021 --> 01:05:13,187
Jól van, egy pillanat!
560
01:05:19,979 --> 01:05:23,896
Ez csak a fejedben van. Csak a fejedben.
561
01:05:23,896 --> 01:05:25,479
Alvin, a metélőhagyma!
562
01:05:25,896 --> 01:05:28,271
Tudod, mit? Majd én. Mozgás!
563
01:05:28,271 --> 01:05:31,271
A kettes asztal kezd ideges lenni.
Mi tart ennyi ideig?
564
01:05:31,271 --> 01:05:32,646
Menni fog, Ralphie?
565
01:05:32,646 --> 01:05:36,521
Hozz kenyeret hátulról! Igyekezzünk!
Mozgás! Három van, még egy kell.
566
01:05:37,062 --> 01:05:38,687
Ralphie, válaszolj már, baszd meg!
567
01:05:42,187 --> 01:05:44,021
Mit bámulsz?
568
01:05:53,354 --> 01:05:55,729
Ne csak állj ott,
hozd az elsősegélydobozt!
569
01:05:55,729 --> 01:05:57,271
Picsába!
570
01:05:57,271 --> 01:05:59,562
Négy rendelés elkészült! Mehet!
571
01:05:59,562 --> 01:06:02,479
- Csak egy kis vér. Semmi baj.
- Nincs a mosogató alatt.
572
01:06:02,479 --> 01:06:04,896
Manny, mozogj már! Haladj a fogásokkal!
573
01:06:04,896 --> 01:06:07,312
- Hol az elsősegélydoboz?
- Ez csak egy kis vér!
574
01:06:07,312 --> 01:06:10,062
- Az az injekciós izé kéne!
- Micsoda?
575
01:06:11,187 --> 01:06:13,396
Kagylóallergia, 12-es asztal.
576
01:06:13,396 --> 01:06:16,521
Rajta volt a kurva rendelésen! Megvan!
577
01:06:16,896 --> 01:06:18,146
Kurva osztriga!
578
01:06:19,187 --> 01:06:21,979
Megvan! Ki tudja használni ezt az izét?
579
01:06:21,979 --> 01:06:23,479
Hívjátok Rudy bácsit!
580
01:06:23,479 --> 01:06:25,771
Picsába Rudy bácsival!
Oké, félre az útból!
581
01:06:25,771 --> 01:06:26,896
Kihúzom...
582
01:06:26,896 --> 01:06:28,021
A combra szegezem...
583
01:06:28,021 --> 01:06:29,812
Jézusom!
584
01:07:12,146 --> 01:07:13,354
Hogy van a vendég?
585
01:07:13,354 --> 01:07:14,437
Túléli.
586
01:07:18,729 --> 01:07:23,437
Nézd, ha el tudnám halasztani
a megnyitót, hidd el, megtenném.
587
01:07:23,437 --> 01:07:26,687
De megcsináljuk, ugye?
Jön a sajtó, meg minden.
588
01:07:27,979 --> 01:07:28,854
Jó.
589
01:07:31,146 --> 01:07:34,562
Toli visszavonta a befektetési ajánlatát.
590
01:07:35,479 --> 01:07:39,396
Én pedig csak nehezen
kaparom össze a pénzt.
591
01:07:39,396 --> 01:07:42,854
Minden megtakarításom erre ment,
kimaxoltam a hitelkártyámat,
592
01:07:42,854 --> 01:07:44,729
még a családtól is kértem kölcsön.
593
01:07:47,646 --> 01:07:50,937
Hittem neked, amikor azt mondtad,
készen állsz erre.
594
01:07:52,729 --> 01:07:54,562
És most a szemem láttára omlasz össze.
595
01:08:20,479 --> 01:08:21,521
A kurva életbe!
596
01:08:34,146 --> 01:08:37,479
KÖZEL HALÁLOS KAGYLÓALLERGIA,
LEVÁGOTT UJJ...
597
01:08:37,479 --> 01:08:40,437
ZÁRJÁK BE!
598
01:09:13,937 --> 01:09:18,687
Séf! Mindenki itt van. Mit mondjak nekik?
599
01:09:21,687 --> 01:09:23,187
HA NEM BÍROD A HŐSÉGET...
600
01:09:23,354 --> 01:09:24,604
...NE MENJ A KONYHÁBA!
601
01:09:24,604 --> 01:09:26,312
Akkor kinyitunk ma este?
602
01:09:38,896 --> 01:09:40,021
Szólj nekik, hogy megyek!
603
01:09:41,562 --> 01:09:42,562
Igenis, séf.
604
01:09:52,354 --> 01:09:54,229
- Alvin!
- Igen?
605
01:09:55,021 --> 01:09:57,687
Mi történt a boszorkánnyal?
606
01:10:02,104 --> 01:10:03,979
Tulajdonképpen fogalmam sincs.
607
01:10:03,979 --> 01:10:07,229
Állítólag úgy eldurvult a helyzet,
hogy a városnak le kellett állítania.
608
01:10:17,729 --> 01:10:19,271
- Sziasztok!
- Helló, séf!
609
01:10:20,479 --> 01:10:21,771
- Ralphie!
- Szia, séf!
610
01:10:21,771 --> 01:10:23,562
- Manny!
- Helló, séf.
611
01:10:23,687 --> 01:10:25,312
- Feder!
- Igenis, séf.
612
01:10:25,312 --> 01:10:27,521
Kösz, hogy beugrottál. Készen állsz?
613
01:10:27,521 --> 01:10:29,021
Abszolút, séf.
614
01:10:32,896 --> 01:10:33,854
Lucia!
615
01:10:35,771 --> 01:10:37,354
Jó, hogy visszajöttél. Szükség van rád.
616
01:10:39,187 --> 01:10:41,229
Séf, válthatnánk pár szót?
617
01:10:41,229 --> 01:10:43,437
- Persze.
- Lehetne négyszemközt?
618
01:10:43,437 --> 01:10:46,146
Kismillió dolgom van, szóval nyögd ki!
619
01:10:46,146 --> 01:10:49,479
Sok minden történt itt, a konyhában,
620
01:10:49,479 --> 01:10:52,896
- és azt akartam mondani...
- Mi ez a körítés?
621
01:10:52,896 --> 01:10:55,021
Mindenkinek egyenlő esélyt akarok adni,
622
01:10:55,021 --> 01:10:57,812
ezért bejelentettem,
623
01:10:57,812 --> 01:11:00,312
hogy ma este Lucia lesz a séf.
624
01:11:02,521 --> 01:11:04,771
- Szórakozol velem?
- Te magad mondtad,
625
01:11:04,771 --> 01:11:07,479
hogy jobban ismeri a kínálatot,
így, ha nem bánod...
626
01:11:07,479 --> 01:11:08,729
Mi van?
627
01:11:08,729 --> 01:11:11,979
Ha akarod, ma szabadnapot kapsz.
628
01:11:12,312 --> 01:11:13,687
Na ne! Már bocs!
629
01:11:18,479 --> 01:11:19,604
Melyikőtök tudott erről?
630
01:11:38,479 --> 01:11:40,771
Ne felejtsd el, hogy itt minden,
631
01:11:41,187 --> 01:11:44,521
az ételek, a működő konyha,
632
01:11:44,521 --> 01:11:46,396
még az is, hogy nincs eldugulva a klotyó,
633
01:11:46,396 --> 01:11:49,479
az én agyamnak,
634
01:11:49,479 --> 01:11:51,521
az én véremnek
és tökösségemnek köszönhető!
635
01:11:52,479 --> 01:11:54,479
- Nélkülem nagy szarban vagy!
- Jesszusom!
636
01:11:54,479 --> 01:11:56,062
Szarban vagy!
637
01:11:56,646 --> 01:12:00,521
Lucia? Az a lány olyan zöldfülű,
638
01:12:00,521 --> 01:12:05,937
hogy a sajtó
roston fog megsütni vele együtt!
639
01:12:05,937 --> 01:12:08,479
Most pedig szépen visszamegyünk,
640
01:12:09,146 --> 01:12:11,479
és visszaadod a konyhámat!
641
01:12:11,479 --> 01:12:13,312
Jó, tudod, mit? Igazad van.
642
01:12:13,312 --> 01:12:14,937
Ezt most elbasztam.
643
01:12:14,937 --> 01:12:17,312
De tudod, az üzlet már csak ilyen.
644
01:12:18,646 --> 01:12:19,646
Oké.
645
01:12:20,312 --> 01:12:21,854
Oké. Jól van.
646
01:12:23,104 --> 01:12:24,854
Akkor visszaveszem tőled. Mit szólsz?
647
01:12:24,854 --> 01:12:26,271
Úristen! Nézd...
648
01:12:26,854 --> 01:12:29,854
Csak képzeld magad a helyembe egy percre!
649
01:12:29,854 --> 01:12:31,687
Kockázatot jelentesz.
650
01:12:31,687 --> 01:12:35,104
Arról nem is beszélve,
hogy mindenkivel seggfej vagy.
651
01:12:35,104 --> 01:12:39,271
Nem seggfej vagyok, 'Dre,
hanem én vagyok a főnök!
652
01:12:39,271 --> 01:12:42,729
Jó, oké. Te vagy a főnök.
653
01:12:43,646 --> 01:12:45,271
És kurvára megrémítesz!
654
01:12:46,229 --> 01:12:47,646
Ha látnád most magad!
655
01:12:48,479 --> 01:12:49,562
Aggódom érted.
656
01:12:49,562 --> 01:12:51,604
- Kezdesz kikészülni a stressztől.
- Te...
657
01:12:51,604 --> 01:12:54,854
Hagyd abba! Térj észhez!
658
01:12:55,562 --> 01:12:57,271
Kezdesz kikészülni a stressztől.
659
01:12:57,271 --> 01:12:59,187
És csak segíteni akarok.
660
01:12:59,187 --> 01:13:01,312
Nem akarom, hogy úgy végezd, mint Magnus.
661
01:13:02,187 --> 01:13:03,104
Jó?
662
01:13:03,771 --> 01:13:04,646
Oké?
663
01:13:15,187 --> 01:13:16,687
Mindent kockára tettem.
664
01:13:17,687 --> 01:13:19,521
Nyisd ki a kaput, 'Dre!
665
01:13:19,937 --> 01:13:22,729
- Nem tehetem.
- Nyisd ki azt a kurva kaput!
666
01:13:25,771 --> 01:13:29,562
Nem ez a hely kergette Magnust
az őrületbe, hanem te!
667
01:13:30,312 --> 01:13:32,604
Te meg az elbaszott vállalkozásod.
668
01:13:32,604 --> 01:13:34,271
- Nyisd ki a kaput!
- Sajnálom.
669
01:13:34,271 --> 01:13:35,979
Nyisd ki ezt a rohadt kaput!
670
01:13:43,729 --> 01:13:45,146
Bassza meg!
671
01:13:45,146 --> 01:13:46,229
- 'Dre!
- Szia!
672
01:13:46,854 --> 01:13:50,354
Hibát követtünk el.
Hol van? Beszélnem kell vele.
673
01:13:50,354 --> 01:13:51,604
Hát...
674
01:13:52,479 --> 01:13:56,396
Felvette a végkielégítését,
és elment. Szóval...
675
01:13:56,979 --> 01:13:58,854
Kizárt, hogy csak így lelépne.
676
01:13:59,604 --> 01:14:00,979
Engem is meglepett.
677
01:14:02,062 --> 01:14:03,812
Engem is meglepett. Szóval...
678
01:14:14,812 --> 01:14:16,146
Segítség!
679
01:14:16,812 --> 01:14:18,437
Valaki!
680
01:14:19,187 --> 01:14:20,854
Hall engem valaki?
681
01:14:38,604 --> 01:14:43,562
Rohadék! Ez az én kibaszott...
682
01:15:28,396 --> 01:15:29,396
A picsába!
683
01:15:33,687 --> 01:15:34,729
Hahó!
684
01:15:35,687 --> 01:15:37,271
Segítsen valaki!
685
01:15:37,771 --> 01:15:39,271
Van ott valaki?
686
01:15:40,562 --> 01:15:42,354
Segítség! Be vagyok zárva!
687
01:15:45,187 --> 01:15:48,062
Szia! Milyen gyönyörű vagy!
688
01:15:48,062 --> 01:15:50,062
Köszönöm az újabb lehetőséget.
689
01:15:52,146 --> 01:15:53,437
Szedd össze magad, basszus!
690
01:16:05,312 --> 01:16:07,146
Hall engem valaki?
691
01:16:08,104 --> 01:16:09,354
Be vagyok zárva!
692
01:16:10,979 --> 01:16:12,229
Tényleg be vagyok zárva.
693
01:16:18,771 --> 01:16:21,354
Elég ebből a kurva ijesztgetésből!
694
01:16:32,646 --> 01:16:33,771
Mit akarsz tőlem?
695
01:16:36,187 --> 01:16:37,479
Csak ennyi telik tőled?
696
01:16:43,437 --> 01:16:44,771
Gyerünk, mutasd meg, mit tudsz!
697
01:16:48,312 --> 01:16:49,271
Hagyd abba!
698
01:16:50,062 --> 01:16:50,979
Hagyd abba!
699
01:18:08,604 --> 01:18:09,562
Oké.
700
01:18:12,604 --> 01:18:16,021
Manny, miért barna a húsleves?
701
01:18:16,354 --> 01:18:19,437
Átlátszónak és zöldnek kellene lennie.
Ez lehangoló.
702
01:18:19,437 --> 01:18:21,896
Ugyanannyi ideig főztem,
de ezek más zöldségek.
703
01:18:21,896 --> 01:18:22,937
Ezt nem szolgálhatom fel!
704
01:18:22,937 --> 01:18:25,729
Már fél órája ki kellett volna mennie
az első fogásnak!
705
01:18:25,729 --> 01:18:27,271
- Oké.
- Felmelegítsem?
706
01:18:27,271 --> 01:18:30,604
Igen, melegítsd fel! Várj, mégse!
Basszus, ez túl sok.
707
01:18:31,271 --> 01:18:32,937
Igyekezzetek már!
708
01:18:55,979 --> 01:18:57,146
Jesszusom!
709
01:19:28,562 --> 01:19:31,187
Úristen!
710
01:19:36,562 --> 01:19:39,271
Fűszeres zöldségcsíraleves.
711
01:20:15,229 --> 01:20:16,104
Jaj, ne!
712
01:20:17,021 --> 01:20:18,271
Ne!
713
01:20:27,021 --> 01:20:28,354
Picsába!
714
01:20:32,729 --> 01:20:33,687
Úristen!
715
01:20:34,646 --> 01:20:35,604
Te jó ég...
716
01:20:39,979 --> 01:20:40,854
Úristen!
717
01:20:46,146 --> 01:20:52,854
Ne!
718
01:21:12,854 --> 01:21:16,521
Oké.
719
01:22:33,146 --> 01:22:37,396
„Életet, halált, gyümölcsöt, zöldet,
itt az idő, hogy...”
720
01:22:37,396 --> 01:22:41,979
ÉLETET, HALÁLT, GYÜMÖLCSÖT, ZÖLDET,
ITT AZ IDŐ, HOGY TÁPLÁLD A FÖLDET
721
01:23:25,146 --> 01:23:26,271
Megöllek, banya!
722
01:23:26,271 --> 01:23:27,437
Gyere ki a házból!
723
01:23:31,229 --> 01:23:32,271
Gyere elő, boszorkány!
724
01:24:28,521 --> 01:24:30,646
Tudjuk, minek hívnak minket az emberek.
725
01:24:32,604 --> 01:24:36,896
Amit nem értenek,
arról rémtörténeteket mesélnek.
726
01:24:36,896 --> 01:24:39,687
LÁZCSILLAPÍTÁS
727
01:25:11,562 --> 01:25:15,854
Ahogy a testet ápoljuk, úgy a szívet is.
728
01:25:15,854 --> 01:25:18,479
Szeretettel tápláljuk a földet.
729
01:25:18,479 --> 01:25:22,562
Tápláljuk a lelket, hogy növekedhessen.
730
01:25:24,896 --> 01:25:28,687
Ha ettől boszorkányok leszünk,
hát legyünk.
731
01:25:28,687 --> 01:25:31,812
Tápláld a földet!
732
01:25:43,021 --> 01:25:46,896
Csak segíteni akarunk... meggyógyulni.
733
01:27:50,271 --> 01:27:53,479
Hogy lehet így elbaszni egy levest?
Elveszítjük őket!
734
01:27:53,479 --> 01:27:54,562
Vidd! Mozgás!
735
01:27:54,562 --> 01:27:57,521
Ezzel valami nincs rendben.
Biztos vagy benne?
736
01:27:57,521 --> 01:27:59,729
Te mondtad, hogy le vagyunk maradva.
Vidd már!
737
01:27:59,729 --> 01:28:01,812
Úristen!
738
01:28:01,812 --> 01:28:04,646
Ne! Ezt ne!
739
01:28:04,646 --> 01:28:07,479
- Ki a faszom tette el a tűzoltókészüléket?
- A picsába!
740
01:28:08,062 --> 01:28:09,021
Hátra!
741
01:28:09,562 --> 01:28:11,187
Ne!
742
01:28:11,187 --> 01:28:12,812
Alvin, nyisd ki az ablakokat!
743
01:28:12,812 --> 01:28:14,229
Hajrá!
744
01:28:14,229 --> 01:28:15,646
Bassza meg!
745
01:28:51,771 --> 01:28:52,979
Nem kapták meg a...
746
01:28:52,979 --> 01:28:54,854
Jönnek. Jönnek!
747
01:28:54,854 --> 01:28:57,812
Jól van, jön. Két másodperc!
748
01:29:02,687 --> 01:29:07,896
A séf dolga véleményem szerint
a gasztronómiai ízlés fejlesztése.
749
01:29:43,104 --> 01:29:44,937
Remélem, még éhesek.
750
01:29:52,187 --> 01:29:54,396
Nyugalom, ez mindjárt lekapcsol!
751
01:29:54,396 --> 01:29:56,896
Magától le fog kapcsolni. Ez csak füst.
752
01:29:56,896 --> 01:29:59,729
Jól van, mi lenne,
ha kimennénk a szabadba?
753
01:30:01,729 --> 01:30:03,062
Menjünk ki!
754
01:30:03,062 --> 01:30:05,896
Kapcsold le a tűzjelzőt!
755
01:30:05,896 --> 01:30:07,479
- Hogyan?
- Hogyhogy „hogyan?”
756
01:30:17,687 --> 01:30:19,146
Hiral, jössz?
757
01:30:19,937 --> 01:30:22,979
- Azt hiszem, még maradok.
- Oké.
758
01:30:55,354 --> 01:30:56,729
Mit mondjak a vendégeknek?
759
01:30:57,437 --> 01:30:59,729
A fizetésünket azért megkapjuk, ugye?
760
01:31:25,437 --> 01:31:26,854
Megmondom, mi legyen.
761
01:31:26,854 --> 01:31:29,937
Hozd az asztalokat és a székeket!
Szólj a többi pincérnek is!
762
01:31:29,937 --> 01:31:32,479
Hozzatok ki mindent! Itt folytatjuk.
763
01:31:32,479 --> 01:31:34,437
Gyertyákat, étkészletet, mindent. Gyerünk!
764
01:31:34,437 --> 01:31:36,062
- Hallottátok! Indulás!
- Mozgás!
765
01:31:39,604 --> 01:31:41,271
Itt fejezzük be, a tűznél.
766
01:32:00,562 --> 01:32:01,562
Ide.
767
01:32:02,646 --> 01:32:04,437
Idetesszük... Közvetlenül mellé?
768
01:32:04,437 --> 01:32:05,396
Oké.
769
01:32:08,021 --> 01:32:09,437
Foglaljatok helyet!
770
01:32:09,437 --> 01:32:12,354
Köszöntök mindenkit!
Elnézést a várakozásért!
771
01:32:12,354 --> 01:32:16,437
Hogy vagytok ma este? Csodás! Köszönöm!
772
01:32:18,396 --> 01:32:20,562
Melegszik! Kezdhetjük!
773
01:32:21,521 --> 01:32:23,312
Ez az! Jól van!
774
01:32:25,312 --> 01:32:26,771
Lett egy konyhánk!
775
01:32:28,687 --> 01:32:29,562
Séf!
776
01:32:31,437 --> 01:32:34,854
Csak bocsánatot akartam kérni.
777
01:32:34,854 --> 01:32:35,896
Lucia...
778
01:32:36,646 --> 01:32:39,812
nyúztál már meg nyulat?
779
01:32:46,396 --> 01:32:49,521
Oké, akkor vágjunk bele!
780
01:32:49,521 --> 01:32:51,729
Épp eleget vártak. Kezdheted!
781
01:35:17,021 --> 01:35:18,021
Elment az eszed?
782
01:35:25,604 --> 01:35:27,062
Ez az!
783
01:36:36,354 --> 01:36:40,729
FORTYOGÓ INDULATOK
784
01:40:51,854 --> 01:40:53,854
A feliratot fordította: Dranka Anita
785
01:40:53,854 --> 01:40:55,937
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia