1 00:01:30,479 --> 00:01:49,646 Tápláld a talajt! Tápláld... 2 00:01:54,354 --> 00:01:56,604 Új rendelés, tízes asztal! 3 00:01:57,187 --> 00:01:59,729 Három kacsa, két kagyló, egy tőkehal. 4 00:01:59,729 --> 00:02:00,854 Igenis, séf! 5 00:02:02,687 --> 00:02:07,437 Új rendelés, kettes asztal! Két marha, két homár, két kacsa. 6 00:02:07,437 --> 00:02:09,812 Két marha, két homár, két kacsa. 7 00:02:09,812 --> 00:02:11,312 Igyekezzetek! 8 00:02:12,979 --> 00:02:16,521 Jesszusom, mi ez? Amatőr főzőklub? 9 00:02:17,354 --> 00:02:19,062 Hol a következő? 10 00:02:19,729 --> 00:02:22,354 - Tizenöt másodperc. Gyerünk, Zeb! - Igenis, séf! 11 00:02:22,896 --> 00:02:25,812 Nem érdekel az önkifejezésed! 12 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 Takarítsd le! 13 00:02:26,896 --> 00:02:30,604 A tízes az egyik kacsa helyett tőkehalat kér. Beteszem. 14 00:02:30,604 --> 00:02:32,187 Ez most komoly, culero? 15 00:02:32,187 --> 00:02:33,187 Hallottad? 16 00:02:33,187 --> 00:02:35,396 Két kacsa, két kagyló, két tőkehal a tízesnek. 17 00:02:35,396 --> 00:02:38,562 Ez a filé olyan szexi lesz, hogy elhagyod érte a feleségedet. 18 00:02:38,562 --> 00:02:42,229 - Megdugnád ezt a filét, Feder? - Hogy a francba ne? 19 00:02:42,229 --> 00:02:46,521 Így kell ezt, emberek! Tanulhattok tőle! 20 00:02:52,479 --> 00:02:56,146 A kiváló fogásokhoz a lehető legjobb hozzávalók kellenek, 21 00:02:56,146 --> 00:02:59,104 és a klasszikus technikák tökéletes ismerete. Ez adott. 22 00:03:01,437 --> 00:03:04,729 De ahhoz, hogy séf legyen belőled, a vér ízét is szeretned kell. 23 00:03:04,729 --> 00:03:06,146 A harcot. 24 00:03:21,646 --> 00:03:24,062 Ezért lett Taurus az éttermem neve. 25 00:03:24,646 --> 00:03:25,812 Isten mint bika. 26 00:03:25,812 --> 00:03:30,229 Nem csak az eszemmel főzök, hanem a tökömmel is. 27 00:03:32,271 --> 00:03:35,104 Marcello Ricci, micsoda legenda! 28 00:03:35,229 --> 00:03:36,687 Érezzék jól magukat, uraim! 29 00:03:37,771 --> 00:03:38,937 - Jó estét! - Jó estét! 30 00:03:40,104 --> 00:03:42,521 Gyere, igyál valamit! 31 00:03:52,146 --> 00:03:53,021 Mi az? 32 00:03:54,396 --> 00:03:57,646 Először is szeretnék köszönetet mondani. 33 00:03:58,271 --> 00:03:59,604 Az elmúlt hét évben 34 00:03:59,604 --> 00:04:01,646 felbecsülhetetlen tapasztalatokat szereztem... 35 00:04:01,646 --> 00:04:03,521 Jesszusom! 36 00:04:04,146 --> 00:04:05,437 Elmész? 37 00:04:06,229 --> 00:04:07,229 Hová? 38 00:04:08,354 --> 00:04:09,646 A Menzához? 39 00:04:09,646 --> 00:04:11,271 Ugye, nem a Menzához? 40 00:04:11,271 --> 00:04:13,146 - Megölöm Jaspert! - Nem. 41 00:04:13,146 --> 00:04:15,812 Jól kibaszol velem, ha elmész. 42 00:04:19,229 --> 00:04:20,896 Megduplázom a fizetésedet! 43 00:04:24,146 --> 00:04:25,896 Tényleg fizetnél ennyit? 44 00:04:25,896 --> 00:04:26,979 Lazíts! 45 00:04:28,479 --> 00:04:31,729 Most már gazdag vagy. Légy végre boldog is! 46 00:04:35,604 --> 00:04:38,729 A saját éttermem vezető séfje leszek. 47 00:04:39,646 --> 00:04:41,937 - Szép helyet találtunk vidéken... - Találtatok? 48 00:04:41,937 --> 00:04:45,312 Az üzlettársammal, Andreas Soltani étterem-tulajdonossal. 49 00:04:45,312 --> 00:04:49,937 Ez az Andreas tudja, mennyit küzdöttél, hogy az én konyhámon dolgozhass? 50 00:04:49,937 --> 00:04:51,646 Hogy mit dobsz most el? 51 00:04:52,146 --> 00:04:53,146 Miért? 52 00:04:53,146 --> 00:04:54,771 Mert ez az álmod? 53 00:04:54,771 --> 00:04:56,854 Jesszusom, ne csináld! 54 00:04:57,687 --> 00:05:00,771 Majd ha kudarcot vallasz vele, ami teljesen biztos, 55 00:05:01,396 --> 00:05:03,562 nem lesz hová futnod vagy elbújnod, 56 00:05:03,562 --> 00:05:06,979 magadra maradsz a döntéseiddel. 57 00:05:06,979 --> 00:05:09,979 Harcos vagy. Jók a képességeid. 58 00:05:09,979 --> 00:05:11,646 De hidd el nekem, kölyök, 59 00:05:13,021 --> 00:05:14,687 nem vagy főnök típus. 60 00:05:17,104 --> 00:05:18,187 Muszáj. 61 00:05:23,021 --> 00:05:25,479 És fontosnak érzem, hogy ne haraggal váljunk el. 62 00:05:26,146 --> 00:05:28,437 Két hétig még maradok, és keresek valakit a helyemre. 63 00:05:28,437 --> 00:05:29,771 Ne fáradj! 64 00:06:55,979 --> 00:07:01,979 FORTYOGÓ INDULATOK 65 00:09:03,937 --> 00:09:06,687 Hé, városi lány! Hol a fenében tanultál parkolni? 66 00:09:06,687 --> 00:09:10,396 Nem neked mondtam, tesó. Mennem kell. 67 00:09:10,396 --> 00:09:12,021 Oké, majd beszélünk. 68 00:09:14,687 --> 00:09:16,437 Tessék, a tiéd, bébi. 69 00:09:16,437 --> 00:09:17,687 Na, hogy fest? 70 00:09:18,604 --> 00:09:19,812 Még mindig olyan mocskos? 71 00:09:19,812 --> 00:09:21,271 Még rosszabb. 72 00:09:21,271 --> 00:09:25,396 Takarítani nem fogok, de mit szólnál, ha megünnepelnénk? 73 00:09:25,979 --> 00:09:29,104 - Most? - Igen, most. Gyere! 74 00:09:29,104 --> 00:09:31,312 Kurva nehéz volt gyorsan asztalt kapni, 75 00:09:31,312 --> 00:09:32,896 de ezer éve ismerem Eriket. 76 00:09:32,896 --> 00:09:34,812 - Helló! - Ismered Erik Haast? 77 00:09:34,812 --> 00:09:37,646 Andreas Soltani. Korábban jöttünk. Jártál már itt, ugye? 78 00:09:37,646 --> 00:09:40,271 Nem. Hét éve nem volt szabadnapom. 79 00:09:41,187 --> 00:09:42,271 Készen állunk. 80 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 Sokat tanulhatunk ettől az étteremtől. 81 00:09:45,729 --> 00:09:50,729 Kis étkező, isten háta mögötti elhelyezkedés. 82 00:09:50,729 --> 00:09:52,437 Bebizonyították, hogy a vendégek 83 00:09:52,437 --> 00:09:54,729 a megfelelő élményért akár ide is eljönnek. 84 00:09:55,521 --> 00:09:58,812 Csapnunk kell egy kis médiafelhajtást, 85 00:09:58,812 --> 00:10:01,437 hogy te legyél a következő nagymenő. 86 00:10:01,437 --> 00:10:03,687 Marcello Ricci tanítványa. 87 00:10:03,687 --> 00:10:06,312 Többen is így emlegetnek. 88 00:10:06,312 --> 00:10:08,062 Utánajártam. 89 00:10:08,062 --> 00:10:10,021 Nézd, szerintem... 90 00:10:10,021 --> 00:10:13,229 ha elvárjuk az emberektől, hogy kijöjjenek ide egy étterem kedvéért, 91 00:10:13,229 --> 00:10:14,729 azt ki kell érdemelnünk. 92 00:10:14,729 --> 00:10:18,729 Belvárosi stílusra gondoltam, mint a Maman vagy a Frutta. 93 00:10:18,729 --> 00:10:23,229 Legyen minden kifinomult és kibaszott elegáns! 94 00:10:23,229 --> 00:10:25,104 Aminek hatalmas a presztízse. 95 00:10:25,104 --> 00:10:27,729 Mint egy francia séf és egy ételkritikus szerelemgyereke. 96 00:10:27,729 --> 00:10:30,021 Vad. Nőies. 97 00:10:30,021 --> 00:10:31,062 Nőies? 98 00:10:31,062 --> 00:10:31,979 Igen. Tudod, 99 00:10:32,604 --> 00:10:36,646 szexi hozzávalókkal, mint amit Jancsi és Juliska gyűjtögetett. 100 00:10:37,062 --> 00:10:38,979 A külön erre ültetett kertünkből. 101 00:10:38,979 --> 00:10:41,437 Hát, ezt hagyd az öreg hölgy kertészedre! 102 00:10:42,521 --> 00:10:45,354 Newarkból jöttem. Fingom sincs a kertészkedésről. 103 00:10:45,354 --> 00:10:49,021 Én meg egy csóró srác vagyok Phillyből, de nézd, mit értünk el! 104 00:10:52,687 --> 00:10:55,562 Miért lépett vissza a másik séf? 105 00:10:56,562 --> 00:10:58,312 Jobb ajánlatot kapott? 106 00:10:59,021 --> 00:11:02,104 Magnus? Igen, valami olyasmi. 107 00:11:03,937 --> 00:11:05,521 Magnus Sommerlatt? 108 00:11:05,521 --> 00:11:06,687 Mi van, ismered? 109 00:11:06,687 --> 00:11:08,979 Nem. Csak a rajongója vagyok. 110 00:11:09,937 --> 00:11:13,354 Ez elképesztő! Magnus Sommerlatt volt a séfed! 111 00:11:13,521 --> 00:11:15,937 Igen, elég elképesztő. 112 00:11:15,937 --> 00:11:19,604 Mr. Soltani, megérkezett, akit várt. 113 00:11:19,604 --> 00:11:20,812 Jól van. 114 00:11:20,812 --> 00:11:21,854 Mehetünk? 115 00:11:24,021 --> 00:11:25,271 Ciao, Bella! 116 00:11:25,271 --> 00:11:27,729 „Csak pár falat egy barátodnál”? 117 00:11:28,354 --> 00:11:29,729 Nagy gazember vagy te! 118 00:11:29,729 --> 00:11:31,854 Ne utálj érte! 119 00:11:31,854 --> 00:11:34,896 Lucia, bemutatom a következő nagymenőt. 120 00:11:34,896 --> 00:11:36,229 Sokat hallottam már rólad. 121 00:11:37,604 --> 00:11:41,479 Grillezett osztriga fűszeres zöld salsával és zöld kaviárral, 122 00:11:41,479 --> 00:11:43,729 egy kanálnyi fűszervajjal. 123 00:11:45,812 --> 00:11:49,312 Alig átfőtt spárga rókagomba-levesben, 124 00:11:49,312 --> 00:11:51,354 füstölt tojássárgája-emulzióval. 125 00:11:53,604 --> 00:11:54,646 Földes aromája van. 126 00:11:54,646 --> 00:11:57,604 Sóban érlelt kacsa sült gesztenyével, 127 00:11:57,604 --> 00:12:00,562 fekete fokhagymával és... és gombaolajjal. 128 00:12:03,104 --> 00:12:06,979 Kérsz még rizst? Csak viccelek. 129 00:12:06,979 --> 00:12:09,812 - Erik séf! - Helló! 130 00:12:09,812 --> 00:12:12,229 Megyek, bepúderezem az orromat. 131 00:12:12,229 --> 00:12:13,562 „Olyan” púderrel? 132 00:12:13,562 --> 00:12:15,562 Nem, te barom! Pisilnem kell. 133 00:12:15,729 --> 00:12:18,062 Mit gondolsz róla? 134 00:12:18,062 --> 00:12:19,062 Mit kellene? 135 00:12:19,062 --> 00:12:21,771 Tudom, hogy inkább hoznád a saját sous séfedet, de... 136 00:12:22,312 --> 00:12:23,646 Ez a lány sous séf? 137 00:12:23,646 --> 00:12:24,896 Igen. A Marchéban ismertem meg. 138 00:12:24,896 --> 00:12:26,729 Elképesztő az önéletrajza. 139 00:12:26,729 --> 00:12:28,771 Imádni fogod. 140 00:12:28,771 --> 00:12:31,604 Reméltem, hogy átgondolod, de ha túl sokat kérek... 141 00:12:31,604 --> 00:12:32,937 Ezt nem mondtam. 142 00:12:35,354 --> 00:12:38,354 Igyunk pár felest? 143 00:12:38,354 --> 00:12:39,479 Igen! 144 00:12:40,021 --> 00:12:42,312 - Te jó ég! Pechuga! Nyami! - A ház ajándéka. 145 00:12:42,312 --> 00:12:43,354 Úristen! 146 00:12:45,354 --> 00:12:47,354 - Köszönöm! - Nincs mit. 147 00:12:47,354 --> 00:12:49,229 Oké, tósztot! 148 00:12:49,229 --> 00:12:52,646 Arra, hogy elkövetjük a világ legnagyobb őrültségét! 149 00:12:54,229 --> 00:12:55,521 Éttermet nyitunk. 150 00:12:59,354 --> 00:13:00,312 Úristen! 151 00:13:01,937 --> 00:13:02,812 - Ez az! - Egészségedre! 152 00:13:09,521 --> 00:13:10,604 - Figyelj, 'Dre! - Igen? 153 00:13:10,604 --> 00:13:12,937 Szerintem adjunk neki egy esélyt. 154 00:13:13,562 --> 00:13:14,396 - Bébi! - Ez komoly? 155 00:13:14,396 --> 00:13:15,521 Igen. Basszus, miért is ne? 156 00:13:15,521 --> 00:13:17,812 Menj csak, és nyitásra gyere a konyhába! 157 00:13:17,812 --> 00:13:19,687 Köszönöm! Nagyon hálás vagyok. 158 00:13:19,687 --> 00:13:22,187 Oké, vágjunk bele! 159 00:13:22,187 --> 00:13:25,437 Ráérsz szombaton? A befektetőnk megismerne. 160 00:13:25,437 --> 00:13:27,812 Megkóstolná a menüdet. 161 00:13:28,521 --> 00:13:29,604 Persze. 162 00:13:29,604 --> 00:13:32,229 - Össze tudsz állítani egy menüt, ugye? - Persze. Semmi gond. 163 00:13:32,229 --> 00:13:33,812 - Oké. - Segíthetek? 164 00:13:33,812 --> 00:13:35,521 Menni fog, de köszönöm. 165 00:13:35,521 --> 00:13:38,812 Hé Siri, jelezz vissza Tolinak, vacsora rendben! 166 00:13:38,812 --> 00:13:40,229 Hívtam neked egy Ubert, jó? 167 00:13:40,229 --> 00:13:41,729 Erre, drágám! 168 00:13:43,312 --> 00:13:44,146 Köszönöm. 169 00:13:48,187 --> 00:13:49,312 Ciao, Bella! 170 00:14:05,479 --> 00:14:07,354 {\an8}MÉG TÖBB KLASSZIKUS OLASZ RECEPT 171 00:14:07,354 --> 00:14:09,229 HA NEM BÍROD A HŐSÉGET... 172 00:14:23,437 --> 00:14:26,604 Ha megtalálod, juttasd vissza Magnus Sommerlattnak! 173 00:15:02,521 --> 00:15:03,604 Hahó! 174 00:17:10,896 --> 00:17:11,854 Basszus! 175 00:17:14,687 --> 00:17:16,979 Te vagy az a helyi srác. Alvin, ugye? 176 00:17:17,146 --> 00:17:17,979 Igen. 177 00:17:18,646 --> 00:17:21,104 Alvin. Csodás. Akkor munkára fel! 178 00:17:55,271 --> 00:17:58,021 Helló! Ez a Kertészkedés kezdőknek. 179 00:17:58,021 --> 00:18:00,396 Mivel kezdhetnénk, ha nem a talajjal? 180 00:18:00,396 --> 00:18:02,937 Igen. Nem, még keresem a legjobb beszállítókat. 181 00:18:02,937 --> 00:18:05,937 Van egy csodás kis halpiac, tenger gyümölcseivel. 182 00:18:06,479 --> 00:18:10,312 De a legjobb a zöldség lesz, amit mi termelünk. 183 00:18:10,312 --> 00:18:11,646 Magnus kertjében? 184 00:18:11,646 --> 00:18:12,896 Tökéletes állapotban van. 185 00:18:12,896 --> 00:18:16,437 Pont olyan vagy, mint a Mezítlábas grófnő! 186 00:18:16,437 --> 00:18:17,646 Nagyon vicces. 187 00:18:24,437 --> 00:18:26,604 MARCELLO KONYHÁJA LÉGY A TECHNIKA MESTERE, ÉS FŐZZ STÍLUSSAL 188 00:19:34,812 --> 00:19:35,771 Bassza meg! 189 00:19:44,812 --> 00:19:45,812 Picsába! 190 00:19:46,396 --> 00:19:47,271 A kurva életbe! 191 00:19:51,896 --> 00:19:54,021 'Dre, le kell mondanunk a ma estét. 192 00:19:54,021 --> 00:19:55,021 Mi? Kizárt. 193 00:19:55,021 --> 00:19:58,437 Nem megy. Hemzsegnek a bogarak a házban. 194 00:19:58,437 --> 00:20:01,146 Azonnal hívnod kell a rovarirtót! 195 00:20:04,396 --> 00:20:05,521 Jesszusom! 196 00:20:08,604 --> 00:20:09,771 Ez nem lehet igaz! 197 00:20:16,479 --> 00:20:17,854 Úristen! 198 00:20:25,771 --> 00:20:26,812 Ne! 199 00:20:28,021 --> 00:20:29,021 Ne! 200 00:20:38,812 --> 00:20:40,021 A kurva életbe! 201 00:20:40,021 --> 00:20:42,021 Későbbre kell tennünk, jó? 202 00:20:42,021 --> 00:20:44,937 Túl késő. Toli már el is indult. 203 00:20:44,937 --> 00:20:46,729 Nagy rajongója Marcellónak, 204 00:20:46,729 --> 00:20:49,146 szóval csak indulj ki abból, amit tudsz! 205 00:20:50,229 --> 00:20:51,687 Azt mondtad, menni fog. 206 00:20:54,646 --> 00:20:56,104 Jó. Persze, semmi gond. 207 00:21:07,646 --> 00:21:11,021 Itt a cím. Itt nagyon jók a tenger gyümölcsei. 208 00:21:11,021 --> 00:21:14,146 Keresd Victort, és mutasd meg neki ezt a listát! 209 00:21:14,146 --> 00:21:16,896 Ugyanabban az utcában van egy delikatesz, 210 00:21:16,896 --> 00:21:18,271 ahol meg tudsz venni minden mást. 211 00:21:18,271 --> 00:21:21,687 Keresd a bajuszos csávót, Dusty, Rusty vagy ilyesmi a neve. 212 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 - Mondd neki, hogy csak a legjobb kell! - Értem. 213 00:21:25,146 --> 00:21:26,521 Mi az a „proszkiuttó”? 214 00:21:27,937 --> 00:21:28,812 Prosciutto? 215 00:21:30,937 --> 00:21:31,979 Használd a listát! 216 00:21:45,354 --> 00:21:47,312 Végre itt vagy! Segítek bevinni, 217 00:21:47,312 --> 00:21:50,271 {\an8}mert azonnal fel kell tennem a húslevest, és... Ez meg mi? 218 00:21:51,229 --> 00:21:52,729 Mindkettő zárva van vasárnap. 219 00:21:52,729 --> 00:21:54,729 Akartalak hívni, de lemerült a telefonom. 220 00:21:55,187 --> 00:21:56,437 De mindent beszereztem. 221 00:21:56,437 --> 00:22:00,146 Csak horgászhal nem volt, ahelyett csirkét vettem. 222 00:22:05,562 --> 00:22:06,437 Oké. 223 00:22:10,854 --> 00:22:11,687 Megcsináljuk. 224 00:22:11,687 --> 00:22:15,062 Ezért vagyunk itt. Hogy valahogy megcsináljuk. 225 00:22:17,646 --> 00:22:20,354 Mint látjátok, még próbáljuk gatyába rázni a helyet. 226 00:22:20,354 --> 00:22:23,812 Ezeket itt fenn még be kell fejezni... 227 00:22:24,396 --> 00:22:25,771 Erre gyertek! 228 00:22:25,771 --> 00:22:28,979 Imádni fogjátok az étkezőt. Te is, Erik séf. 229 00:22:28,979 --> 00:22:32,562 - Nagyon szép. - Az. Kicsit ijesztő. 230 00:22:32,562 --> 00:22:34,854 - Szóval itt szeretnél dolgozni? - Holnaptól. 231 00:22:44,521 --> 00:22:45,521 Gyerünk! 232 00:22:49,312 --> 00:22:51,521 Ez dekonstruált Caesar-saláta 233 00:22:51,521 --> 00:22:55,354 fűszeres sült csirkével és grillezett római szívsalátával. 234 00:22:57,771 --> 00:23:00,062 Igazi lakoma a szemnek. 235 00:23:01,354 --> 00:23:02,687 Finom. Nagyon omlós a csirke. 236 00:23:03,937 --> 00:23:05,187 De talán... 237 00:23:05,187 --> 00:23:06,437 A szardella, ugye? 238 00:23:07,479 --> 00:23:10,312 Igen. Egy kicsit túlzásnak tűnik. 239 00:23:11,479 --> 00:23:14,979 De attól még egyensúlyban van. 240 00:23:18,896 --> 00:23:20,104 Jó a kruton. 241 00:23:21,896 --> 00:23:23,896 REGGELI KEKSZ 242 00:23:38,771 --> 00:23:43,104 Karamellizált hagymaleves sült mogyoróhagymával, hagymahabbal, 243 00:23:43,104 --> 00:23:45,354 pörkölt mandulás péksüteménnyel. 244 00:23:53,396 --> 00:23:55,812 PANÍROZOTT TINTAHAL 245 00:23:55,812 --> 00:23:57,354 Oké. 246 00:23:59,521 --> 00:24:02,854 {\an8}INSTANT RIZOTTÓ 247 00:24:11,812 --> 00:24:16,521 Tintahaltintás rizottó tintahallal és sáfrányos aiolival. 248 00:24:39,229 --> 00:24:41,437 Tetszik a sáfrány színe. Nagyon szép. 249 00:25:09,521 --> 00:25:12,854 Túl forró volt. Hozok egy másik kanalat. 250 00:25:17,021 --> 00:25:20,354 A kanál tényleg nagyon át tud forrósodni. 251 00:25:21,979 --> 00:25:23,229 Ez meg mi volt? 252 00:25:23,229 --> 00:25:26,937 Azt hittem, láttam egy... Mindegy, hagyjuk! 253 00:25:26,937 --> 00:25:29,937 Ma már ne igyál több kávét, jó? Gyere, köszönj nekik! 254 00:25:35,021 --> 00:25:36,562 Mind a tíz ujjamat megnyaltam. 255 00:25:38,146 --> 00:25:40,396 De Hiralnak lenne pár hozzáfűzni valója. 256 00:25:40,396 --> 00:25:43,021 Hiral Sen. Örvendek! 257 00:25:43,021 --> 00:25:45,812 Az Umi lakomája szerzője? Olvasom a blogját. 258 00:25:45,812 --> 00:25:49,854 Csak nem egy blogposzt van készülőben, hogy felhívja ránk a figyelmet? 259 00:25:50,854 --> 00:25:52,979 Van egy szabályom a barátaim számára. 260 00:25:52,979 --> 00:25:55,812 Ha nem tudok jót írni, nem írok semmit. 261 00:25:55,812 --> 00:26:00,021 Nem vagyok a barátja, szóval lehet őszinte. 262 00:26:02,729 --> 00:26:04,479 Az étel biztonsági játéknak tűnt. 263 00:26:04,479 --> 00:26:07,062 Mintha mindent ki akarna pipálni, amitől előkelő egy étel. 264 00:26:07,729 --> 00:26:11,437 Elegáns, de derivatív. Semmi kockázat, semmi egyéniség. 265 00:26:12,062 --> 00:26:13,854 Röviden: nem volt benne egyéniség. 266 00:26:14,646 --> 00:26:17,354 Nos, akadt pár gondunk ma este. 267 00:26:17,354 --> 00:26:19,771 Még meg kell oldanunk pár kisebb problémát. 268 00:26:21,229 --> 00:26:23,312 Sajnálom. Sok sikert! 269 00:26:41,146 --> 00:26:43,687 Mondtam, hogy tegyük át későbbre. 270 00:26:43,687 --> 00:26:46,187 Nézd, ezzel a hellyel valami nagyon nincs rendben. 271 00:26:46,187 --> 00:26:48,354 Te vagy a séf. A te felelősséged. 272 00:27:20,771 --> 00:27:22,354 Szőrös kis dög! 273 00:27:22,896 --> 00:27:25,437 Ha megeszed a paradicsomot, meghalsz! 274 00:29:47,979 --> 00:29:49,687 Tápláld a földet! 275 00:29:56,771 --> 00:29:57,646 Séf! 276 00:29:59,062 --> 00:30:01,854 Hát itt vagy! Andreas beszélni akar veled. 277 00:30:03,729 --> 00:30:06,271 Mi történt? 278 00:30:06,271 --> 00:30:08,771 Csak... Szólj neki, hogy mindjárt megyek! 279 00:30:16,104 --> 00:30:17,729 Nem, hallottam. 280 00:30:19,562 --> 00:30:20,437 Szia! 281 00:30:21,104 --> 00:30:22,021 Oké. 282 00:30:22,771 --> 00:30:23,896 Rendben. Jó. 283 00:30:24,604 --> 00:30:25,479 Viszhall! 284 00:30:30,354 --> 00:30:31,396 Miről van szó? 285 00:30:34,146 --> 00:30:36,271 Toli azt akarja, keressek más séfet. 286 00:30:41,354 --> 00:30:42,437 Még mit nem! 287 00:30:43,229 --> 00:30:47,146 Egyetlen, rögtönzött vacsora, és kirúgatna? 288 00:30:50,312 --> 00:30:51,479 Tolinak ízlett. 289 00:30:52,354 --> 00:30:54,604 Csak úgy falta, mielőtt Hiral telebeszélte a fejét. 290 00:30:54,604 --> 00:30:55,771 Nem számít. 291 00:30:56,479 --> 00:30:58,062 Dollárpapa dönt. 292 00:31:01,104 --> 00:31:03,062 Magnusszal is így baszakodtál? 293 00:31:03,729 --> 00:31:04,729 Ezért lépett le? 294 00:31:09,229 --> 00:31:11,979 Hívd fel Marcellót, talán visszaadja az állásodat. 295 00:31:21,979 --> 00:31:22,937 Csak két hetet adj! 296 00:31:23,562 --> 00:31:25,604 Két hetet. Fizetés nélkül. 297 00:31:25,604 --> 00:31:28,729 Fantasztikus étlapot állítok össze. Mindent erre tettem fel! 298 00:31:29,937 --> 00:31:32,229 Kibaszott jó étlapot akarok összeállítani, 299 00:31:32,229 --> 00:31:33,979 és tudom, hogy képes vagyok rá. 300 00:31:34,229 --> 00:31:35,646 Eredeti ötletek kellenek? 301 00:31:36,229 --> 00:31:38,312 Még a töredékét sem mutattam meg! 302 00:31:41,937 --> 00:31:43,187 Mindent feladtam. 303 00:31:43,187 --> 00:31:45,187 A lakásomat, a munkámat. 304 00:31:45,729 --> 00:31:46,979 Tartozol nekem ennyivel. 305 00:31:54,896 --> 00:31:55,854 Két hét. 306 00:31:55,854 --> 00:31:58,021 És ajánlom, hogy durván nyűgözz le, hallod? 307 00:32:10,562 --> 00:32:11,479 Szia! 308 00:32:12,687 --> 00:32:14,896 Az járt a fejemben, amit Hiral mondott. 309 00:32:14,896 --> 00:32:17,979 Nyilván rengeteg ötletem van, 310 00:32:17,979 --> 00:32:19,729 és biztos vagyok benne, hogy neked is. 311 00:32:19,729 --> 00:32:21,937 Olyan izgatott vagyok, hogy kísérletezhetek! 312 00:32:22,604 --> 00:32:24,729 Megszállottja vagyok mindennek, ami... 313 00:32:27,854 --> 00:32:29,646 Mi a véleményed a burgonyatejről? 314 00:32:30,562 --> 00:32:31,562 A véleményem? 315 00:32:34,312 --> 00:32:37,646 Felhívtam pár éttermet a kamu önéletrajzodból, 316 00:32:37,646 --> 00:32:38,979 és csak úgy közlöm, 317 00:32:38,979 --> 00:32:42,396 attól nem leszel sous séf, hogy három évig a hidegbüfénél állsz. 318 00:32:45,521 --> 00:32:46,979 Felhívtad a Marchét? 319 00:32:47,562 --> 00:32:50,312 Hívd fel őket! Mert esküszöm, alkalmas vagyok! 320 00:32:52,187 --> 00:32:54,896 Azok a seggfejek salátakészítésre ítéltek. 321 00:32:54,896 --> 00:32:56,229 Ostoba faszméregető-klub volt. 322 00:32:56,229 --> 00:32:59,187 Üdv az én faszméregető-klubomban! 323 00:32:59,187 --> 00:33:01,896 Ha sous séf akarsz lenni, érdemeld ki! 324 00:33:02,604 --> 00:33:04,562 Kezdetnek főzz nekem egy normális kávét! 325 00:33:09,062 --> 00:33:09,937 Igenis, séf. 326 00:33:20,104 --> 00:33:22,312 ÉTLAP 327 00:33:32,062 --> 00:33:34,062 SERPENYŐBEN SÜLT HARCSA! HORGÁSZHAL - KARDHAL 328 00:33:52,187 --> 00:33:53,479 A késtechnikád még gyenge. 329 00:34:08,271 --> 00:34:11,312 Annyira ki kell ismerned a kést, hogy vakon is tudj vágni vele. 330 00:34:18,354 --> 00:34:19,354 Jó, értem. 331 00:34:22,146 --> 00:34:25,604 Oké, nyugi! Megcsinálom még egyszer, jó? 332 00:34:29,271 --> 00:34:31,062 Nem mintha ettől jobb séf lennél, 333 00:34:31,062 --> 00:34:33,312 de jól rá tudsz vele ijeszteni a szakácsokra, 334 00:34:33,312 --> 00:34:36,229 akik azt hiszik, kapásból sous séffé válhatnak. 335 00:34:39,479 --> 00:34:41,896 Picsába ezzel a macsó pózőrködéssel! 336 00:34:42,812 --> 00:34:44,104 Mit akarsz bizonyítani? 337 00:35:47,312 --> 00:35:48,146 Bassza meg! 338 00:35:48,479 --> 00:35:50,062 Olyan az íze, mint a bébiételnek. 339 00:37:12,562 --> 00:37:13,729 Szent kacsapicsa! 340 00:38:57,354 --> 00:38:58,312 Bassza meg! 341 00:39:00,562 --> 00:39:01,604 Barát vagy ellenség? 342 00:39:05,687 --> 00:39:08,021 ÍZ 343 00:39:08,021 --> 00:39:11,229 HATÁSOK/ÉRZÉSEK 344 00:39:21,354 --> 00:39:24,104 Földes, erőteljes RoPOgÓs, FRiSS 345 00:39:24,104 --> 00:39:26,937 Savanyú, AlmacideR Kávé... föLD 346 00:39:31,604 --> 00:39:33,479 ERŐTELJES... DE izGalmas Élénkítő! Felpezsdíti az aGyad 347 00:39:33,479 --> 00:39:35,604 Csípi az orrot, de NEM kellemetlen? Kicsit BÜDÖS, erjedt utóíZ 348 00:39:35,604 --> 00:39:37,312 VASZABi PuNcs, Kimossa az ORRJáratot 349 00:39:37,312 --> 00:39:38,479 Gyors Töltelék, Mint egy VigASZKaja Emésztési problémák... 350 00:41:14,312 --> 00:41:16,812 Mit tudsz az épület előző tulajdonosáról? 351 00:41:16,812 --> 00:41:19,521 Egy cincinnati ingatlankezelőnek fizetjük a bérleti díjat. 352 00:41:19,521 --> 00:41:21,187 Valami árverésen vette. Miért? 353 00:41:22,229 --> 00:41:23,229 Csak kíváncsi voltam. 354 00:41:24,604 --> 00:41:26,562 Ez a hely kezd a múzsám lenni. 355 00:41:26,979 --> 00:41:28,021 A múzsád? 356 00:41:29,229 --> 00:41:31,646 Emlékeztetnélek, hogy majdnem letelt a két hét. 357 00:41:31,646 --> 00:41:32,604 Hamarosan! 358 00:41:33,312 --> 00:41:34,354 Rajta vagyok. 359 00:41:45,896 --> 00:41:49,771 Hű! Ilyen zöldséget még sosem láttam. 360 00:41:50,437 --> 00:41:51,396 Ez mizuna? 361 00:41:52,771 --> 00:41:53,604 Igen. 362 00:41:55,771 --> 00:41:56,687 Melyik farmról? 363 00:41:58,354 --> 00:42:03,271 Egy új beszállítótól. Sarah farmjáról. 364 00:42:03,271 --> 00:42:05,854 Női vállalkozás. Kitűnő! 365 00:42:06,979 --> 00:42:10,479 Igen. Eléggé a jövőbe tekint. 366 00:42:10,479 --> 00:42:11,521 Például... 367 00:42:12,312 --> 00:42:17,146 Növényeket keresztez, új technológiákkal kísérletezik. 368 00:42:20,187 --> 00:42:21,896 Elég inspiráló. 369 00:42:22,729 --> 00:42:23,646 Látom. 370 00:42:40,146 --> 00:42:41,937 KoMBó sülT magvakkal - DIÓ? MOGYORÓ? REMEK TEXtúra 371 00:42:41,937 --> 00:42:43,812 De keveset használva - KOMBÓ meyer fűszerBokorral 372 00:43:32,896 --> 00:43:35,521 - Kóstoljam meg? - Igen. Tessék! 373 00:44:02,687 --> 00:44:03,604 Csupa íz. 374 00:44:05,354 --> 00:44:07,521 Igen. De kell neki valami erőteljes alap, 375 00:44:07,521 --> 00:44:09,646 - például... - Kovászos kenyér? 376 00:44:09,646 --> 00:44:10,687 Igen! 377 00:44:10,687 --> 00:44:11,937 Hé, ez tökéletes! 378 00:44:12,937 --> 00:44:14,896 Nem akarjuk semlegesíteni az erőteljes ízt. 379 00:44:14,896 --> 00:44:16,479 Mehetne mellé egy jó kis cipó. 380 00:44:21,771 --> 00:44:23,354 - Ez az! - Most már megcsináljuk. 381 00:44:23,354 --> 00:44:24,812 Szórd bele! 382 00:44:26,271 --> 00:44:28,229 Tudom, hogy azt mondtam, ez a raguhoz készül, 383 00:44:28,229 --> 00:44:30,812 de valami azt súgja... 384 00:44:30,812 --> 00:44:32,896 - Tálaljuk magában? - Igen. 385 00:44:32,896 --> 00:44:35,479 A cipó önmagában is megáll. 386 00:44:36,479 --> 00:44:37,937 Ez lesz a sztár. 387 00:44:40,229 --> 00:44:42,562 De egy kicsit még tömör. 388 00:44:42,562 --> 00:44:44,479 Nem akarom elcseszni a vendégek előtt. 389 00:44:44,479 --> 00:44:45,604 Persze. 390 00:44:46,604 --> 00:44:48,979 És ha épp ez a probléma? 391 00:45:04,562 --> 00:45:06,479 - Még mindig sok a technológia... - Igen. 392 00:45:06,479 --> 00:45:08,729 ...nem vagyunk elég egyszerűek. 393 00:45:09,146 --> 00:45:13,479 Hallgatnunk kell a hozzávalókra és az ízekre. 394 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 Hagyni, hogy ők vezessenek. 395 00:45:28,687 --> 00:45:29,646 Gyerünk! 396 00:45:31,271 --> 00:45:32,104 Tökéletes. 397 00:45:39,312 --> 00:45:42,062 Azok a faszméregető hülyék, akikről beszéltünk, tudod... 398 00:45:42,729 --> 00:45:43,937 Igen. 399 00:45:43,937 --> 00:45:46,646 Engem is évekre a hidegbüféhez száműztek. 400 00:45:46,646 --> 00:45:47,854 Faszfejek. 401 00:45:49,979 --> 00:45:55,187 Minden porcikámmal küzdöttem, hogy eljussak idáig. 402 00:45:56,021 --> 00:46:00,604 De kezdem azt hinni, hogy tönkretett az idő, amit azon a konyhán töltöttem. 403 00:46:00,604 --> 00:46:02,854 Nem tudom kiverni a fejemből Marcellót. 404 00:46:06,854 --> 00:46:07,812 Az articsóka. 405 00:46:22,687 --> 00:46:23,812 Segíthetek? 406 00:46:26,437 --> 00:46:29,062 Elnézést! Segíthetek? 407 00:46:42,229 --> 00:46:43,146 Ijesztő. 408 00:46:44,854 --> 00:46:45,854 Ennek meg mi baja? 409 00:46:47,187 --> 00:46:49,021 Lehet, hogy a boszorkányt kereste. 410 00:46:49,604 --> 00:46:52,562 Az előző tulajt? Te tudsz róla? 411 00:46:53,021 --> 00:46:55,812 Aki itt nőtt fel, az mind tudna mesélni a boszorkányról. 412 00:46:56,437 --> 00:46:57,646 Mit tudna mesélni? 413 00:46:58,437 --> 00:46:59,437 Ijesztő dolgokat. 414 00:47:00,646 --> 00:47:03,479 Átkokról, eltűnt házi kedvencekről. 415 00:47:04,104 --> 00:47:06,687 Alvin, tudod, az, hogy valaki szerint boszorkány, 416 00:47:06,687 --> 00:47:08,437 nem jelenti, hogy tényleg az. 417 00:47:08,437 --> 00:47:10,021 Nem tudom, séf. 418 00:47:10,604 --> 00:47:13,104 Egész kovent állított össze nőkből, 419 00:47:13,104 --> 00:47:16,729 és mindenféle boszorkányos dolgot műveltek az erdőben. 420 00:47:16,729 --> 00:47:17,896 Aha. 421 00:47:17,896 --> 00:47:19,646 Kertészklubnak hívják. 422 00:47:19,646 --> 00:47:22,396 Kertészklub, ahol embereket áldoznak? 423 00:47:22,396 --> 00:47:25,854 Komolyan mondom, séf, úgy csábította őket a kovenjébe, 424 00:47:25,854 --> 00:47:27,604 hogy irányította a gondolataikat. 425 00:47:29,062 --> 00:47:31,896 És mikor végre betörték az ajtót, hogy elvigyék, vagy ilyesmi, 426 00:47:33,146 --> 00:47:36,312 az egész ház tele volt penésszel és bogarakkal. 427 00:47:48,229 --> 00:47:49,312 Szóval... 428 00:47:57,687 --> 00:47:59,062 Tudsz titkot tartani? 429 00:48:00,396 --> 00:48:01,312 Persze. 430 00:48:03,979 --> 00:48:05,062 Láttam őt. 431 00:48:06,479 --> 00:48:07,562 Mármint a kísértetét? 432 00:48:10,354 --> 00:48:11,479 Tudtam! 433 00:48:12,354 --> 00:48:14,312 Tudtam, hogy itt kísértetek járnak! 434 00:48:15,812 --> 00:48:18,729 Nem hiszem el, hogy itt alszik. Én halálra rémülnék. 435 00:48:18,729 --> 00:48:20,187 Nem-nem! 436 00:48:20,729 --> 00:48:23,937 Csak azt akarta, hogy vigyázzak a kertjére. 437 00:48:24,896 --> 00:48:26,562 Hogy vigyem tovább az örökségét. 438 00:48:27,604 --> 00:48:30,104 - Utódként. - Igen. 439 00:48:31,271 --> 00:48:36,646 {\an8}„Életet, halált, gyümölcsöt, zöldet, itt az idő, hogy tápláld a földet.” 440 00:48:41,229 --> 00:48:42,771 Nem is tudom, séf. 441 00:48:43,396 --> 00:48:45,229 Inkább nem ennék a boszorkány kertjéből. 442 00:48:46,479 --> 00:48:49,937 Túl sokat nézted a Mesék a kriptábólt. 443 00:48:50,646 --> 00:48:53,937 Semmi gáz. Megyek vissza a konyhába. 444 00:48:56,271 --> 00:48:59,229 Csak biztos akartam lenni benne, hogy menni fog a holnap hét óra. 445 00:48:59,979 --> 00:49:02,062 Nézd, séf, őszinte akarok lenni. 446 00:49:02,771 --> 00:49:05,521 Sorban állnak az emberek ezért az állásért. 447 00:49:05,521 --> 00:49:09,979 Szóval remélem, valami fantasztikussal rukkolsz elő. 448 00:49:34,937 --> 00:49:38,312 Tápláld a földet! 449 00:51:21,396 --> 00:51:24,437 SÖTÉT ÁLOM 450 00:51:32,354 --> 00:51:33,187 Bassza meg! 451 00:52:33,354 --> 00:52:34,896 Tápláld a földet! 452 00:53:21,146 --> 00:53:30,437 Tápláld a földet! 453 00:54:05,437 --> 00:54:06,396 Jól vagy, séf? 454 00:54:07,729 --> 00:54:08,937 Igen, jól. 455 00:54:10,271 --> 00:54:11,146 Megérkezett. 456 00:54:12,562 --> 00:54:14,021 - Ideje elkezdeni. - Igen. 457 00:54:25,979 --> 00:54:29,146 Fűszeres zöldségcsíraleves. 458 00:54:48,687 --> 00:54:53,104 Céklában pácolt pisztráng kaviárral, sült bébicéklával és savanyúsággal. 459 00:54:53,104 --> 00:54:55,479 Sügér osztrigás-citromos-vajas mártásban, 460 00:54:55,479 --> 00:54:56,937 lila retekkel borítva. 461 00:54:56,937 --> 00:54:58,937 Cipó metélőhagymás fűszervajjal. 462 00:54:58,937 --> 00:55:01,479 Erdeigomba-ragu articsókaszívvel. 463 00:55:01,479 --> 00:55:03,854 Ezt mintha egy cipőtalpról vakartad volna le. 464 00:55:03,854 --> 00:55:05,104 Kóstold már meg, 'Dre! 465 00:55:05,521 --> 00:55:07,187 Kóstoljam meg? Ezt? 466 00:55:07,187 --> 00:55:08,687 Kanállal! 467 00:55:08,687 --> 00:55:10,854 - Csak kanalazzam ki? - Igen. 468 00:55:28,312 --> 00:55:29,729 Desszertnek pedig... 469 00:55:29,729 --> 00:55:33,229 Bogyósgyümölcs-mousse citromos gyümölcshabbal. 470 00:55:52,604 --> 00:55:54,146 Mi az istent szívsz te? 471 00:55:56,604 --> 00:55:59,229 Mert én is kérek belőle. 472 00:55:59,229 --> 00:56:02,729 Ez valami kurva jó! 473 00:56:02,729 --> 00:56:05,187 Hogy a francba csináltad? 474 00:56:05,187 --> 00:56:08,854 Nem mintha nem néztem volna ki belőled, de el vagyok képedve. 475 00:56:08,854 --> 00:56:11,104 A felénél azt se tudtam, mit eszem, 476 00:56:11,104 --> 00:56:14,021 de... most őszintén, honnan jött mindez? 477 00:56:17,104 --> 00:56:21,104 Hát, csak követtem, amit mondtál, 'Dre. 478 00:56:21,104 --> 00:56:23,937 Tudod, hogy vad legyen és nőies. 479 00:56:47,771 --> 00:56:51,354 Üdv a fine dining kiképzőtáborában! 480 00:56:51,354 --> 00:56:55,937 Jövő héten kezdünk, a családi vacsorával. 481 00:56:56,437 --> 00:56:57,437 Afféle főpróba. 482 00:56:58,646 --> 00:57:00,937 Itt elsimíthatjuk a kisebb zökkenőket 483 00:57:01,479 --> 00:57:06,021 a nagy megnyitó előtt. 484 00:57:06,854 --> 00:57:09,896 Mert ha fine dining éttermet nyitsz az isten háta mögött, 485 00:57:09,896 --> 00:57:12,479 akkor nem hibázhatsz. 486 00:57:13,312 --> 00:57:15,812 Na, ki akar pénzt keresni? 487 00:57:27,896 --> 00:57:28,812 Jesszusom! 488 00:57:51,896 --> 00:57:53,771 Mi a faszom ez? 489 00:58:34,646 --> 00:58:36,229 Hé, jól érzi magát? 490 00:58:39,646 --> 00:58:41,521 Nézze, sajnálom, de... 491 00:58:42,187 --> 00:58:44,437 Nem maradhat itt. Jó? 492 00:58:56,646 --> 00:58:57,521 Bassza meg! 493 00:58:59,354 --> 00:59:00,604 Mi folyik itt? 494 00:59:01,146 --> 00:59:02,979 Magnus! Ne! 495 00:59:03,104 --> 00:59:06,271 Mit csi... Jézusom, Magnus, mi a fasz van a kezeddel? 496 00:59:10,771 --> 00:59:12,937 Ez Magnus Sommerlatt séf volt? 497 00:59:13,437 --> 00:59:15,229 'Dre gyanította, hogy az erdőben él, 498 00:59:15,229 --> 00:59:17,396 de eddig nem hittem el neki. 499 00:59:17,396 --> 00:59:20,604 De mi a franc baja van? Nem volt mindig ilyen, ugye? 500 00:59:20,604 --> 00:59:22,979 Nem. Eleinte teljesen oké volt. 501 00:59:23,896 --> 00:59:26,021 De aztán komor fordulatot vettek a dolgok. 502 00:59:27,312 --> 00:59:29,437 A munka a legrosszabbat hozta ki belőle. 503 00:59:29,437 --> 00:59:32,187 A séfek mind függők vagy őrültek. 504 00:59:32,187 --> 00:59:33,729 Jó, de mi történt vele? 505 00:59:34,312 --> 00:59:35,396 Ki tudja? 506 00:59:37,312 --> 00:59:40,104 - A stressz, a nagy nyomás? - Hogy kísértetjárta házban élt? 507 00:59:41,437 --> 00:59:42,479 Szomorú ügy. 508 00:59:43,354 --> 00:59:44,479 Kiváló séf. 509 01:00:18,062 --> 01:00:23,562 Tápláld a földet! 510 01:01:23,229 --> 01:01:24,146 Bassza meg! 511 01:01:33,979 --> 01:01:36,687 Hagyj békén, rohadt boszorkány! 512 01:02:01,104 --> 01:02:04,312 Tápláld te a kurva földedet! 513 01:02:24,812 --> 01:02:28,062 Ha engem néztek, akkor nem tudjátok, mi a dolgotok. 514 01:02:28,062 --> 01:02:30,479 És aki nem tudja, mi a feladata ebben a konyhában, 515 01:02:30,479 --> 01:02:31,937 az dolgozzon gyorsétteremben! 516 01:02:37,229 --> 01:02:38,146 - Alvin! - Igen? 517 01:02:38,146 --> 01:02:39,562 Írj össze egy listát! 518 01:02:39,562 --> 01:02:42,062 Ma helyi termelőktől szerezzük be a hozzávalókat. 519 01:02:43,396 --> 01:02:45,854 Mi? Mi történt a beszállítóddal, Sarah-val? 520 01:02:45,854 --> 01:02:48,771 Sarah kapja be. Nagyon gáz a csaj, 521 01:02:49,437 --> 01:02:51,854 nem támogatjuk többé a vállalkozását. 522 01:02:51,854 --> 01:02:54,854 De hát az egész étlapot rá alapoztuk! 523 01:02:54,854 --> 01:02:56,937 Semmi baj nincs a rukkolával. 524 01:02:56,937 --> 01:02:58,479 Azt ott takarítsd fel, jó? 525 01:02:58,479 --> 01:03:01,062 Csak örültem volna, ha előre szólsz. 526 01:03:01,062 --> 01:03:02,687 Ez így elég frusztráló 527 01:03:02,687 --> 01:03:04,687 a családi vacsora napján. 528 01:03:04,687 --> 01:03:06,271 Ez a melóval jár. 529 01:03:06,271 --> 01:03:07,937 Alkalmazkodj, érted? 530 01:03:10,062 --> 01:03:11,729 Miért állsz? Nem voltam elég érthető? 531 01:03:12,896 --> 01:03:15,937 Igyekezz, vagy mész vissza a hidegbüfébe, 532 01:03:15,937 --> 01:03:18,271 mielőtt kettőt pislognál! 533 01:03:18,937 --> 01:03:20,437 Szerezhetsz munkát baszással, 534 01:03:20,437 --> 01:03:22,896 de megtartani nem fogod vele! 535 01:03:27,562 --> 01:03:29,771 Sok sikert egyedül, szexista picsa! 536 01:03:46,896 --> 01:03:49,396 Ötven főre akarsz főzni sous séf nélkül? 537 01:03:49,396 --> 01:03:50,521 Megőrültél? 538 01:03:50,521 --> 01:03:53,312 Őrült lennék? Mint Magnus? 539 01:03:53,312 --> 01:03:55,812 - El kellett volna mondanom... - El kellett volna. 540 01:03:55,812 --> 01:03:57,979 - Figyelj! - Nincs időm beszélgetni. 541 01:03:57,979 --> 01:03:59,104 Takarodj a konyhámból! 542 01:03:59,437 --> 01:04:00,354 - Séf! - Mi van? 543 01:04:00,354 --> 01:04:02,146 - A kettesnél jöhet a főétel. - Máris? 544 01:04:02,146 --> 01:04:04,104 - Igen. - Oké. 545 01:04:04,104 --> 01:04:06,021 Alvin, hol a metélőhagyma? 546 01:04:08,479 --> 01:04:11,104 - Lucia szokta elkészíteni, séf. - Bassza meg! 547 01:04:13,646 --> 01:04:16,521 Megnyerted magadnak, tesó. Gyerünk! 548 01:04:16,521 --> 01:04:18,979 Séf, a tízes még várja a sügért. 549 01:04:18,979 --> 01:04:22,729 Oda ne égjen, kurva finomnak kell lennie! Add ide! 550 01:04:24,771 --> 01:04:26,021 Ez szar! Csináld újra! 551 01:04:28,312 --> 01:04:30,396 A négyes asztal gyorsan halad, séf. 552 01:04:32,062 --> 01:04:34,729 A négyes asztalra mehet a zeller. Igyekezzünk, emberek! 553 01:04:40,562 --> 01:04:43,146 A négyes gyorsan halad. Hallotta, séf? 554 01:04:47,354 --> 01:04:48,937 Ne, ne! 555 01:04:49,604 --> 01:04:50,646 Minden oké, séf? 556 01:04:55,312 --> 01:04:56,354 Séf! 557 01:05:04,646 --> 01:05:06,812 Oké, vihetitek! 558 01:05:07,771 --> 01:05:08,771 Gyorsan! 559 01:05:12,021 --> 01:05:13,187 Jól van, egy pillanat! 560 01:05:19,979 --> 01:05:23,896 Ez csak a fejedben van. Csak a fejedben. 561 01:05:23,896 --> 01:05:25,479 Alvin, a metélőhagyma! 562 01:05:25,896 --> 01:05:28,271 Tudod, mit? Majd én. Mozgás! 563 01:05:28,271 --> 01:05:31,271 A kettes asztal kezd ideges lenni. Mi tart ennyi ideig? 564 01:05:31,271 --> 01:05:32,646 Menni fog, Ralphie? 565 01:05:32,646 --> 01:05:36,521 Hozz kenyeret hátulról! Igyekezzünk! Mozgás! Három van, még egy kell. 566 01:05:37,062 --> 01:05:38,687 Ralphie, válaszolj már, baszd meg! 567 01:05:42,187 --> 01:05:44,021 Mit bámulsz? 568 01:05:53,354 --> 01:05:55,729 Ne csak állj ott, hozd az elsősegélydobozt! 569 01:05:55,729 --> 01:05:57,271 Picsába! 570 01:05:57,271 --> 01:05:59,562 Négy rendelés elkészült! Mehet! 571 01:05:59,562 --> 01:06:02,479 - Csak egy kis vér. Semmi baj. - Nincs a mosogató alatt. 572 01:06:02,479 --> 01:06:04,896 Manny, mozogj már! Haladj a fogásokkal! 573 01:06:04,896 --> 01:06:07,312 - Hol az elsősegélydoboz? - Ez csak egy kis vér! 574 01:06:07,312 --> 01:06:10,062 - Az az injekciós izé kéne! - Micsoda? 575 01:06:11,187 --> 01:06:13,396 Kagylóallergia, 12-es asztal. 576 01:06:13,396 --> 01:06:16,521 Rajta volt a kurva rendelésen! Megvan! 577 01:06:16,896 --> 01:06:18,146 Kurva osztriga! 578 01:06:19,187 --> 01:06:21,979 Megvan! Ki tudja használni ezt az izét? 579 01:06:21,979 --> 01:06:23,479 Hívjátok Rudy bácsit! 580 01:06:23,479 --> 01:06:25,771 Picsába Rudy bácsival! Oké, félre az útból! 581 01:06:25,771 --> 01:06:26,896 Kihúzom... 582 01:06:26,896 --> 01:06:28,021 A combra szegezem... 583 01:06:28,021 --> 01:06:29,812 Jézusom! 584 01:07:12,146 --> 01:07:13,354 Hogy van a vendég? 585 01:07:13,354 --> 01:07:14,437 Túléli. 586 01:07:18,729 --> 01:07:23,437 Nézd, ha el tudnám halasztani a megnyitót, hidd el, megtenném. 587 01:07:23,437 --> 01:07:26,687 De megcsináljuk, ugye? Jön a sajtó, meg minden. 588 01:07:27,979 --> 01:07:28,854 Jó. 589 01:07:31,146 --> 01:07:34,562 Toli visszavonta a befektetési ajánlatát. 590 01:07:35,479 --> 01:07:39,396 Én pedig csak nehezen kaparom össze a pénzt. 591 01:07:39,396 --> 01:07:42,854 Minden megtakarításom erre ment, kimaxoltam a hitelkártyámat, 592 01:07:42,854 --> 01:07:44,729 még a családtól is kértem kölcsön. 593 01:07:47,646 --> 01:07:50,937 Hittem neked, amikor azt mondtad, készen állsz erre. 594 01:07:52,729 --> 01:07:54,562 És most a szemem láttára omlasz össze. 595 01:08:20,479 --> 01:08:21,521 A kurva életbe! 596 01:08:34,146 --> 01:08:37,479 KÖZEL HALÁLOS KAGYLÓALLERGIA, LEVÁGOTT UJJ... 597 01:08:37,479 --> 01:08:40,437 ZÁRJÁK BE! 598 01:09:13,937 --> 01:09:18,687 Séf! Mindenki itt van. Mit mondjak nekik? 599 01:09:21,687 --> 01:09:23,187 HA NEM BÍROD A HŐSÉGET... 600 01:09:23,354 --> 01:09:24,604 ...NE MENJ A KONYHÁBA! 601 01:09:24,604 --> 01:09:26,312 Akkor kinyitunk ma este? 602 01:09:38,896 --> 01:09:40,021 Szólj nekik, hogy megyek! 603 01:09:41,562 --> 01:09:42,562 Igenis, séf. 604 01:09:52,354 --> 01:09:54,229 - Alvin! - Igen? 605 01:09:55,021 --> 01:09:57,687 Mi történt a boszorkánnyal? 606 01:10:02,104 --> 01:10:03,979 Tulajdonképpen fogalmam sincs. 607 01:10:03,979 --> 01:10:07,229 Állítólag úgy eldurvult a helyzet, hogy a városnak le kellett állítania. 608 01:10:17,729 --> 01:10:19,271 - Sziasztok! - Helló, séf! 609 01:10:20,479 --> 01:10:21,771 - Ralphie! - Szia, séf! 610 01:10:21,771 --> 01:10:23,562 - Manny! - Helló, séf. 611 01:10:23,687 --> 01:10:25,312 - Feder! - Igenis, séf. 612 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Kösz, hogy beugrottál. Készen állsz? 613 01:10:27,521 --> 01:10:29,021 Abszolút, séf. 614 01:10:32,896 --> 01:10:33,854 Lucia! 615 01:10:35,771 --> 01:10:37,354 Jó, hogy visszajöttél. Szükség van rád. 616 01:10:39,187 --> 01:10:41,229 Séf, válthatnánk pár szót? 617 01:10:41,229 --> 01:10:43,437 - Persze. - Lehetne négyszemközt? 618 01:10:43,437 --> 01:10:46,146 Kismillió dolgom van, szóval nyögd ki! 619 01:10:46,146 --> 01:10:49,479 Sok minden történt itt, a konyhában, 620 01:10:49,479 --> 01:10:52,896 - és azt akartam mondani... - Mi ez a körítés? 621 01:10:52,896 --> 01:10:55,021 Mindenkinek egyenlő esélyt akarok adni, 622 01:10:55,021 --> 01:10:57,812 ezért bejelentettem, 623 01:10:57,812 --> 01:11:00,312 hogy ma este Lucia lesz a séf. 624 01:11:02,521 --> 01:11:04,771 - Szórakozol velem? - Te magad mondtad, 625 01:11:04,771 --> 01:11:07,479 hogy jobban ismeri a kínálatot, így, ha nem bánod... 626 01:11:07,479 --> 01:11:08,729 Mi van? 627 01:11:08,729 --> 01:11:11,979 Ha akarod, ma szabadnapot kapsz. 628 01:11:12,312 --> 01:11:13,687 Na ne! Már bocs! 629 01:11:18,479 --> 01:11:19,604 Melyikőtök tudott erről? 630 01:11:38,479 --> 01:11:40,771 Ne felejtsd el, hogy itt minden, 631 01:11:41,187 --> 01:11:44,521 az ételek, a működő konyha, 632 01:11:44,521 --> 01:11:46,396 még az is, hogy nincs eldugulva a klotyó, 633 01:11:46,396 --> 01:11:49,479 az én agyamnak, 634 01:11:49,479 --> 01:11:51,521 az én véremnek és tökösségemnek köszönhető! 635 01:11:52,479 --> 01:11:54,479 - Nélkülem nagy szarban vagy! - Jesszusom! 636 01:11:54,479 --> 01:11:56,062 Szarban vagy! 637 01:11:56,646 --> 01:12:00,521 Lucia? Az a lány olyan zöldfülű, 638 01:12:00,521 --> 01:12:05,937 hogy a sajtó roston fog megsütni vele együtt! 639 01:12:05,937 --> 01:12:08,479 Most pedig szépen visszamegyünk, 640 01:12:09,146 --> 01:12:11,479 és visszaadod a konyhámat! 641 01:12:11,479 --> 01:12:13,312 Jó, tudod, mit? Igazad van. 642 01:12:13,312 --> 01:12:14,937 Ezt most elbasztam. 643 01:12:14,937 --> 01:12:17,312 De tudod, az üzlet már csak ilyen. 644 01:12:18,646 --> 01:12:19,646 Oké. 645 01:12:20,312 --> 01:12:21,854 Oké. Jól van. 646 01:12:23,104 --> 01:12:24,854 Akkor visszaveszem tőled. Mit szólsz? 647 01:12:24,854 --> 01:12:26,271 Úristen! Nézd... 648 01:12:26,854 --> 01:12:29,854 Csak képzeld magad a helyembe egy percre! 649 01:12:29,854 --> 01:12:31,687 Kockázatot jelentesz. 650 01:12:31,687 --> 01:12:35,104 Arról nem is beszélve, hogy mindenkivel seggfej vagy. 651 01:12:35,104 --> 01:12:39,271 Nem seggfej vagyok, 'Dre, hanem én vagyok a főnök! 652 01:12:39,271 --> 01:12:42,729 Jó, oké. Te vagy a főnök. 653 01:12:43,646 --> 01:12:45,271 És kurvára megrémítesz! 654 01:12:46,229 --> 01:12:47,646 Ha látnád most magad! 655 01:12:48,479 --> 01:12:49,562 Aggódom érted. 656 01:12:49,562 --> 01:12:51,604 - Kezdesz kikészülni a stressztől. - Te... 657 01:12:51,604 --> 01:12:54,854 Hagyd abba! Térj észhez! 658 01:12:55,562 --> 01:12:57,271 Kezdesz kikészülni a stressztől. 659 01:12:57,271 --> 01:12:59,187 És csak segíteni akarok. 660 01:12:59,187 --> 01:13:01,312 Nem akarom, hogy úgy végezd, mint Magnus. 661 01:13:02,187 --> 01:13:03,104 Jó? 662 01:13:03,771 --> 01:13:04,646 Oké? 663 01:13:15,187 --> 01:13:16,687 Mindent kockára tettem. 664 01:13:17,687 --> 01:13:19,521 Nyisd ki a kaput, 'Dre! 665 01:13:19,937 --> 01:13:22,729 - Nem tehetem. - Nyisd ki azt a kurva kaput! 666 01:13:25,771 --> 01:13:29,562 Nem ez a hely kergette Magnust az őrületbe, hanem te! 667 01:13:30,312 --> 01:13:32,604 Te meg az elbaszott vállalkozásod. 668 01:13:32,604 --> 01:13:34,271 - Nyisd ki a kaput! - Sajnálom. 669 01:13:34,271 --> 01:13:35,979 Nyisd ki ezt a rohadt kaput! 670 01:13:43,729 --> 01:13:45,146 Bassza meg! 671 01:13:45,146 --> 01:13:46,229 - 'Dre! - Szia! 672 01:13:46,854 --> 01:13:50,354 Hibát követtünk el. Hol van? Beszélnem kell vele. 673 01:13:50,354 --> 01:13:51,604 Hát... 674 01:13:52,479 --> 01:13:56,396 Felvette a végkielégítését, és elment. Szóval... 675 01:13:56,979 --> 01:13:58,854 Kizárt, hogy csak így lelépne. 676 01:13:59,604 --> 01:14:00,979 Engem is meglepett. 677 01:14:02,062 --> 01:14:03,812 Engem is meglepett. Szóval... 678 01:14:14,812 --> 01:14:16,146 Segítség! 679 01:14:16,812 --> 01:14:18,437 Valaki! 680 01:14:19,187 --> 01:14:20,854 Hall engem valaki? 681 01:14:38,604 --> 01:14:43,562 Rohadék! Ez az én kibaszott... 682 01:15:28,396 --> 01:15:29,396 A picsába! 683 01:15:33,687 --> 01:15:34,729 Hahó! 684 01:15:35,687 --> 01:15:37,271 Segítsen valaki! 685 01:15:37,771 --> 01:15:39,271 Van ott valaki? 686 01:15:40,562 --> 01:15:42,354 Segítség! Be vagyok zárva! 687 01:15:45,187 --> 01:15:48,062 Szia! Milyen gyönyörű vagy! 688 01:15:48,062 --> 01:15:50,062 Köszönöm az újabb lehetőséget. 689 01:15:52,146 --> 01:15:53,437 Szedd össze magad, basszus! 690 01:16:05,312 --> 01:16:07,146 Hall engem valaki? 691 01:16:08,104 --> 01:16:09,354 Be vagyok zárva! 692 01:16:10,979 --> 01:16:12,229 Tényleg be vagyok zárva. 693 01:16:18,771 --> 01:16:21,354 Elég ebből a kurva ijesztgetésből! 694 01:16:32,646 --> 01:16:33,771 Mit akarsz tőlem? 695 01:16:36,187 --> 01:16:37,479 Csak ennyi telik tőled? 696 01:16:43,437 --> 01:16:44,771 Gyerünk, mutasd meg, mit tudsz! 697 01:16:48,312 --> 01:16:49,271 Hagyd abba! 698 01:16:50,062 --> 01:16:50,979 Hagyd abba! 699 01:18:08,604 --> 01:18:09,562 Oké. 700 01:18:12,604 --> 01:18:16,021 Manny, miért barna a húsleves? 701 01:18:16,354 --> 01:18:19,437 Átlátszónak és zöldnek kellene lennie. Ez lehangoló. 702 01:18:19,437 --> 01:18:21,896 Ugyanannyi ideig főztem, de ezek más zöldségek. 703 01:18:21,896 --> 01:18:22,937 Ezt nem szolgálhatom fel! 704 01:18:22,937 --> 01:18:25,729 Már fél órája ki kellett volna mennie az első fogásnak! 705 01:18:25,729 --> 01:18:27,271 - Oké. - Felmelegítsem? 706 01:18:27,271 --> 01:18:30,604 Igen, melegítsd fel! Várj, mégse! Basszus, ez túl sok. 707 01:18:31,271 --> 01:18:32,937 Igyekezzetek már! 708 01:18:55,979 --> 01:18:57,146 Jesszusom! 709 01:19:28,562 --> 01:19:31,187 Úristen! 710 01:19:36,562 --> 01:19:39,271 Fűszeres zöldségcsíraleves. 711 01:20:15,229 --> 01:20:16,104 Jaj, ne! 712 01:20:17,021 --> 01:20:18,271 Ne! 713 01:20:27,021 --> 01:20:28,354 Picsába! 714 01:20:32,729 --> 01:20:33,687 Úristen! 715 01:20:34,646 --> 01:20:35,604 Te jó ég... 716 01:20:39,979 --> 01:20:40,854 Úristen! 717 01:20:46,146 --> 01:20:52,854 Ne! 718 01:21:12,854 --> 01:21:16,521 Oké. 719 01:22:33,146 --> 01:22:37,396 „Életet, halált, gyümölcsöt, zöldet, itt az idő, hogy...” 720 01:22:37,396 --> 01:22:41,979 ÉLETET, HALÁLT, GYÜMÖLCSÖT, ZÖLDET, ITT AZ IDŐ, HOGY TÁPLÁLD A FÖLDET 721 01:23:25,146 --> 01:23:26,271 Megöllek, banya! 722 01:23:26,271 --> 01:23:27,437 Gyere ki a házból! 723 01:23:31,229 --> 01:23:32,271 Gyere elő, boszorkány! 724 01:24:28,521 --> 01:24:30,646 Tudjuk, minek hívnak minket az emberek. 725 01:24:32,604 --> 01:24:36,896 Amit nem értenek, arról rémtörténeteket mesélnek. 726 01:24:36,896 --> 01:24:39,687 LÁZCSILLAPÍTÁS 727 01:25:11,562 --> 01:25:15,854 Ahogy a testet ápoljuk, úgy a szívet is. 728 01:25:15,854 --> 01:25:18,479 Szeretettel tápláljuk a földet. 729 01:25:18,479 --> 01:25:22,562 Tápláljuk a lelket, hogy növekedhessen. 730 01:25:24,896 --> 01:25:28,687 Ha ettől boszorkányok leszünk, hát legyünk. 731 01:25:28,687 --> 01:25:31,812 Tápláld a földet! 732 01:25:43,021 --> 01:25:46,896 Csak segíteni akarunk... meggyógyulni. 733 01:27:50,271 --> 01:27:53,479 Hogy lehet így elbaszni egy levest? Elveszítjük őket! 734 01:27:53,479 --> 01:27:54,562 Vidd! Mozgás! 735 01:27:54,562 --> 01:27:57,521 Ezzel valami nincs rendben. Biztos vagy benne? 736 01:27:57,521 --> 01:27:59,729 Te mondtad, hogy le vagyunk maradva. Vidd már! 737 01:27:59,729 --> 01:28:01,812 Úristen! 738 01:28:01,812 --> 01:28:04,646 Ne! Ezt ne! 739 01:28:04,646 --> 01:28:07,479 - Ki a faszom tette el a tűzoltókészüléket? - A picsába! 740 01:28:08,062 --> 01:28:09,021 Hátra! 741 01:28:09,562 --> 01:28:11,187 Ne! 742 01:28:11,187 --> 01:28:12,812 Alvin, nyisd ki az ablakokat! 743 01:28:12,812 --> 01:28:14,229 Hajrá! 744 01:28:14,229 --> 01:28:15,646 Bassza meg! 745 01:28:51,771 --> 01:28:52,979 Nem kapták meg a... 746 01:28:52,979 --> 01:28:54,854 Jönnek. Jönnek! 747 01:28:54,854 --> 01:28:57,812 Jól van, jön. Két másodperc! 748 01:29:02,687 --> 01:29:07,896 A séf dolga véleményem szerint a gasztronómiai ízlés fejlesztése. 749 01:29:43,104 --> 01:29:44,937 Remélem, még éhesek. 750 01:29:52,187 --> 01:29:54,396 Nyugalom, ez mindjárt lekapcsol! 751 01:29:54,396 --> 01:29:56,896 Magától le fog kapcsolni. Ez csak füst. 752 01:29:56,896 --> 01:29:59,729 Jól van, mi lenne, ha kimennénk a szabadba? 753 01:30:01,729 --> 01:30:03,062 Menjünk ki! 754 01:30:03,062 --> 01:30:05,896 Kapcsold le a tűzjelzőt! 755 01:30:05,896 --> 01:30:07,479 - Hogyan? - Hogyhogy „hogyan?” 756 01:30:17,687 --> 01:30:19,146 Hiral, jössz? 757 01:30:19,937 --> 01:30:22,979 - Azt hiszem, még maradok. - Oké. 758 01:30:55,354 --> 01:30:56,729 Mit mondjak a vendégeknek? 759 01:30:57,437 --> 01:30:59,729 A fizetésünket azért megkapjuk, ugye? 760 01:31:25,437 --> 01:31:26,854 Megmondom, mi legyen. 761 01:31:26,854 --> 01:31:29,937 Hozd az asztalokat és a székeket! Szólj a többi pincérnek is! 762 01:31:29,937 --> 01:31:32,479 Hozzatok ki mindent! Itt folytatjuk. 763 01:31:32,479 --> 01:31:34,437 Gyertyákat, étkészletet, mindent. Gyerünk! 764 01:31:34,437 --> 01:31:36,062 - Hallottátok! Indulás! - Mozgás! 765 01:31:39,604 --> 01:31:41,271 Itt fejezzük be, a tűznél. 766 01:32:00,562 --> 01:32:01,562 Ide. 767 01:32:02,646 --> 01:32:04,437 Idetesszük... Közvetlenül mellé? 768 01:32:04,437 --> 01:32:05,396 Oké. 769 01:32:08,021 --> 01:32:09,437 Foglaljatok helyet! 770 01:32:09,437 --> 01:32:12,354 Köszöntök mindenkit! Elnézést a várakozásért! 771 01:32:12,354 --> 01:32:16,437 Hogy vagytok ma este? Csodás! Köszönöm! 772 01:32:18,396 --> 01:32:20,562 Melegszik! Kezdhetjük! 773 01:32:21,521 --> 01:32:23,312 Ez az! Jól van! 774 01:32:25,312 --> 01:32:26,771 Lett egy konyhánk! 775 01:32:28,687 --> 01:32:29,562 Séf! 776 01:32:31,437 --> 01:32:34,854 Csak bocsánatot akartam kérni. 777 01:32:34,854 --> 01:32:35,896 Lucia... 778 01:32:36,646 --> 01:32:39,812 nyúztál már meg nyulat? 779 01:32:46,396 --> 01:32:49,521 Oké, akkor vágjunk bele! 780 01:32:49,521 --> 01:32:51,729 Épp eleget vártak. Kezdheted! 781 01:35:17,021 --> 01:35:18,021 Elment az eszed? 782 01:35:25,604 --> 01:35:27,062 Ez az! 783 01:36:36,354 --> 01:36:40,729 FORTYOGÓ INDULATOK 784 01:40:51,854 --> 01:40:53,854 A feliratot fordította: Dranka Anita 785 01:40:53,854 --> 01:40:55,937 Kreatív supervisor Hegyi Júlia