1
00:01:30,479 --> 00:01:49,646
Suburkan tanah ini. Suburkan...
2
00:01:54,354 --> 00:01:56,604
Pesanan baharu, meja sepuluh.
3
00:01:57,187 --> 00:01:59,729
Tiga itik, dua kekapis, satu ikan kod.
4
00:01:59,729 --> 00:02:00,854
Baik, cef!
5
00:02:02,687 --> 00:02:07,437
Pesanan baharu, meja dua.
Dua daging, dua udang karang, dua itik.
6
00:02:07,437 --> 00:02:09,812
Dua daging, dua udang karang, dua itik!
7
00:02:09,812 --> 00:02:11,312
Ayuh!
8
00:02:12,979 --> 00:02:16,521
Oh, Tuhan! Apa ini? Cef amatur?
9
00:02:17,354 --> 00:02:19,062
Mana hidangan seterusnya?
10
00:02:19,729 --> 00:02:22,354
- Lima belas saat. Zeb, cepat!
- Baik, cef!
11
00:02:22,896 --> 00:02:25,812
Saya tak berminat nak lihat semangat awak.
12
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
Bersihkan ini.
13
00:02:26,896 --> 00:02:30,604
Salah satu itik meja sepuluh
ditukar kepada ikan kod. Saya masukkan.
14
00:02:30,604 --> 00:02:32,187
Awak seriuskah, si tak guna?
15
00:02:32,187 --> 00:02:33,187
Dengar tak?
16
00:02:33,187 --> 00:02:35,396
Dua itik, dua kekapis,
dua ikan kod, meja sepuluh.
17
00:02:35,396 --> 00:02:38,562
Filet ini nampak sangat enak
sampai awak akan tinggalkan isteri.
18
00:02:38,562 --> 00:02:42,229
- Awak tertarik dengan filet ini, Feder?
- Semestinya!
19
00:02:42,229 --> 00:02:46,521
Bagus! Beginilah cara yang betul, semua.
Tengok dan belajar!
20
00:02:52,479 --> 00:02:56,146
Demi hasilkan hidangan yang bagus,
kita perlukan bahan terbaik.
21
00:02:56,146 --> 00:02:59,104
penguasaan teknik klasik.
Itu paling penting.
22
00:03:01,437 --> 00:03:04,729
Tapi untuk jadi cef,
mesti sukakan rasa darah,
23
00:03:04,729 --> 00:03:06,146
mesti suka kerja keras.
24
00:03:21,646 --> 00:03:24,062
Sebab itu saya namakan
restoran saya Taurus.
25
00:03:24,646 --> 00:03:25,812
Tuhan ibarat lembu jantan
26
00:03:25,812 --> 00:03:30,229
supaya saya tak hanya memasak
dengan bijak, tapi juga bertenaga.
27
00:03:32,271 --> 00:03:35,104
Marcello Ricci, hebatnya.
28
00:03:35,229 --> 00:03:36,687
Selamat berseronok, semua.
29
00:03:37,771 --> 00:03:38,937
- Helo.
- Helo.
30
00:03:40,104 --> 00:03:42,521
Marilah minum di sini.
31
00:03:52,146 --> 00:03:53,021
Ada apa?
32
00:03:54,396 --> 00:03:57,646
Pertama sekali,
saya nak ucapkan terima kasih.
33
00:03:58,271 --> 00:03:59,604
Tujuh tahun ini adalah
34
00:03:59,604 --> 00:04:01,646
pengalaman tak ternilai buat saya...
35
00:04:01,646 --> 00:04:03,521
Oh, Tuhan.
36
00:04:04,146 --> 00:04:05,437
Awak nak berhenti?
37
00:04:06,229 --> 00:04:07,229
Awak nak ke mana?
38
00:04:08,354 --> 00:04:09,646
Menza?
39
00:04:09,646 --> 00:04:11,271
Jangan cakap Menza.
40
00:04:11,271 --> 00:04:13,146
- Saya akan bunuh Jasper.
- Bukan.
41
00:04:13,146 --> 00:04:15,812
Susahlah saya kalau awak tiada.
42
00:04:19,229 --> 00:04:20,896
Saya akan gandakan gaji awak.
43
00:04:24,146 --> 00:04:25,896
Awak nak bayar saya sebanyak itu?
44
00:04:25,896 --> 00:04:26,979
Relakslah.
45
00:04:28,479 --> 00:04:31,729
Awak dah kaya sekarang. Cerialah sikit.
46
00:04:35,604 --> 00:04:38,729
Saya akan jadi ketua cef
di restoran saya sendiri.
47
00:04:39,646 --> 00:04:41,937
- Kami ada restoran yang cantik...
-"Kami"?
48
00:04:41,937 --> 00:04:45,312
Rakan perniagaan saya, Andreas Soltani.
49
00:04:45,312 --> 00:04:49,937
Adakah si Andreas ini tahu kegigihan awak
untuk dapat kerja di dapur saya?
50
00:04:49,937 --> 00:04:51,646
Apa yang awak tinggalkan?
51
00:04:52,146 --> 00:04:53,146
Kenapa?
52
00:04:53,146 --> 00:04:54,771
Sebab ini impian awak?
53
00:04:54,771 --> 00:04:56,854
Sudah. Tolong berhenti.
54
00:04:57,687 --> 00:05:00,771
Apabila semuanya musnah,
yang saya pasti memang akan berlaku,
55
00:05:01,396 --> 00:05:03,562
awak tiada tempat
untuk mengadu dan bersembunyi,
56
00:05:03,562 --> 00:05:06,979
hanya tinggal diri sendiri
dan pilihan awak.
57
00:05:06,979 --> 00:05:09,979
Awak pejuang. Awak ada kemahiran.
58
00:05:09,979 --> 00:05:11,646
Tapi sedarlah, budak mentah.
59
00:05:13,021 --> 00:05:14,687
Awak tak berbakat menjadi bos.
60
00:05:17,104 --> 00:05:18,187
Saya terpaksa.
61
00:05:23,021 --> 00:05:25,479
Saya nak berhenti secara baik.
62
00:05:26,146 --> 00:05:28,437
Saya akan beri notis dua minggu
dan cari pengganti.
63
00:05:28,437 --> 00:05:29,771
Tak perlulah.
64
00:09:03,937 --> 00:09:06,687
Hei, budak bandar!
Di mana awak belajar letak kereta?
65
00:09:06,687 --> 00:09:10,396
Saya bukan bercakap dengan awaklah.
Saya letak dulu.
66
00:09:10,396 --> 00:09:12,021
Ya, kita berbual nanti.
67
00:09:14,687 --> 00:09:16,437
Semua milik awak.
68
00:09:16,437 --> 00:09:17,687
Bagaimana keadaannya?
69
00:09:18,604 --> 00:09:19,812
Seteruk dalam ingatan saya?
70
00:09:19,812 --> 00:09:21,271
Lebih teruk.
71
00:09:21,271 --> 00:09:25,396
Jangan harap saya nak mencuci.
Apa kata kita raikannya?
72
00:09:25,979 --> 00:09:29,104
- Sekarang?
- Sekaranglah! Jom!
73
00:09:29,104 --> 00:09:31,312
Susah nak buat tempahan pada saat akhir,
74
00:09:31,312 --> 00:09:32,896
tapi Erik, kawan lama saya tolong.
75
00:09:32,896 --> 00:09:34,812
- Hai.
- Awak kawan Erik Haas?
76
00:09:34,812 --> 00:09:37,646
Andreas Soltani, kami awal.
Awak pernah datang, bukan?
77
00:09:37,646 --> 00:09:40,271
Tak. Saya tak pernah cuti
selama tujuh tahun lepas.
78
00:09:41,187 --> 00:09:42,271
Kami dah sedia.
79
00:09:43,062 --> 00:09:45,271
Banyak kita boleh belajar dari tempat ini.
80
00:09:45,729 --> 00:09:50,729
Ruang makan kecil, lokasi terpencil.
81
00:09:50,729 --> 00:09:52,437
Ini membuktikan pelanggan datang
82
00:09:52,437 --> 00:09:54,729
demi pengalaman makan mewah.
83
00:09:55,521 --> 00:09:58,812
Kita perlu wujudkan keterujaan,
artikel berkualiti.
84
00:09:58,812 --> 00:10:01,437
Kita perlu jadikan awak popular.
85
00:10:01,437 --> 00:10:03,687
Anak didik Marcello Ricci.
86
00:10:03,687 --> 00:10:06,312
Ramai sumber saya gelar awak begitu.
87
00:10:06,312 --> 00:10:08,062
Saya buat kajian.
88
00:10:08,062 --> 00:10:10,021
Dengar sini, nampaknya...
89
00:10:10,021 --> 00:10:13,229
Kita minta orang datang
dari jauh untuk ke restoran kita.
90
00:10:13,229 --> 00:10:14,729
Perlu pastikannya berbaloi.
91
00:10:14,729 --> 00:10:18,729
Saya bayangkan konsep pusat bandar
seperti Maman dan Frutta.
92
00:10:18,729 --> 00:10:23,229
Dikenali, sofistikated, kelas pertama.
93
00:10:23,229 --> 00:10:25,104
Berprestij sepanjang zaman.
94
00:10:25,104 --> 00:10:27,729
Dominique Crenn bertemu
keasyikan The Infatuation.
95
00:10:27,729 --> 00:10:30,021
Liar. Feminin.
96
00:10:30,021 --> 00:10:31,062
Feminin?
97
00:10:31,062 --> 00:10:31,979
Ya. Awak tahulah.
98
00:10:32,604 --> 00:10:36,646
bahan-bahan menarik yang Hansel dan Gretel
dapatkan di laman belakang rumah.
99
00:10:37,062 --> 00:10:38,979
Hasil dari kebun khas kami.
100
00:10:38,979 --> 00:10:41,437
Awak perlu serahkan kepada
tukang kebun tua awak.
101
00:10:42,521 --> 00:10:45,354
Hei, saya dari Newark.
Saya tak pandai berkebun.
102
00:10:45,354 --> 00:10:49,021
Saya pula si miskin dari Philly.
Tapi tengoklah kita sekarang.
103
00:10:52,687 --> 00:10:55,562
Kenapa cef seorang lagi undur diri?
104
00:10:56,562 --> 00:10:58,312
Dia dapat peluang yang lebih baik?
105
00:10:59,021 --> 00:11:02,104
Magnus? Ya. Lebih kurang begitulah.
106
00:11:03,937 --> 00:11:05,521
Magnus Sommerlatt?
107
00:11:05,521 --> 00:11:06,687
Awak kenal dia?
108
00:11:06,687 --> 00:11:08,979
Tak. Saya cuma peminatnya.
109
00:11:09,937 --> 00:11:13,354
Gilalah. Magnus Sommerlatt cef awak dulu.
110
00:11:13,521 --> 00:11:15,937
Ya. Agak gila.
111
00:11:15,937 --> 00:11:19,604
En. Soltani, tetamu yang lain dah sampai.
112
00:11:19,604 --> 00:11:20,812
Baiklah.
113
00:11:20,812 --> 00:11:21,854
Nak pergi?
114
00:11:24,021 --> 00:11:25,271
Ciao, bella!
115
00:11:25,271 --> 00:11:27,729
"Makan ringan di rumah kawan awak?"
116
00:11:28,354 --> 00:11:29,729
Awak memang tak guna.
117
00:11:29,729 --> 00:11:31,854
Hei, sudahlah. Jangan benci saya.
118
00:11:31,854 --> 00:11:34,896
Lucia, saya perkenalkan
cef yang bakal terkenal nanti.
119
00:11:34,896 --> 00:11:36,229
Selalu dengar tentang awak.
120
00:11:37,604 --> 00:11:41,479
Tiram salai dengan
salsa hijau pedas bersama latok
121
00:11:41,479 --> 00:11:43,729
dihidangkan dengan sesudu siput herba.
122
00:11:45,812 --> 00:11:49,312
Asparagus putih dimasak dalam sup kanterel
123
00:11:49,312 --> 00:11:51,354
dengan emulsi kuning telur salai.
124
00:11:53,604 --> 00:11:54,646
Rasa segar.
125
00:11:54,646 --> 00:11:57,604
Itik masin dengan buah berangan panggang,
126
00:11:57,604 --> 00:12:00,562
bawang putih hitam dan minyak cendawan.
127
00:12:03,104 --> 00:12:06,979
Nak nasi lagi? Saya bergurau saja. Ya.
128
00:12:06,979 --> 00:12:09,812
- Cef Erik!
- Hai, semua.
129
00:12:09,812 --> 00:12:12,229
Okey, saya nak tambah bedak.
130
00:12:12,229 --> 00:12:13,562
Tambah bedak muka?
131
00:12:13,562 --> 00:12:15,562
Taklah, saya nak buang air kecil.
132
00:12:15,729 --> 00:12:18,062
Hei, apa pendapat awak tentang dia?
133
00:12:18,062 --> 00:12:19,062
Kenapa dengan dia?
134
00:12:19,062 --> 00:12:21,771
Awak mungkin nak bawa
cef kedua sendiri, tapi...
135
00:12:22,312 --> 00:12:23,646
Gadis itu ialah cef kedua?
136
00:12:23,646 --> 00:12:24,896
Ya. Saya kenal di Marché.
137
00:12:24,896 --> 00:12:26,729
Resumenya sangat mengagumkan.
138
00:12:26,729 --> 00:12:28,771
Awak pasti akan sukakan dia.
139
00:12:28,771 --> 00:12:31,604
Saya harap awak pertimbangkannya,
tapi kalau susah sangat...
140
00:12:31,604 --> 00:12:32,937
Saya tak cakap begitu.
141
00:12:35,354 --> 00:12:38,354
Hei, apa kata kita minum alkohol sikit?
142
00:12:38,354 --> 00:12:39,479
Ya!
143
00:12:40,021 --> 00:12:42,312
- Oh, Tuhan. Pechuga! Sedapnya!
- Percuma.
144
00:12:42,312 --> 00:12:43,354
Oh, Tuhan.
145
00:12:45,354 --> 00:12:47,354
- Terima kasih.
- Sama-sama.
146
00:12:47,354 --> 00:12:49,229
Okey, mari. Ucapan.
147
00:12:49,229 --> 00:12:52,646
Demi perkara paling gila
dan bodoh di dunia.
148
00:12:54,229 --> 00:12:55,521
Membuka sebuah restoran.
149
00:12:59,354 --> 00:13:00,312
Oh, Tuhan.
150
00:13:01,937 --> 00:13:02,812
- Ya.
- Nikmatinya.
151
00:13:09,521 --> 00:13:10,604
- Hei, 'Dre.
- Ya.
152
00:13:10,604 --> 00:13:12,937
Apa kata kita beri dia ujian?
153
00:13:13,562 --> 00:13:14,396
- Ya!
- Awak serius?
154
00:13:14,396 --> 00:13:15,521
Ya, saya tak kisah.
155
00:13:15,521 --> 00:13:17,812
Datanglah apabila dapur dah siap.
156
00:13:17,812 --> 00:13:19,687
Terima kasih. Saya hargainya.
157
00:13:19,687 --> 00:13:22,187
Okey! Begitulah.
158
00:13:22,187 --> 00:13:25,437
Hei, awak ada masa lapang hari Ahad?
Pelabur kita nak jumpa awak.
159
00:13:25,437 --> 00:13:27,812
Sediakan sampel idea menu awak.
160
00:13:28,521 --> 00:13:29,604
Ya.
161
00:13:29,604 --> 00:13:32,229
- Awak boleh uruskannya, bukan?
- Ya. Tiada masalah.
162
00:13:32,229 --> 00:13:33,812
- Okey.
- Boleh saya bantu?
163
00:13:33,812 --> 00:13:35,521
Saya boleh uruskannya, terima kasih.
164
00:13:35,521 --> 00:13:38,812
Hei, Siri. Sahkan makan malam dengan Toli.
165
00:13:38,812 --> 00:13:40,229
Saya panggilkan awak Uber, okey?
166
00:13:40,229 --> 00:13:41,729
Ikut sini, sayang.
167
00:13:43,312 --> 00:13:44,146
Terima kasih.
168
00:13:48,187 --> 00:13:49,312
Ciao, bella.
169
00:14:05,479 --> 00:14:07,354
{\an8}MASAKAN ITALI
LEBIH KLASIK
170
00:14:07,354 --> 00:14:09,229
JIKA TAK TAHAN PANAS...
171
00:14:23,437 --> 00:14:26,604
Sekiranya dijumpai, sila pulangkan
kepada Magnus Sommerlatt.
172
00:15:02,521 --> 00:15:03,604
Helo?
173
00:17:10,896 --> 00:17:11,854
Tak guna.
174
00:17:14,687 --> 00:17:16,979
Alvin, orang sini, betul?
175
00:17:17,146 --> 00:17:17,979
Ya.
176
00:17:18,646 --> 00:17:21,104
Alvin. Bagus. Okey, mari mula bekerja.
177
00:17:55,271 --> 00:17:58,021
Hai, ini ialah Panduan Asas Berkebun.
178
00:17:58,021 --> 00:18:00,396
Di mana lagi nak bermula,
jika bukan di tanah sendiri?
179
00:18:00,396 --> 00:18:02,937
Ya. Tak, saya mencari pembekal terbaik.
180
00:18:02,937 --> 00:18:05,937
Pasar kecil makanan laut ini hebat.
181
00:18:06,479 --> 00:18:10,312
Tapi bahan terbaik akan diambil
dari kebun sayur kita.
182
00:18:10,312 --> 00:18:11,646
Kebun Magnus dulu?
183
00:18:11,646 --> 00:18:12,896
Masih segar.
184
00:18:12,896 --> 00:18:16,437
Awak memang peminat Barefoot Contessa.
185
00:18:16,437 --> 00:18:17,646
Awak kelakar.
186
00:18:24,437 --> 00:18:26,604
DAPUR MARCELLO
Kuasai teknik dan masak dengan bergaya
187
00:19:34,812 --> 00:19:35,771
Oh, Tuhan!
188
00:19:44,812 --> 00:19:45,812
Aduhai!
189
00:19:46,396 --> 00:19:47,271
Tak guna!
190
00:19:51,896 --> 00:19:54,021
'Dre, batalkan temu janji malam ini.
191
00:19:54,021 --> 00:19:55,021
Apa? Tak boleh.
192
00:19:55,021 --> 00:19:58,437
Tak boleh. Tempat ini
ada masalah serangan serangga
193
00:19:58,437 --> 00:20:01,146
dan awak perlu panggil
penghapus serangga segera.
194
00:20:04,396 --> 00:20:05,521
Aduhai. Oh, Tuhan...
195
00:20:08,604 --> 00:20:09,771
Biar betul?
196
00:20:16,479 --> 00:20:17,854
Oh, Tuhan.
197
00:20:25,771 --> 00:20:26,812
Tidak.
198
00:20:38,812 --> 00:20:40,021
Tak guna!
199
00:20:40,021 --> 00:20:42,021
Kita perlu tukar tarikh. Okey?
200
00:20:42,021 --> 00:20:44,937
Tak boleh. Dah terlambat.
Toli sudah pun bertolak ke utara.
201
00:20:44,937 --> 00:20:46,729
Dia peminat nombor satu Marcello,
202
00:20:46,729 --> 00:20:49,146
jadi buat saja apa yang awak tahu.
203
00:20:50,229 --> 00:20:51,687
Awak kata awak boleh uruskan.
204
00:20:54,646 --> 00:20:56,104
Okey, tiada masalah.
205
00:21:07,646 --> 00:21:11,021
Okey, ini alamat penjual
makanan laut yang sangat baik.
206
00:21:11,021 --> 00:21:14,146
Cari Victor, kemudian
tunjukkan senarai ini kepadanya.
207
00:21:14,146 --> 00:21:16,896
Di jalan yang sama,
ada sebuah kedai runcit
208
00:21:16,896 --> 00:21:18,271
yang menjual barang selebihnya.
209
00:21:18,271 --> 00:21:21,687
Cari lelaki bermisai.
Namanya lebih kurang Dusty, Rusty.
210
00:21:21,687 --> 00:21:24,271
- Beritahu dia, kita nak yang terbaik.
- Faham.
211
00:21:25,146 --> 00:21:26,521
Apa itu pro-sky-ew-to?
212
00:21:27,937 --> 00:21:28,812
Prosciutto?
213
00:21:30,937 --> 00:21:31,979
Guna saja senarai itu!
214
00:21:45,354 --> 00:21:47,312
Dah sampai pun. Biar saya tolong awak
215
00:21:47,312 --> 00:21:50,271
{\an8}sebab saya perlu siapkan sup dan...
Apa itu?
216
00:21:51,229 --> 00:21:52,729
Kedua-dua kedai tutup hari Ahad.
217
00:21:52,729 --> 00:21:54,729
Saya cuba hubungi, tapi telefon saya mati.
218
00:21:55,187 --> 00:21:56,437
Tapi saya dah beli semuanya.
219
00:21:56,437 --> 00:22:00,146
Kecuali mereka tiada monkfish,
jadi saya beli ayam.
220
00:22:05,562 --> 00:22:06,437
Baiklah.
221
00:22:10,854 --> 00:22:11,687
Pastikan menjadi.
222
00:22:11,687 --> 00:22:15,062
Itu matlamat kita. Pastikan menjadi.
223
00:22:17,646 --> 00:22:20,354
Macam awak nampak, kami masih
mengemas dan mengatur semuanya.
224
00:22:20,354 --> 00:22:23,812
Semua di bahagian atas ini...
Masih perlu disiapkan.
225
00:22:24,396 --> 00:22:25,771
Mari ikut saya. Silakan.
226
00:22:25,771 --> 00:22:28,979
Awak akan sukakan dewan makan ini.
Awak juga, Cef Erik.
227
00:22:28,979 --> 00:22:32,562
- Sangat cantik.
- Ya. Agak menakutkan.
228
00:22:32,562 --> 00:22:34,854
- Awak akan bekerja di sini?
- Esok.
229
00:22:44,521 --> 00:22:45,521
Ayuh.
230
00:22:49,312 --> 00:22:51,521
Kami ada salad Caesar
231
00:22:51,521 --> 00:22:55,354
dengan ayam salai herba
dan selada panggang. Jemput makan.
232
00:22:57,771 --> 00:23:00,062
Hidangan ini nampak enak.
233
00:23:01,354 --> 00:23:02,687
Sedap. Ayamnya lembut.
234
00:23:03,937 --> 00:23:05,187
Tapi mungkin...
235
00:23:05,187 --> 00:23:06,437
Ikan bilisnya, betul?
236
00:23:07,479 --> 00:23:10,312
Betul. Agak banyak.
237
00:23:11,479 --> 00:23:14,979
Tapi masih seimbang.
238
00:23:18,896 --> 00:23:20,104
Roti yang enak.
239
00:23:21,896 --> 00:23:23,896
BISKUT MORNIN'
240
00:23:38,771 --> 00:23:43,104
Kami ada sup bawang goreng
dengan bawang bakar dan buih bawang,
241
00:23:43,104 --> 00:23:45,354
dihidang bersama pastri badam panggang.
242
00:23:53,396 --> 00:23:55,812
CALAMARI BERTEPUNG
243
00:23:55,812 --> 00:23:57,354
Okey.
244
00:23:59,521 --> 00:24:02,854
{\an8}RISOTTO SEGERA
245
00:24:11,812 --> 00:24:16,521
Kami ada risotto dakwat sotong
dengan aioli safron serta calamari.
246
00:24:39,229 --> 00:24:41,437
Saya suka warna safron ini. Sangat cantik.
247
00:25:09,521 --> 00:25:12,854
Panas. Saya akan ambilkan sudu lain.
248
00:25:17,021 --> 00:25:20,354
Rasanya... Sudu itu
boleh jadi sangat panas.
249
00:25:21,979 --> 00:25:23,229
Apa yang berlaku tadi?
250
00:25:23,229 --> 00:25:26,937
Saya ingatkan, saya nampak...
Tak apalah, lupakan.
251
00:25:26,937 --> 00:25:29,937
Berhenti minum kafein, okey?
Mari, sapa mereka, cepat.
252
00:25:35,021 --> 00:25:36,562
Saya makan sampai licin tadi.
253
00:25:38,146 --> 00:25:40,396
Tapi Hiral ada beberapa pendapat.
254
00:25:40,396 --> 00:25:43,021
Hiral Sen. Selamat berkenalan.
255
00:25:43,021 --> 00:25:45,812
Hidangan Umi. Saya ada baca blog awak.
256
00:25:45,812 --> 00:25:49,854
Saya macam hidu akan tulis tentang kami?
257
00:25:50,854 --> 00:25:52,979
Saya ada polisi untuk kawan-kawan.
258
00:25:52,979 --> 00:25:55,812
Kalau tiada benda bagus
untuk dikatakan, saya takkan tulis.
259
00:25:55,812 --> 00:26:00,021
Tapi kita bukan kawan.
Jadi, tolong kongsikan.
260
00:26:02,729 --> 00:26:04,479
Makanan tadi selamat dimakan.
261
00:26:04,479 --> 00:26:07,062
Memiliki ciri-ciri makanan berprestij.
262
00:26:07,729 --> 00:26:11,437
Menarik, tapi tidak asli.
Tiada risiko. Tiada jiwa.
263
00:26:12,062 --> 00:26:13,854
Senang kata, tiada suara.
264
00:26:14,646 --> 00:26:17,354
Sebenarnya, ada beberapa halangan semalam.
265
00:26:17,354 --> 00:26:19,771
Tapi kami masih berjaya mengatasinya.
266
00:26:21,229 --> 00:26:23,312
Maafkan saya. Semoga berjaya.
267
00:26:41,146 --> 00:26:43,687
Saya dah cakap kita patut tukar tarikh.
268
00:26:43,687 --> 00:26:46,187
Ada sesuatu yang sangat pelik
dengan tempat ini...
269
00:26:46,187 --> 00:26:48,354
Awak cef. Semua ini salah awak.
270
00:27:20,771 --> 00:27:22,354
Haiwan perosak.
271
00:27:22,896 --> 00:27:25,437
Awak makan tomato saya,
saya akan bunuh awak.
272
00:29:47,979 --> 00:29:49,687
Suburkan tanah ini.
273
00:29:56,771 --> 00:29:57,646
Cef?
274
00:29:59,062 --> 00:30:01,854
Di sini rupanya. Andreas nak berbincang.
275
00:30:03,729 --> 00:30:06,271
Apa berlaku kepada awak?
276
00:30:06,271 --> 00:30:08,771
Saya... Beritahu dia,
saya datang kejap lagi.
277
00:30:16,104 --> 00:30:17,729
Tak, saya dengar. Ya.
278
00:30:19,562 --> 00:30:20,437
Hei.
279
00:30:21,104 --> 00:30:22,021
Okey.
280
00:30:22,771 --> 00:30:23,896
Baiklah. Ya.
281
00:30:24,604 --> 00:30:25,479
Jumpa lagi.
282
00:30:30,354 --> 00:30:31,396
Ada apa?
283
00:30:34,146 --> 00:30:36,271
Toli nak saya cari cef lain.
284
00:30:41,354 --> 00:30:42,437
Tak mungkin.
285
00:30:43,229 --> 00:30:47,146
Saya disingkirkan kerana
sebuah makan malam saat akhir?
286
00:30:50,312 --> 00:30:51,479
Toli sukakannya.
287
00:30:52,354 --> 00:30:54,604
Sebelum Hiral mempengaruhi,
dia berselera...
288
00:30:54,604 --> 00:30:55,771
Itu tak penting.
289
00:30:56,479 --> 00:30:58,062
Daddy Warbucks yang buat keputusan.
290
00:31:01,104 --> 00:31:03,062
Awak buat begini kepada Magnus juga?
291
00:31:03,729 --> 00:31:04,729
Sebab itu dia pergi?
292
00:31:09,229 --> 00:31:11,979
Hubungi Marcello.
Mungkin dia nak terima awak semula.
293
00:31:21,979 --> 00:31:22,937
Beri saya dua minggu.
294
00:31:23,562 --> 00:31:25,604
Dua minggu, tanpa gaji.
295
00:31:25,604 --> 00:31:28,729
Saya akan hasilkan menu terbaik.
Andreas, saya betul-betul komited.
296
00:31:29,937 --> 00:31:32,229
Saya nak hasilkan menu yang sangat hebat
297
00:31:32,229 --> 00:31:33,979
dan saya pasti boleh lakukannya.
298
00:31:34,229 --> 00:31:35,646
Awak nak yang asli?
299
00:31:36,229 --> 00:31:38,312
Saya belum betul-betul tunjukkan potensi.
300
00:31:41,937 --> 00:31:43,187
Saya dah tinggalkan segalanya.
301
00:31:43,187 --> 00:31:45,187
Rumah saya, kerja saya.
302
00:31:45,729 --> 00:31:46,979
Semuanya sebab awak.
303
00:31:54,896 --> 00:31:55,854
Dua minggu.
304
00:31:55,854 --> 00:31:58,021
Awak mesti buat saya kagum. Faham?
305
00:32:10,562 --> 00:32:11,479
Hei.
306
00:32:12,687 --> 00:32:14,896
Saya sedang fikirkan kata-kata Hiral
307
00:32:14,896 --> 00:32:17,979
dan jelas sekali saya ada banyak idea,
308
00:32:17,979 --> 00:32:19,729
tapi saya pasti awak juga sama.
309
00:32:19,729 --> 00:32:21,937
Apa pun, saya teruja
untuk menu baharu, tahu tak?
310
00:32:22,604 --> 00:32:24,729
Saya baharu dalam segala hal...
311
00:32:27,854 --> 00:32:29,646
Apa pendapat awak tentang susu kentang?
312
00:32:30,562 --> 00:32:31,562
Pendapat saya?
313
00:32:34,312 --> 00:32:37,646
Saya dah telefon beberapa restoran
dalam resume palsu awak
314
00:32:37,646 --> 00:32:38,979
dan apa saya boleh cakap,
315
00:32:38,979 --> 00:32:42,396
tiga tahun sebagai cef makanan sejuk
jauh sekali dengan cef kedua.
316
00:32:45,521 --> 00:32:46,979
Awak hubungi Marché?
317
00:32:47,562 --> 00:32:50,312
Hubungi mereka. Saya boleh buat kerja ini.
Saya bersumpah.
318
00:32:52,187 --> 00:32:54,896
Restoran lain tak benarkan saya
buat kerja lain selain salad.
319
00:32:54,896 --> 00:32:56,229
Cef-cef bodoh tak guna.
320
00:32:56,229 --> 00:32:59,187
Selamat datang
ke dapur cef bodoh tak guna.
321
00:32:59,187 --> 00:33:01,896
Kalau nak jadi cef kedua,
buktikan kebolehan.
322
00:33:02,604 --> 00:33:04,562
Mulakan dengan
espresso yang sedap untuk saya.
323
00:33:09,062 --> 00:33:09,937
Baik, cef.
324
00:33:32,062 --> 00:33:34,062
Ikan duri goreng!
monkfish -swordfish
325
00:33:52,187 --> 00:33:53,479
Berlatih guna pisau.
326
00:34:08,271 --> 00:34:11,312
Fahami pisau awak, sehingga awak
boleh memotong tanpa melihat.
327
00:34:18,354 --> 00:34:19,354
Okey, saya faham.
328
00:34:22,146 --> 00:34:25,604
Okey, bertenang, saya serius.
Saya akan buat lagi, okey?
329
00:34:29,271 --> 00:34:31,062
Bukan saja jadikan awak
cef yang lebih baik,
330
00:34:31,062 --> 00:34:33,312
tapi cara yang baik
untuk menakutkan tukang masak
331
00:34:33,312 --> 00:34:36,229
yang fikir mereka boleh menjadi
cef kedua dengan mudah.
332
00:34:39,479 --> 00:34:41,896
Tak perlulah buat begitu.
333
00:34:42,812 --> 00:34:44,104
Apa yang awak cuba buktikan?
334
00:35:47,312 --> 00:35:48,146
Tak sedap.
335
00:35:48,479 --> 00:35:50,062
Rasa macam makanan bayi.
336
00:37:12,562 --> 00:37:13,729
Sedap.
337
00:38:57,354 --> 00:38:58,312
Tak guna.
338
00:39:00,562 --> 00:39:01,604
Kawan atau lawan?
339
00:39:05,687 --> 00:39:08,021
RASA
340
00:39:08,021 --> 00:39:11,229
KESAN/PERASAAN
341
00:39:21,354 --> 00:39:24,104
Semula jadi, Pedas
RAnGUP, SegAR
342
00:39:24,104 --> 00:39:26,937
Masam, Cuka Epal
Kopi, tanAH
343
00:39:31,604 --> 00:39:33,479
MEMABUKKAN... TAPI MEnaRik
BErtenaga! MEnaJamkan MinDA
344
00:39:33,479 --> 00:39:35,604
Hidung Gatal, TAK selesa??
Rasa SELEPAS yang tengik
345
00:39:35,604 --> 00:39:37,312
RaSa WASABi, Saluran Hidung Lega
346
00:39:37,312 --> 00:39:38,479
Pantas Mengenyangkan, Macam Makanan SeLESA
Masalah penghadaman...
347
00:41:14,312 --> 00:41:16,812
Apa yang awak tahu
tentang pemilik sebelum ini?
348
00:41:16,812 --> 00:41:19,521
Kita bayar sewa kepada
pengurus hartanah di Cincinnati.
349
00:41:19,521 --> 00:41:21,187
Dia buat lelongan. Kenapa?
350
00:41:22,229 --> 00:41:23,229
Saja nak tahu.
351
00:41:24,604 --> 00:41:26,562
Tempat ini dah menjadi inspirasi saya.
352
00:41:26,979 --> 00:41:28,021
Inspirasi awak?
353
00:41:29,229 --> 00:41:31,646
Sebagai peringatan,
dua minggu awak hampir tamat.
354
00:41:31,646 --> 00:41:32,604
Tak lama lagi.
355
00:41:33,312 --> 00:41:34,354
Saya sedang buat sesuatu.
356
00:41:45,896 --> 00:41:49,771
Wah. Saya tak pernah
lihat sayuran hijau begini.
357
00:41:50,437 --> 00:41:51,396
Ini mizuna?
358
00:41:52,771 --> 00:41:53,604
Ya.
359
00:41:55,771 --> 00:41:56,687
Dari ladang mana?
360
00:41:58,354 --> 00:42:03,271
Pembekal baharu. Sarah. Ladang Sarah.
361
00:42:03,271 --> 00:42:05,854
Perniagaan milik wanita. Menarik.
362
00:42:06,979 --> 00:42:10,479
Ya, dia... Dia berpandangan jauh.
363
00:42:10,479 --> 00:42:11,521
Dia...
364
00:42:12,312 --> 00:42:17,146
Mengacuk tumbuhan dan buat eksperimen
teknik berkebun yang baharu.
365
00:42:20,187 --> 00:42:21,896
Agak memberi inspirasi.
366
00:42:22,729 --> 00:42:23,646
Saya boleh nampak.
367
00:42:40,146 --> 00:42:41,937
KoMBO dengan kacang PangganG
WALNUT? HAZELNUT? TEKStur BAGUS
368
00:42:41,937 --> 00:42:43,812
Tapi jangan banyak -
KOMBO dengan Pokok herba meyer,
369
00:43:32,896 --> 00:43:35,521
- Awak nak saya rasa?
- Ya. Rasalah.
370
00:44:02,687 --> 00:44:03,604
Padat dengan rasa.
371
00:44:05,354 --> 00:44:07,521
Ya. Perlukan sesuatu
untuk kurangkan rasanya,
372
00:44:07,521 --> 00:44:09,646
- contohnya...
- Roti?
373
00:44:09,646 --> 00:44:10,687
Ya!
374
00:44:10,687 --> 00:44:11,937
Nanti. Dah sempurna.
375
00:44:12,937 --> 00:44:14,896
Sebab kita tak nak meneutralkan bau itu.
376
00:44:14,896 --> 00:44:16,479
Kita boleh buat roti berbau begini.
377
00:44:21,771 --> 00:44:23,354
- Ya.
- Kita sedang hasilkannya.
378
00:44:23,354 --> 00:44:24,812
Tambahkan ke dalam.
379
00:44:26,271 --> 00:44:28,229
Kita memang rancang buat ini untuk stu,
380
00:44:28,229 --> 00:44:30,812
tapi gerak hati saya mengatakan...
381
00:44:30,812 --> 00:44:32,896
- Hidangkannya sendiri?
- Tepat sekali.
382
00:44:32,896 --> 00:44:35,479
Roti kulat ialah hidangan tunggal.
383
00:44:36,479 --> 00:44:37,937
Ini memang hidangan utama.
384
00:44:40,229 --> 00:44:42,562
Tapi masih agak membosankan.
385
00:44:42,562 --> 00:44:44,479
Saya jemput orang untuk merasainya.
386
00:44:44,479 --> 00:44:45,604
Betul.
387
00:44:46,604 --> 00:44:48,979
Macam mana kalau ini masalahnya?
388
00:45:04,562 --> 00:45:06,479
- Kita masih gunakan teknik...
- Betul.
389
00:45:06,479 --> 00:45:08,729
...tapi kita tak risau ia ringkas.
390
00:45:09,146 --> 00:45:13,479
Tak, kita ikut arah tuju bahan dan rasa.
391
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Biarkan tunjukkan jalan.
392
00:45:28,687 --> 00:45:29,646
Ayuh.
393
00:45:31,271 --> 00:45:32,104
Sempurna.
394
00:45:39,312 --> 00:45:42,062
Awak tahu cef-cef bodoh tak guna
yang awak katakan itu?
395
00:45:42,729 --> 00:45:43,937
Ya.
396
00:45:43,937 --> 00:45:46,646
Saya disuruh jadi cef makanan sejuk
selama beberapa tahun juga.
397
00:45:46,646 --> 00:45:47,854
Tak guna.
398
00:45:49,979 --> 00:45:55,187
Saya berjuang dengan setiap titisan darah
untuk sampai ke tahap ini.
399
00:45:56,021 --> 00:46:00,604
Tapi saya mula fikir, waktu di dapur
dah merosakkan mental saya.
400
00:46:00,604 --> 00:46:02,854
Saya susah nak lupakan Marcello.
401
00:46:06,854 --> 00:46:07,812
Articok.
402
00:46:22,687 --> 00:46:23,812
Boleh saya bantu?
403
00:46:26,437 --> 00:46:29,062
Hei! Boleh saya bantu?
404
00:46:42,229 --> 00:46:43,146
Menyeramkan.
405
00:46:44,854 --> 00:46:45,854
Apa yang lelaki itu nak?
406
00:46:47,187 --> 00:46:49,021
Mungkin dia mencari perempuan sihir itu?
407
00:46:49,604 --> 00:46:52,562
Pemilik sebelum ini?
Nanti, awak tahu tentang dia?
408
00:46:53,021 --> 00:46:55,812
Semua yang membesar di sini
ada kisah perempuan sihir.
409
00:46:56,437 --> 00:46:57,646
Kisah macam mana?
410
00:46:58,437 --> 00:46:59,437
Kisah menyeramkan.
411
00:47:00,646 --> 00:47:03,479
Sumpahan. Haiwan peliharaan hilang.
412
00:47:04,104 --> 00:47:06,687
Alvin, hanya kerana orang
panggil dia perempuan sihir,
413
00:47:06,687 --> 00:47:08,437
tak semestinya dia ahli sihir.
414
00:47:08,437 --> 00:47:10,021
Entahlah, cef.
415
00:47:10,604 --> 00:47:13,104
Dia ada sekumpulan kawan wanita
416
00:47:13,104 --> 00:47:16,729
dan mereka buat aktiviti sihir
bersama-sama di dalam hutan.
417
00:47:16,729 --> 00:47:17,896
Ya.
418
00:47:17,896 --> 00:47:19,646
Namanya kelab berkebun.
419
00:47:19,646 --> 00:47:22,396
Kelab berkebun yang mengorbankan manusia?
420
00:47:22,396 --> 00:47:25,854
Cef, dia goda wanita masuk kumpulannya
421
00:47:25,854 --> 00:47:27,604
dengan memukau mereka.
422
00:47:29,062 --> 00:47:31,896
Apabila orang pecah masuk
untuk menangkapnya,
423
00:47:33,146 --> 00:47:36,312
seluruh rumah ini
dipenuhi serangga dan kulat.
424
00:47:48,229 --> 00:47:49,312
Jadi...
425
00:47:57,687 --> 00:47:59,062
Awak boleh simpan rahsia?
426
00:48:00,396 --> 00:48:01,312
Ya.
427
00:48:03,979 --> 00:48:05,062
Saya dah jumpa dia.
428
00:48:06,479 --> 00:48:07,562
Hantunya?
429
00:48:10,354 --> 00:48:11,479
Saya dah agak.
430
00:48:12,354 --> 00:48:14,312
Saya dah agak rumah ini memang berhantu.
431
00:48:15,812 --> 00:48:18,729
Tak sangka awak boleh tidur di sini.
Kalau saya, pasti sangat takut.
432
00:48:18,729 --> 00:48:20,187
Bukan begitu.
433
00:48:20,729 --> 00:48:23,937
Dia cuma nak saya uruskan kebunnya.
434
00:48:24,896 --> 00:48:26,562
Teruskan legasinya.
435
00:48:27,604 --> 00:48:30,104
- Seperti pewaris.
- Betul.
436
00:48:32,271 --> 00:48:36,646
{\an8}"Hidup hingga mati, berbuah hingga busuk,
semua ciptaan menyuburkan tanah."
437
00:48:41,229 --> 00:48:42,771
Entahlah, cef.
438
00:48:43,396 --> 00:48:45,229
Saya takkan makan apa-apa dari kebunnya.
439
00:48:46,479 --> 00:48:49,937
Awak terlalu banyak menonton
Tales from the Crypt.
440
00:48:50,646 --> 00:48:53,937
Semuanya okey. Mari balik ke dapur.
441
00:48:56,271 --> 00:48:59,229
Hei, saya nak sahkan
kita akan mula menghidang, pukul 7:00.
442
00:48:59,979 --> 00:49:02,062
Saya cakap jujur dengan awak, cef.
443
00:49:02,771 --> 00:49:05,521
Ada sangat ramai
orang yang mahukan kerja ini.
444
00:49:05,521 --> 00:49:09,979
Saya harap awak ada
senjata rahsia yang mengagumkan.
445
00:49:34,937 --> 00:49:38,312
Suburkan tanah ini.
446
00:51:21,396 --> 00:51:24,437
Tidur Mati
447
00:51:32,354 --> 00:51:33,187
Aduh.
448
00:52:33,354 --> 00:52:34,896
Suburkan tanah ini.
449
00:53:21,146 --> 00:53:30,437
Suburkan tanah ini.
450
00:54:05,437 --> 00:54:06,396
Awak okey, cef?
451
00:54:07,729 --> 00:54:08,937
Ya, saya okey.
452
00:54:10,271 --> 00:54:11,146
Dia dah sampai.
453
00:54:12,562 --> 00:54:14,021
- Masa untuk beraksi.
- Ya.
454
00:54:25,979 --> 00:54:29,146
Kami ada sup pedas pucuk sayur hijau.
455
00:54:48,687 --> 00:54:53,104
Ikan trout perapan bit dan pucuk bit salai
serta kaviar ikan trout dan jeruk beri.
456
00:54:53,104 --> 00:54:55,479
Hirisan ikan bass dengan
sos mentega tiram lemon
457
00:54:55,479 --> 00:54:56,937
dilitupi lobak putih ungu.
458
00:54:56,937 --> 00:54:58,937
Roti kulat dengan mentega kucai.
459
00:54:58,937 --> 00:55:01,479
Sup cendawan liar dengan articok.
460
00:55:01,479 --> 00:55:03,854
Nampak macam alas tapak kasut.
461
00:55:03,854 --> 00:55:05,104
'Dre, makan sajalah.
462
00:55:05,521 --> 00:55:07,187
Makan ini?
463
00:55:07,187 --> 00:55:08,687
Kaut.
464
00:55:08,687 --> 00:55:10,854
- Cuma kaut?
- Ya.
465
00:55:28,312 --> 00:55:29,729
Sebagai pencuci mulut pula...
466
00:55:29,729 --> 00:55:33,229
Mousse beri liar bersama
tartar lemon beri dan fudge.
467
00:55:52,604 --> 00:55:54,146
Bahan terlarang apa yang kamu ambil?
468
00:55:56,604 --> 00:55:59,229
Apa sajalah, saya nak sikit.
469
00:55:59,229 --> 00:56:02,729
Ini memang luar biasa.
470
00:56:02,729 --> 00:56:05,187
Maksud saya, macam mana
kamu berjaya lakukannya?
471
00:56:05,187 --> 00:56:08,854
Saya bukannya anggap
kamu tiada potensi, tapi ini luar biasa.
472
00:56:08,854 --> 00:56:11,104
Apa yang saya makan pun saya tak tahu,
473
00:56:11,104 --> 00:56:14,021
tapi saya serius,
dari mana kamu dapat semua ini?
474
00:56:17,104 --> 00:56:21,104
Saya cuma buat apa yang awak cakap, 'Dre.
475
00:56:21,104 --> 00:56:23,937
Liar. Feminin.
476
00:56:47,771 --> 00:56:51,354
Selamat datang ke kem hidangan mewah.
477
00:56:51,354 --> 00:56:55,937
Minggu depan, kita akan mulakan
makan malam Rakan dan Keluarga kita.
478
00:56:56,437 --> 00:56:57,437
Latihan pemakaian.
479
00:56:58,646 --> 00:57:00,937
Ini peluang kita untuk
perbaiki sebarang kekurangan
480
00:57:01,479 --> 00:57:06,021
sebelum pembukaan besar-besaran kita.
481
00:57:06,854 --> 00:57:09,896
Dalam menjayakan restoran
makanan mewah di kawasan terpencil,
482
00:57:09,896 --> 00:57:12,479
kita boleh jadi berjaya atau gagal.
483
00:57:13,312 --> 00:57:15,812
Sekarang, siapa nak buat duit?
484
00:57:27,896 --> 00:57:28,812
Oh, Tuhan.
485
00:57:51,896 --> 00:57:53,771
Apa yang berlaku?
486
00:58:34,646 --> 00:58:36,229
Hei, awak okey?
487
00:58:39,646 --> 00:58:41,521
Dengar sini. Maaf, tapi awak...
488
00:58:42,187 --> 00:58:44,437
Awak tak boleh berada di sini. Okey?
489
00:58:56,646 --> 00:58:57,521
Tak guna!
490
00:58:59,354 --> 00:59:00,604
Apa yang berlaku?
491
00:59:01,146 --> 00:59:02,979
Magnus! Magnus. Jangan!
492
00:59:03,104 --> 00:59:06,271
Apa yang... Oh, Tuhan.
Magnus, tangan awak!
493
00:59:10,771 --> 00:59:12,937
Itu Cef Magnus Sommerlatt?
494
00:59:13,437 --> 00:59:15,229
'Dre syak dia tinggal di dalam hutan,
495
00:59:15,229 --> 00:59:17,396
tapi saya tak percayakannya
sampailah tadi.
496
00:59:17,396 --> 00:59:20,604
Tapi apa yang berlaku kepadanya?
Dia tak begitu sejak dulu, bukan?
497
00:59:20,604 --> 00:59:22,979
Tak. Pada mulanya, dia nampak okey.
498
00:59:23,896 --> 00:59:26,021
Tapi keadaan jadi sangat tegang.
499
00:59:27,312 --> 00:59:29,437
Kerjanya membuatkan dia jadi begitu.
500
00:59:29,437 --> 00:59:32,187
Cef biasanya penagih atau sakit mental.
501
00:59:32,187 --> 00:59:33,729
Tapi apa yang berlaku kepadanya?
502
00:59:34,312 --> 00:59:35,396
Entahlah.
503
00:59:37,312 --> 00:59:40,104
- Terlalu stres, banyak tekanan...
- Tinggal di rumah berhantu?
504
00:59:41,437 --> 00:59:42,479
Kasihannya.
505
00:59:43,354 --> 00:59:44,479
Dia cef yang bagus.
506
01:00:18,062 --> 01:00:23,562
Suburkan tanah ini.
507
01:01:23,229 --> 01:01:24,146
Tak guna!
508
01:01:33,979 --> 01:01:36,687
Jangan kacau saya, perempuan sihir!
509
01:02:01,104 --> 01:02:04,312
Suburkan tanah awak sendiri!
510
01:02:24,812 --> 01:02:28,062
Jika kamu semua merenung saya,
maksudnya kamu tak tahu apa kerja kamu.
511
01:02:28,062 --> 01:02:30,479
Jika kamu tak tahu
apa kerja kamu di dapur ini,
512
01:02:30,479 --> 01:02:31,937
kamu patut bekerja di Arby's.
513
01:02:37,229 --> 01:02:38,146
- Alvin.
- Ya?
514
01:02:38,146 --> 01:02:39,562
Uruskan senarai.
515
01:02:39,562 --> 01:02:42,062
Ambil barang daripada
pembekal tempatan hari ini, okey?
516
01:02:43,396 --> 01:02:45,854
Apa? Bagaimana dengan
pembekal kita, Sarah?
517
01:02:45,854 --> 01:02:48,771
Lupakan Sarah! Dia sangat teruk,
518
01:02:49,437 --> 01:02:51,854
jadi kita takkan sokong dia lagi.
519
01:02:51,854 --> 01:02:54,854
Tapi semua menu kita
berasaskan tanamannya.
520
01:02:54,854 --> 01:02:56,937
Tiada masalah dengan arugula yang sedikit.
521
01:02:56,937 --> 01:02:58,479
Bersihkannya, okey?
522
01:02:58,479 --> 01:03:01,062
Awak sepatutnya beritahu saya.
523
01:03:01,062 --> 01:03:02,687
Saya kecewa dengar berita ini
524
01:03:02,687 --> 01:03:04,687
pada hari makan malam Rakan dan Keluarga.
525
01:03:04,687 --> 01:03:06,271
Beginilah kerja kita.
526
01:03:06,271 --> 01:03:07,937
Biasakan diri. Okey?
527
01:03:10,062 --> 01:03:11,729
Awak masih tercegat. Tak jelaskah?
528
01:03:12,896 --> 01:03:15,937
Pergi sambung kerja atau saya
letak awak di makanan sejuk semula
529
01:03:15,937 --> 01:03:18,271
sekelip mata, sampai awak pening kepala.
530
01:03:18,937 --> 01:03:20,437
Boleh jual badan untuk dapat kerja,
531
01:03:20,437 --> 01:03:22,896
tapi takkan membantu
kita kekal dengan kerja itu.
532
01:03:27,562 --> 01:03:29,771
Semoga berjaya sendiri, perempuan seksis.
533
01:03:46,896 --> 01:03:49,396
Sediakan makan malam
untuk 50 orang tanpa cef kedua?
534
01:03:49,396 --> 01:03:50,521
Awak gilakah?
535
01:03:50,521 --> 01:03:53,312
Gila? Gila macam Magnus?
536
01:03:53,312 --> 01:03:55,812
- Saya patut beritahu awak...
- Awak patut beritahu.
537
01:03:55,812 --> 01:03:57,979
- Dengar sini.
- Saya tiada masa nak berbual.
538
01:03:57,979 --> 01:03:59,104
Tinggalkan dapur saya.
539
01:03:59,437 --> 01:04:00,354
- Cef.
- Apa?
540
01:04:00,354 --> 01:04:02,146
- Meja dua dah minta roti.
- Cepatnya?
541
01:04:02,146 --> 01:04:04,104
- Ya.
- Okey.
542
01:04:04,104 --> 01:04:06,021
Alvin, mana kucai saya?
543
01:04:08,479 --> 01:04:11,104
- Biasanya Lucia yang sediakan, cef.
- Tak guna.
544
01:04:13,646 --> 01:04:16,521
Ini hari bertuah awak. Buat kerja.
545
01:04:16,521 --> 01:04:18,979
Cef, meja sepuluh
masih menunggu hirisan ikan bass.
546
01:04:18,979 --> 01:04:22,729
Saya tak nak hangus,
saya nak rasanya sedap. Beri kepada saya.
547
01:04:24,771 --> 01:04:26,021
Rasanya teruk. Mula semula.
548
01:04:28,312 --> 01:04:30,396
Meja empat hampir siap makan, cef.
549
01:04:32,062 --> 01:04:34,729
Meja lapan dah sedia untuk saderi.
Cepat sikit, semua.
550
01:04:40,562 --> 01:04:43,146
Meja empat, hidangan seterusnya.
Cef, awak dengar tak?
551
01:04:47,354 --> 01:04:48,937
Tidak.
552
01:04:49,604 --> 01:04:50,646
Semuanya okey, cef?
553
01:04:55,312 --> 01:04:56,354
Cef?
554
01:05:04,646 --> 01:05:06,812
Okey, pergi hantar.
555
01:05:07,771 --> 01:05:08,771
Pergi.
556
01:05:12,021 --> 01:05:13,187
Okey. Tunggu sekejap.
557
01:05:19,979 --> 01:05:23,896
Cuma imaginasi saya.
558
01:05:23,896 --> 01:05:25,479
Alvin, kucai.
559
01:05:25,896 --> 01:05:28,271
Beginilah. Saya buat sendiri. Ke tepi.
560
01:05:28,271 --> 01:05:31,271
Hei, semua. Meja dua dah tak sabar.
Sebab apa lambat?
561
01:05:31,271 --> 01:05:32,646
Ralphie, awak boleh uruskan?
562
01:05:32,646 --> 01:05:36,521
Roti dari belakang. Mari percepatkan.
Okey, bergerak. Ada tiga. Perlukan empat.
563
01:05:37,062 --> 01:05:38,687
Ralphie, jawablah! Oh, Tuhan!
564
01:05:42,187 --> 01:05:44,021
Kamu semua tengok apa?
565
01:05:53,354 --> 01:05:55,729
Jangan tengok saja.
Ambilkan saya kotak kecemasan.
566
01:05:55,729 --> 01:05:57,271
Aduhai.
567
01:05:57,271 --> 01:05:59,562
Ada empat pesanan terkumpul. Cepat.
568
01:05:59,562 --> 01:06:02,479
- Darah sikit saja. Tak apa.
- Tiada di bawah sinki.
569
01:06:02,479 --> 01:06:04,896
Manny, cepat buat kerja! Siapkan hidangan!
570
01:06:04,896 --> 01:06:07,312
- Kotak kecemasan!
- 'Dre, darah sikit saja.
571
01:06:07,312 --> 01:06:10,062
- Saya perlukan suntikan itu!
- Apa?
572
01:06:11,187 --> 01:06:13,396
Alahan makanan bercengkerang, meja 12.
573
01:06:13,396 --> 01:06:16,521
Sudah ditulis pada pesanan.
Ini dia. Saya dah jumpa!
574
01:06:16,896 --> 01:06:18,146
Tiram.
575
01:06:19,187 --> 01:06:21,979
Saya dah jumpa.
Siapa tahu cara menggunakannya?
576
01:06:21,979 --> 01:06:23,479
Kami perlukan Pak Cik Rudy!
577
01:06:23,479 --> 01:06:25,771
Lupakan Pak Cik Rudy. Okey, ke tepi.
578
01:06:25,771 --> 01:06:26,896
Tarik.
579
01:06:26,896 --> 01:06:28,021
Tujukan ke arah paha.
580
01:06:28,021 --> 01:06:29,812
Oh, Tuhan!
581
01:07:12,146 --> 01:07:13,354
Bagaimana keadaan dia?
582
01:07:13,354 --> 01:07:14,437
Dia akan hidup.
583
01:07:18,729 --> 01:07:23,437
Kalaulah saya boleh tangguhkan pembukaan,
percayalah, saya memang akan buat.
584
01:07:23,437 --> 01:07:26,687
Tapi kita tetap akan teruskan, okey?
Panggil wartawan dan semua.
585
01:07:27,979 --> 01:07:28,854
Okey.
586
01:07:31,146 --> 01:07:34,562
Awak tahu Toli dah undur diri
sebagai pelabur.
587
01:07:35,479 --> 01:07:39,396
Saya pula bergelut untuk
sediakan perbelanjaan tempat ini.
588
01:07:39,396 --> 01:07:42,854
Saya dah habiskan wang simpanan
dan guna kad kredit sampai had maksimum.
589
01:07:42,854 --> 01:07:44,729
Saya juga pinjam duit keluarga saya.
590
01:07:47,646 --> 01:07:50,937
Saya betul-betul percaya semasa awak cakap
awak bersedia untuk semua ini.
591
01:07:52,729 --> 01:07:54,562
Tapi sekarang awak hilang kawalan.
592
01:08:20,479 --> 01:08:21,521
Mestilah tak.
593
01:08:34,146 --> 01:08:37,479
HAMPIR MAUT KERANA KERANG
DAN JARI CEDERA
594
01:08:37,479 --> 01:08:40,437
Tutup saja!
595
01:09:13,937 --> 01:09:18,687
Cef? Semua dah sampai.
Apa patut saya beritahu mereka?
596
01:09:21,687 --> 01:09:23,187
JIKA TAK TAHAN PANAS...
597
01:09:23,354 --> 01:09:24,604
...JANGAN DUDUK
DI DAPUR
598
01:09:24,604 --> 01:09:26,312
Kita masih akan buka malam ini?
599
01:09:38,896 --> 01:09:40,021
Beritahu saya datang.
600
01:09:41,562 --> 01:09:42,562
Baik, cef.
601
01:09:52,354 --> 01:09:54,229
- Alvin?
- Ya.
602
01:09:55,021 --> 01:09:57,687
Apa yang berlaku kepadanya?
Perempuan sihir itu.
603
01:10:02,104 --> 01:10:03,979
Sebenarnya, saya tak tahu.
604
01:10:03,979 --> 01:10:07,229
Orang kata keadaan semakin tak terkawal,
jadi dia diarahkan berhenti.
605
01:10:17,729 --> 01:10:19,271
- Selamat tengah hari.
- Hai, cef.
606
01:10:20,479 --> 01:10:21,771
- Ralphie.
- Apa khabar, cef?
607
01:10:21,771 --> 01:10:23,562
- Manny.
- Helo, cef.
608
01:10:23,687 --> 01:10:25,312
- Feder.
- Ya, cef.
609
01:10:25,312 --> 01:10:27,521
Terima kasih sudi ganti.
Awak bersedia untuk ini?
610
01:10:27,521 --> 01:10:29,021
Semestinya, cef.
611
01:10:32,896 --> 01:10:33,854
Lucia.
612
01:10:35,771 --> 01:10:37,354
Bagus awak kembali. Awak diperlukan.
613
01:10:39,187 --> 01:10:41,229
Hei, cef. Boleh kita berbincang sekejap?
614
01:10:41,229 --> 01:10:43,437
- Ya, semestinya.
- Boleh berbincang di tempat lain?
615
01:10:43,437 --> 01:10:46,146
Saya ada sangat banyak kerja,
beritahu saja sekarang.
616
01:10:46,146 --> 01:10:49,479
Ada terlalu banyak kejadian
yang berlaku di dalam dapur ini,
617
01:10:49,479 --> 01:10:52,896
- jadi saya datang untuk...
- Apa awak nak cakap sebenarnya?
618
01:10:52,896 --> 01:10:55,021
Saya nak berlaku adil kepada semua,
619
01:10:55,021 --> 01:10:57,812
jadi saya dah umumkan bahawa
620
01:10:57,812 --> 01:11:00,312
cef pada petang ini ialah Lucia.
621
01:11:02,521 --> 01:11:04,771
- Awak main-main dengan saya?
- Awak sendiri cakap.
622
01:11:04,771 --> 01:11:07,479
Dia lebih memahami menu kita,
jadi kalau awak tak kisah...
623
01:11:07,479 --> 01:11:08,729
Apa?
624
01:11:08,729 --> 01:11:11,979
Awak boleh berehat malam ini.
625
01:11:12,312 --> 01:11:13,687
Tunggu. Dengar sini...
626
01:11:18,479 --> 01:11:19,604
Siapa yang dah tahu?
627
01:11:38,479 --> 01:11:40,771
Saya nak ingatkan bahawa
semua yang ada di sini,
628
01:11:41,187 --> 01:11:44,521
makanan, dapur yang berfungsi,
629
01:11:44,521 --> 01:11:46,396
malah tandas yang dah tak tersumbat
630
01:11:46,396 --> 01:11:49,479
adalah disebabkan otak saya,
631
01:11:49,479 --> 01:11:51,521
darah saya, keberanian saya!
632
01:11:52,479 --> 01:11:54,479
- Awak akan musnah tanpa saya.
- Oh, Tuhan.
633
01:11:54,479 --> 01:11:56,062
Habislah awak!
634
01:11:56,646 --> 01:12:00,521
Lucia? Oh, Tuhan, gadis itu masih mentah,
635
01:12:00,521 --> 01:12:05,937
wartawan akan makan awak
hidup-hidup macam snek rangup.
636
01:12:05,937 --> 01:12:08,479
Sekarang, mari kita berdua
naik ke tingkat atas
637
01:12:09,146 --> 01:12:11,479
dan awak akan pulangkan dapur saya!
638
01:12:11,479 --> 01:12:13,312
Okey, awak betul, okey?
639
01:12:13,312 --> 01:12:14,937
Semua yang berlaku memang teruk.
640
01:12:14,937 --> 01:12:17,312
Tapi nak buat macam mana?
Ini cuma perniagaan.
641
01:12:18,646 --> 01:12:19,646
Okey.
642
01:12:20,312 --> 01:12:21,854
Okey. Bagus.
643
01:12:23,104 --> 01:12:24,854
Saya akan merampasnya. Bagaimana?
644
01:12:24,854 --> 01:12:26,271
Oh, Tuhan. Dengar sini...
645
01:12:26,854 --> 01:12:29,854
Cuba letak diri awak
di tempat saya sekejap.
646
01:12:29,854 --> 01:12:31,687
Awak ialah satu beban.
647
01:12:31,687 --> 01:12:35,104
Ya, selain itu, awak biadab
dengan semua orang.
648
01:12:35,104 --> 01:12:39,271
Saya tak biadab, 'Dre!
Saya bertindak sebagai seorang bos.
649
01:12:39,271 --> 01:12:42,729
Okey, baiklah. Awak bos.
650
01:12:43,646 --> 01:12:45,271
Awak juga menakutkan saya.
651
01:12:46,229 --> 01:12:47,646
Tengoklah diri awak sekarang.
652
01:12:48,479 --> 01:12:49,562
Saya risaukan awak.
653
01:12:49,562 --> 01:12:51,604
- Awak tertekan. Tengoklah.
- Awak...
654
01:12:51,604 --> 01:12:54,854
Berhenti. Tengoklah apa awak sedang buat.
Tengok.
655
01:12:55,562 --> 01:12:57,271
Awak hilang kawalan kerana tekanan.
656
01:12:57,271 --> 01:12:59,187
Saya cuma nak bantu awak.
657
01:12:59,187 --> 01:13:01,312
Saya tak nak awak jadi macam Magnus.
658
01:13:02,187 --> 01:13:03,104
Okey?
659
01:13:15,187 --> 01:13:16,687
Saya dah merisikokan segalanya.
660
01:13:17,687 --> 01:13:19,521
Buka pagar itu, 'Dre.
661
01:13:19,937 --> 01:13:22,729
- Tak boleh.
- Buka pagar itu!
662
01:13:25,771 --> 01:13:29,562
Bukan tempat ini yang
buat Magnus jadi gila, tapi awak!
663
01:13:30,312 --> 01:13:32,604
Awak dan perniagaan yang teruk ini!
664
01:13:32,604 --> 01:13:34,271
- Buka pagar ini!
- Maafkan saya.
665
01:13:34,271 --> 01:13:35,979
Buka pagar ini!
666
01:13:43,729 --> 01:13:45,146
Oh, Tuhan.
667
01:13:45,146 --> 01:13:46,229
- 'Dre?
- Hai.
668
01:13:46,854 --> 01:13:50,354
Sebenarnya, ini salah.
Di mana dia? Saya nak bercakap dengan dia.
669
01:13:50,354 --> 01:13:51,604
Dia...
670
01:13:52,479 --> 01:13:56,396
Ya, dia dah ambil gaji dan pergi. Jadi...
671
01:13:56,979 --> 01:13:58,854
Dia takkan pergi begitu saja.
672
01:13:59,604 --> 01:14:00,979
Ya, saya juga terkejut.
673
01:14:02,062 --> 01:14:03,812
Ya, saya juga terkejut. Jadi...
674
01:14:14,812 --> 01:14:16,146
Tolong!
675
01:14:16,812 --> 01:14:18,437
Ada sesiapa?
676
01:14:19,187 --> 01:14:20,854
Ada sesiapa dengar suara saya?
677
01:14:38,604 --> 01:14:43,562
Tak guna. Ini saya punya... Dapatkan...
678
01:15:28,396 --> 01:15:29,396
Oh, Tuhan.
679
01:15:33,687 --> 01:15:34,729
Tolong!
680
01:15:35,687 --> 01:15:37,271
Tolong saya!
681
01:15:37,771 --> 01:15:39,271
Ada sesiapa?
682
01:15:40,562 --> 01:15:42,354
Tolong, saya... Saya terkurung!
683
01:15:45,187 --> 01:15:48,062
Helo. Cantiknya awak.
684
01:15:48,062 --> 01:15:50,062
Terima kasih beri kami peluang lagi.
685
01:15:52,146 --> 01:15:53,437
Tak guna. Teruskan usaha.
686
01:16:05,312 --> 01:16:07,146
Ada sesiapa boleh dengar saya?
687
01:16:08,104 --> 01:16:09,354
Saya terkurung.
688
01:16:10,979 --> 01:16:12,229
Betul-betul terkurung.
689
01:16:18,771 --> 01:16:21,354
Saya dah tak takut hantulah!
690
01:16:32,646 --> 01:16:33,771
Apa awak nak daripada saya?
691
01:16:36,187 --> 01:16:37,479
Itu saja awak boleh buat?
692
01:16:43,437 --> 01:16:44,771
Tunjukkan kepada saya. Cepat!
693
01:16:48,312 --> 01:16:49,271
Berhenti.
694
01:16:50,062 --> 01:16:50,979
Berhenti!
695
01:18:08,604 --> 01:18:09,562
Okey.
696
01:18:12,604 --> 01:18:16,021
Manny, kenapa sup ini berwarna perang?
697
01:18:16,354 --> 01:18:19,437
Sepatutnya jernih dan hijau.
Ini nampak menyedihkan.
698
01:18:19,437 --> 01:18:21,896
Saya masak dengan tempoh sama,
tapi sayurnya berbeza.
699
01:18:21,896 --> 01:18:22,937
Tak boleh hidangkannya.
700
01:18:22,937 --> 01:18:25,729
Hidangan pertama sepatutnya
dihidangkan 30 minit lalu.
701
01:18:25,729 --> 01:18:27,271
- Okey.
- Patutkah saya panaskan?
702
01:18:27,271 --> 01:18:30,604
Ya, panaskannya!
Nanti, jangan! Tak guna. Terlalu banyak.
703
01:18:31,271 --> 01:18:32,937
Mari hidangkannya. Cepat.
704
01:18:55,979 --> 01:18:57,146
Aduhai.
705
01:19:28,562 --> 01:19:31,187
Oh, Tuhan.
706
01:19:36,562 --> 01:19:39,271
Sup pedas pucuk sayur hijau.
707
01:20:15,229 --> 01:20:16,104
Alamak.
708
01:20:17,021 --> 01:20:18,271
Tidak.
709
01:20:27,021 --> 01:20:28,354
Tak guna.
710
01:20:32,729 --> 01:20:33,687
Oh, Tuhan.
711
01:20:34,646 --> 01:20:35,604
Alamak...
712
01:20:39,979 --> 01:20:40,854
Oh, Tuhan.
713
01:20:46,146 --> 01:20:50,104
Tidak!
714
01:21:12,854 --> 01:21:16,521
Okey.
715
01:22:33,146 --> 01:22:37,396
"Hidup hingga mati, berbuah hingga busuk,
sekarang masa untuk..."
716
01:22:37,396 --> 01:22:41,979
HIDUP HINGGA MATI, BERBUAH HINGGA BUSUK,
SEKARANG MASA UNTUK SUBURKAN TANAH
717
01:23:25,146 --> 01:23:26,271
Saya akan bunuh awak!
718
01:23:26,271 --> 01:23:27,437
Keluar dari rumah ini!
719
01:23:31,229 --> 01:23:32,271
Keluar, ahli sihir.
720
01:24:28,521 --> 01:24:30,646
Kami tahu gelaran orang kepada kami.
721
01:24:32,604 --> 01:24:36,896
Mereka reka cerita seram
tentang perkara yang mereka tak faham.
722
01:24:36,896 --> 01:24:39,687
Mengurangkan Demam
723
01:25:11,562 --> 01:25:15,854
Seperti menjaga tubuh badan,
kami menjaga hati.
724
01:25:15,854 --> 01:25:18,479
Kami menyuburkan tanah dengan cinta.
725
01:25:18,479 --> 01:25:22,562
Menyemai roh agar boleh membesar.
726
01:25:24,896 --> 01:25:28,687
Jika itu menjadikan kami
ahli sihir, biarlah.
727
01:25:28,687 --> 01:25:31,812
Suburkan tanah ini.
728
01:25:43,021 --> 01:25:46,896
Kami hanya mahu membantu awak... sembuh.
729
01:27:50,271 --> 01:27:53,479
Bagaimana awak boleh rosakkan sup?
Kita kehilangan pelanggan!
730
01:27:53,479 --> 01:27:54,562
Ambil ini, pergi!
731
01:27:54,562 --> 01:27:57,521
Ada sesuatu yang nampak tak kena.
Awak serius?
732
01:27:57,521 --> 01:27:59,729
Awak cakap kita dah lambat.
Hantar saja keluar.
733
01:27:59,729 --> 01:28:01,812
Oh, Tuhan.
734
01:28:01,812 --> 01:28:04,646
Tidak.
735
01:28:04,646 --> 01:28:07,479
- Siapa pindahkan pemadam api?
- Aduhai.
736
01:28:08,062 --> 01:28:09,021
Ke tepi.
737
01:28:09,562 --> 01:28:11,187
Tidak!
738
01:28:11,187 --> 01:28:12,812
Alvin, buka tingkap...
739
01:28:12,812 --> 01:28:14,229
Baiklah.
740
01:28:14,229 --> 01:28:15,646
Tidak!
741
01:28:51,771 --> 01:28:52,979
Mereka belum dapat...
742
01:28:52,979 --> 01:28:54,854
Hampir siap.
743
01:28:54,854 --> 01:28:57,812
Okey, hampir siap. Sekejap lagi.
744
01:29:02,687 --> 01:29:07,896
Bagi saya, peranan seorang cef
ialah pendidik selera orang ramai.
745
01:29:43,104 --> 01:29:44,937
Saya harap kamu semua masih lapar.
746
01:29:52,187 --> 01:29:54,396
Tak apa. Nanti akan mati.
747
01:29:54,396 --> 01:29:56,896
Saya rasa akan mati sendiri.
Okey, ada asap.
748
01:29:56,896 --> 01:29:59,729
Okey, apa kata kita semua keluar? Ya.
749
01:30:01,729 --> 01:30:03,062
Mari keluar dari sini.
750
01:30:03,062 --> 01:30:05,896
Matikan penggera kebakaran sekarang.
751
01:30:05,896 --> 01:30:07,479
- Bagaimana?
- Kenapa tanya saya?
752
01:30:17,687 --> 01:30:19,146
Hiral, awak nak pergi?
753
01:30:19,937 --> 01:30:22,979
- Rasanya saya akan tunggu sekejap.
- Okey.
754
01:30:55,354 --> 01:30:56,729
Apa saya patut beritahu tetamu?
755
01:30:57,437 --> 01:30:59,729
Hei, kami akan tetap
dapat bayaran hari ini, bukan?
756
01:31:25,437 --> 01:31:26,854
Ini yang kita akan buat.
757
01:31:26,854 --> 01:31:29,937
Pergi ambil meja dan kerusi.
Beritahu pelayan-pelayan lain.
758
01:31:29,937 --> 01:31:32,479
Bawa semuanya keluar.
Kita akan lakukannya di sini.
759
01:31:32,479 --> 01:31:34,437
Lilin. Hiasan meja. Semuanya. Cepat.
760
01:31:34,437 --> 01:31:36,062
- Awak dengar, bukan? Cepat.
- Jom.
761
01:31:39,604 --> 01:31:41,271
Kita akan selesaikan di depan api.
762
01:32:00,562 --> 01:32:01,562
Di sini.
763
01:32:02,646 --> 01:32:04,437
Kita akan letakkan di depannya?
764
01:32:04,437 --> 01:32:05,396
Okey.
765
01:32:08,021 --> 01:32:09,437
Letak kerusi di sini.
766
01:32:09,437 --> 01:32:12,354
Selamat datang, terima kasih menunggu.
Terima kasih sebab tunggu.
767
01:32:12,354 --> 01:32:16,437
Apa khabar semua malam ini? Hebat.
Terima kasih, kawanku.
768
01:32:18,396 --> 01:32:20,562
Kita panaskan! Mari lakukannya.
769
01:32:21,521 --> 01:32:23,312
Kawanku. Baiklah.
770
01:32:25,312 --> 01:32:26,771
Kita buat dapur di sini.
771
01:32:28,687 --> 01:32:29,562
Cef?
772
01:32:31,437 --> 01:32:34,854
Saya cuma nak minta maaf.
773
01:32:34,854 --> 01:32:35,896
Lucia...
774
01:32:36,646 --> 01:32:39,812
beritahu saya, awak pernah siat arnab?
775
01:32:46,396 --> 01:32:49,521
Baiklah. Mari bahagikan tugasan sekarang.
776
01:32:49,521 --> 01:32:51,729
Mereka dah lama menunggu. Ini dia.
777
01:35:17,021 --> 01:35:18,021
Awak gilakah?
778
01:35:25,604 --> 01:35:27,062
Ya.
779
01:40:51,854 --> 01:40:53,854
Terjemahan sari kata oleh
Shahira Alena Md Zin
780
01:40:53,854 --> 01:40:55,937
Penyelia Kreatif
NHAzizan