1 00:01:30,479 --> 00:01:49,646 Alimenta o solo. 2 00:01:54,354 --> 00:01:56,604 Novo pedido, mesa dez. 3 00:01:57,187 --> 00:01:59,729 Três de pato, dois escalopes, uma de bacalhau. 4 00:01:59,729 --> 00:02:00,854 Sim, chef! 5 00:02:02,687 --> 00:02:07,437 Novo pedido, mesa dois. Duas de vaca, duas de lagosta, duas de pato. 6 00:02:07,437 --> 00:02:09,812 Duas de vaca, duas de lagosta, duas de pato! 7 00:02:09,812 --> 00:02:11,312 Vamos lá. 8 00:02:12,979 --> 00:02:16,521 Credo! O que é isto? A hora dos amadores? 9 00:02:17,354 --> 00:02:19,062 Onde está o meu prato? 10 00:02:19,729 --> 00:02:22,354 - Quinze segundos. Zeb, vamos lá! - Sim, chef! 11 00:02:22,896 --> 00:02:25,812 Não estou interessado na tua expressão individual. 12 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 Limpa isto. 13 00:02:26,896 --> 00:02:30,604 Um dos patos para a dez vai mudar para bacalhau. Estou a colocá-lo. 14 00:02:30,604 --> 00:02:32,187 Estás a falar a sério, culero? 15 00:02:32,187 --> 00:02:33,187 Ouviste aquilo? 16 00:02:33,187 --> 00:02:35,396 Duas de pato, dois escalopes, duas de bacalhau. 17 00:02:35,396 --> 00:02:38,562 Este filete vai ficar tão sexy que vais deixar a tua mulher. 18 00:02:38,562 --> 00:02:42,229 - Fodias este filete, Feder? - Claro que sim. 19 00:02:42,229 --> 00:02:46,521 Claro que sim! É assim que se faz. Olhem e aprendam! 20 00:02:52,479 --> 00:02:56,146 Para cozinhar comida excelente, precisamos dos melhores ingredientes, 21 00:02:56,146 --> 00:02:59,104 domínio da técnica clássica... É um facto. 22 00:03:01,437 --> 00:03:04,729 Mas, para ser um chef, é preciso adorar o sabor a sangue, 23 00:03:04,729 --> 00:03:06,146 é preciso adorar a luta. 24 00:03:21,646 --> 00:03:24,062 É por isso que chamei Taurus ao meu restaurante. 25 00:03:24,646 --> 00:03:25,812 Deus enquanto touro, 26 00:03:25,812 --> 00:03:30,229 para me lembrar de não cozinhar apenas com a cabeça, mas com os tomates. 27 00:03:32,271 --> 00:03:35,104 Marcello Ricci, que lenda. 28 00:03:35,229 --> 00:03:36,687 Tenham uma noite encantadora. 29 00:03:37,771 --> 00:03:38,937 - Boa noite. - Boa noite. 30 00:03:40,104 --> 00:03:42,521 Anda cá. Bebe um copo. 31 00:03:52,146 --> 00:03:53,021 O que é? 32 00:03:54,396 --> 00:03:57,646 Olha, quero começar por te agradecer. 33 00:03:58,271 --> 00:03:59,604 Os últimos sete anos foram 34 00:03:59,604 --> 00:04:01,646 uma experiência de aprendizagem valiosa... 35 00:04:01,646 --> 00:04:03,521 Credo! 36 00:04:04,146 --> 00:04:05,437 Vais-te embora? 37 00:04:06,229 --> 00:04:07,229 Para onde? 38 00:04:08,354 --> 00:04:09,646 Para o Menza? 39 00:04:09,646 --> 00:04:11,271 Não digas que é para o Menza. 40 00:04:11,271 --> 00:04:13,146 - Matava o Jasper. - Não. 41 00:04:13,146 --> 00:04:15,812 Vais lixar-me, se saíres. 42 00:04:19,229 --> 00:04:20,896 Então, duplico o teu salário. 43 00:04:24,146 --> 00:04:25,896 Pagavas-me assim tanto? 44 00:04:25,896 --> 00:04:26,979 Descansa um pouco. 45 00:04:28,479 --> 00:04:31,729 Agora, és rica. Já podes ficar feliz. 46 00:04:35,604 --> 00:04:38,729 Vou sair para ser chef principal no meu próprio restaurante. 47 00:04:39,646 --> 00:04:41,937 - Nós temos um lugar lindo no norte... -"Nós"? 48 00:04:41,937 --> 00:04:45,312 O empresário de restauração de quem vou ser sócia, o Andreas Soltani. 49 00:04:45,312 --> 00:04:49,937 Esse Andreas sabe o quanto trabalhaste para teres um lugar na minha cozinha? 50 00:04:49,937 --> 00:04:51,646 O que estás a desperdiçar? 51 00:04:52,146 --> 00:04:53,146 Porquê? 52 00:04:53,146 --> 00:04:54,771 Porque é o teu sonho? 53 00:04:54,771 --> 00:04:56,854 Não. Céus! Para. 54 00:04:57,687 --> 00:05:00,771 Quando tudo se desmoronar, o que certamente acontecerá, 55 00:05:01,396 --> 00:05:03,562 não tens para onde ir nem onde te esconder. 56 00:05:03,562 --> 00:05:06,979 Só ficas tu e as tuas escolhas. 57 00:05:06,979 --> 00:05:09,979 És um soldado. Tens habilidade. 58 00:05:09,979 --> 00:05:11,646 Mas, vá lá, miúda... 59 00:05:13,021 --> 00:05:14,687 Não és uma patroa. 60 00:05:17,104 --> 00:05:18,187 Tenho de ser. 61 00:05:23,021 --> 00:05:25,479 É importante para mim sair amigavelmente. 62 00:05:26,146 --> 00:05:28,437 Dou-te duas semanas e encontro-te alguém incrível. 63 00:05:28,437 --> 00:05:29,771 Não é preciso. 64 00:09:03,937 --> 00:09:06,687 Miúda da cidade, onde raio aprendeste a estacionar? 65 00:09:06,687 --> 00:09:10,396 Não estou a falar contigo, mano. Tenho de ir, meu. 66 00:09:10,396 --> 00:09:12,021 Sim, falamos mais tarde. 67 00:09:14,687 --> 00:09:16,437 É todo teu, querida. 68 00:09:16,437 --> 00:09:17,687 Como está? 69 00:09:18,604 --> 00:09:19,812 Tão mau como me lembro? 70 00:09:19,812 --> 00:09:21,271 Ainda pior. 71 00:09:21,271 --> 00:09:25,396 Não estejas à espera que limpe, mas que tal celebrarmos? 72 00:09:25,979 --> 00:09:29,104 - Agora? - Agora mesmo! Vamos! 73 00:09:29,104 --> 00:09:31,312 Foi difícil arranjar reserva à última hora, 74 00:09:31,312 --> 00:09:32,896 mas conheço o Erik há muito. 75 00:09:32,896 --> 00:09:34,812 - Olá. - És amigo do Erik Haas? 76 00:09:34,812 --> 00:09:37,646 Andreas Soltani, chegámos cedo. Já estiveste cá, certo? 77 00:09:37,646 --> 00:09:40,271 Não. Não tenho folga há sete anos. 78 00:09:41,187 --> 00:09:42,271 Estamos prontos. 79 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 Podemos aprender muito com este sítio. 80 00:09:45,729 --> 00:09:50,729 Uma sala de jantar pequena, localização no meio do nada. 81 00:09:50,729 --> 00:09:52,437 Mostraram que as pessoas aparecerão 82 00:09:52,437 --> 00:09:54,729 para uma experiência de jantar num destino de luxo. 83 00:09:55,521 --> 00:09:58,812 Temos de criar burburinho a sério, imprensa de primeira. 84 00:09:58,812 --> 00:10:01,437 Temos de te tornar a próxima sensação. 85 00:10:01,437 --> 00:10:03,687 A protegida do Marcello Ricci. 86 00:10:03,687 --> 00:10:06,312 Tenho várias fontes que te chamam isso. 87 00:10:06,312 --> 00:10:08,062 Faço o trabalho de casa. 88 00:10:08,062 --> 00:10:10,021 Olha, a meu ver... 89 00:10:10,021 --> 00:10:13,229 As pessoas têm de fazer uma viagem para chegarem ao nosso restaurante. 90 00:10:13,229 --> 00:10:14,729 Por isso, temos de merecer isso. 91 00:10:14,729 --> 00:10:18,729 Estou a pensar em algo que evoque a baixa, como o Maman ou o Frutta. 92 00:10:18,729 --> 00:10:23,229 Tudo é real, sofisticado, de primeira classe. 93 00:10:23,229 --> 00:10:25,104 Muito prestígio. 94 00:10:25,104 --> 00:10:27,729 O Dominique Crenn com o sonho molhado do The Infatuation. 95 00:10:27,729 --> 00:10:30,021 Arrojado. Feminino. 96 00:10:30,021 --> 00:10:31,062 Feminino? 97 00:10:31,062 --> 00:10:31,979 Sim. Tu sabes. 98 00:10:32,604 --> 00:10:36,646 Ingredientes sexy que o Hansel e a Gretel encontraram no quintal. 99 00:10:37,062 --> 00:10:38,979 Colhidos na nossa própria horta. 100 00:10:38,979 --> 00:10:41,437 Tens de deixar isso para a tua velha jardineira. 101 00:10:42,521 --> 00:10:45,354 Eu sou de Newark, não percebo nada de horticultura. 102 00:10:45,354 --> 00:10:49,021 E eu sou um miúdo falido de Filadélfia. Mas olha para nós agora. 103 00:10:52,687 --> 00:10:55,562 Porque é que o outro chef desistiu? 104 00:10:56,562 --> 00:10:58,312 Arranjou um trabalho melhor? 105 00:10:59,021 --> 00:11:02,104 O Magnus? Sim. Sim, algo do género. 106 00:11:03,937 --> 00:11:05,521 O Magnus Sommerlatt? 107 00:11:05,521 --> 00:11:06,687 O quê, conhece-lo? 108 00:11:06,687 --> 00:11:08,979 Não. Sou apenas fã dele. 109 00:11:09,937 --> 00:11:13,354 Que loucura. O Magnus Sommerlatt era o teu chef. 110 00:11:13,521 --> 00:11:15,937 Sim. Que loucura mesmo. 111 00:11:15,937 --> 00:11:19,604 Sr. Soltani, o resto do seu grupo chegou. 112 00:11:19,604 --> 00:11:20,812 Está bem. 113 00:11:20,812 --> 00:11:21,854 Vamos? 114 00:11:24,021 --> 00:11:25,271 Ciao, Bella! 115 00:11:25,271 --> 00:11:27,729 "Só uma refeição rápida no restaurante do teu amigo?" 116 00:11:28,354 --> 00:11:29,729 És um sacana arrogante. 117 00:11:29,729 --> 00:11:31,854 Então? Não odeies o jogador. 118 00:11:31,854 --> 00:11:34,896 Lucia, deixa-me apresentar-te a próxima sensação. 119 00:11:34,896 --> 00:11:36,229 Ouvi falar muito de ti. 120 00:11:37,604 --> 00:11:41,479 Ostra grelhada com molho verde condimentado e uvas marinhas, 121 00:11:41,479 --> 00:11:43,729 servido com uma colher de caracol de ervas. 122 00:11:45,812 --> 00:11:49,312 Espargos brancos cozidos num caldo de cantarelo, 123 00:11:49,312 --> 00:11:51,354 com emulsão de gema de ovo fumada. 124 00:11:53,604 --> 00:11:54,646 É terroso. 125 00:11:54,646 --> 00:11:57,604 Pato de salmoura com castanha assada, 126 00:11:57,604 --> 00:12:00,562 pedra de alho-negro e óleo de cogumelos. 127 00:12:03,104 --> 00:12:06,979 Quer mais arroz? Não, estou a brincar consigo. Sim. 128 00:12:06,979 --> 00:12:09,812 - Chef Erik! - Olá. 129 00:12:09,812 --> 00:12:12,229 Tenho de ir pôr pó no nariz. 130 00:12:12,229 --> 00:12:13,562 "Pó", pó? 131 00:12:13,562 --> 00:12:15,562 Não, estúpido. Tenho de fazer chichi. 132 00:12:15,729 --> 00:12:18,062 O que achas dela? 133 00:12:18,062 --> 00:12:19,062 O que tem? 134 00:12:19,062 --> 00:12:21,771 Sei que deves querer trazer o teu sous, mas... 135 00:12:22,312 --> 00:12:23,646 Ela é sous-chef? 136 00:12:23,646 --> 00:12:24,896 Sim. Conheci-a no Marché. 137 00:12:24,896 --> 00:12:26,729 Um currículo impressionante. 138 00:12:26,729 --> 00:12:28,771 Vais adorá-la. 139 00:12:28,771 --> 00:12:31,604 Esperava que aceitasses, mas, se é demasiado, está... 140 00:12:31,604 --> 00:12:32,937 Eu não disse isso. 141 00:12:35,354 --> 00:12:38,354 Que tal uns shots? 142 00:12:38,354 --> 00:12:39,479 Sim! 143 00:12:40,021 --> 00:12:42,312 - Meu Deus! Pechuga! Que bom! - Por conta da casa. 144 00:12:42,312 --> 00:12:43,354 Meu Deus! 145 00:12:45,354 --> 00:12:47,354 - Obrigada. - De nada. 146 00:12:47,354 --> 00:12:49,229 Pronto, um brinde. Um brinde. 147 00:12:49,229 --> 00:12:52,646 A fazer a coisa mais louca e estúpida do mundo. 148 00:12:54,229 --> 00:12:55,521 Abrir um restaurante. 149 00:12:59,354 --> 00:13:00,312 Céus! 150 00:13:01,937 --> 00:13:02,812 - Sim. - Aproveitem. 151 00:13:09,521 --> 00:13:10,604 - 'Dre? - Sim. 152 00:13:10,604 --> 00:13:12,937 O que achas de a testarmos? 153 00:13:13,562 --> 00:13:14,396 - Querida! - A sério? 154 00:13:14,396 --> 00:13:15,521 Sim. Que se lixe! 155 00:13:15,521 --> 00:13:17,812 Aparece quando a cozinha estiver pronta. 156 00:13:17,812 --> 00:13:19,687 Obrigada. Agradeço imenso. 157 00:13:19,687 --> 00:13:22,187 Está bem! Aqui vamos. 158 00:13:22,187 --> 00:13:25,437 Estás livre no domingo? O nosso investidor quer conhecer-te. 159 00:13:25,437 --> 00:13:27,812 Quer provar algumas das tuas ideias para a ementa. 160 00:13:28,521 --> 00:13:29,604 Sim. 161 00:13:29,604 --> 00:13:32,229 - Consegues fazer uma refeição? - Sim, sem problema. 162 00:13:32,229 --> 00:13:33,812 - Está bem. - Posso ajudar? 163 00:13:33,812 --> 00:13:35,521 Eu trato desta, mas obrigada. 164 00:13:35,521 --> 00:13:38,812 Siri, confirmar jantar com o Toli. 165 00:13:38,812 --> 00:13:40,229 Chamei-te um Uber, está bem? 166 00:13:40,229 --> 00:13:41,729 Por aqui, meu amor. 167 00:13:43,312 --> 00:13:44,146 Obrigada. 168 00:13:48,187 --> 00:13:49,312 Ciao, Bella. 169 00:14:05,479 --> 00:14:07,354 {\an8}MAIS COZINHA ITALIANA CLÁSSICA 170 00:14:07,354 --> 00:14:09,229 SE NÃO AGUENTAS A PRESSÃO... 171 00:14:23,437 --> 00:14:26,604 Em caso de perda, devolver a Magnus Sommerlatt 172 00:15:02,521 --> 00:15:03,604 Está aí alguém? 173 00:17:10,896 --> 00:17:11,854 Merda! 174 00:17:14,687 --> 00:17:16,979 O miúdo local. Alvin, certo? 175 00:17:17,146 --> 00:17:17,979 Sim. 176 00:17:18,646 --> 00:17:21,104 Alvin. Ótimo. Muito bem, vamos pôr-te a trabalhar. 177 00:17:55,271 --> 00:17:58,021 Olá e bem-vindos a Introdução à Horticultura. 178 00:17:58,021 --> 00:18:00,396 E que melhor lugar para começar do que o solo? 179 00:18:00,396 --> 00:18:02,937 Sim. Não, estou a encontrar os melhores fornecedores. 180 00:18:02,937 --> 00:18:05,937 Quero dizer, um pequeno mercado de marisco incrível. 181 00:18:06,479 --> 00:18:10,312 Mas o melhor virá da nossa horta. 182 00:18:10,312 --> 00:18:11,646 A horta que o Magnus deixou? 183 00:18:11,646 --> 00:18:12,896 Totalmente funcional. 184 00:18:12,896 --> 00:18:16,437 Bem, olha para ti, uma autêntica Barefoot Contessa. 185 00:18:16,437 --> 00:18:17,646 És hilariante. 186 00:18:24,437 --> 00:18:26,604 A COZINHA DO MARCELLO DOMINE A TÉCNICA E COZINHE COM ESTILO 187 00:19:34,812 --> 00:19:35,771 Porra! 188 00:19:44,812 --> 00:19:45,812 Raios me partam! 189 00:19:46,396 --> 00:19:47,271 Raios! 190 00:19:51,896 --> 00:19:54,021 'Dre, temos de cancelar esta noite. 191 00:19:54,021 --> 00:19:55,021 O quê? Não. 192 00:19:55,021 --> 00:19:58,437 Não. Este sítio tem uma infestação 193 00:19:58,437 --> 00:20:01,146 e era preciso um exterminador aqui, ontem. 194 00:20:04,396 --> 00:20:05,521 Meu Deus! Meu... 195 00:20:08,604 --> 00:20:09,771 Estás a gozar comigo? 196 00:20:16,479 --> 00:20:17,854 Meu Deus! 197 00:20:25,771 --> 00:20:26,812 Não. 198 00:20:28,021 --> 00:20:29,021 Não. 199 00:20:38,812 --> 00:20:40,021 Merda! 200 00:20:40,021 --> 00:20:42,021 Temos de adiar. Está bem? 201 00:20:42,021 --> 00:20:44,937 Não. É demasiado tarde. O Toli já foi para o norte. 202 00:20:44,937 --> 00:20:46,729 Ele é um grande fã do Marcello, 203 00:20:46,729 --> 00:20:49,146 por isso, baseia-te no que sabes. 204 00:20:50,229 --> 00:20:51,687 Disseste que conseguias. 205 00:20:54,646 --> 00:20:56,104 Está bem. Não há problema. 206 00:21:07,646 --> 00:21:11,021 Pronto. Eis a morada de um sítio com ótimo marisco. 207 00:21:11,021 --> 00:21:14,146 Pergunta pelo Victor e depois mostra-lhe a lista. 208 00:21:14,146 --> 00:21:16,896 Na mesma rua, deve haver uma mercearia 209 00:21:16,896 --> 00:21:18,271 que tem tudo o resto. 210 00:21:18,271 --> 00:21:21,687 Procura um tipo de bigode. O Dusty, Rusty, ou algo do género. 211 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 - Diz-lhe que só queremos o melhor. - Percebido. 212 00:21:25,146 --> 00:21:26,521 O que é pros-ciuto? 213 00:21:27,937 --> 00:21:28,812 Prosciutto? 214 00:21:30,937 --> 00:21:31,979 Usa a lista! 215 00:21:45,354 --> 00:21:47,312 Aqui estás tu. Deixa-me ajudar-te, 216 00:21:47,312 --> 00:21:50,271 {\an8}porque tenho de pôr o caldo a andar e... O que é isso? 217 00:21:51,229 --> 00:21:52,729 Ambos os sítios fecham ao domingo. 218 00:21:52,729 --> 00:21:54,729 Tentei ligar, mas fiquei sem bateria. 219 00:21:55,187 --> 00:21:56,437 Mas trouxe tudo. 220 00:21:56,437 --> 00:22:00,146 Só que não tinham tamboril, por isso, trouxe frango. 221 00:22:05,562 --> 00:22:06,437 Está bem. 222 00:22:10,854 --> 00:22:11,687 Faz com que resulte. 223 00:22:11,687 --> 00:22:15,062 É isso que estamos a fazer. Estamos a fazer com que resulte. 224 00:22:17,646 --> 00:22:20,354 Como podem ver, ainda estamos a preparar tudo. 225 00:22:20,354 --> 00:22:23,812 Todas estas peças aqui... Tudo isso precisa de acabamentos. 226 00:22:24,396 --> 00:22:25,771 Venham por aqui. Venham. 227 00:22:25,771 --> 00:22:28,979 Vão adorar esta sala de jantar. Tu também, chef Erik. 228 00:22:28,979 --> 00:22:32,562 - Isto é muito agradável. - Sim. Um pouco sinistro. 229 00:22:32,562 --> 00:22:34,854 - Esperas trabalhar aqui? - Amanhã. 230 00:22:44,521 --> 00:22:45,521 Vá lá. 231 00:22:49,312 --> 00:22:51,521 Temos uma salada César desconstruída, 232 00:22:51,521 --> 00:22:55,354 com frango assado com ervas e alface-romana grelhada. Bom apetite. 233 00:22:57,771 --> 00:23:00,062 Uma boa refeição para os meus olhos. 234 00:23:01,354 --> 00:23:02,687 Boa. O frango está tão tenro. 235 00:23:03,937 --> 00:23:05,187 Mas talvez... 236 00:23:05,187 --> 00:23:06,437 As anchovas, certo? 237 00:23:07,479 --> 00:23:10,312 Exato. É um bocado a mais. 238 00:23:11,479 --> 00:23:14,979 Mas... Ainda assim, ótimo equilíbrio. 239 00:23:18,896 --> 00:23:20,104 Bons croûtons. 240 00:23:21,896 --> 00:23:23,896 BISCOITOS MATINAIS 241 00:23:38,771 --> 00:23:43,104 Temos uma sopa de cebola caramelizada com chalotas tostadas e espuma de cebola, 242 00:23:43,104 --> 00:23:45,354 servida com doce de amêndoa assada. 243 00:23:53,396 --> 00:23:55,812 CALAMARES PANADOS 244 00:23:55,812 --> 00:23:57,354 Pronto. 245 00:23:59,521 --> 00:24:02,854 {\an8}RISOTO INSTANTÂNEO 246 00:24:11,812 --> 00:24:16,521 Temos um risoto de tinta de lula com molho aioli de calamares e açafrão. 247 00:24:39,229 --> 00:24:41,437 Adoro a cor do açafrão. Muito bom. 248 00:25:09,521 --> 00:25:12,854 Estava quente. Eu arranjo-lhe outra colher. 249 00:25:17,021 --> 00:25:20,354 Sabe, é só que... A colher pode ficar muito quente. 250 00:25:21,979 --> 00:25:23,229 O que foi aquilo? 251 00:25:23,229 --> 00:25:26,937 Pareceu-me ter visto... Sabes que mais, esquece. 252 00:25:26,937 --> 00:25:29,937 Corta na cafeína, está bem? Anda dizer olá. 253 00:25:35,021 --> 00:25:36,562 Lambi o meu prato. 254 00:25:38,146 --> 00:25:40,396 Mas a Hiral tem alguns comentários. 255 00:25:40,396 --> 00:25:43,021 Hiral Sen. Prazer em conhecê-la. 256 00:25:43,021 --> 00:25:45,812 Umi's Feast. Li o seu blogue. 257 00:25:45,812 --> 00:25:49,854 Será que me cheira a um artigo em andamento? 258 00:25:50,854 --> 00:25:52,979 Tenho uma política para os amigos. 259 00:25:52,979 --> 00:25:55,812 Se não tiver nada de bom a dizer, não escrevo. 260 00:25:55,812 --> 00:26:00,021 Bem, não somos amigas. Por isso, partilhe. 261 00:26:02,729 --> 00:26:04,479 A comida pareceu-me segura. 262 00:26:04,479 --> 00:26:07,062 Como se quisessem cumprir os requisitos de prestígio. 263 00:26:07,729 --> 00:26:11,437 Sofisticado, mas pouco original. Sem risco. Sem alma. 264 00:26:12,062 --> 00:26:13,854 Em suma, não houve uma voz. 265 00:26:14,646 --> 00:26:17,354 Bem, tivemos alguns percalços esta noite, 266 00:26:17,354 --> 00:26:19,771 mas ainda estamos a resolver os problemas. 267 00:26:21,229 --> 00:26:23,312 Desculpem. Boa sorte. 268 00:26:41,146 --> 00:26:43,687 Eu disse-te que devíamos ter adiado esta noite. 269 00:26:43,687 --> 00:26:46,187 Olha, há algo de muito errado com este sítio... 270 00:26:46,187 --> 00:26:48,354 És a chef. A culpa é tua. 271 00:27:20,771 --> 00:27:22,354 Bicho peludo. 272 00:27:22,896 --> 00:27:25,437 Se comes os meus tomates, mato-te. 273 00:29:47,979 --> 00:29:49,687 Alimenta o solo. 274 00:29:56,771 --> 00:29:57,646 Chef? 275 00:29:59,062 --> 00:30:01,854 Aqui estás tu. O Andreas quer falar. 276 00:30:03,729 --> 00:30:06,271 O que te aconteceu? 277 00:30:06,271 --> 00:30:08,771 Eu só... Diz-lhe que já vou. 278 00:30:16,104 --> 00:30:17,729 Não, eu percebo. 279 00:30:19,562 --> 00:30:20,437 Olá. 280 00:30:21,104 --> 00:30:22,021 Está bem. 281 00:30:22,771 --> 00:30:23,896 Muito bem. Sim. 282 00:30:24,604 --> 00:30:25,479 Adeus. 283 00:30:30,354 --> 00:30:31,396 O que foi? 284 00:30:34,146 --> 00:30:36,271 O Toli quer que veja outros chefs. 285 00:30:41,354 --> 00:30:42,437 Nem pensar. 286 00:30:43,229 --> 00:30:47,146 Um jantar improvisado e vou ser posta de parte? 287 00:30:50,312 --> 00:30:51,479 O Toli gostou. 288 00:30:52,354 --> 00:30:54,604 Antes de a Hiral o influenciar, estava a comer tudo... 289 00:30:54,604 --> 00:30:55,771 Não importa. 290 00:30:56,479 --> 00:30:58,062 O papá Warbucks é que manda. 291 00:31:01,104 --> 00:31:03,062 Também fizeste isto ao Magnus? 292 00:31:03,729 --> 00:31:04,729 Foi por isso que saiu? 293 00:31:09,229 --> 00:31:11,979 Liga ao Marcello. Talvez te dê o emprego de volta. 294 00:31:21,979 --> 00:31:22,937 Dá-me duas semanas. 295 00:31:23,562 --> 00:31:25,604 Duas semanas. Sem salário. 296 00:31:25,604 --> 00:31:28,729 E faço uma ementa de arrasar. Andreas, investi tudo nisto. 297 00:31:29,937 --> 00:31:32,229 Quero tornar esta ementa realmente incrível 298 00:31:32,229 --> 00:31:33,979 e sei que posso fazê-lo. 299 00:31:34,229 --> 00:31:35,646 Olha, queres original? 300 00:31:36,229 --> 00:31:38,312 Ainda mal comecei. 301 00:31:41,937 --> 00:31:43,187 Desisti de tudo. 302 00:31:43,187 --> 00:31:45,187 Do meu apartamento, do meu emprego. 303 00:31:45,729 --> 00:31:46,979 Deves-me isto. 304 00:31:54,896 --> 00:31:55,854 Duas semanas. 305 00:31:55,854 --> 00:31:58,021 E espero que me deixes de queixo caído. 306 00:32:10,562 --> 00:32:11,479 Olá! 307 00:32:12,687 --> 00:32:14,896 Estava a pensar no que a Hiral disse 308 00:32:14,896 --> 00:32:17,979 e, obviamente, tenho montes de ideias, 309 00:32:17,979 --> 00:32:19,729 mas de certeza que também tens. 310 00:32:19,729 --> 00:32:21,937 Seja como for, estou ansiosa por começar. 311 00:32:22,604 --> 00:32:24,729 Sou um bocado totó por tudo... 312 00:32:27,854 --> 00:32:29,646 Curiosa. O que achas do leite de batata? 313 00:32:30,562 --> 00:32:31,562 O que acho? 314 00:32:34,312 --> 00:32:37,646 Liguei a alguns dos restaurantes do teu currículo falso 315 00:32:37,646 --> 00:32:38,979 e posso dizer-te 316 00:32:38,979 --> 00:32:42,396 que três anos nos pratos frios está muito longe de ser sous-chef. 317 00:32:45,521 --> 00:32:46,979 Ligaste ao Marché? 318 00:32:47,562 --> 00:32:50,312 Está bem, liga-lhes. Juro que consigo fazer o trabalho. 319 00:32:52,187 --> 00:32:54,896 Aqueles cretinos nunca me deixaram sair das saladas. 320 00:32:54,896 --> 00:32:56,229 O estúpido clube da pila. 321 00:32:56,229 --> 00:32:59,187 Bem-vinda ao meu clube da pila. 322 00:32:59,187 --> 00:33:01,896 Se queres o cargo de sous, tens de o merecer. 323 00:33:02,604 --> 00:33:04,562 Começa por fazer um café decente. 324 00:33:09,062 --> 00:33:09,937 Sim, chef. 325 00:33:20,104 --> 00:33:22,312 Ementa 326 00:33:32,062 --> 00:33:34,062 peixe-gato frito! tamboril - peixe-espada 327 00:33:52,187 --> 00:33:53,479 Tens de melhorar o teu corte. 328 00:34:08,271 --> 00:34:11,312 Devias conhecer a tua faca tão bem que podes cortar cega. 329 00:34:18,354 --> 00:34:19,354 Pronto, já percebi. 330 00:34:22,146 --> 00:34:25,604 Pronto, não, calma, a sério. Eu... Faço-o outra vez, está bem? 331 00:34:29,271 --> 00:34:31,062 Não que te vá tornar uma chef melhor, 332 00:34:31,062 --> 00:34:33,312 mas é uma boa forma de intimidar cozinheiros 333 00:34:33,312 --> 00:34:36,229 que acham que podem tornar-se um sous de alto nível com uma cunha. 334 00:34:39,479 --> 00:34:41,896 Que se lixe esta postura de macho. 335 00:34:42,812 --> 00:34:44,104 Que estás a tentar provar? 336 00:35:47,312 --> 00:35:48,146 Porra! 337 00:35:48,479 --> 00:35:50,062 Sabe a comida de bebé. 338 00:37:12,562 --> 00:37:13,729 Puta que pariu! 339 00:38:57,354 --> 00:38:58,312 Porra! 340 00:39:00,562 --> 00:39:01,604 Amiga ou inimiga? 341 00:39:05,687 --> 00:39:08,021 SABOR 342 00:39:08,021 --> 00:39:11,229 EFEITOS/SENSAÇÕES 343 00:39:21,354 --> 00:39:24,104 Terroso, Pungente, CRoCANTE, FreSCO 344 00:39:24,104 --> 00:39:26,937 Amargo, SidrA de Maçã, Café...teRRA 345 00:39:31,604 --> 00:39:33,479 IMPETUOSO... MAS INtriGante TOnificante! DEStReza MeNTAL 346 00:39:33,479 --> 00:39:35,604 Comichão no Nariz, Mas NÃO desagradável? SaboR Fermentado um Pouco FORTE 347 00:39:35,604 --> 00:39:37,312 PoNche de WASABi, Limpeza NASAL 348 00:39:37,312 --> 00:39:38,479 Recheio ReconFORTANTE Problemas digestivos... 349 00:41:14,312 --> 00:41:16,812 O que sabes sobre a anterior proprietária? 350 00:41:16,812 --> 00:41:19,521 Pagamos a renda a uma imobiliária em Cincinnati. 351 00:41:19,521 --> 00:41:21,187 Conseguiu-a num leilão. Porquê? 352 00:41:22,229 --> 00:41:23,229 Só estou curiosa. 353 00:41:24,604 --> 00:41:26,562 Este sítio está a tornar-se a minha musa. 354 00:41:26,979 --> 00:41:28,021 A tua musa? 355 00:41:29,229 --> 00:41:31,646 Não te esqueças, as tuas duas semanas estão a acabar. 356 00:41:31,646 --> 00:41:32,604 Em breve. 357 00:41:33,312 --> 00:41:34,354 Estou no caminho certo. 358 00:41:45,896 --> 00:41:49,771 Nunca vi legumes assim. 359 00:41:50,437 --> 00:41:51,396 São mizuna? 360 00:41:52,771 --> 00:41:53,604 Sim. 361 00:41:55,771 --> 00:41:56,687 De que quinta? 362 00:41:58,354 --> 00:42:03,271 É um novo fornecedor. A Sarah. A quinta da Sarah. 363 00:42:03,271 --> 00:42:05,854 Uma empresa feminina. Excelente. 364 00:42:06,979 --> 00:42:10,479 Sim, ela é uma espécie de visionária. 365 00:42:10,479 --> 00:42:11,521 Ela... 366 00:42:12,312 --> 00:42:17,146 Hibridiza plantas e experimenta novas técnicas hortícolas. 367 00:42:20,187 --> 00:42:21,896 É inspirador. 368 00:42:22,729 --> 00:42:23,646 Estou a ver. 369 00:42:40,146 --> 00:42:41,937 MisTURA com frutos secos tostadoS NOZES? AVELÃS? ÓTIMA TEXtura 370 00:42:41,937 --> 00:42:43,812 Mas usar com moderação MISTURA com ervas de meyer, 371 00:43:32,896 --> 00:43:35,521 - Queres que prove isto? - Sim. Força. 372 00:44:02,687 --> 00:44:03,604 É tão rico. 373 00:44:05,354 --> 00:44:07,521 Sim. Mas precisa de algo para cortar o sabor, 374 00:44:07,521 --> 00:44:09,646 - como... - Uma levedura? 375 00:44:09,646 --> 00:44:10,687 Sim! 376 00:44:10,687 --> 00:44:11,937 Espera, é perfeito. 377 00:44:12,937 --> 00:44:14,896 Não queremos neutralizar esse cheiro estranho. 378 00:44:14,896 --> 00:44:16,479 Sim, podemos fazer um pão estranho. 379 00:44:21,771 --> 00:44:23,354 - Sim. - Agora é que é. 380 00:44:23,354 --> 00:44:24,812 Salpica-a. 381 00:44:26,271 --> 00:44:28,229 Sei que fizemos isto para o estufado, 382 00:44:28,229 --> 00:44:30,812 mas o meu instinto diz-me... 383 00:44:30,812 --> 00:44:32,896 - Servi-lo sozinho? - Exato. 384 00:44:32,896 --> 00:44:35,479 Não, o pão caseiro é uma coisa própria. 385 00:44:36,479 --> 00:44:37,937 Este prato é muito bom. 386 00:44:40,229 --> 00:44:42,562 Mas ainda é um pouco convencional. 387 00:44:42,562 --> 00:44:44,479 Quero convidar pessoas e desconstruí-lo. 388 00:44:44,479 --> 00:44:45,604 Certo. 389 00:44:46,604 --> 00:44:48,979 E se for este o problema? 390 00:45:04,562 --> 00:45:06,479 - Ainda estamos a usar técnica... - Certo. 391 00:45:06,479 --> 00:45:08,729 ...mas não somos muito simples. 392 00:45:09,146 --> 00:45:13,479 Ouvimos os ingredientes e os sabores. 393 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 E deixamo-los guiarem-nos. 394 00:45:28,687 --> 00:45:29,646 Vamos lá. 395 00:45:31,271 --> 00:45:32,104 Perfeito. 396 00:45:39,312 --> 00:45:42,062 Sabes o clube da pila de que estavas a falar? 397 00:45:42,729 --> 00:45:43,937 Sim. 398 00:45:43,937 --> 00:45:46,646 Também me puseram a tratar dos pratos frios durante anos. 399 00:45:46,646 --> 00:45:47,854 Cabrões! 400 00:45:49,979 --> 00:45:55,187 E lutei com cada osso do meu corpo para chegar onde estou. 401 00:45:56,021 --> 00:46:00,604 Mas começo a pensar que o tempo naquela cozinha me lixou. 402 00:46:00,604 --> 00:46:02,854 É-me difícil tirar o Marcello da cabeça. 403 00:46:06,854 --> 00:46:07,812 As alcachofras. 404 00:46:22,687 --> 00:46:23,812 Posso ajudá-lo? 405 00:46:26,437 --> 00:46:29,062 Desculpe? Posso ajudá-lo? 406 00:46:42,229 --> 00:46:43,146 Sinistro. 407 00:46:44,854 --> 00:46:45,854 Qual é o problema dele? 408 00:46:47,187 --> 00:46:49,021 Talvez procurasse a bruxa. 409 00:46:49,604 --> 00:46:52,562 A antiga dona? Espera, conhece-la? 410 00:46:53,021 --> 00:46:55,812 Todos os que cresceram aqui têm uma história com a bruxa. 411 00:46:56,437 --> 00:46:57,646 Que histórias? 412 00:46:58,437 --> 00:46:59,437 Assustadoras. 413 00:47:00,646 --> 00:47:03,479 Maldições. Animais de estimação desaparecidos. 414 00:47:04,104 --> 00:47:06,687 Alvin, sabes que só porque alguém lhe chamava bruxa, 415 00:47:06,687 --> 00:47:08,437 não faz dela uma. 416 00:47:08,437 --> 00:47:10,021 Não sei, chef. 417 00:47:10,604 --> 00:47:13,104 Ela tinha uma assembleia de mulheres 418 00:47:13,104 --> 00:47:16,729 e faziam bruxarias juntas na floresta. 419 00:47:16,729 --> 00:47:17,896 Sim. 420 00:47:17,896 --> 00:47:19,646 Chama-se clube de jardinagem. 421 00:47:19,646 --> 00:47:22,396 Um clube de jardinagem que sacrifica pessoas? 422 00:47:22,396 --> 00:47:25,854 Chef, estou a dizer-te, ela atraía mulheres para a sua assembleia, 423 00:47:25,854 --> 00:47:27,604 controlando as mentes delas. 424 00:47:29,062 --> 00:47:31,896 E quando finalmente a vieram buscar ou assim, 425 00:47:33,146 --> 00:47:36,312 o sítio estava cheio de insetos e bolor. 426 00:47:48,229 --> 00:47:49,312 Então... 427 00:47:57,687 --> 00:47:59,062 Podes guardar um segredo? 428 00:48:00,396 --> 00:48:01,312 Claro? 429 00:48:03,979 --> 00:48:05,062 Eu vi-a. 430 00:48:06,479 --> 00:48:07,562 Como um fantasma? 431 00:48:10,354 --> 00:48:11,479 Eu sabia. 432 00:48:12,354 --> 00:48:14,312 Eu sabia que este sítio está assombrado. 433 00:48:15,812 --> 00:48:18,729 Não acredito que dormes aqui. Eu estaria apavorado. 434 00:48:18,729 --> 00:48:20,187 Não. 435 00:48:20,729 --> 00:48:23,937 Ela só quer que tome conta da horta dela. 436 00:48:24,896 --> 00:48:26,562 Que continue o legado dela. 437 00:48:27,604 --> 00:48:30,104 - Como uma sucessora. - Claro. 438 00:48:31,312 --> 00:48:36,646 {\an8}"Da vida à morte, da fruta à podridão, o solo é alimentado por toda a criação." 439 00:48:41,229 --> 00:48:42,771 Não sei, chef. 440 00:48:43,396 --> 00:48:45,229 Não comeria nada da horta dela. 441 00:48:46,479 --> 00:48:49,937 Andaste a ver demasiados Contos de Arrepiar, meu. 442 00:48:50,646 --> 00:48:53,937 Estamos bem. Volta para a cozinha. 443 00:48:56,271 --> 00:48:59,229 É só para dizer que está tudo confirmado para amanhã às 19:00. 444 00:48:59,979 --> 00:49:02,062 Olha, quero ser sincero contigo, chef. 445 00:49:02,771 --> 00:49:05,521 Muitas pessoas estão a vir ter comigo por causa deste emprego. 446 00:49:05,521 --> 00:49:09,979 Logo, espero que tenhas alguns truques na manga. 447 00:49:34,937 --> 00:49:38,312 Alimenta o solo. 448 00:51:21,396 --> 00:51:24,437 Sono das Trevas 449 00:51:32,354 --> 00:51:33,187 Porra! 450 00:52:33,354 --> 00:52:34,896 Alimenta o solo. 451 00:53:21,146 --> 00:53:30,437 Alimenta o solo. 452 00:54:05,437 --> 00:54:06,396 Estás bem, chef? 453 00:54:07,729 --> 00:54:08,937 Sim, estou ótima. 454 00:54:10,271 --> 00:54:11,146 Ele chegou. 455 00:54:12,562 --> 00:54:14,021 - Está na hora. - Sim. 456 00:54:25,979 --> 00:54:29,146 Temos sopa picante de rebentos. 457 00:54:48,687 --> 00:54:53,104 Truta curada com minibeterrabas assadas, caviar de truta e bagas em conserva. 458 00:54:53,104 --> 00:54:55,479 Robalo-riscado com molho de manteiga com ostra e limão 459 00:54:55,479 --> 00:54:56,937 e cobertura de rabanete roxo. 460 00:54:56,937 --> 00:54:58,937 Pão caseiro com manteiga de cebolinho. 461 00:54:58,937 --> 00:55:01,479 Estufado de cogumelos selvagens com coração de alcachofra. 462 00:55:01,479 --> 00:55:03,854 Isto parece ter saído da sola de um sapato. 463 00:55:03,854 --> 00:55:05,104 'Dre, come e cala-te. 464 00:55:05,521 --> 00:55:07,187 Como... Como isto? 465 00:55:07,187 --> 00:55:08,687 Usa isso. 466 00:55:08,687 --> 00:55:10,854 - Uso isto? - Sim. 467 00:55:28,312 --> 00:55:29,729 E para a sobremesa... 468 00:55:29,729 --> 00:55:33,229 Mousse de frutos silvestres com tártaro de limão, bagas e caramelo. 469 00:55:52,604 --> 00:55:54,146 O que tens andado a fumar? 470 00:55:56,604 --> 00:55:59,229 Porque, seja o que for, também quero. 471 00:55:59,229 --> 00:56:02,729 Isto é de outro nível. 472 00:56:02,729 --> 00:56:05,187 Quero dizer, como conseguiste fazer isto? 473 00:56:05,187 --> 00:56:08,854 Não que achasse que não eras capaz, mas... 474 00:56:08,854 --> 00:56:11,104 Nem sabia bem o que estava a comer, 475 00:56:11,104 --> 00:56:14,021 mas... A sério, de onde tiraste isto? 476 00:56:17,104 --> 00:56:21,104 Limitei-me a fazer o que disseste, 'Dre. 477 00:56:21,104 --> 00:56:23,937 Tu sabes... "Arrojado. Feminino." 478 00:56:47,771 --> 00:56:51,354 Bem-vindos ao campo de treino da alta-cozinha. 479 00:56:51,354 --> 00:56:55,937 Para a semana, começamos com o nosso jantar para família e amigos. 480 00:56:56,437 --> 00:56:57,437 O nosso ensaio geral. 481 00:56:58,646 --> 00:57:00,937 É a oportunidade de resolvermos alguns problemas 482 00:57:01,479 --> 00:57:06,021 antes da grande inauguração. 483 00:57:06,854 --> 00:57:09,896 Para termos um restaurante da alta-cozinha no meio do nada, 484 00:57:09,896 --> 00:57:12,479 é o tudo ou nada. 485 00:57:13,312 --> 00:57:15,812 Então, quem quer ganhar dinheiro? 486 00:57:27,896 --> 00:57:28,812 Céus! 487 00:57:51,896 --> 00:57:53,771 Mas que raio? 488 00:58:34,646 --> 00:58:36,229 Então, meu, estás bem? 489 00:58:39,646 --> 00:58:41,521 Desculpa, amigo, mas tu... 490 00:58:42,187 --> 00:58:44,437 Não podes estar aqui. Está bem? 491 00:58:56,646 --> 00:58:57,521 Porra! 492 00:58:59,354 --> 00:59:00,604 O que se passa? 493 00:59:01,146 --> 00:59:02,979 Magnus! Magnus. Não! 494 00:59:03,104 --> 00:59:06,271 O que estás... Credo, Magnus, a tua mão! 495 00:59:10,771 --> 00:59:12,937 Era o chef Magnus Sommerlatt? 496 00:59:13,437 --> 00:59:15,229 O 'Dre suspeitava que vivia na floresta, 497 00:59:15,229 --> 00:59:17,396 mas não acreditei até agora. 498 00:59:17,396 --> 00:59:20,604 Qual é o problema dele? Ele não foi sempre assim, pois não? 499 00:59:20,604 --> 00:59:22,979 Não. No início, ele parecia bem. 500 00:59:23,896 --> 00:59:26,021 Mas as coisas ficaram muito sombrias. 501 00:59:27,312 --> 00:59:29,437 O trabalho trouxe à tona o pior nele. 502 00:59:29,437 --> 00:59:32,187 Sabes como são os chefs, são todos viciados ou lunáticos. 503 00:59:32,187 --> 00:59:33,729 Sim, mas o que lhe aconteceu? 504 00:59:34,312 --> 00:59:35,396 Quem sabe? 505 00:59:37,312 --> 00:59:40,104 - Demasiado stresse, pressão... - Viver numa casa assombrada? 506 00:59:41,437 --> 00:59:42,479 Tão triste. 507 00:59:43,354 --> 00:59:44,479 Ele é um grande chef. 508 01:00:18,062 --> 01:00:23,562 Alimenta o solo. 509 01:01:23,229 --> 01:01:24,146 Porra! 510 01:01:33,979 --> 01:01:36,687 Deixa-me em paz, maldita bruxa! 511 01:02:01,104 --> 01:02:04,312 Alimenta tu o teu maldito solo. 512 01:02:24,812 --> 01:02:28,062 Se estão a olhar para mim, é porque não sabem qual é o vosso trabalho. 513 01:02:28,062 --> 01:02:30,479 E se não sabem qual é o vosso trabalho nesta cozinha, 514 01:02:30,479 --> 01:02:31,937 deviam estar no Arby's. 515 01:02:37,229 --> 01:02:38,146 - Alvin. - Sim? 516 01:02:38,146 --> 01:02:39,562 Começa uma lista. 517 01:02:39,562 --> 01:02:42,062 Hoje temos de comprar aos fornecedores locais. 518 01:02:43,396 --> 01:02:45,854 O quê? O que aconteceu ao teu contacto, a Sarah? 519 01:02:45,854 --> 01:02:48,771 A Sarah que se lixe! Essa cabra não é nada fixe 520 01:02:49,437 --> 01:02:51,854 e não vamos apoiar mais a exploração dela. 521 01:02:51,854 --> 01:02:54,854 Mas... Criámos a ementa toda com base nela. 522 01:02:54,854 --> 01:02:56,937 Não há nada de errado com um pouco de rúcula. 523 01:02:56,937 --> 01:02:58,479 Limpa isso, está bem? 524 01:02:58,479 --> 01:03:01,062 Eu só... Gostava que me tivesses dito. 525 01:03:01,062 --> 01:03:02,687 É frustrante ouvir isto 526 01:03:02,687 --> 01:03:04,687 no dia do jantar para família e amigos. 527 01:03:04,687 --> 01:03:06,271 O trabalho é este. 528 01:03:06,271 --> 01:03:07,937 Lida com isso. Está bem? 529 01:03:10,062 --> 01:03:11,729 Não te vejo a mexer. Gaguejei? 530 01:03:12,896 --> 01:03:15,937 Olha, põe mãos à obra ou voltas aos pratos frios 531 01:03:15,937 --> 01:03:18,271 tão rápido que até ficas com a cabeça a andar à roda. 532 01:03:18,937 --> 01:03:20,437 O sexo pode dar-te um emprego, 533 01:03:20,437 --> 01:03:22,896 mas não te vai ajudar a mantê-lo. 534 01:03:27,562 --> 01:03:29,771 Boa sorte sozinha, cabra sexista. 535 01:03:46,896 --> 01:03:49,396 Estás a tentar fazer um jantar para 50 pessoas sem sous? 536 01:03:49,396 --> 01:03:50,521 Estás louca? 537 01:03:50,521 --> 01:03:53,312 Louca? Louca como o Magnus? 538 01:03:53,312 --> 01:03:55,812 - Devia ter-te contado sobre isso... - Devias. 539 01:03:55,812 --> 01:03:57,979 - Ouve. - Não tenho tempo para esta conversa. 540 01:03:57,979 --> 01:03:59,104 Sai da minha cozinha. 541 01:03:59,437 --> 01:04:00,354 - Chef? - O que foi? 542 01:04:00,354 --> 01:04:02,146 - A mesa dois passou para o pão. - Já? 543 01:04:02,146 --> 01:04:04,104 - Sim. - Está bem. 544 01:04:04,104 --> 01:04:06,021 Alvin, onde está o cebolinho? 545 01:04:08,479 --> 01:04:11,104 - A Lucia é que costuma prepará-lo, chef. - Merda! 546 01:04:13,646 --> 01:04:16,521 É o teu dia de sorte, amigo, Vamos lá. 547 01:04:16,521 --> 01:04:18,979 Chef, a mesa dez ainda está à espera do robalo. 548 01:04:18,979 --> 01:04:22,729 Não preciso deles queimados, mas sim deliciosos. Dá-me isso. 549 01:04:24,771 --> 01:04:26,021 Isso é lixo. Recomeça. 550 01:04:28,312 --> 01:04:30,396 A mesa quatro está a acabar rápido, chef. 551 01:04:32,062 --> 01:04:34,729 A mesa oito está pronta para o aipo. Vamos lá, pessoal. 552 01:04:40,562 --> 01:04:43,146 A quatro está a avançar. Estás a ouvir, chef? 553 01:04:47,354 --> 01:04:48,937 Não. 554 01:04:49,604 --> 01:04:50,646 Tudo bem, chef? 555 01:04:55,312 --> 01:04:56,354 Chef? 556 01:05:04,646 --> 01:05:06,812 Está bem. Leva-os. 557 01:05:07,771 --> 01:05:08,771 Vai. 558 01:05:12,021 --> 01:05:13,187 Está bem. Dá-me um segundo. 559 01:05:19,979 --> 01:05:23,896 Está na tua cabeça. 560 01:05:23,896 --> 01:05:25,479 Alvin, o cebolinho. 561 01:05:25,896 --> 01:05:28,271 Sabes que mais? Eu faço-o, amigo. Mexe-te. 562 01:05:28,271 --> 01:05:31,271 Pessoal, a mesa dois está a ficar impaciente, qual é a demora? 563 01:05:31,271 --> 01:05:32,646 Ralphie, tratas disto? 564 01:05:32,646 --> 01:05:36,521 Pão atrás. Vamos despachá-los. Mexe-te. Tenho três. Preciso de quatro. 565 01:05:37,062 --> 01:05:38,687 Ralphie, responde-me, caramba! 566 01:05:42,187 --> 01:05:44,021 Estás a olhar para onde? 567 01:05:53,354 --> 01:05:55,729 Não fiquem parados. Tragam um kit de primeiros socorros. 568 01:05:55,729 --> 01:05:57,271 Merda! 569 01:05:57,271 --> 01:05:59,562 Temos quatro pedidos atrasados. Vamos. 570 01:05:59,562 --> 01:06:02,479 - É só sangue. Não faz mal. - Não está debaixo do lavatório. 571 01:06:02,479 --> 01:06:04,896 Manny, despacha-te! Mantém as coisas a sair! 572 01:06:04,896 --> 01:06:07,312 - Preciso do kit de primeiros socorros! - É só sangue. 573 01:06:07,312 --> 01:06:10,062 - Preciso da coisa da injeção! - O quê? 574 01:06:11,187 --> 01:06:13,396 Alergia a marisco, mesa 12. 575 01:06:13,396 --> 01:06:16,521 Está no talão! Aqui, já encontrei! 576 01:06:16,896 --> 01:06:18,146 O raio da ostra. 577 01:06:19,187 --> 01:06:21,979 Tenho um. Quem sabe usar isto? 578 01:06:21,979 --> 01:06:23,479 Precisamos do tio Rudy! 579 01:06:23,479 --> 01:06:25,771 Que se lixe o tio Rudy! Sai da frente. 580 01:06:25,771 --> 01:06:26,896 Puxa isto. 581 01:06:26,896 --> 01:06:28,021 Aponta à coxa. 582 01:06:28,021 --> 01:06:29,812 Meu Deus! Céus! 583 01:07:12,146 --> 01:07:13,354 Como está ela? 584 01:07:13,354 --> 01:07:14,437 Vai sobreviver. 585 01:07:18,729 --> 01:07:23,437 Olha, se pudesse adiar a inauguração, adiava. 586 01:07:23,437 --> 01:07:26,687 Mas continuamos de pé, está bem? Imprensa e tudo. 587 01:07:27,979 --> 01:07:28,854 Está bem. 588 01:07:31,146 --> 01:07:34,562 Sabes que o Toli deixou de ser investidor. 589 01:07:35,479 --> 01:07:39,396 E... Tenho tido dificuldades em financiar esta coisa. 590 01:07:39,396 --> 01:07:42,854 Usei as minhas poupanças, atingi o limite de crédito, 591 01:07:42,854 --> 01:07:44,729 até pedi emprestado à minha família. 592 01:07:47,646 --> 01:07:50,937 Acreditei em ti quando disseste que estavas pronta para isto. 593 01:07:52,729 --> 01:07:54,562 E agora vejo-te a desfazeres-te. 594 01:08:20,479 --> 01:08:21,521 Nem pensar. 595 01:08:34,146 --> 01:08:37,479 QUASE MORTE DEVIDO A MARISCO E DEDO CORTADO 596 01:08:37,479 --> 01:08:40,437 Fechem-na! 597 01:09:13,937 --> 01:09:18,687 Chef? Está cá toda a gente. O que lhes digo? 598 01:09:21,687 --> 01:09:23,187 SE NÃO AGUENTAS A PRESSÃO... 599 01:09:23,354 --> 01:09:24,604 ...AFASTA-TE DA COZINHA 600 01:09:24,604 --> 01:09:26,312 Ainda vamos abrir esta noite? 601 01:09:38,896 --> 01:09:40,021 Diz-lhes que já vou. 602 01:09:41,562 --> 01:09:42,562 Sim, chef. 603 01:09:52,354 --> 01:09:54,229 - Alvin? - Sim? 604 01:09:55,021 --> 01:09:57,687 O que lhe aconteceu? À bruxa? 605 01:10:02,104 --> 01:10:03,979 Na verdade, não sei. 606 01:10:03,979 --> 01:10:07,229 Mas dizem que ficou tão mau, que a cidade teve de a parar. 607 01:10:17,729 --> 01:10:19,271 - Boa tarde. - Olá, chef. 608 01:10:20,479 --> 01:10:21,771 - Ralphie. - Tudo bem, chef? 609 01:10:21,771 --> 01:10:23,562 - Manny. - Olá, chef. 610 01:10:23,687 --> 01:10:25,312 - Feder. - Sim, chef. 611 01:10:25,312 --> 01:10:27,521 Obrigada por me substituíres. Estás pronto? 612 01:10:27,521 --> 01:10:29,021 Sem dúvida, chef. 613 01:10:32,896 --> 01:10:33,854 Lucia. 614 01:10:35,771 --> 01:10:37,354 Ainda bem que vens. Precisamos de ti. 615 01:10:39,187 --> 01:10:41,229 Chef, posso falar contigo? 616 01:10:41,229 --> 01:10:43,437 - Sim, claro. - Podemos falar em privado? 617 01:10:43,437 --> 01:10:46,146 Tenho um monte de coisas para fazer, por isso, diz-me já. 618 01:10:46,146 --> 01:10:49,479 Houve muitos altos e baixos na cozinha 619 01:10:49,479 --> 01:10:52,896 - e estou aqui para... - Que discurso é este? 620 01:10:52,896 --> 01:10:55,021 ...nos pôr em condições de igualdade 621 01:10:55,021 --> 01:10:57,812 e, por isso, anunciei 622 01:10:57,812 --> 01:11:00,312 que a chef esta noite será a Lucia. 623 01:11:02,521 --> 01:11:04,771 - Estás a gozar comigo? - Tu própria o disseste. 624 01:11:04,771 --> 01:11:07,479 Ela conhece a ementa melhor que tu, logo, se não te importas... 625 01:11:07,479 --> 01:11:08,729 O quê? 626 01:11:08,729 --> 01:11:11,979 Podes tirar folga esta noite. 627 01:11:12,312 --> 01:11:13,687 Não, desculpa... 628 01:11:18,479 --> 01:11:19,604 Quem sabia disto? 629 01:11:38,479 --> 01:11:40,771 Posso lembrar-te de que tudo aqui, 630 01:11:41,187 --> 01:11:44,521 a comida, a cozinha funcional, 631 01:11:44,521 --> 01:11:46,396 até o raio da sanita desentupida 632 01:11:46,396 --> 01:11:49,479 se deve ao meu cérebro, 633 01:11:49,479 --> 01:11:51,521 ao meu sangue, à minha coragem? 634 01:11:52,479 --> 01:11:54,479 - Estás tão lixado sem mim. - Meu Deus! 635 01:11:54,479 --> 01:11:56,062 Estás lixado! 636 01:11:56,646 --> 01:12:00,521 A Lucia? Meu Deus, aquela miúda é tão verde, 637 01:12:00,521 --> 01:12:05,937 que a imprensa te vai comer como um aperitivo crocante. 638 01:12:05,937 --> 01:12:08,479 Agora, vamos voltar lá para cima 639 01:12:09,146 --> 01:12:11,479 e vais devolver-me a minha cozinha! 640 01:12:11,479 --> 01:12:13,312 Pronto, tens razão, está bem? 641 01:12:13,312 --> 01:12:14,937 É marado como isto aconteceu. 642 01:12:14,937 --> 01:12:17,312 Mas sabes que mais? É só um negócio. 643 01:12:18,646 --> 01:12:19,646 Está bem. 644 01:12:20,312 --> 01:12:21,854 Está bem. Pronto. 645 01:12:23,104 --> 01:12:24,854 E se for à força? 646 01:12:24,854 --> 01:12:26,271 Meu Deus! Vês... 647 01:12:26,854 --> 01:12:29,854 Põe-te no meu lugar um segundo. 648 01:12:29,854 --> 01:12:31,687 És um risco. 649 01:12:31,687 --> 01:12:35,104 Sim, já para não dizer que tens sido uma imbecil com todos. 650 01:12:35,104 --> 01:12:39,271 Não sou imbecil, 'Dre! Eu é que mando! 651 01:12:39,271 --> 01:12:42,729 Está bem, pronto. Tu é que mandas. 652 01:12:43,646 --> 01:12:45,271 Também me estás a assustar. 653 01:12:46,229 --> 01:12:47,646 Olha para ti agora. 654 01:12:48,479 --> 01:12:49,562 Estou preocupado contigo. 655 01:12:49,562 --> 01:12:51,604 - A pressão está a afetar-te. Olha. - Tu... 656 01:12:51,604 --> 01:12:54,854 Para. Vê o que estás a fazer. Olha. 657 01:12:55,562 --> 01:12:57,271 A pressão está a afetar-te. 658 01:12:57,271 --> 01:12:59,187 E eu só quero ajudar-te. 659 01:12:59,187 --> 01:13:01,312 Não quero que fiques como o Magnus. 660 01:13:02,187 --> 01:13:03,104 Está bem? 661 01:13:03,771 --> 01:13:04,646 Está bem? 662 01:13:15,187 --> 01:13:16,687 Arrisquei tudo. 663 01:13:17,687 --> 01:13:19,521 Abre o portão, 'Dre. 664 01:13:19,937 --> 01:13:22,729 - Não posso. - Abre o raio do portão! 665 01:13:25,771 --> 01:13:29,562 Não foi este sítio que enlouqueceu o Magnus. Foste tu! 666 01:13:30,312 --> 01:13:32,604 Tu e este negócio marado. 667 01:13:32,604 --> 01:13:34,271 - Abre o portão! - Desculpa. 668 01:13:34,271 --> 01:13:35,979 Abre o raio do portão! 669 01:13:43,729 --> 01:13:45,146 Caramba! 670 01:13:45,146 --> 01:13:46,229 - 'Dre. - Olá. 671 01:13:46,854 --> 01:13:50,354 Vá lá, isto foi um erro. Onde está ela? Tenho de falar com ela. 672 01:13:50,354 --> 01:13:51,604 Ela... 673 01:13:52,479 --> 01:13:56,396 Sim, ela aceitou uma indemnização. E foi-se embora. Logo... 674 01:13:56,979 --> 01:13:58,854 Ela não iria assim. 675 01:13:59,604 --> 01:14:00,979 Sim, também me surpreendeu. 676 01:14:02,062 --> 01:14:03,812 Sim, também me surpreendeu. Logo... 677 01:14:14,812 --> 01:14:16,146 Socorro! 678 01:14:16,812 --> 01:14:18,437 Está aí alguém? 679 01:14:19,187 --> 01:14:20,854 Alguém me ouve? 680 01:14:38,604 --> 01:14:43,562 Imbecil. Esta é a minha cozinha. Tirem-me... 681 01:15:28,396 --> 01:15:29,396 Raios partam! 682 01:15:33,687 --> 01:15:34,729 Olá? 683 01:15:35,687 --> 01:15:37,271 Alguém me ajude! 684 01:15:37,771 --> 01:15:39,271 Está aí alguém? 685 01:15:40,562 --> 01:15:42,354 Socorro, estou presa! 686 01:15:45,187 --> 01:15:48,062 Olá. Olha como estás bonita. 687 01:15:48,062 --> 01:15:50,062 Obrigado por nos dares outra oportunidade. 688 01:15:52,146 --> 01:15:53,437 Porra! Continua. 689 01:16:05,312 --> 01:16:07,146 Alguém me ouve? 690 01:16:08,104 --> 01:16:09,354 Estou presa. 691 01:16:10,979 --> 01:16:12,229 Mesmo presa. 692 01:16:18,771 --> 01:16:21,354 Chega de coisas assustadoras. 693 01:16:32,646 --> 01:16:33,771 O que queres de mim? 694 01:16:36,187 --> 01:16:37,479 Só tens isso? 695 01:16:43,437 --> 01:16:44,771 Força. Vamos lá! 696 01:16:48,312 --> 01:16:49,271 Para. 697 01:16:50,062 --> 01:16:50,979 Para! 698 01:18:08,604 --> 01:18:09,562 Está bem. 699 01:18:12,604 --> 01:18:16,021 Manny, porque é que o caldo está castanho? 700 01:18:16,354 --> 01:18:19,437 Devia ser claro e verde. Parece triste. 701 01:18:19,437 --> 01:18:21,896 Cozeram o mesmo tempo, mas os legumes são diferentes. 702 01:18:21,896 --> 01:18:22,937 Não posso servir isto. 703 01:18:22,937 --> 01:18:25,729 O primeiro prato devia ter saído há 30 minutos. 704 01:18:25,729 --> 01:18:27,271 - Está bem. - Devia reaquecê-los? 705 01:18:27,271 --> 01:18:30,604 Sim, reaquece-os! Espera, não! Merda, não. É demasiado. 706 01:18:31,271 --> 01:18:32,937 Vamos lá. Vamos. 707 01:18:55,979 --> 01:18:57,146 Céus! 708 01:19:28,562 --> 01:19:31,187 Meu Deus! Céus! 709 01:19:36,562 --> 01:19:39,271 Uma sopa picante de rebentos. 710 01:20:15,229 --> 01:20:16,104 Não. 711 01:20:17,021 --> 01:20:18,271 Não. 712 01:20:27,021 --> 01:20:28,354 Porra! Não! 713 01:20:32,729 --> 01:20:33,687 Meu Deus! 714 01:20:34,646 --> 01:20:35,604 Meu... 715 01:20:39,979 --> 01:20:40,854 Meu Deus! 716 01:20:46,146 --> 01:20:50,104 Não. Não! 717 01:20:50,104 --> 01:20:52,854 Não! 718 01:21:12,854 --> 01:21:16,521 Está bem. 719 01:22:33,146 --> 01:22:37,396 "Da vida à morte, da fruta à podridão, chegou a hora de..." 720 01:22:37,396 --> 01:22:41,979 "DA VIDA À MORTE, DA FRUTA À PODRIDÃO, CHEGOU A HORA DE ALIMENTAR O SOLO" 721 01:23:25,146 --> 01:23:26,271 Eu mato-te, bruxa! 722 01:23:26,271 --> 01:23:27,437 Sai da casa! 723 01:23:31,229 --> 01:23:32,271 Aparece, bruxa. 724 01:24:28,521 --> 01:24:30,646 Sabemos o que as pessoas nos chamam. 725 01:24:32,604 --> 01:24:36,896 Contam histórias assustadoras sobre aquilo que não compreendem. 726 01:24:36,896 --> 01:24:39,687 Redução da Febre 727 01:25:11,562 --> 01:25:15,854 Enquanto cuidamos do corpo, cuidamos do coração. 728 01:25:15,854 --> 01:25:18,479 Alimentamos o solo com amor. 729 01:25:18,479 --> 01:25:22,562 Nutrimos o espírito para que possa crescer. 730 01:25:24,896 --> 01:25:28,687 E, se isso faz de nós bruxas, assim seja. 731 01:25:28,687 --> 01:25:42,937 Alimenta o solo. 732 01:25:42,937 --> 01:25:46,896 Só queremos ajudar-te a sarar. 733 01:27:50,271 --> 01:27:53,479 Como se estraga uma sopa? Estamos a perdê-los! 734 01:27:53,479 --> 01:27:54,562 Leva-os, rápido! 735 01:27:54,562 --> 01:27:57,521 Algo não está bem com isso. A sério? 736 01:27:57,521 --> 01:27:59,729 Disseste que estávamos atrasados. Leva-os. 737 01:27:59,729 --> 01:28:01,812 Meu Deus! 738 01:28:01,812 --> 01:28:04,646 Não! 739 01:28:04,646 --> 01:28:07,479 - Quem mexeu no extintor? - Raios me partam! 740 01:28:08,062 --> 01:28:09,021 Afastem-se. 741 01:28:09,562 --> 01:28:11,187 Não! 742 01:28:11,187 --> 01:28:12,812 Alvin, abre essas janelas... 743 01:28:12,812 --> 01:28:14,229 Aqui vamos nós. 744 01:28:14,229 --> 01:28:15,646 Não! 745 01:28:51,771 --> 01:28:52,979 Eles não trouxeram... 746 01:28:52,979 --> 01:28:54,854 Estão a sair. 747 01:28:54,854 --> 01:28:57,812 Está a sair. Dois segundos. 748 01:29:02,687 --> 01:29:07,896 Para mim, um chef é um educador do palato das pessoas. 749 01:29:43,104 --> 01:29:44,937 Espero que ainda tenham fome. 750 01:29:52,187 --> 01:29:54,396 Está bem. Isto vai desligar-se. 751 01:29:54,396 --> 01:29:56,896 Vai desligar-se automaticamente, acho eu. Aquilo é fumo. 752 01:29:56,896 --> 01:29:59,729 Está bem, porque não... Porque não saímos? Sim. 753 01:30:01,729 --> 01:30:03,062 Vamos sair daqui. 754 01:30:03,062 --> 01:30:05,896 Desliguem já o alarme de incêndio. 755 01:30:05,896 --> 01:30:07,479 - Como? - Como assim, "como"? 756 01:30:17,687 --> 01:30:19,146 Hiral, vens? 757 01:30:19,937 --> 01:30:22,979 - Acho que vou ficar mais um pouco. - Está bem. 758 01:30:55,354 --> 01:30:56,729 O que digo aos clientes? 759 01:30:57,437 --> 01:30:59,729 Vamos ser pagos por esta noite, certo? 760 01:31:25,437 --> 01:31:26,854 Eis o que vamos fazer. 761 01:31:26,854 --> 01:31:29,937 Vai buscar as mesas e cadeiras. Diz aos outros criados de mesa. 762 01:31:29,937 --> 01:31:32,479 Tragam tudo aqui para fora. Vamos fazê-lo aqui. 763 01:31:32,479 --> 01:31:34,437 Velas. Baixela. Tudo. Vão. 764 01:31:34,437 --> 01:31:36,062 - Ouviram-no, vamos. - Vão. 765 01:31:39,604 --> 01:31:41,271 Vamos acabar no fogo. 766 01:32:00,562 --> 01:32:01,562 Aqui mesmo. 767 01:32:02,646 --> 01:32:04,437 Vamos pôr aqui... Mesmo ao lado? 768 01:32:04,437 --> 01:32:05,396 Pronto. 769 01:32:08,021 --> 01:32:09,437 Sente-se aqui. 770 01:32:09,437 --> 01:32:12,354 Bem-vindos, obrigado pela espera. Obrigado pela espera. 771 01:32:12,354 --> 01:32:16,437 Como estão esta noite? Bem? Incrível. Obrigado, meu amigo. 772 01:32:18,396 --> 01:32:20,562 Estamos a aquecer! Vamos a isto. 773 01:32:21,521 --> 01:32:23,312 Meu amigo. Muito bem. 774 01:32:25,312 --> 01:32:26,771 Já temos aqui uma cozinha. 775 01:32:28,687 --> 01:32:29,562 Chef? 776 01:32:31,437 --> 01:32:34,854 Só queria dizer... Desculpa. 777 01:32:34,854 --> 01:32:35,896 Lucia... 778 01:32:36,646 --> 01:32:39,812 Diz-me, já esfolaste um coelho? 779 01:32:46,396 --> 01:32:49,521 Muito bem. Vamos entrar no ritmo. 780 01:32:49,521 --> 01:32:51,729 Estão à espera há tempo suficiente. Toma. 781 01:35:17,021 --> 01:35:18,021 Estás louco? 782 01:35:25,604 --> 01:35:27,062 Sim. 783 01:40:51,854 --> 01:40:53,854 Pedro Freitas 784 01:40:53,854 --> 01:40:55,937 Supervisão Criativa Hernâni Azenha