1
00:01:30,479 --> 00:01:49,646
Alimenta o solo.
2
00:01:54,354 --> 00:01:56,604
Novo pedido, mesa dez.
3
00:01:57,187 --> 00:01:59,729
Três de pato,
dois escalopes, uma de bacalhau.
4
00:01:59,729 --> 00:02:00,854
Sim, chef!
5
00:02:02,687 --> 00:02:07,437
Novo pedido, mesa dois. Duas de vaca,
duas de lagosta, duas de pato.
6
00:02:07,437 --> 00:02:09,812
Duas de vaca,
duas de lagosta, duas de pato!
7
00:02:09,812 --> 00:02:11,312
Vamos lá.
8
00:02:12,979 --> 00:02:16,521
Credo! O que é isto? A hora dos amadores?
9
00:02:17,354 --> 00:02:19,062
Onde está o meu prato?
10
00:02:19,729 --> 00:02:22,354
- Quinze segundos. Zeb, vamos lá!
- Sim, chef!
11
00:02:22,896 --> 00:02:25,812
Não estou interessado
na tua expressão individual.
12
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
Limpa isto.
13
00:02:26,896 --> 00:02:30,604
Um dos patos para a dez vai mudar
para bacalhau. Estou a colocá-lo.
14
00:02:30,604 --> 00:02:32,187
Estás a falar a sério, culero?
15
00:02:32,187 --> 00:02:33,187
Ouviste aquilo?
16
00:02:33,187 --> 00:02:35,396
Duas de pato,
dois escalopes, duas de bacalhau.
17
00:02:35,396 --> 00:02:38,562
Este filete vai ficar tão sexy
que vais deixar a tua mulher.
18
00:02:38,562 --> 00:02:42,229
- Fodias este filete, Feder?
- Claro que sim.
19
00:02:42,229 --> 00:02:46,521
Claro que sim!
É assim que se faz. Olhem e aprendam!
20
00:02:52,479 --> 00:02:56,146
Para cozinhar comida excelente,
precisamos dos melhores ingredientes,
21
00:02:56,146 --> 00:02:59,104
domínio da técnica clássica... É um facto.
22
00:03:01,437 --> 00:03:04,729
Mas, para ser um chef,
é preciso adorar o sabor a sangue,
23
00:03:04,729 --> 00:03:06,146
é preciso adorar a luta.
24
00:03:21,646 --> 00:03:24,062
É por isso que chamei Taurus
ao meu restaurante.
25
00:03:24,646 --> 00:03:25,812
Deus enquanto touro,
26
00:03:25,812 --> 00:03:30,229
para me lembrar de não cozinhar
apenas com a cabeça, mas com os tomates.
27
00:03:32,271 --> 00:03:35,104
Marcello Ricci, que lenda.
28
00:03:35,229 --> 00:03:36,687
Tenham uma noite encantadora.
29
00:03:37,771 --> 00:03:38,937
- Boa noite.
- Boa noite.
30
00:03:40,104 --> 00:03:42,521
Anda cá. Bebe um copo.
31
00:03:52,146 --> 00:03:53,021
O que é?
32
00:03:54,396 --> 00:03:57,646
Olha, quero começar por te agradecer.
33
00:03:58,271 --> 00:03:59,604
Os últimos sete anos foram
34
00:03:59,604 --> 00:04:01,646
uma experiência de aprendizagem valiosa...
35
00:04:01,646 --> 00:04:03,521
Credo!
36
00:04:04,146 --> 00:04:05,437
Vais-te embora?
37
00:04:06,229 --> 00:04:07,229
Para onde?
38
00:04:08,354 --> 00:04:09,646
Para o Menza?
39
00:04:09,646 --> 00:04:11,271
Não digas que é para o Menza.
40
00:04:11,271 --> 00:04:13,146
- Matava o Jasper.
- Não.
41
00:04:13,146 --> 00:04:15,812
Vais lixar-me, se saíres.
42
00:04:19,229 --> 00:04:20,896
Então, duplico o teu salário.
43
00:04:24,146 --> 00:04:25,896
Pagavas-me assim tanto?
44
00:04:25,896 --> 00:04:26,979
Descansa um pouco.
45
00:04:28,479 --> 00:04:31,729
Agora, és rica. Já podes ficar feliz.
46
00:04:35,604 --> 00:04:38,729
Vou sair para ser chef principal
no meu próprio restaurante.
47
00:04:39,646 --> 00:04:41,937
- Nós temos um lugar lindo no norte...
-"Nós"?
48
00:04:41,937 --> 00:04:45,312
O empresário de restauração
de quem vou ser sócia, o Andreas Soltani.
49
00:04:45,312 --> 00:04:49,937
Esse Andreas sabe o quanto trabalhaste
para teres um lugar na minha cozinha?
50
00:04:49,937 --> 00:04:51,646
O que estás a desperdiçar?
51
00:04:52,146 --> 00:04:53,146
Porquê?
52
00:04:53,146 --> 00:04:54,771
Porque é o teu sonho?
53
00:04:54,771 --> 00:04:56,854
Não. Céus! Para.
54
00:04:57,687 --> 00:05:00,771
Quando tudo se desmoronar,
o que certamente acontecerá,
55
00:05:01,396 --> 00:05:03,562
não tens para onde ir
nem onde te esconder.
56
00:05:03,562 --> 00:05:06,979
Só ficas tu e as tuas escolhas.
57
00:05:06,979 --> 00:05:09,979
És um soldado. Tens habilidade.
58
00:05:09,979 --> 00:05:11,646
Mas, vá lá, miúda...
59
00:05:13,021 --> 00:05:14,687
Não és uma patroa.
60
00:05:17,104 --> 00:05:18,187
Tenho de ser.
61
00:05:23,021 --> 00:05:25,479
É importante para mim sair amigavelmente.
62
00:05:26,146 --> 00:05:28,437
Dou-te duas semanas
e encontro-te alguém incrível.
63
00:05:28,437 --> 00:05:29,771
Não é preciso.
64
00:09:03,937 --> 00:09:06,687
Miúda da cidade,
onde raio aprendeste a estacionar?
65
00:09:06,687 --> 00:09:10,396
Não estou a falar contigo, mano.
Tenho de ir, meu.
66
00:09:10,396 --> 00:09:12,021
Sim, falamos mais tarde.
67
00:09:14,687 --> 00:09:16,437
É todo teu, querida.
68
00:09:16,437 --> 00:09:17,687
Como está?
69
00:09:18,604 --> 00:09:19,812
Tão mau como me lembro?
70
00:09:19,812 --> 00:09:21,271
Ainda pior.
71
00:09:21,271 --> 00:09:25,396
Não estejas à espera que limpe,
mas que tal celebrarmos?
72
00:09:25,979 --> 00:09:29,104
- Agora?
- Agora mesmo! Vamos!
73
00:09:29,104 --> 00:09:31,312
Foi difícil arranjar reserva
à última hora,
74
00:09:31,312 --> 00:09:32,896
mas conheço o Erik há muito.
75
00:09:32,896 --> 00:09:34,812
- Olá.
- És amigo do Erik Haas?
76
00:09:34,812 --> 00:09:37,646
Andreas Soltani, chegámos cedo.
Já estiveste cá, certo?
77
00:09:37,646 --> 00:09:40,271
Não. Não tenho folga há sete anos.
78
00:09:41,187 --> 00:09:42,271
Estamos prontos.
79
00:09:43,062 --> 00:09:45,271
Podemos aprender muito com este sítio.
80
00:09:45,729 --> 00:09:50,729
Uma sala de jantar pequena,
localização no meio do nada.
81
00:09:50,729 --> 00:09:52,437
Mostraram que as pessoas aparecerão
82
00:09:52,437 --> 00:09:54,729
para uma experiência de jantar
num destino de luxo.
83
00:09:55,521 --> 00:09:58,812
Temos de criar burburinho a sério,
imprensa de primeira.
84
00:09:58,812 --> 00:10:01,437
Temos de te tornar a próxima sensação.
85
00:10:01,437 --> 00:10:03,687
A protegida do Marcello Ricci.
86
00:10:03,687 --> 00:10:06,312
Tenho várias fontes que te chamam isso.
87
00:10:06,312 --> 00:10:08,062
Faço o trabalho de casa.
88
00:10:08,062 --> 00:10:10,021
Olha, a meu ver...
89
00:10:10,021 --> 00:10:13,229
As pessoas têm de fazer uma viagem
para chegarem ao nosso restaurante.
90
00:10:13,229 --> 00:10:14,729
Por isso, temos de merecer isso.
91
00:10:14,729 --> 00:10:18,729
Estou a pensar em algo que evoque a baixa,
como o Maman ou o Frutta.
92
00:10:18,729 --> 00:10:23,229
Tudo é real,
sofisticado, de primeira classe.
93
00:10:23,229 --> 00:10:25,104
Muito prestígio.
94
00:10:25,104 --> 00:10:27,729
O Dominique Crenn
com o sonho molhado do The Infatuation.
95
00:10:27,729 --> 00:10:30,021
Arrojado. Feminino.
96
00:10:30,021 --> 00:10:31,062
Feminino?
97
00:10:31,062 --> 00:10:31,979
Sim. Tu sabes.
98
00:10:32,604 --> 00:10:36,646
Ingredientes sexy que o Hansel e a Gretel
encontraram no quintal.
99
00:10:37,062 --> 00:10:38,979
Colhidos na nossa própria horta.
100
00:10:38,979 --> 00:10:41,437
Tens de deixar isso
para a tua velha jardineira.
101
00:10:42,521 --> 00:10:45,354
Eu sou de Newark,
não percebo nada de horticultura.
102
00:10:45,354 --> 00:10:49,021
E eu sou um miúdo falido de Filadélfia.
Mas olha para nós agora.
103
00:10:52,687 --> 00:10:55,562
Porque é que o outro chef desistiu?
104
00:10:56,562 --> 00:10:58,312
Arranjou um trabalho melhor?
105
00:10:59,021 --> 00:11:02,104
O Magnus? Sim. Sim, algo do género.
106
00:11:03,937 --> 00:11:05,521
O Magnus Sommerlatt?
107
00:11:05,521 --> 00:11:06,687
O quê, conhece-lo?
108
00:11:06,687 --> 00:11:08,979
Não. Sou apenas fã dele.
109
00:11:09,937 --> 00:11:13,354
Que loucura.
O Magnus Sommerlatt era o teu chef.
110
00:11:13,521 --> 00:11:15,937
Sim. Que loucura mesmo.
111
00:11:15,937 --> 00:11:19,604
Sr. Soltani, o resto do seu grupo chegou.
112
00:11:19,604 --> 00:11:20,812
Está bem.
113
00:11:20,812 --> 00:11:21,854
Vamos?
114
00:11:24,021 --> 00:11:25,271
Ciao, Bella!
115
00:11:25,271 --> 00:11:27,729
"Só uma refeição rápida
no restaurante do teu amigo?"
116
00:11:28,354 --> 00:11:29,729
És um sacana arrogante.
117
00:11:29,729 --> 00:11:31,854
Então? Não odeies o jogador.
118
00:11:31,854 --> 00:11:34,896
Lucia, deixa-me apresentar-te
a próxima sensação.
119
00:11:34,896 --> 00:11:36,229
Ouvi falar muito de ti.
120
00:11:37,604 --> 00:11:41,479
Ostra grelhada com molho verde
condimentado e uvas marinhas,
121
00:11:41,479 --> 00:11:43,729
servido com uma colher
de caracol de ervas.
122
00:11:45,812 --> 00:11:49,312
Espargos brancos cozidos
num caldo de cantarelo,
123
00:11:49,312 --> 00:11:51,354
com emulsão de gema de ovo fumada.
124
00:11:53,604 --> 00:11:54,646
É terroso.
125
00:11:54,646 --> 00:11:57,604
Pato de salmoura com castanha assada,
126
00:11:57,604 --> 00:12:00,562
pedra de alho-negro e óleo de cogumelos.
127
00:12:03,104 --> 00:12:06,979
Quer mais arroz?
Não, estou a brincar consigo. Sim.
128
00:12:06,979 --> 00:12:09,812
- Chef Erik!
- Olá.
129
00:12:09,812 --> 00:12:12,229
Tenho de ir pôr pó no nariz.
130
00:12:12,229 --> 00:12:13,562
"Pó", pó?
131
00:12:13,562 --> 00:12:15,562
Não, estúpido. Tenho de fazer chichi.
132
00:12:15,729 --> 00:12:18,062
O que achas dela?
133
00:12:18,062 --> 00:12:19,062
O que tem?
134
00:12:19,062 --> 00:12:21,771
Sei que deves querer trazer
o teu sous, mas...
135
00:12:22,312 --> 00:12:23,646
Ela é sous-chef?
136
00:12:23,646 --> 00:12:24,896
Sim. Conheci-a no Marché.
137
00:12:24,896 --> 00:12:26,729
Um currículo impressionante.
138
00:12:26,729 --> 00:12:28,771
Vais adorá-la.
139
00:12:28,771 --> 00:12:31,604
Esperava que aceitasses,
mas, se é demasiado, está...
140
00:12:31,604 --> 00:12:32,937
Eu não disse isso.
141
00:12:35,354 --> 00:12:38,354
Que tal uns shots?
142
00:12:38,354 --> 00:12:39,479
Sim!
143
00:12:40,021 --> 00:12:42,312
- Meu Deus! Pechuga! Que bom!
- Por conta da casa.
144
00:12:42,312 --> 00:12:43,354
Meu Deus!
145
00:12:45,354 --> 00:12:47,354
- Obrigada.
- De nada.
146
00:12:47,354 --> 00:12:49,229
Pronto, um brinde. Um brinde.
147
00:12:49,229 --> 00:12:52,646
A fazer a coisa mais louca
e estúpida do mundo.
148
00:12:54,229 --> 00:12:55,521
Abrir um restaurante.
149
00:12:59,354 --> 00:13:00,312
Céus!
150
00:13:01,937 --> 00:13:02,812
- Sim.
- Aproveitem.
151
00:13:09,521 --> 00:13:10,604
- 'Dre?
- Sim.
152
00:13:10,604 --> 00:13:12,937
O que achas de a testarmos?
153
00:13:13,562 --> 00:13:14,396
- Querida!
- A sério?
154
00:13:14,396 --> 00:13:15,521
Sim. Que se lixe!
155
00:13:15,521 --> 00:13:17,812
Aparece quando a cozinha estiver pronta.
156
00:13:17,812 --> 00:13:19,687
Obrigada. Agradeço imenso.
157
00:13:19,687 --> 00:13:22,187
Está bem! Aqui vamos.
158
00:13:22,187 --> 00:13:25,437
Estás livre no domingo?
O nosso investidor quer conhecer-te.
159
00:13:25,437 --> 00:13:27,812
Quer provar algumas
das tuas ideias para a ementa.
160
00:13:28,521 --> 00:13:29,604
Sim.
161
00:13:29,604 --> 00:13:32,229
- Consegues fazer uma refeição?
- Sim, sem problema.
162
00:13:32,229 --> 00:13:33,812
- Está bem.
- Posso ajudar?
163
00:13:33,812 --> 00:13:35,521
Eu trato desta, mas obrigada.
164
00:13:35,521 --> 00:13:38,812
Siri, confirmar jantar com o Toli.
165
00:13:38,812 --> 00:13:40,229
Chamei-te um Uber, está bem?
166
00:13:40,229 --> 00:13:41,729
Por aqui, meu amor.
167
00:13:43,312 --> 00:13:44,146
Obrigada.
168
00:13:48,187 --> 00:13:49,312
Ciao, Bella.
169
00:14:05,479 --> 00:14:07,354
{\an8}MAIS COZINHA
ITALIANA CLÁSSICA
170
00:14:07,354 --> 00:14:09,229
SE NÃO AGUENTAS A PRESSÃO...
171
00:14:23,437 --> 00:14:26,604
Em caso de perda,
devolver a Magnus Sommerlatt
172
00:15:02,521 --> 00:15:03,604
Está aí alguém?
173
00:17:10,896 --> 00:17:11,854
Merda!
174
00:17:14,687 --> 00:17:16,979
O miúdo local. Alvin, certo?
175
00:17:17,146 --> 00:17:17,979
Sim.
176
00:17:18,646 --> 00:17:21,104
Alvin. Ótimo.
Muito bem, vamos pôr-te a trabalhar.
177
00:17:55,271 --> 00:17:58,021
Olá e bem-vindos
a Introdução à Horticultura.
178
00:17:58,021 --> 00:18:00,396
E que melhor lugar para começar
do que o solo?
179
00:18:00,396 --> 00:18:02,937
Sim. Não, estou a encontrar
os melhores fornecedores.
180
00:18:02,937 --> 00:18:05,937
Quero dizer,
um pequeno mercado de marisco incrível.
181
00:18:06,479 --> 00:18:10,312
Mas o melhor virá da nossa horta.
182
00:18:10,312 --> 00:18:11,646
A horta que o Magnus deixou?
183
00:18:11,646 --> 00:18:12,896
Totalmente funcional.
184
00:18:12,896 --> 00:18:16,437
Bem, olha para ti,
uma autêntica Barefoot Contessa.
185
00:18:16,437 --> 00:18:17,646
És hilariante.
186
00:18:24,437 --> 00:18:26,604
A COZINHA DO MARCELLO
DOMINE A TÉCNICA E COZINHE COM ESTILO
187
00:19:34,812 --> 00:19:35,771
Porra!
188
00:19:44,812 --> 00:19:45,812
Raios me partam!
189
00:19:46,396 --> 00:19:47,271
Raios!
190
00:19:51,896 --> 00:19:54,021
'Dre, temos de cancelar esta noite.
191
00:19:54,021 --> 00:19:55,021
O quê? Não.
192
00:19:55,021 --> 00:19:58,437
Não. Este sítio tem uma infestação
193
00:19:58,437 --> 00:20:01,146
e era preciso um exterminador aqui, ontem.
194
00:20:04,396 --> 00:20:05,521
Meu Deus! Meu...
195
00:20:08,604 --> 00:20:09,771
Estás a gozar comigo?
196
00:20:16,479 --> 00:20:17,854
Meu Deus!
197
00:20:25,771 --> 00:20:26,812
Não.
198
00:20:28,021 --> 00:20:29,021
Não.
199
00:20:38,812 --> 00:20:40,021
Merda!
200
00:20:40,021 --> 00:20:42,021
Temos de adiar. Está bem?
201
00:20:42,021 --> 00:20:44,937
Não. É demasiado tarde.
O Toli já foi para o norte.
202
00:20:44,937 --> 00:20:46,729
Ele é um grande fã do Marcello,
203
00:20:46,729 --> 00:20:49,146
por isso, baseia-te no que sabes.
204
00:20:50,229 --> 00:20:51,687
Disseste que conseguias.
205
00:20:54,646 --> 00:20:56,104
Está bem. Não há problema.
206
00:21:07,646 --> 00:21:11,021
Pronto. Eis a morada
de um sítio com ótimo marisco.
207
00:21:11,021 --> 00:21:14,146
Pergunta pelo Victor
e depois mostra-lhe a lista.
208
00:21:14,146 --> 00:21:16,896
Na mesma rua, deve haver uma mercearia
209
00:21:16,896 --> 00:21:18,271
que tem tudo o resto.
210
00:21:18,271 --> 00:21:21,687
Procura um tipo de bigode.
O Dusty, Rusty, ou algo do género.
211
00:21:21,687 --> 00:21:24,271
- Diz-lhe que só queremos o melhor.
- Percebido.
212
00:21:25,146 --> 00:21:26,521
O que é pros-ciuto?
213
00:21:27,937 --> 00:21:28,812
Prosciutto?
214
00:21:30,937 --> 00:21:31,979
Usa a lista!
215
00:21:45,354 --> 00:21:47,312
Aqui estás tu. Deixa-me ajudar-te,
216
00:21:47,312 --> 00:21:50,271
{\an8}porque tenho de pôr o caldo a andar e...
O que é isso?
217
00:21:51,229 --> 00:21:52,729
Ambos os sítios fecham ao domingo.
218
00:21:52,729 --> 00:21:54,729
Tentei ligar, mas fiquei sem bateria.
219
00:21:55,187 --> 00:21:56,437
Mas trouxe tudo.
220
00:21:56,437 --> 00:22:00,146
Só que não tinham tamboril,
por isso, trouxe frango.
221
00:22:05,562 --> 00:22:06,437
Está bem.
222
00:22:10,854 --> 00:22:11,687
Faz com que resulte.
223
00:22:11,687 --> 00:22:15,062
É isso que estamos a fazer.
Estamos a fazer com que resulte.
224
00:22:17,646 --> 00:22:20,354
Como podem ver,
ainda estamos a preparar tudo.
225
00:22:20,354 --> 00:22:23,812
Todas estas peças aqui...
Tudo isso precisa de acabamentos.
226
00:22:24,396 --> 00:22:25,771
Venham por aqui. Venham.
227
00:22:25,771 --> 00:22:28,979
Vão adorar esta sala de jantar.
Tu também, chef Erik.
228
00:22:28,979 --> 00:22:32,562
- Isto é muito agradável.
- Sim. Um pouco sinistro.
229
00:22:32,562 --> 00:22:34,854
- Esperas trabalhar aqui?
- Amanhã.
230
00:22:44,521 --> 00:22:45,521
Vá lá.
231
00:22:49,312 --> 00:22:51,521
Temos uma salada César desconstruída,
232
00:22:51,521 --> 00:22:55,354
com frango assado com ervas
e alface-romana grelhada. Bom apetite.
233
00:22:57,771 --> 00:23:00,062
Uma boa refeição para os meus olhos.
234
00:23:01,354 --> 00:23:02,687
Boa. O frango está tão tenro.
235
00:23:03,937 --> 00:23:05,187
Mas talvez...
236
00:23:05,187 --> 00:23:06,437
As anchovas, certo?
237
00:23:07,479 --> 00:23:10,312
Exato. É um bocado a mais.
238
00:23:11,479 --> 00:23:14,979
Mas... Ainda assim, ótimo equilíbrio.
239
00:23:18,896 --> 00:23:20,104
Bons croûtons.
240
00:23:21,896 --> 00:23:23,896
BISCOITOS
MATINAIS
241
00:23:38,771 --> 00:23:43,104
Temos uma sopa de cebola caramelizada
com chalotas tostadas e espuma de cebola,
242
00:23:43,104 --> 00:23:45,354
servida com doce de amêndoa assada.
243
00:23:53,396 --> 00:23:55,812
CALAMARES
PANADOS
244
00:23:55,812 --> 00:23:57,354
Pronto.
245
00:23:59,521 --> 00:24:02,854
{\an8}RISOTO
INSTANTÂNEO
246
00:24:11,812 --> 00:24:16,521
Temos um risoto de tinta de lula
com molho aioli de calamares e açafrão.
247
00:24:39,229 --> 00:24:41,437
Adoro a cor do açafrão. Muito bom.
248
00:25:09,521 --> 00:25:12,854
Estava quente.
Eu arranjo-lhe outra colher.
249
00:25:17,021 --> 00:25:20,354
Sabe, é só que...
A colher pode ficar muito quente.
250
00:25:21,979 --> 00:25:23,229
O que foi aquilo?
251
00:25:23,229 --> 00:25:26,937
Pareceu-me ter visto...
Sabes que mais, esquece.
252
00:25:26,937 --> 00:25:29,937
Corta na cafeína, está bem?
Anda dizer olá.
253
00:25:35,021 --> 00:25:36,562
Lambi o meu prato.
254
00:25:38,146 --> 00:25:40,396
Mas a Hiral tem alguns comentários.
255
00:25:40,396 --> 00:25:43,021
Hiral Sen. Prazer em conhecê-la.
256
00:25:43,021 --> 00:25:45,812
Umi's Feast. Li o seu blogue.
257
00:25:45,812 --> 00:25:49,854
Será que me cheira
a um artigo em andamento?
258
00:25:50,854 --> 00:25:52,979
Tenho uma política para os amigos.
259
00:25:52,979 --> 00:25:55,812
Se não tiver nada de bom a dizer,
não escrevo.
260
00:25:55,812 --> 00:26:00,021
Bem, não somos amigas. Por isso, partilhe.
261
00:26:02,729 --> 00:26:04,479
A comida pareceu-me segura.
262
00:26:04,479 --> 00:26:07,062
Como se quisessem cumprir
os requisitos de prestígio.
263
00:26:07,729 --> 00:26:11,437
Sofisticado, mas pouco original.
Sem risco. Sem alma.
264
00:26:12,062 --> 00:26:13,854
Em suma, não houve uma voz.
265
00:26:14,646 --> 00:26:17,354
Bem, tivemos alguns percalços esta noite,
266
00:26:17,354 --> 00:26:19,771
mas ainda estamos a resolver os problemas.
267
00:26:21,229 --> 00:26:23,312
Desculpem. Boa sorte.
268
00:26:41,146 --> 00:26:43,687
Eu disse-te
que devíamos ter adiado esta noite.
269
00:26:43,687 --> 00:26:46,187
Olha, há algo de muito errado
com este sítio...
270
00:26:46,187 --> 00:26:48,354
És a chef. A culpa é tua.
271
00:27:20,771 --> 00:27:22,354
Bicho peludo.
272
00:27:22,896 --> 00:27:25,437
Se comes os meus tomates, mato-te.
273
00:29:47,979 --> 00:29:49,687
Alimenta o solo.
274
00:29:56,771 --> 00:29:57,646
Chef?
275
00:29:59,062 --> 00:30:01,854
Aqui estás tu. O Andreas quer falar.
276
00:30:03,729 --> 00:30:06,271
O que te aconteceu?
277
00:30:06,271 --> 00:30:08,771
Eu só... Diz-lhe que já vou.
278
00:30:16,104 --> 00:30:17,729
Não, eu percebo.
279
00:30:19,562 --> 00:30:20,437
Olá.
280
00:30:21,104 --> 00:30:22,021
Está bem.
281
00:30:22,771 --> 00:30:23,896
Muito bem. Sim.
282
00:30:24,604 --> 00:30:25,479
Adeus.
283
00:30:30,354 --> 00:30:31,396
O que foi?
284
00:30:34,146 --> 00:30:36,271
O Toli quer que veja outros chefs.
285
00:30:41,354 --> 00:30:42,437
Nem pensar.
286
00:30:43,229 --> 00:30:47,146
Um jantar improvisado
e vou ser posta de parte?
287
00:30:50,312 --> 00:30:51,479
O Toli gostou.
288
00:30:52,354 --> 00:30:54,604
Antes de a Hiral o influenciar,
estava a comer tudo...
289
00:30:54,604 --> 00:30:55,771
Não importa.
290
00:30:56,479 --> 00:30:58,062
O papá Warbucks é que manda.
291
00:31:01,104 --> 00:31:03,062
Também fizeste isto ao Magnus?
292
00:31:03,729 --> 00:31:04,729
Foi por isso que saiu?
293
00:31:09,229 --> 00:31:11,979
Liga ao Marcello.
Talvez te dê o emprego de volta.
294
00:31:21,979 --> 00:31:22,937
Dá-me duas semanas.
295
00:31:23,562 --> 00:31:25,604
Duas semanas. Sem salário.
296
00:31:25,604 --> 00:31:28,729
E faço uma ementa de arrasar.
Andreas, investi tudo nisto.
297
00:31:29,937 --> 00:31:32,229
Quero tornar esta ementa
realmente incrível
298
00:31:32,229 --> 00:31:33,979
e sei que posso fazê-lo.
299
00:31:34,229 --> 00:31:35,646
Olha, queres original?
300
00:31:36,229 --> 00:31:38,312
Ainda mal comecei.
301
00:31:41,937 --> 00:31:43,187
Desisti de tudo.
302
00:31:43,187 --> 00:31:45,187
Do meu apartamento, do meu emprego.
303
00:31:45,729 --> 00:31:46,979
Deves-me isto.
304
00:31:54,896 --> 00:31:55,854
Duas semanas.
305
00:31:55,854 --> 00:31:58,021
E espero que me deixes de queixo caído.
306
00:32:10,562 --> 00:32:11,479
Olá!
307
00:32:12,687 --> 00:32:14,896
Estava a pensar no que a Hiral disse
308
00:32:14,896 --> 00:32:17,979
e, obviamente, tenho montes de ideias,
309
00:32:17,979 --> 00:32:19,729
mas de certeza que também tens.
310
00:32:19,729 --> 00:32:21,937
Seja como for, estou ansiosa por começar.
311
00:32:22,604 --> 00:32:24,729
Sou um bocado totó por tudo...
312
00:32:27,854 --> 00:32:29,646
Curiosa. O que achas do leite de batata?
313
00:32:30,562 --> 00:32:31,562
O que acho?
314
00:32:34,312 --> 00:32:37,646
Liguei a alguns dos restaurantes
do teu currículo falso
315
00:32:37,646 --> 00:32:38,979
e posso dizer-te
316
00:32:38,979 --> 00:32:42,396
que três anos nos pratos frios
está muito longe de ser sous-chef.
317
00:32:45,521 --> 00:32:46,979
Ligaste ao Marché?
318
00:32:47,562 --> 00:32:50,312
Está bem, liga-lhes.
Juro que consigo fazer o trabalho.
319
00:32:52,187 --> 00:32:54,896
Aqueles cretinos
nunca me deixaram sair das saladas.
320
00:32:54,896 --> 00:32:56,229
O estúpido clube da pila.
321
00:32:56,229 --> 00:32:59,187
Bem-vinda ao meu clube da pila.
322
00:32:59,187 --> 00:33:01,896
Se queres o cargo de sous,
tens de o merecer.
323
00:33:02,604 --> 00:33:04,562
Começa por fazer um café decente.
324
00:33:09,062 --> 00:33:09,937
Sim, chef.
325
00:33:20,104 --> 00:33:22,312
Ementa
326
00:33:32,062 --> 00:33:34,062
peixe-gato frito!
tamboril - peixe-espada
327
00:33:52,187 --> 00:33:53,479
Tens de melhorar o teu corte.
328
00:34:08,271 --> 00:34:11,312
Devias conhecer a tua faca tão bem
que podes cortar cega.
329
00:34:18,354 --> 00:34:19,354
Pronto, já percebi.
330
00:34:22,146 --> 00:34:25,604
Pronto, não, calma, a sério.
Eu... Faço-o outra vez, está bem?
331
00:34:29,271 --> 00:34:31,062
Não que te vá tornar uma chef melhor,
332
00:34:31,062 --> 00:34:33,312
mas é uma boa forma
de intimidar cozinheiros
333
00:34:33,312 --> 00:34:36,229
que acham que podem tornar-se
um sous de alto nível com uma cunha.
334
00:34:39,479 --> 00:34:41,896
Que se lixe esta postura de macho.
335
00:34:42,812 --> 00:34:44,104
Que estás a tentar provar?
336
00:35:47,312 --> 00:35:48,146
Porra!
337
00:35:48,479 --> 00:35:50,062
Sabe a comida de bebé.
338
00:37:12,562 --> 00:37:13,729
Puta que pariu!
339
00:38:57,354 --> 00:38:58,312
Porra!
340
00:39:00,562 --> 00:39:01,604
Amiga ou inimiga?
341
00:39:05,687 --> 00:39:08,021
SABOR
342
00:39:08,021 --> 00:39:11,229
EFEITOS/SENSAÇÕES
343
00:39:21,354 --> 00:39:24,104
Terroso, Pungente,
CRoCANTE, FreSCO
344
00:39:24,104 --> 00:39:26,937
Amargo, SidrA de Maçã,
Café...teRRA
345
00:39:31,604 --> 00:39:33,479
IMPETUOSO... MAS INtriGante
TOnificante! DEStReza MeNTAL
346
00:39:33,479 --> 00:39:35,604
Comichão no Nariz, Mas NÃO desagradável?
SaboR Fermentado um Pouco FORTE
347
00:39:35,604 --> 00:39:37,312
PoNche de WASABi, Limpeza NASAL
348
00:39:37,312 --> 00:39:38,479
Recheio ReconFORTANTE
Problemas digestivos...
349
00:41:14,312 --> 00:41:16,812
O que sabes sobre a anterior proprietária?
350
00:41:16,812 --> 00:41:19,521
Pagamos a renda
a uma imobiliária em Cincinnati.
351
00:41:19,521 --> 00:41:21,187
Conseguiu-a num leilão. Porquê?
352
00:41:22,229 --> 00:41:23,229
Só estou curiosa.
353
00:41:24,604 --> 00:41:26,562
Este sítio está a tornar-se a minha musa.
354
00:41:26,979 --> 00:41:28,021
A tua musa?
355
00:41:29,229 --> 00:41:31,646
Não te esqueças,
as tuas duas semanas estão a acabar.
356
00:41:31,646 --> 00:41:32,604
Em breve.
357
00:41:33,312 --> 00:41:34,354
Estou no caminho certo.
358
00:41:45,896 --> 00:41:49,771
Nunca vi legumes assim.
359
00:41:50,437 --> 00:41:51,396
São mizuna?
360
00:41:52,771 --> 00:41:53,604
Sim.
361
00:41:55,771 --> 00:41:56,687
De que quinta?
362
00:41:58,354 --> 00:42:03,271
É um novo fornecedor.
A Sarah. A quinta da Sarah.
363
00:42:03,271 --> 00:42:05,854
Uma empresa feminina. Excelente.
364
00:42:06,979 --> 00:42:10,479
Sim, ela é uma espécie de visionária.
365
00:42:10,479 --> 00:42:11,521
Ela...
366
00:42:12,312 --> 00:42:17,146
Hibridiza plantas
e experimenta novas técnicas hortícolas.
367
00:42:20,187 --> 00:42:21,896
É inspirador.
368
00:42:22,729 --> 00:42:23,646
Estou a ver.
369
00:42:40,146 --> 00:42:41,937
MisTURA com frutos secos tostadoS
NOZES? AVELÃS? ÓTIMA TEXtura
370
00:42:41,937 --> 00:42:43,812
Mas usar com moderação
MISTURA com ervas de meyer,
371
00:43:32,896 --> 00:43:35,521
- Queres que prove isto?
- Sim. Força.
372
00:44:02,687 --> 00:44:03,604
É tão rico.
373
00:44:05,354 --> 00:44:07,521
Sim. Mas precisa de algo
para cortar o sabor,
374
00:44:07,521 --> 00:44:09,646
- como...
- Uma levedura?
375
00:44:09,646 --> 00:44:10,687
Sim!
376
00:44:10,687 --> 00:44:11,937
Espera, é perfeito.
377
00:44:12,937 --> 00:44:14,896
Não queremos neutralizar
esse cheiro estranho.
378
00:44:14,896 --> 00:44:16,479
Sim, podemos fazer um pão estranho.
379
00:44:21,771 --> 00:44:23,354
- Sim.
- Agora é que é.
380
00:44:23,354 --> 00:44:24,812
Salpica-a.
381
00:44:26,271 --> 00:44:28,229
Sei que fizemos isto para o estufado,
382
00:44:28,229 --> 00:44:30,812
mas o meu instinto diz-me...
383
00:44:30,812 --> 00:44:32,896
- Servi-lo sozinho?
- Exato.
384
00:44:32,896 --> 00:44:35,479
Não, o pão caseiro é uma coisa própria.
385
00:44:36,479 --> 00:44:37,937
Este prato é muito bom.
386
00:44:40,229 --> 00:44:42,562
Mas ainda é um pouco convencional.
387
00:44:42,562 --> 00:44:44,479
Quero convidar pessoas e desconstruí-lo.
388
00:44:44,479 --> 00:44:45,604
Certo.
389
00:44:46,604 --> 00:44:48,979
E se for este o problema?
390
00:45:04,562 --> 00:45:06,479
- Ainda estamos a usar técnica...
- Certo.
391
00:45:06,479 --> 00:45:08,729
...mas não somos muito simples.
392
00:45:09,146 --> 00:45:13,479
Ouvimos os ingredientes e os sabores.
393
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
E deixamo-los guiarem-nos.
394
00:45:28,687 --> 00:45:29,646
Vamos lá.
395
00:45:31,271 --> 00:45:32,104
Perfeito.
396
00:45:39,312 --> 00:45:42,062
Sabes o clube da pila
de que estavas a falar?
397
00:45:42,729 --> 00:45:43,937
Sim.
398
00:45:43,937 --> 00:45:46,646
Também me puseram
a tratar dos pratos frios durante anos.
399
00:45:46,646 --> 00:45:47,854
Cabrões!
400
00:45:49,979 --> 00:45:55,187
E lutei com cada osso do meu corpo
para chegar onde estou.
401
00:45:56,021 --> 00:46:00,604
Mas começo a pensar
que o tempo naquela cozinha me lixou.
402
00:46:00,604 --> 00:46:02,854
É-me difícil tirar o Marcello da cabeça.
403
00:46:06,854 --> 00:46:07,812
As alcachofras.
404
00:46:22,687 --> 00:46:23,812
Posso ajudá-lo?
405
00:46:26,437 --> 00:46:29,062
Desculpe? Posso ajudá-lo?
406
00:46:42,229 --> 00:46:43,146
Sinistro.
407
00:46:44,854 --> 00:46:45,854
Qual é o problema dele?
408
00:46:47,187 --> 00:46:49,021
Talvez procurasse a bruxa.
409
00:46:49,604 --> 00:46:52,562
A antiga dona? Espera, conhece-la?
410
00:46:53,021 --> 00:46:55,812
Todos os que cresceram aqui
têm uma história com a bruxa.
411
00:46:56,437 --> 00:46:57,646
Que histórias?
412
00:46:58,437 --> 00:46:59,437
Assustadoras.
413
00:47:00,646 --> 00:47:03,479
Maldições.
Animais de estimação desaparecidos.
414
00:47:04,104 --> 00:47:06,687
Alvin, sabes que só
porque alguém lhe chamava bruxa,
415
00:47:06,687 --> 00:47:08,437
não faz dela uma.
416
00:47:08,437 --> 00:47:10,021
Não sei, chef.
417
00:47:10,604 --> 00:47:13,104
Ela tinha uma assembleia de mulheres
418
00:47:13,104 --> 00:47:16,729
e faziam bruxarias juntas na floresta.
419
00:47:16,729 --> 00:47:17,896
Sim.
420
00:47:17,896 --> 00:47:19,646
Chama-se clube de jardinagem.
421
00:47:19,646 --> 00:47:22,396
Um clube de jardinagem
que sacrifica pessoas?
422
00:47:22,396 --> 00:47:25,854
Chef, estou a dizer-te,
ela atraía mulheres para a sua assembleia,
423
00:47:25,854 --> 00:47:27,604
controlando as mentes delas.
424
00:47:29,062 --> 00:47:31,896
E quando finalmente
a vieram buscar ou assim,
425
00:47:33,146 --> 00:47:36,312
o sítio estava cheio de insetos e bolor.
426
00:47:48,229 --> 00:47:49,312
Então...
427
00:47:57,687 --> 00:47:59,062
Podes guardar um segredo?
428
00:48:00,396 --> 00:48:01,312
Claro?
429
00:48:03,979 --> 00:48:05,062
Eu vi-a.
430
00:48:06,479 --> 00:48:07,562
Como um fantasma?
431
00:48:10,354 --> 00:48:11,479
Eu sabia.
432
00:48:12,354 --> 00:48:14,312
Eu sabia que este sítio está assombrado.
433
00:48:15,812 --> 00:48:18,729
Não acredito que dormes aqui.
Eu estaria apavorado.
434
00:48:18,729 --> 00:48:20,187
Não.
435
00:48:20,729 --> 00:48:23,937
Ela só quer que tome conta da horta dela.
436
00:48:24,896 --> 00:48:26,562
Que continue o legado dela.
437
00:48:27,604 --> 00:48:30,104
- Como uma sucessora.
- Claro.
438
00:48:31,312 --> 00:48:36,646
{\an8}"Da vida à morte, da fruta à podridão,
o solo é alimentado por toda a criação."
439
00:48:41,229 --> 00:48:42,771
Não sei, chef.
440
00:48:43,396 --> 00:48:45,229
Não comeria nada da horta dela.
441
00:48:46,479 --> 00:48:49,937
Andaste a ver demasiados
Contos de Arrepiar, meu.
442
00:48:50,646 --> 00:48:53,937
Estamos bem. Volta para a cozinha.
443
00:48:56,271 --> 00:48:59,229
É só para dizer que está tudo confirmado
para amanhã às 19:00.
444
00:48:59,979 --> 00:49:02,062
Olha, quero ser sincero contigo, chef.
445
00:49:02,771 --> 00:49:05,521
Muitas pessoas estão a vir ter comigo
por causa deste emprego.
446
00:49:05,521 --> 00:49:09,979
Logo, espero que tenhas
alguns truques na manga.
447
00:49:34,937 --> 00:49:38,312
Alimenta o solo.
448
00:51:21,396 --> 00:51:24,437
Sono das Trevas
449
00:51:32,354 --> 00:51:33,187
Porra!
450
00:52:33,354 --> 00:52:34,896
Alimenta o solo.
451
00:53:21,146 --> 00:53:30,437
Alimenta o solo.
452
00:54:05,437 --> 00:54:06,396
Estás bem, chef?
453
00:54:07,729 --> 00:54:08,937
Sim, estou ótima.
454
00:54:10,271 --> 00:54:11,146
Ele chegou.
455
00:54:12,562 --> 00:54:14,021
- Está na hora.
- Sim.
456
00:54:25,979 --> 00:54:29,146
Temos sopa picante de rebentos.
457
00:54:48,687 --> 00:54:53,104
Truta curada com minibeterrabas assadas,
caviar de truta e bagas em conserva.
458
00:54:53,104 --> 00:54:55,479
Robalo-riscado com molho de manteiga
com ostra e limão
459
00:54:55,479 --> 00:54:56,937
e cobertura de rabanete roxo.
460
00:54:56,937 --> 00:54:58,937
Pão caseiro com manteiga de cebolinho.
461
00:54:58,937 --> 00:55:01,479
Estufado de cogumelos selvagens
com coração de alcachofra.
462
00:55:01,479 --> 00:55:03,854
Isto parece ter saído
da sola de um sapato.
463
00:55:03,854 --> 00:55:05,104
'Dre, come e cala-te.
464
00:55:05,521 --> 00:55:07,187
Como... Como isto?
465
00:55:07,187 --> 00:55:08,687
Usa isso.
466
00:55:08,687 --> 00:55:10,854
- Uso isto?
- Sim.
467
00:55:28,312 --> 00:55:29,729
E para a sobremesa...
468
00:55:29,729 --> 00:55:33,229
Mousse de frutos silvestres
com tártaro de limão, bagas e caramelo.
469
00:55:52,604 --> 00:55:54,146
O que tens andado a fumar?
470
00:55:56,604 --> 00:55:59,229
Porque, seja o que for, também quero.
471
00:55:59,229 --> 00:56:02,729
Isto é de outro nível.
472
00:56:02,729 --> 00:56:05,187
Quero dizer, como conseguiste fazer isto?
473
00:56:05,187 --> 00:56:08,854
Não que achasse que não eras capaz, mas...
474
00:56:08,854 --> 00:56:11,104
Nem sabia bem o que estava a comer,
475
00:56:11,104 --> 00:56:14,021
mas... A sério, de onde tiraste isto?
476
00:56:17,104 --> 00:56:21,104
Limitei-me a fazer o que disseste, 'Dre.
477
00:56:21,104 --> 00:56:23,937
Tu sabes... "Arrojado. Feminino."
478
00:56:47,771 --> 00:56:51,354
Bem-vindos ao campo de treino
da alta-cozinha.
479
00:56:51,354 --> 00:56:55,937
Para a semana, começamos
com o nosso jantar para família e amigos.
480
00:56:56,437 --> 00:56:57,437
O nosso ensaio geral.
481
00:56:58,646 --> 00:57:00,937
É a oportunidade
de resolvermos alguns problemas
482
00:57:01,479 --> 00:57:06,021
antes da grande inauguração.
483
00:57:06,854 --> 00:57:09,896
Para termos um restaurante da alta-cozinha
no meio do nada,
484
00:57:09,896 --> 00:57:12,479
é o tudo ou nada.
485
00:57:13,312 --> 00:57:15,812
Então, quem quer ganhar dinheiro?
486
00:57:27,896 --> 00:57:28,812
Céus!
487
00:57:51,896 --> 00:57:53,771
Mas que raio?
488
00:58:34,646 --> 00:58:36,229
Então, meu, estás bem?
489
00:58:39,646 --> 00:58:41,521
Desculpa, amigo, mas tu...
490
00:58:42,187 --> 00:58:44,437
Não podes estar aqui. Está bem?
491
00:58:56,646 --> 00:58:57,521
Porra!
492
00:58:59,354 --> 00:59:00,604
O que se passa?
493
00:59:01,146 --> 00:59:02,979
Magnus! Magnus. Não!
494
00:59:03,104 --> 00:59:06,271
O que estás... Credo, Magnus, a tua mão!
495
00:59:10,771 --> 00:59:12,937
Era o chef Magnus Sommerlatt?
496
00:59:13,437 --> 00:59:15,229
O 'Dre suspeitava que vivia na floresta,
497
00:59:15,229 --> 00:59:17,396
mas não acreditei até agora.
498
00:59:17,396 --> 00:59:20,604
Qual é o problema dele?
Ele não foi sempre assim, pois não?
499
00:59:20,604 --> 00:59:22,979
Não. No início, ele parecia bem.
500
00:59:23,896 --> 00:59:26,021
Mas as coisas ficaram muito sombrias.
501
00:59:27,312 --> 00:59:29,437
O trabalho trouxe à tona o pior nele.
502
00:59:29,437 --> 00:59:32,187
Sabes como são os chefs,
são todos viciados ou lunáticos.
503
00:59:32,187 --> 00:59:33,729
Sim, mas o que lhe aconteceu?
504
00:59:34,312 --> 00:59:35,396
Quem sabe?
505
00:59:37,312 --> 00:59:40,104
- Demasiado stresse, pressão...
- Viver numa casa assombrada?
506
00:59:41,437 --> 00:59:42,479
Tão triste.
507
00:59:43,354 --> 00:59:44,479
Ele é um grande chef.
508
01:00:18,062 --> 01:00:23,562
Alimenta o solo.
509
01:01:23,229 --> 01:01:24,146
Porra!
510
01:01:33,979 --> 01:01:36,687
Deixa-me em paz, maldita bruxa!
511
01:02:01,104 --> 01:02:04,312
Alimenta tu o teu maldito solo.
512
01:02:24,812 --> 01:02:28,062
Se estão a olhar para mim, é
porque não sabem qual é o vosso trabalho.
513
01:02:28,062 --> 01:02:30,479
E se não sabem
qual é o vosso trabalho nesta cozinha,
514
01:02:30,479 --> 01:02:31,937
deviam estar no Arby's.
515
01:02:37,229 --> 01:02:38,146
- Alvin.
- Sim?
516
01:02:38,146 --> 01:02:39,562
Começa uma lista.
517
01:02:39,562 --> 01:02:42,062
Hoje temos de comprar
aos fornecedores locais.
518
01:02:43,396 --> 01:02:45,854
O quê? O que aconteceu
ao teu contacto, a Sarah?
519
01:02:45,854 --> 01:02:48,771
A Sarah que se lixe!
Essa cabra não é nada fixe
520
01:02:49,437 --> 01:02:51,854
e não vamos apoiar mais a exploração dela.
521
01:02:51,854 --> 01:02:54,854
Mas... Criámos a ementa toda
com base nela.
522
01:02:54,854 --> 01:02:56,937
Não há nada de errado
com um pouco de rúcula.
523
01:02:56,937 --> 01:02:58,479
Limpa isso, está bem?
524
01:02:58,479 --> 01:03:01,062
Eu só... Gostava que me tivesses dito.
525
01:03:01,062 --> 01:03:02,687
É frustrante ouvir isto
526
01:03:02,687 --> 01:03:04,687
no dia do jantar para família e amigos.
527
01:03:04,687 --> 01:03:06,271
O trabalho é este.
528
01:03:06,271 --> 01:03:07,937
Lida com isso. Está bem?
529
01:03:10,062 --> 01:03:11,729
Não te vejo a mexer. Gaguejei?
530
01:03:12,896 --> 01:03:15,937
Olha, põe mãos à obra
ou voltas aos pratos frios
531
01:03:15,937 --> 01:03:18,271
tão rápido que até ficas
com a cabeça a andar à roda.
532
01:03:18,937 --> 01:03:20,437
O sexo pode dar-te um emprego,
533
01:03:20,437 --> 01:03:22,896
mas não te vai ajudar a mantê-lo.
534
01:03:27,562 --> 01:03:29,771
Boa sorte sozinha, cabra sexista.
535
01:03:46,896 --> 01:03:49,396
Estás a tentar fazer um jantar
para 50 pessoas sem sous?
536
01:03:49,396 --> 01:03:50,521
Estás louca?
537
01:03:50,521 --> 01:03:53,312
Louca? Louca como o Magnus?
538
01:03:53,312 --> 01:03:55,812
- Devia ter-te contado sobre isso...
- Devias.
539
01:03:55,812 --> 01:03:57,979
- Ouve.
- Não tenho tempo para esta conversa.
540
01:03:57,979 --> 01:03:59,104
Sai da minha cozinha.
541
01:03:59,437 --> 01:04:00,354
- Chef?
- O que foi?
542
01:04:00,354 --> 01:04:02,146
- A mesa dois passou para o pão.
- Já?
543
01:04:02,146 --> 01:04:04,104
- Sim.
- Está bem.
544
01:04:04,104 --> 01:04:06,021
Alvin, onde está o cebolinho?
545
01:04:08,479 --> 01:04:11,104
- A Lucia é que costuma prepará-lo, chef.
- Merda!
546
01:04:13,646 --> 01:04:16,521
É o teu dia de sorte, amigo, Vamos lá.
547
01:04:16,521 --> 01:04:18,979
Chef, a mesa dez
ainda está à espera do robalo.
548
01:04:18,979 --> 01:04:22,729
Não preciso deles queimados,
mas sim deliciosos. Dá-me isso.
549
01:04:24,771 --> 01:04:26,021
Isso é lixo. Recomeça.
550
01:04:28,312 --> 01:04:30,396
A mesa quatro está a acabar rápido, chef.
551
01:04:32,062 --> 01:04:34,729
A mesa oito está pronta para o aipo.
Vamos lá, pessoal.
552
01:04:40,562 --> 01:04:43,146
A quatro está a avançar.
Estás a ouvir, chef?
553
01:04:47,354 --> 01:04:48,937
Não.
554
01:04:49,604 --> 01:04:50,646
Tudo bem, chef?
555
01:04:55,312 --> 01:04:56,354
Chef?
556
01:05:04,646 --> 01:05:06,812
Está bem. Leva-os.
557
01:05:07,771 --> 01:05:08,771
Vai.
558
01:05:12,021 --> 01:05:13,187
Está bem. Dá-me um segundo.
559
01:05:19,979 --> 01:05:23,896
Está na tua cabeça.
560
01:05:23,896 --> 01:05:25,479
Alvin, o cebolinho.
561
01:05:25,896 --> 01:05:28,271
Sabes que mais? Eu faço-o, amigo. Mexe-te.
562
01:05:28,271 --> 01:05:31,271
Pessoal, a mesa dois
está a ficar impaciente, qual é a demora?
563
01:05:31,271 --> 01:05:32,646
Ralphie, tratas disto?
564
01:05:32,646 --> 01:05:36,521
Pão atrás. Vamos despachá-los.
Mexe-te. Tenho três. Preciso de quatro.
565
01:05:37,062 --> 01:05:38,687
Ralphie, responde-me, caramba!
566
01:05:42,187 --> 01:05:44,021
Estás a olhar para onde?
567
01:05:53,354 --> 01:05:55,729
Não fiquem parados.
Tragam um kit de primeiros socorros.
568
01:05:55,729 --> 01:05:57,271
Merda!
569
01:05:57,271 --> 01:05:59,562
Temos quatro pedidos atrasados. Vamos.
570
01:05:59,562 --> 01:06:02,479
- É só sangue. Não faz mal.
- Não está debaixo do lavatório.
571
01:06:02,479 --> 01:06:04,896
Manny, despacha-te!
Mantém as coisas a sair!
572
01:06:04,896 --> 01:06:07,312
- Preciso do kit de primeiros socorros!
- É só sangue.
573
01:06:07,312 --> 01:06:10,062
- Preciso da coisa da injeção!
- O quê?
574
01:06:11,187 --> 01:06:13,396
Alergia a marisco, mesa 12.
575
01:06:13,396 --> 01:06:16,521
Está no talão! Aqui, já encontrei!
576
01:06:16,896 --> 01:06:18,146
O raio da ostra.
577
01:06:19,187 --> 01:06:21,979
Tenho um. Quem sabe usar isto?
578
01:06:21,979 --> 01:06:23,479
Precisamos do tio Rudy!
579
01:06:23,479 --> 01:06:25,771
Que se lixe o tio Rudy! Sai da frente.
580
01:06:25,771 --> 01:06:26,896
Puxa isto.
581
01:06:26,896 --> 01:06:28,021
Aponta à coxa.
582
01:06:28,021 --> 01:06:29,812
Meu Deus! Céus!
583
01:07:12,146 --> 01:07:13,354
Como está ela?
584
01:07:13,354 --> 01:07:14,437
Vai sobreviver.
585
01:07:18,729 --> 01:07:23,437
Olha, se pudesse adiar
a inauguração, adiava.
586
01:07:23,437 --> 01:07:26,687
Mas continuamos de pé, está bem?
Imprensa e tudo.
587
01:07:27,979 --> 01:07:28,854
Está bem.
588
01:07:31,146 --> 01:07:34,562
Sabes que o Toli deixou de ser investidor.
589
01:07:35,479 --> 01:07:39,396
E... Tenho tido dificuldades
em financiar esta coisa.
590
01:07:39,396 --> 01:07:42,854
Usei as minhas poupanças,
atingi o limite de crédito,
591
01:07:42,854 --> 01:07:44,729
até pedi emprestado à minha família.
592
01:07:47,646 --> 01:07:50,937
Acreditei em ti quando disseste
que estavas pronta para isto.
593
01:07:52,729 --> 01:07:54,562
E agora vejo-te a desfazeres-te.
594
01:08:20,479 --> 01:08:21,521
Nem pensar.
595
01:08:34,146 --> 01:08:37,479
QUASE MORTE DEVIDO A MARISCO
E DEDO CORTADO
596
01:08:37,479 --> 01:08:40,437
Fechem-na!
597
01:09:13,937 --> 01:09:18,687
Chef? Está cá toda a gente.
O que lhes digo?
598
01:09:21,687 --> 01:09:23,187
SE NÃO AGUENTAS A PRESSÃO...
599
01:09:23,354 --> 01:09:24,604
...AFASTA-TE DA COZINHA
600
01:09:24,604 --> 01:09:26,312
Ainda vamos abrir esta noite?
601
01:09:38,896 --> 01:09:40,021
Diz-lhes que já vou.
602
01:09:41,562 --> 01:09:42,562
Sim, chef.
603
01:09:52,354 --> 01:09:54,229
- Alvin?
- Sim?
604
01:09:55,021 --> 01:09:57,687
O que lhe aconteceu? À bruxa?
605
01:10:02,104 --> 01:10:03,979
Na verdade, não sei.
606
01:10:03,979 --> 01:10:07,229
Mas dizem que ficou tão mau,
que a cidade teve de a parar.
607
01:10:17,729 --> 01:10:19,271
- Boa tarde.
- Olá, chef.
608
01:10:20,479 --> 01:10:21,771
- Ralphie.
- Tudo bem, chef?
609
01:10:21,771 --> 01:10:23,562
- Manny.
- Olá, chef.
610
01:10:23,687 --> 01:10:25,312
- Feder.
- Sim, chef.
611
01:10:25,312 --> 01:10:27,521
Obrigada por me substituíres.
Estás pronto?
612
01:10:27,521 --> 01:10:29,021
Sem dúvida, chef.
613
01:10:32,896 --> 01:10:33,854
Lucia.
614
01:10:35,771 --> 01:10:37,354
Ainda bem que vens. Precisamos de ti.
615
01:10:39,187 --> 01:10:41,229
Chef, posso falar contigo?
616
01:10:41,229 --> 01:10:43,437
- Sim, claro.
- Podemos falar em privado?
617
01:10:43,437 --> 01:10:46,146
Tenho um monte de coisas para fazer,
por isso, diz-me já.
618
01:10:46,146 --> 01:10:49,479
Houve muitos altos e baixos na cozinha
619
01:10:49,479 --> 01:10:52,896
- e estou aqui para...
- Que discurso é este?
620
01:10:52,896 --> 01:10:55,021
...nos pôr em condições de igualdade
621
01:10:55,021 --> 01:10:57,812
e, por isso, anunciei
622
01:10:57,812 --> 01:11:00,312
que a chef esta noite será a Lucia.
623
01:11:02,521 --> 01:11:04,771
- Estás a gozar comigo?
- Tu própria o disseste.
624
01:11:04,771 --> 01:11:07,479
Ela conhece a ementa melhor que tu,
logo, se não te importas...
625
01:11:07,479 --> 01:11:08,729
O quê?
626
01:11:08,729 --> 01:11:11,979
Podes tirar folga esta noite.
627
01:11:12,312 --> 01:11:13,687
Não, desculpa...
628
01:11:18,479 --> 01:11:19,604
Quem sabia disto?
629
01:11:38,479 --> 01:11:40,771
Posso lembrar-te de que tudo aqui,
630
01:11:41,187 --> 01:11:44,521
a comida, a cozinha funcional,
631
01:11:44,521 --> 01:11:46,396
até o raio da sanita desentupida
632
01:11:46,396 --> 01:11:49,479
se deve ao meu cérebro,
633
01:11:49,479 --> 01:11:51,521
ao meu sangue, à minha coragem?
634
01:11:52,479 --> 01:11:54,479
- Estás tão lixado sem mim.
- Meu Deus!
635
01:11:54,479 --> 01:11:56,062
Estás lixado!
636
01:11:56,646 --> 01:12:00,521
A Lucia?
Meu Deus, aquela miúda é tão verde,
637
01:12:00,521 --> 01:12:05,937
que a imprensa te vai comer
como um aperitivo crocante.
638
01:12:05,937 --> 01:12:08,479
Agora, vamos voltar lá para cima
639
01:12:09,146 --> 01:12:11,479
e vais devolver-me a minha cozinha!
640
01:12:11,479 --> 01:12:13,312
Pronto, tens razão, está bem?
641
01:12:13,312 --> 01:12:14,937
É marado como isto aconteceu.
642
01:12:14,937 --> 01:12:17,312
Mas sabes que mais? É só um negócio.
643
01:12:18,646 --> 01:12:19,646
Está bem.
644
01:12:20,312 --> 01:12:21,854
Está bem. Pronto.
645
01:12:23,104 --> 01:12:24,854
E se for à força?
646
01:12:24,854 --> 01:12:26,271
Meu Deus! Vês...
647
01:12:26,854 --> 01:12:29,854
Põe-te no meu lugar um segundo.
648
01:12:29,854 --> 01:12:31,687
És um risco.
649
01:12:31,687 --> 01:12:35,104
Sim, já para não dizer
que tens sido uma imbecil com todos.
650
01:12:35,104 --> 01:12:39,271
Não sou imbecil, 'Dre! Eu é que mando!
651
01:12:39,271 --> 01:12:42,729
Está bem, pronto. Tu é que mandas.
652
01:12:43,646 --> 01:12:45,271
Também me estás a assustar.
653
01:12:46,229 --> 01:12:47,646
Olha para ti agora.
654
01:12:48,479 --> 01:12:49,562
Estou preocupado contigo.
655
01:12:49,562 --> 01:12:51,604
- A pressão está a afetar-te. Olha.
- Tu...
656
01:12:51,604 --> 01:12:54,854
Para. Vê o que estás a fazer. Olha.
657
01:12:55,562 --> 01:12:57,271
A pressão está a afetar-te.
658
01:12:57,271 --> 01:12:59,187
E eu só quero ajudar-te.
659
01:12:59,187 --> 01:13:01,312
Não quero que fiques como o Magnus.
660
01:13:02,187 --> 01:13:03,104
Está bem?
661
01:13:03,771 --> 01:13:04,646
Está bem?
662
01:13:15,187 --> 01:13:16,687
Arrisquei tudo.
663
01:13:17,687 --> 01:13:19,521
Abre o portão, 'Dre.
664
01:13:19,937 --> 01:13:22,729
- Não posso.
- Abre o raio do portão!
665
01:13:25,771 --> 01:13:29,562
Não foi este sítio
que enlouqueceu o Magnus. Foste tu!
666
01:13:30,312 --> 01:13:32,604
Tu e este negócio marado.
667
01:13:32,604 --> 01:13:34,271
- Abre o portão!
- Desculpa.
668
01:13:34,271 --> 01:13:35,979
Abre o raio do portão!
669
01:13:43,729 --> 01:13:45,146
Caramba!
670
01:13:45,146 --> 01:13:46,229
- 'Dre.
- Olá.
671
01:13:46,854 --> 01:13:50,354
Vá lá, isto foi um erro.
Onde está ela? Tenho de falar com ela.
672
01:13:50,354 --> 01:13:51,604
Ela...
673
01:13:52,479 --> 01:13:56,396
Sim, ela aceitou uma indemnização.
E foi-se embora. Logo...
674
01:13:56,979 --> 01:13:58,854
Ela não iria assim.
675
01:13:59,604 --> 01:14:00,979
Sim, também me surpreendeu.
676
01:14:02,062 --> 01:14:03,812
Sim, também me surpreendeu. Logo...
677
01:14:14,812 --> 01:14:16,146
Socorro!
678
01:14:16,812 --> 01:14:18,437
Está aí alguém?
679
01:14:19,187 --> 01:14:20,854
Alguém me ouve?
680
01:14:38,604 --> 01:14:43,562
Imbecil. Esta é a minha cozinha.
Tirem-me...
681
01:15:28,396 --> 01:15:29,396
Raios partam!
682
01:15:33,687 --> 01:15:34,729
Olá?
683
01:15:35,687 --> 01:15:37,271
Alguém me ajude!
684
01:15:37,771 --> 01:15:39,271
Está aí alguém?
685
01:15:40,562 --> 01:15:42,354
Socorro, estou presa!
686
01:15:45,187 --> 01:15:48,062
Olá. Olha como estás bonita.
687
01:15:48,062 --> 01:15:50,062
Obrigado por nos dares outra oportunidade.
688
01:15:52,146 --> 01:15:53,437
Porra! Continua.
689
01:16:05,312 --> 01:16:07,146
Alguém me ouve?
690
01:16:08,104 --> 01:16:09,354
Estou presa.
691
01:16:10,979 --> 01:16:12,229
Mesmo presa.
692
01:16:18,771 --> 01:16:21,354
Chega de coisas assustadoras.
693
01:16:32,646 --> 01:16:33,771
O que queres de mim?
694
01:16:36,187 --> 01:16:37,479
Só tens isso?
695
01:16:43,437 --> 01:16:44,771
Força. Vamos lá!
696
01:16:48,312 --> 01:16:49,271
Para.
697
01:16:50,062 --> 01:16:50,979
Para!
698
01:18:08,604 --> 01:18:09,562
Está bem.
699
01:18:12,604 --> 01:18:16,021
Manny, porque é que o caldo está castanho?
700
01:18:16,354 --> 01:18:19,437
Devia ser claro e verde. Parece triste.
701
01:18:19,437 --> 01:18:21,896
Cozeram o mesmo tempo,
mas os legumes são diferentes.
702
01:18:21,896 --> 01:18:22,937
Não posso servir isto.
703
01:18:22,937 --> 01:18:25,729
O primeiro prato devia ter saído
há 30 minutos.
704
01:18:25,729 --> 01:18:27,271
- Está bem.
- Devia reaquecê-los?
705
01:18:27,271 --> 01:18:30,604
Sim, reaquece-os!
Espera, não! Merda, não. É demasiado.
706
01:18:31,271 --> 01:18:32,937
Vamos lá. Vamos.
707
01:18:55,979 --> 01:18:57,146
Céus!
708
01:19:28,562 --> 01:19:31,187
Meu Deus! Céus!
709
01:19:36,562 --> 01:19:39,271
Uma sopa picante de rebentos.
710
01:20:15,229 --> 01:20:16,104
Não.
711
01:20:17,021 --> 01:20:18,271
Não.
712
01:20:27,021 --> 01:20:28,354
Porra! Não!
713
01:20:32,729 --> 01:20:33,687
Meu Deus!
714
01:20:34,646 --> 01:20:35,604
Meu...
715
01:20:39,979 --> 01:20:40,854
Meu Deus!
716
01:20:46,146 --> 01:20:50,104
Não. Não!
717
01:20:50,104 --> 01:20:52,854
Não!
718
01:21:12,854 --> 01:21:16,521
Está bem.
719
01:22:33,146 --> 01:22:37,396
"Da vida à morte, da fruta à podridão,
chegou a hora de..."
720
01:22:37,396 --> 01:22:41,979
"DA VIDA À MORTE, DA FRUTA À PODRIDÃO,
CHEGOU A HORA DE ALIMENTAR O SOLO"
721
01:23:25,146 --> 01:23:26,271
Eu mato-te, bruxa!
722
01:23:26,271 --> 01:23:27,437
Sai da casa!
723
01:23:31,229 --> 01:23:32,271
Aparece, bruxa.
724
01:24:28,521 --> 01:24:30,646
Sabemos o que as pessoas nos chamam.
725
01:24:32,604 --> 01:24:36,896
Contam histórias assustadoras
sobre aquilo que não compreendem.
726
01:24:36,896 --> 01:24:39,687
Redução da Febre
727
01:25:11,562 --> 01:25:15,854
Enquanto cuidamos do corpo,
cuidamos do coração.
728
01:25:15,854 --> 01:25:18,479
Alimentamos o solo com amor.
729
01:25:18,479 --> 01:25:22,562
Nutrimos o espírito
para que possa crescer.
730
01:25:24,896 --> 01:25:28,687
E, se isso faz de nós bruxas, assim seja.
731
01:25:28,687 --> 01:25:42,937
Alimenta o solo.
732
01:25:42,937 --> 01:25:46,896
Só queremos ajudar-te a sarar.
733
01:27:50,271 --> 01:27:53,479
Como se estraga uma sopa?
Estamos a perdê-los!
734
01:27:53,479 --> 01:27:54,562
Leva-os, rápido!
735
01:27:54,562 --> 01:27:57,521
Algo não está bem com isso. A sério?
736
01:27:57,521 --> 01:27:59,729
Disseste que estávamos atrasados. Leva-os.
737
01:27:59,729 --> 01:28:01,812
Meu Deus!
738
01:28:01,812 --> 01:28:04,646
Não!
739
01:28:04,646 --> 01:28:07,479
- Quem mexeu no extintor?
- Raios me partam!
740
01:28:08,062 --> 01:28:09,021
Afastem-se.
741
01:28:09,562 --> 01:28:11,187
Não!
742
01:28:11,187 --> 01:28:12,812
Alvin, abre essas janelas...
743
01:28:12,812 --> 01:28:14,229
Aqui vamos nós.
744
01:28:14,229 --> 01:28:15,646
Não!
745
01:28:51,771 --> 01:28:52,979
Eles não trouxeram...
746
01:28:52,979 --> 01:28:54,854
Estão a sair.
747
01:28:54,854 --> 01:28:57,812
Está a sair. Dois segundos.
748
01:29:02,687 --> 01:29:07,896
Para mim, um chef é
um educador do palato das pessoas.
749
01:29:43,104 --> 01:29:44,937
Espero que ainda tenham fome.
750
01:29:52,187 --> 01:29:54,396
Está bem. Isto vai desligar-se.
751
01:29:54,396 --> 01:29:56,896
Vai desligar-se automaticamente, acho eu.
Aquilo é fumo.
752
01:29:56,896 --> 01:29:59,729
Está bem, porque não...
Porque não saímos? Sim.
753
01:30:01,729 --> 01:30:03,062
Vamos sair daqui.
754
01:30:03,062 --> 01:30:05,896
Desliguem já o alarme de incêndio.
755
01:30:05,896 --> 01:30:07,479
- Como?
- Como assim, "como"?
756
01:30:17,687 --> 01:30:19,146
Hiral, vens?
757
01:30:19,937 --> 01:30:22,979
- Acho que vou ficar mais um pouco.
- Está bem.
758
01:30:55,354 --> 01:30:56,729
O que digo aos clientes?
759
01:30:57,437 --> 01:30:59,729
Vamos ser pagos por esta noite, certo?
760
01:31:25,437 --> 01:31:26,854
Eis o que vamos fazer.
761
01:31:26,854 --> 01:31:29,937
Vai buscar as mesas e cadeiras.
Diz aos outros criados de mesa.
762
01:31:29,937 --> 01:31:32,479
Tragam tudo aqui para fora.
Vamos fazê-lo aqui.
763
01:31:32,479 --> 01:31:34,437
Velas. Baixela. Tudo. Vão.
764
01:31:34,437 --> 01:31:36,062
- Ouviram-no, vamos.
- Vão.
765
01:31:39,604 --> 01:31:41,271
Vamos acabar no fogo.
766
01:32:00,562 --> 01:32:01,562
Aqui mesmo.
767
01:32:02,646 --> 01:32:04,437
Vamos pôr aqui... Mesmo ao lado?
768
01:32:04,437 --> 01:32:05,396
Pronto.
769
01:32:08,021 --> 01:32:09,437
Sente-se aqui.
770
01:32:09,437 --> 01:32:12,354
Bem-vindos, obrigado pela espera.
Obrigado pela espera.
771
01:32:12,354 --> 01:32:16,437
Como estão esta noite? Bem?
Incrível. Obrigado, meu amigo.
772
01:32:18,396 --> 01:32:20,562
Estamos a aquecer! Vamos a isto.
773
01:32:21,521 --> 01:32:23,312
Meu amigo. Muito bem.
774
01:32:25,312 --> 01:32:26,771
Já temos aqui uma cozinha.
775
01:32:28,687 --> 01:32:29,562
Chef?
776
01:32:31,437 --> 01:32:34,854
Só queria dizer... Desculpa.
777
01:32:34,854 --> 01:32:35,896
Lucia...
778
01:32:36,646 --> 01:32:39,812
Diz-me, já esfolaste um coelho?
779
01:32:46,396 --> 01:32:49,521
Muito bem. Vamos entrar no ritmo.
780
01:32:49,521 --> 01:32:51,729
Estão à espera há tempo suficiente. Toma.
781
01:35:17,021 --> 01:35:18,021
Estás louco?
782
01:35:25,604 --> 01:35:27,062
Sim.
783
01:40:51,854 --> 01:40:53,854
Pedro Freitas
784
01:40:53,854 --> 01:40:55,937
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha