1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Mira eso. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Más bien, obsérvalo. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Hilma af Klint lo pintó en 1914, 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 quería evocar el sentimiento de contradicción. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Dicen que la línea en la mitad 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 simboliza el encuentro de los opuestos. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 La unión necesaria para la creación, las dualidades de la luz y la oscuridad, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 lo masculino y lo femenino, la vida y la muerte. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 Y, aunque parezca abstracto, de hecho, representa a un cisne. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 ¿Tú qué ves? ¿Qué sientes? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Cuando mi jefa ve esto, siente envidia, 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 porque un idiota vendió esta colección 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 por más de lo que puedas imaginar. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 Pero ¿yo? Cuando lo veo, siento algo imposible de describir. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Al verlo, siento... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 ¿De qué carajo estás hablando? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 -¿Qué? -Habla del cuadro. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Les estoy hablando del cuadro. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Hermoso. Me encanta el rojo. Es genial. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 -El rojo es lindo. -Rojo, ¿eh? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 ¿Sabes lo que siento? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Siento que no vives aquí, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 así que es un poco raro que cuelgues arte en nuestras paredes, ¿sabes? 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Lo sé. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Es solo que, ya que duermo aquí, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 pensé en traer un poco de cultura a su casa. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 -¿Cultura? Es un círculo. -Ronnie, es lindo. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 No lo es y me preocupa 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 que esté tratando de mudarse aquí. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 De esto estaba hablando. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 De la experiencia única que provoca el cuadro. 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 -Gracias por compartir. -Es un gran día para Ana. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Habrá una gran subasta. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 De acuerdo. Suerte vendiendo tus cosas. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Esas cosas, Ronnie, valen millones de dólares. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Decenas de millones. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 Y hoy, grandes coleccionistas privados de arte 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 de todo el mundo estarán ahí y yo estaré con ellos. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Eso es genial. ¿Te darán comisión? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Porque sería maravilloso. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Solo los corredores cobran, por eso duermo en tu futón. 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 Para trabajar en una buena galería, necesito una buena recomendación 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 y no hay mejor recomendación que la de Claire Dupont. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Créeme. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Creo que no entienden 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 lo afortunada que soy al tener la pasantía en Erwins. 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Tú no entiendes lo afortunada que eres de vivir aquí. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 -¡Ronnie! -¿Qué? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Ella sí, pero ¿un perro no? 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 Es mi hermana. Hay una diferencia. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Sí. Se puede tener sexo frente a un perro. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 No se puede. Cállate. 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Se iba a quedar semanas, no meses. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 -Mis bolas van a reventar. -Tus bolas están bien. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Ana, escucha, odio estar de acuerdo con él, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 pero tiene un poco de razón. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Tenemos que idear un plan, 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 -porque no es sostenible. -Sí. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Lo entiendo. El problema es 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 que Nueva York es caro y mi crédito es inexistente. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 -Prometo que me iré pronto. -Sí. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Estábamos hablando, 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 quizá quieras volver a Florida y unirte a la Marina. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 -Yo... -¡No de nuevo! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 No regresaré a Florida. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 Es genial, viajarás, tienen seguro dental, Maverick. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 -¿Seguro dental? -Te pagan por estudiar. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 ¡Fui a la universidad! ¡Dos veces! ¡Tengo una maestría en Historia del arte! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 Y yo en filmes de kung-fu, pero no paga las cuentas. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 ¿Qué cuentas? Tienes renta controlada 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 desde que se mudó tu abuela en 1957 o algo así. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 Mi abuela murió aquí. ¿Lo sabías? Mi mamá también. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 Y por Dios, tu hermana y yo moriremos aquí. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 ¿Sabes quién no morirá aquí? Tú. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Porque no es tu casa, es nuestra casa. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Mi amor. 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 -¿"Mi amor"? ¿Lo oíste? -Es romántico. ¡Es un romántico! 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 ¡No puede ser! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 Por cierto, un título en Historia del arte es muy útil. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 ¿Útil para qué? Estás durmiendo en un sofá. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 En primer lugar, eso no es un sofá, es un futón. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 Esto no es una casa, es un cuarto. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 ¡Y eso no es un círculo, es un cisne! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 ¡Cielos! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 -¿Ves un cisne? -No. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Gracias a Dios. 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 ASCENSO 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 SALDO $124.06 91 00:05:21,082 --> 00:05:23,916 ERWINS NUEVA YORK 92 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 PRÓXIMOS EVENTOS 93 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Me gusta pintar al hombre... 94 00:05:28,082 --> 00:05:29,166 ERWINS NUEVA YORK 95 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ana, te ves muy bien. 96 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 -Tú te ves muy bien. -Lo sé. 97 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 Llegó el día, Amy. Es el día de la subasta. 98 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Es hora de hacerse notar. Es tiempo de... 99 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 ¿Qué? 100 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 -¿Qué ves? -No es bueno. 101 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 ¿Qué hay ahí atrás? ¿Qué? 102 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 No es nada, ¿verdad? 103 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 No es que trabajemos para una perfeccionista sociópata. 104 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 -¡Dios! -Todo va a estar bien. 105 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 ¡Buenos días a todos! 106 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Día de subasta. 107 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Los clientes de Erwins están por llegar 108 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 para gastar millones en una colección que encontré, 109 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 curé y traje aquí. 110 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Cuando entren, no permitiré que vean nada menos que perfección. 111 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Eso incluye sus apariencias. 112 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Tú, tú, tú, vayan atrás. 113 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Ocúltense antes de que los vean. 114 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 El resto, a la sala de subastas. A trabajar. 115 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 ¡Sí! 116 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Esperen. 117 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Tú. 118 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 ¿Cómo te llamas? 119 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 ¿Yo? 120 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santos. 121 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 ¿Qué es esa enorme mancha de aceite en tu blusa? 122 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 No es nada. 123 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 ¿Insinúas que alucino? 124 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 No, lo siento. 125 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Debió pasarme en el metro. 126 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 ¿En qué departamento estás? 127 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Acabo de terminar mi rotación en Catalogación 128 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 y me transfirieron a Subastas, así que es mi nueva jefa. 129 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Veremos cuánto dura eso. 130 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Tú, chica bajita y rara. 131 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Dale tu chaqueta, la mancha me deprime. 132 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 -Sí. -Solo cúbrela. 133 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 -Sí. -Por supuesto. 134 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Listo. 135 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 ¿Por qué pondrías eso en tu cuerpo permanentemente? 136 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Me encanta el arte. 137 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Devuélvele la chaqueta. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Estarán a cargo de algo donde sean menos visibles. 139 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Muy bien, vamos. Ya la escucharon. 140 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Hoy iba a ser mi primer día ahí. 141 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 Me volvería indispensable, forjaría un futuro y un nombre. 142 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 ¡Mierda! 143 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Lo siento. ¿Un catálogo? 144 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Buen día. Avísenos si necesita algo. 145 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Esto es muy triste. Quiero decir, Claire tiene razón. 146 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 No podía dejarte entrar ahí, 147 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 cubierta en lo que sea que sea eso. 148 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Vamos, Suzette. "¿Cubierta?". 149 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Es una manchita, ni se nota. 150 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Solo cierren la boca y abran los ojos. 151 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Aunque seguro ambas están acostumbradas a hacer lo contrario. 152 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 -Adiós. -¿Acaba de...? 153 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Sí. Acaba de insinuar que chupamos muchos... 154 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 A sus escritorios. 155 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 ¿No nos quedaremos para la subasta? 156 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Sí, pero estarán en sus escritorios. 157 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Bienvenidos a la subasta... 158 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 No entiendo cómo puedes convertirte en un artista respetado 159 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 y seguir vivo, ¿sabes? 160 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 No entiendo cómo podré abrir una galería. 161 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Incluso un lugar pequeño cuesta como 10 mil al mes. 162 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 Y no tienes nada de nada, 163 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 salvo una gran personalidad y muchos sueños, amiga. 164 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 ¿Claire habrá estado en ruina? 165 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 No te dejes engañar por el acento. 166 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Escuché que es de Minnetonka, Minnesota. 167 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Espera, ¿qué? 168 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Sí, es una locura, ¿no? 169 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 En fin, si todos los grandes artistas están muertos o en un museo, 170 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 ¿en qué me convierte eso? 171 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 ¿Soy un fantasma? 172 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 ¡Amy! 173 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Mira, Amarillo es acrílico. 174 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Dice óleo sobre madera, está mal. 175 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 ¿Segura? 176 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 Es un Carmen Herrera, creo saber de lo que hablo. 177 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Creo que debo entrar. Claire debería saber esto. 178 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 No sé, creo que intentas entrar a un lugar 179 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 al cual específicamente te dijeron que no. 180 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Creo que lo haré. 181 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 -No deberías. -Lo haré. 182 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 -Es una muy mala idea. -Entraré. 183 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 -¡No, no, por favor! -Mírame. 184 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 ¡Cuando Claire te mate, contaré tu historia! 185 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 OFERTA INICIAL USD 1 000 000 186 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 Y continuando con el Paul Nash, damas y caballeros, estamos en $2 400 000. 187 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 $2 400 000, $2 500 000, $2 600 000 con el caballero. 188 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 $2 700 000 es la oferta de la señora cerca de mí. 189 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 ¿Alguien ofrece $2 800 000? 190 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 ¿Qué estás haciendo? 191 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Debo ver a Claire. Hay un error. 192 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 ¿Estás loca? Si no te vas de inmediato, 193 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 hablarás con un paramédico. 194 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 ¿Qué hace esta loca aquí? 195 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 -¡Cielos! -No puedo ayudarte. 196 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 -Hay un error en el catálogo. -Imposible. ¿Dónde? 197 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 No hay tiempo. Hablaré con Claire. 198 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Por supuesto que no, vete ya mismo. ¿Quién te crees? 199 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 -¿Qué mierda pasa? -Hubo un error en el catálogo. 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 El artículo 17 debería decir acrílico sobre madera. 201 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 -Si te equivocas, es tu fin. -Tengo razón. 202 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Vete en silencio. Cúbrete eso. 203 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 -De acuerdo. -¡Ve! 204 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ...Amarillo Dos pintado en 1971, óleo sobre madera. 205 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 -Disculpa, Reginald. -Disculpen. 206 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Una pequeña equivocación. Es acrílico sobre madera, no óleo. 207 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 Y así, podemos empezar la puja... 208 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ...muy difícil. Sí, te digo que... 209 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Su café, señor. 210 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Pequeña equivocación. 211 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 ¿Pequeña equivocación? 212 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 No hay pequeñas equivocaciones. 213 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Solo hay enormes malditos errores. 214 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 ¿Estuvieron tomando ácido? 215 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 ¿Desde cuándo tenemos los catálogos? Seis días. 216 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Reginald, el mejor subastador de Nueva York, no puede hablar. 217 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 -Está muy avergonzado. -Lo siento. 218 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Esto podría haber arruinado su reputación, la reputación de Erwins y la mía. 219 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 ¿Quién es responsable? 220 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 Es inevitable. ¿Quién fue? Vamos. 221 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Tú. 222 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Hola. 223 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 ¿Cómo te llamas? 224 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 ¿Bobby? ¿Bronson? 225 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Blake. 226 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 227 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Basil. Benedict. 228 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Billy. Sí. Billy. 229 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 Eso es perfecto, 230 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 porque nada dice sofisticación tanto como el nombre Billy. 231 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Entonces, Billy, 232 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 ¿entiendes que Dos de Carmen Herrera está valuado en un millón de dólares? 233 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Si quisieras gastar un millón de dólares en un cuadro 234 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 y la persona que te lo vende ni siquiera sabe 235 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 qué tipo de pintura se usó, ¿cómo te sentirías? 236 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Sentirías que la casa de subastas Erwins 237 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 no sabe qué carajo hace. 238 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Entonces, Billy, hoy es el día 239 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 en que te acuestas en la tumba que solía ser tu carrera y desapareces. 240 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Ninguna casa de subastas en este planeta te contratará 241 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 luego de los correos que enviaré. Es tu fiesta de jubilación. 242 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Muy bien, ¡hurra! 243 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Denle champaña. 244 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Feliz jubilación. 245 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Bébela. 246 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Bien. 247 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Listo. 248 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Por favor, vete. ¡Se acabó! Ahora. 249 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ana Santos. 250 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ana. 251 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Gracias por hacer lo mínimo que requiere este trabajo, 252 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 que es más de lo que hizo la mayoría hoy. 253 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 ¡Bien hecho! 254 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 ¡Bien hecho! 255 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 ¡Brindo por lo mínimo! 256 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 ¡Así se hace, Ana! 257 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ana. 258 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 ¿Qué ocurre? 259 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Impresionar a Claire fue mi mayor triunfo. 260 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 ¿Y qué? 261 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 En lugar de cheques, obtuve un "Bien hecho". 262 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 Eso no paga el alquiler. 263 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 No. Se necesita dinero para eso. 264 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Amy, si... 265 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Si este programa no funciona, se acabó. 266 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Voy a tener que volver a Tampa 267 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 y venderles cuadros de barcos a ancianos. 268 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 ¿Puedo quedarme en tu casa? 269 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Linda, hoy tengo compañía. 270 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 -¡Carajo! ¿Otra vez? -Ronnie. Silencio. 271 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 -¿Por qué me callas? -¡Porque haces ruido! 272 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Ya sabes que estoy mal del ciático. 273 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 ¿Es broma? 274 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 No puedo hacerlo. 275 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Ya me desperté. 276 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Porque tiró todo al entrar. 277 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 -¡Maldita sea! -¡Lo siento! 278 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 ¿Qué clase de engendro llama a las 7:00 de la mañana? 279 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Hola, ¿quién habla? 280 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 ¿Hola? 281 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 ¿Hola? ¿Se cortó la llamada? ¿Estás ahí? 282 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 No. Lo siento. Hola, ¿puedo preguntar quién habla? 283 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 Habla Claire. 284 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 ¿Quién? 285 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Tu jefa. 286 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 -Hola. Sí, no, sé quién es. -Bueno, eso espero. 287 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Creo que por eso estoy estreñido. 288 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 -¿Estás ocupada? -Por no dormir. 289 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 No, para nada. Lo siento, ¿qué onda? 290 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 -"¿Qué onda?". -Perdón. ¿Qué necesita? 291 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 Surgió algo en la oficina de Londres. 292 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Estaré muy ocupada. Necesito una asistente adicional. 293 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 ¿Necesita que vaya a Londres? 294 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 ¿Tu pasaporte está vigente? 295 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 ¡Sí! Sí. 296 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 ¡Bien! Puedes venir a Londres. 297 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Sí. Claro. Quiero decir, por supuesto. Excelente. ¿Cuándo? 298 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Ahora. 299 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 ¿Ahora? 300 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Ve al aeropuerto de inmediato. 301 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 No llegues tarde. Suzette te envió los detalles. Adiós. 302 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Adiós. 303 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Me acaban de invitar a Londres con Claire Dupont. 304 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 Es lo que querías, ¿verdad? 305 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 ¡Sí! 306 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 ¡Iré a Londres con Claire Dupont! 307 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 -Sí, te ayudaré a empacar. -¡Iré a Londres con Claire Dupont! 308 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Empacaremos todas tus cosas, no sabes cuánto tiempo estarás allá. 309 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Sabía que triunfarías. Por eso te dejé quedarte tanto tiempo. 310 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 -Déjame ayudarte con eso. -Gracias. 311 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 -Solo serán unos días. -Sí, no lo arruines. 312 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Necesito que recuerdes algo. 313 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 -Londres no es Nueva York, ¿de acuerdo? -Cierto. Sí. 314 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 No te dejes seducir por sus relojes y sus acentos raros. 315 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Escucha, ahora eres neoyorquina. 316 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 De pies a cabeza. Aunque no tengas casa aún. 317 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 Y ser neoyorquina significa que luchas. 318 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Todos los días. 319 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 No importa lo que se te presente. ¿Sí? 320 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 Y recuerda, nada es real si no crees en lo que eres. 321 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 Eso es muy dulce, Ronnie. 322 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 Lo dijo Rocky Balboa. 323 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 ¿No es de Filadelfia? 324 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Se mudó ahí desde Brooklyn. 325 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 -Te quiero. -Te quiero. 326 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 -¿Sí? -¡Te quiero! 327 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 -¡Te quiero, Viv! -Tú puedes. 328 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 -Sí. -Tú puedes. 329 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 -Ronnie. -Un segundo. 330 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 -Listo. De nada. -Gracias. 331 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 -¡De acuerdo! -Listo. 332 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 -¡Bien! -¡Adiós! 333 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 -Avísanos al pasar seguridad. -Sí. 334 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 -¡Te quiero! -Bien. 335 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 -¡Los quiero! -¡Adiós! 336 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 -Sal de mi casa. Gracias. -Adiós. 337 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Hola. 338 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 ¿Y el carrito? 339 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 ¿El carrito? ¡Un carrito! ¡Sí! 340 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 ¡Lo siento mucho! 341 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 ¡Las veré adentro! 342 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 ¿Hola? 343 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 -Dame tu pasaporte para registrarte. -Sí. 344 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 -Cielos. -¿Y? No tenemos todo el día. 345 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Bien. Aquí está. 346 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Cielos, esta foto es trágica. 347 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Adorable. 348 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 No viajas mucho. 349 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Lo usé una vez para estudiar en el extranjero. 350 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Esto te parecerá genial. 351 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 -Coloca las maletas aquí. -Sí. 352 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Pon el equipaje aquí. 353 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Lo pesan para asegurarse de que no sea muy pesado. 354 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 -Gracias, Renee. -¡No puede ser! 355 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 ¿Por qué tardas tanto? 356 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 La velocidad lo es todo en la eficiencia. 357 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 No. No estás en este vuelo. 358 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 ¿No viajaré con ustedes? 359 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 Este estaba lleno, el tuyo sale en cuatro horas. 360 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 -En turista. -Yo dormiría un poco si fuera tú. 361 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 -Empezarás a trabajar al llegar. -Claire no cree en el jet lag. 362 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 ¿Y para qué vine tan temprano? 363 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 ¡Para ayudar con las maletas! 364 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Disfruten su vuelo. 365 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Gracias. 366 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Están entre mi primer martini y yo. 367 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 Mala idea. 368 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 ¿Te tengo que cargar? 369 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 Mi vuelo sale dentro de unas horas, así que... 370 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 -Estaba lleno. -Sí. 371 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 ¿Por qué viniste tan temprano? 372 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Por si necesitabas ayuda con las maletas o para cargar algo. 373 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Bueno, qué valiente. Vaya lamebotas. La forza. 374 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Aún así, te quiero lista a primera hora. 375 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Nada de jet lag. 376 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 Desviaré las llamadas a su teléfono. 377 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Renee. Ahórrame los detalles. Vamos. 378 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Debes estar pegada a tu teléfono 24/7. 379 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Londres. Qué emocionante. Te veo allá. 380 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 Ahora, invitamos a todos... 381 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 No sé cómo aguantas a esas tres. 382 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Iré a Inglaterra por primera vez en mi vida. 383 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Si tengo que esperar, esperaré. 384 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 -Tu pasaporte, por favor. -Sí. 385 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 ¿Menos espacio y al lado del baño? 386 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Alguien sabe cómo arruinar viajes. 387 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Necesitarás descansar. 388 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 El salón de primera clase es el mejor lugar. 389 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 Salvo que esa computadora pueda pagar préstamos estudiantiles, no sé. 390 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Fuiste ascendida. 391 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 ¿Ascendida? 392 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 ¿Qué? ¿Por qué? 393 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Yo solo lidio con algunos imbéciles al día. 394 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Parece que tú lo haces siempre. 395 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 ¿Primera clase? 396 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Nunca viajé en primera clase. Es increíble. Muchas gracias. 397 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 No sé ni qué decir. ¡Me ascendieron! 398 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Te dije que no era un mito. 399 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 -Hola. Bienvenida al salón. -Hola. Gracias. 400 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Te llevaré al spa para un largo y agradable masaje. 401 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 Y luego, quizá algunos tratamientos. 402 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 Y luego, con mucho gusto te despediremos con un Bloody Mary. 403 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Sí, por favor. A todo eso. 404 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 -Hola. -¿Cómo estás? 405 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 El spa es encantador. Sí, deberían probarlo. 406 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 -¿Hola? -Busco a Claire Dupont. 407 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 -¿Habla Suzette? -No. Lo siento, habla Ana, la tercera. 408 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 Claire está viajando en este momento. ¿Cómo puedo ayudarle? 409 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Necesito una dirección para la entrega. 410 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 ¿Dirección? Lo siento, un segundo, déjeme... 411 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 No puede ser. 412 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 Cielos. 413 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Sí. 414 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 -Y es gamuza. Gamuza. -Sí. 415 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 -No te preocupes. -Venga conmigo. 416 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 -¿Te pago la tintorería? -No. 417 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 -¿Seguro? -Sí. 418 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Lo siento. 419 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Hola, ¿sigues ahí? ¿Hola? 420 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Srta. Santos, un placer tenerla a bordo. 421 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 ¿Le apetece champaña? 422 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Me apetece. Gracias. 423 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Bien. 424 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Llevaba una bata de cortesía 425 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 y Dios sabe cuántas cremas diferentes tenía puestas... 426 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Un segundo, perdón. 427 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 No, estaba dando vueltas por el salón, sin mirar por dónde iba. 428 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Me tiró su trago encima. Iba pegada al teléfono. 429 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 Sin preocupación alguna. Sí, quizá sea alcohólica. 430 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Buena idea. 431 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Bien, adiós. Lo siento. 432 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 ¿Le ofrezco algo? ¿Vino, cerveza, Bloody Mary? 433 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Si quisiera un Bloody Mary, podría exprimir mi saco. 434 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Llenaría un par de vasos. 435 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Pero no. Dos copas de champaña. 436 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 -Dos champañas. Por supuesto, señor. -Gracias. 437 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 No querías nada más. ¿No? 438 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 No, estoy bien. Gracias. 439 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 ¿Segura? 440 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 ¿Un Bloody Mary? 441 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 No. Nunca me gustaron mucho. 442 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Está bien. 443 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Bueno, me disculpo entonces, porque huelo a jugo de verduras. 444 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Pensé que era a propósito. 445 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Soy William, por cierto. 446 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ana. 447 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ana. 448 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Un placer, Ana. ¿Qué te trae a Londres? 449 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 Trabajo. ¿Tú regresas a casa? 450 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 ¿Qué me delató? ¿El sofisticado encanto inglés? 451 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Sí, debió ser eso. 452 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Bueno, no, en realidad estoy... 453 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 Viajé por una entrevista laboral. 454 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 Y ahora regreso a ver a mi mamá por su cumpleaños. 455 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Bueno. Obtienes puntos por eso. 456 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 ¿Puntos? No noté que era un juego. 457 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 -¿Qué obtengo si gano? -Un Bloody Mary. 458 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 En ese caso, prefiero perder. 459 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Y, ¿qué tipo de trabajo te lleva a Inglaterra? 460 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Trabajo para una casa de subastas. 461 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 Y la sucursal de Londres 462 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 llamó a la directora de la oficina de Nueva York para solucionar algo. 463 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 ¿Directora? 464 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Bueno, qué impresionante. 465 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Sí, supongo. 466 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Perdón que lo diga, 467 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 pero te ves joven para ser directora. 468 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 ¿Qué, te lo dicen mucho? 469 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Sí. De hecho, sí. 470 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Bueno, probablemente sea porque soy 471 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 la directora más joven en la historia de la empresa. 472 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Vaya. 473 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Sí. 474 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Vaya, eso es... 475 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Qué suerte. Es bueno conocerte. 476 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Trabajé mucho para conseguirlo, Will. ¿Puedo llamarte Will? 477 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 ¿Me equivoco? 478 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 No puedo creer que lo dijeras. 479 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Eres malvado. 480 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Parece que se divierten. 481 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 Bueno, eso crees tú. 482 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Ha estado atacado mi sustento los últimos 30 minutos. 483 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 ¿Otra ronda? 484 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Sí. Adelante. 485 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 -Sí. Gracias. -Claro, señor. 486 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Qué adorables. 487 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Bien. Mira... 488 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Lo que quiero decir es que, 489 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 para hacer lo que hago, debes interactuar con el arte. 490 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Perdón. ¿Cómo interactúa con el arte alguien que trabaja en publicidad? 491 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 No hagas eso. 492 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Que seas directora de arte 493 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 no significa que decidas qué es arte. 494 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 -No funciona así. -Significa justo eso. 495 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Di algo significativo que salió de un anuncio. 496 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Yo no existiría sin un anuncio. 497 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Vamos. 498 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Bueno. Te lo demostraré. 499 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Mi mamá hizo un anuncio de yogur en los años 90. 500 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Mi papá lo vio 501 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 y básicamente la persiguió hasta que accedió a casarse y tener un hijo. 502 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 ¿Es tu mamá? 503 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 EL YOGUR GRIEGO NATURAL ES TODO LO QUE NECESITO. 504 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Es hermosa. 505 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Eso es más bonito de lo que decían en la escuela. 506 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 ¿Así que a eso se reduce toda tu existencia? 507 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 ¿A que tu papá se excitaba con yogur? 508 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 ¿Quieres darme una crisis existencial? 509 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 Sí, a eso se reduce. 510 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Solo demuestra que los momentos aleatorios pueden cambiar el curso de tu vida. 511 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Damas y caballeros, comenzaremos el descenso a Londres. 512 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Hola. 513 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Por favor, levante su asiento. 514 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Sí. 515 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 Y necesito que me devuelva el salero y el pimentero. 516 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 ¿Qué? 517 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 El salero y el pimentero. 518 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Lo lamento. 519 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Gracias. 520 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Increíble. 521 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Tendré que conversar con Migración cuando aterricemos. 522 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 LLEGADAS 523 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 ESTÁNDAR £99.75 PRÉMIUM £111.75 - EJECUTIVO £130.10 524 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Mierda. 525 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 ¿Sabes a dónde vas? 526 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Sí, al Carlson. 527 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 -Muy elegante. -Solo lo mejor. 528 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -Si quieres... -Will. 529 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 ¡Will! ¡Willy! 530 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Un momento. 531 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 -Hola, mi amor. -Hola, mamá. 532 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 ¿Por qué hueles así? 533 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Por Dios. Mírate. ¿Qué hiciste? 534 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 -Sí. -¿Por qué te ves cansado? 535 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 -¿Qué tal el vuelo? -Sí, bueno... 536 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 ¿Trajiste a una mujer hermosa para que conozca a tu madre? 537 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Aún hay esperanza para los nietos. 538 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Es Ana. Es estadounidense. Es su primera vez en Londres. 539 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Ella es la que me derramó el Bloody Mary encima. 540 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Willy, no seas grosero. 541 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ana, te presento a mi mamá, Catherine. 542 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 -Encantada de conocerte. -Igualmente. 543 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Eres hermosa. 544 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Pareces salida de un cuadro de Jean Béraud. 545 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Qué cosa más encantadora dices. 546 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Jean Béraud es uno de mis favoritos. 547 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 Mío también. 548 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 ¿Adónde vas? ¿Estás esperando a alguien? 549 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 No. Estoy sola. Pero voy al Carlson. 550 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 No. 551 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 El Carlson está a cuatro calles de mi casa. 552 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 ¿Te llevamos? 553 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 No. No podría. Yo... 554 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Ven con nosotros. Por favor. 555 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Sería de gran ayuda. 556 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Toma sus maletas. 557 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Iba a hacerlo. 558 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Hola, señor. 559 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 -Hola, Joe. ¿Cómo estás? -Bien. Un placer verlo. 560 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Nuestra nueva amiga, Ana. 561 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 -Cargaré las maletas. -Hola. Déjame... 562 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 -Llevaré esto conmigo. -Sí, está bien. 563 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Haremos una parada rápida en el Carlson para dejar a Ana. 564 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Qué lindo. Te debe estar yendo muy bien. 565 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 De hecho, ¿a qué te dedicas, cariño? 566 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Dios. No la hagas empezar. 567 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Trabajo en el negocio del arte. 568 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Eso es maravilloso. Sabía que me agradabas. 569 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 El negocio del arte, qué paradoja, 570 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 es como decir que trabajas en chocolates, drogas o sexo fenomenal. 571 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Pedazos de cielo. 572 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Pero ¿en qué específicamente? 573 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 -¿Específicamente? -Sí. 574 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 -O sea... ¿Qué hago específicamente? -Sí. 575 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Es muy aburrido. 576 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 Básicamente busco y vendo 577 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 colecciones de élite de algunas de las obras de arte más exquisitas del mundo 578 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 a todo tipo de... 579 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 Oligarcas, señores de la guerra, multimillonarios. 580 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Clientes que creen entender el arte mejor que yo, 581 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 como tu encantador hijo publicista. 582 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 -¿A qué te dedicas tú? -Nunca adivinarás. 583 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Bueno, de hecho, yo también soy un poco artista. 584 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Excéntrica como tú. 585 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Aunque, al final, las musas 586 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 eligieron convertirme en una estrella de cine y teatro. 587 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 -Y anuncios de yogur. -Dios. 588 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 ¿Llegaron a Estados Unidos? 589 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Me encantaban los anuncios. 590 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Se lo mostré. 591 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Eres un fanfarrón. 592 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Entonces, ¿eso significa que eres famosa? 593 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 De Dover a las Hébridas. 594 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Pero mi trabajo nunca llegó a EE. UU. 595 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Soy demasiado complicada para su gusto. 596 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 Es famosa en el R. U. 597 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 Es lo mejor. 598 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 No me sentiría cómoda en el mismo continente que Florida. 599 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 De hecho, soy de ahí. 600 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Querida. Pareces muy cuerda. 601 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Gracias. 602 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Mira, si no estás demasiado ocupada 603 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 siendo una elegante directora de arte, o lo que sea que hagas, 604 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 me encantaría invitarte a salir y mostrarte la ciudad. 605 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 El tema es que quizá esté muy ocupada trabajando. 606 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Bien, de acuerdo. 607 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Pero te doy mi número. 608 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ana. 609 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Dame tu número. 610 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Seguro. Por supuesto. 611 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Quiero volver a verla. 612 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Sí. Muy sutil. Gracias, mamá. 613 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Aquí tienes. 614 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Ahora me callaré y dejaré que lo resuelvan. 615 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 -Gracias. -Adiós. 616 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 -Muchas gracias por traerme. -De nada. 617 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 Entonces, supongo que... 618 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 -Le pedirás mi número a tu mamá. -Sí, exacto. 619 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Mejor voy a casa a cambiarme. 620 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 -Perdón otra vez por el... Sí. -No. Todo bien. Es broma. 621 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 -De acuerdo. -Bien. Adiós. 622 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Adiós. 623 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Bien, déjame ser muy clara. 624 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 ¿Movieron e inspeccionaron la colección Brovil? 625 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Quiero informes de progreso. 626 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Por fin llegaste. 627 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 ¿Te das cuenta de que esperar te hace inútil? 628 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Si voy a reorganizar mi vida para arreglar tu error, 629 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 al menos, 630 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 mantén a ese anfibio pegajoso lejos de mi oficina. 631 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 No te dejes engañar. 632 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 No suele ser tan agradable. 633 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Ya que es tu primera vez en Londres, te daré unos consejos. 634 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Siempre prepárate para la lluvia. 635 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Recuerda que estás aquí por trabajo. 636 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 No por diversión. 637 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 Y hagas lo que hagas, no trates de beber más que los lugareños. 638 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 No te acuestes con nadie parecido a Jude Law. 639 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 ¿Qué miras? 640 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Viene con la suite. 641 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 -¿Es como un mayordomo? -Es Percy. 642 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 ¿Sí, señora? 643 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 No, nada, Percy. 644 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Gracias, señora. 645 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 ¿Cambiará de habitación o algo así? 646 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 No. Me voy a Roma. 647 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 La oficina de Roma es un desastre. 648 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Espere, ¿iremos a Roma? 649 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 No. Yo iré a Roma. 650 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Ustedes tres se quedarán aquí. 651 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Se ocuparán de la subasta. Volveré mañana. Toma nota. 652 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Sí. Tomaré mi computadora. 653 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 A la 1:00 p. m., habrá una junta en Erwins. 654 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Mierda. 655 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Irás directamente a la oficina. No hables con nadie excepto con Suzette. 656 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 -Te llevará a tu lugar. -Suzette. 657 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Mira. 658 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 Esta carpeta 659 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 tiene todas las obras de arte que he curado y vendido en Erwins. 660 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 -Es muy grande. -¿Es un problema? 661 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 No. No, es increíble. 662 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Quiero que revises cada pieza y me digas el valor actual. 663 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Quiero números sólidos como ventaja. 664 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 ¿Ventaja para qué? 665 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 ¿Entre nosotras? No es asunto tuyo. 666 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Claro. Por supuesto. 667 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Adelante, vete. Ya terminé. 668 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 ¿Me registro antes o...? 669 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 No te vas a hospedar aquí. 670 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Suzette te reservó algo más económico. 671 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 Y recuérdale de los boletos. 672 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 -Boletos. ¿Boletos para qué? -Ella sabrá. 673 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Salvo que quieras llegar tardísimo, llevas 15 minutos de retraso. 674 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Sí, ya me voy. 675 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Carajo. 676 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 De acuerdo. 677 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Mierda. 678 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Disculpe, ¿de casualidad tiene el maletín con mi computadora? 679 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Preguntaré, pero solo tenemos esto. 680 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Debí dejarlo en el auto. 681 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Lo siento mucho. 682 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Está bien. Gracias. 683 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Mierda. 684 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 ERWINS - SUBASTADORES KINGSGATE ROW, LONDRES 685 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 -¿Claire Dupont? -Arriba. 686 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Carajo. 687 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Llegué. Lo logré. 688 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Vaya, ¿usaste una brújula? 689 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 ¿Llegué tarde a la junta? 690 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Bien, esto no es algo con lo que Claire deba asociarse. 691 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 ¿Qué? 692 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Arréglate y esconde tu maleta. 693 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 De acuerdo. 694 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Vamos. 695 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Recuerda, nadie ahí es tu amigo aparte de nosotras. 696 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 Y nosotras tampoco somos tus amigas. 697 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Genial. Estoy ansiosa. 698 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Quizá se pregunten 699 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 por qué los reuní sin previo aviso. 700 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Tenemos acceso a una colección que nadie más tiene. 701 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Solo unas pocas personas tuvieron la oportunidad de ver... 702 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Por el amor de Dios, Arnold, por favor, ¿qué es? 703 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 Es la colección Brovil. 704 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Vaya. 705 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Pero la colección Brovil ha estado bajo llave durante décadas. 706 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 -¿Qué es un Brovil? -Sí. Y ahora no lo está. 707 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Debes haberlo convencido, jefe. 708 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 No, está muerto. 709 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Pero su esposa ha estado gastando su fortuna 710 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 a un ritmo francamente sorprendente. 711 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Necesita dinero y lo necesita ahora. 712 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Esta colección reunirá a los clientes más importantes. 713 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Corran la voz discretamente. Solo quiero a los importantes. 714 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 -¿Debería tomar nota? -Basta. 715 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 ¿Quién es el dueño? 716 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Eso lo sabrá el que deba saberlo. 717 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Para asegurar nuestro éxito, he traído a nuestros mejores corredores. 718 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 -Gerard, de la oficina de París... -Hola. 719 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 ...y Claire de Nueva York. 720 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Claire se encuentra camino a Roma por otra crisis. 721 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Pero espero que regrese a tiempo para celebrar nuestro éxito, amigos míos. 722 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Espero que trabajen juntos como un equipo. 723 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Espero que brillemos. 724 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Ahora, salgan a matar. 725 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Hola. Tú debes ser Ana. 726 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Hola. Sí. ¿Cómo sabes mi nombre? 727 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Es mi trabajo conocer a las jóvenes promesas. 728 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 Y me dijeron que eres una estrella en Nueva York. 729 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 No. Solo soy asistente. 730 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Hay que empezar en algún lado. 731 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 Estoy seguro de que lo harás bien. 732 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 -¿De acuerdo? -Gracias. 733 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 Pero, por favor, avísame si algo te confunde 734 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 o si necesitas hablar. 735 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 ¿Sí? Sé cómo es Claire. 736 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 -Es... ¿Sabes? -Gerard, hola. 737 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Qué bueno verte. 738 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ana, acompáñanos. Te mostraremos tu escritorio. 739 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 -Es el enemigo. -Es peor que el enemigo. 740 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Claire dice: 741 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 "Competimos con Sotheby's y Christie's, pero estamos en guerra con Gerard". 742 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 -¿Qué hizo? -¿Qué no ha hecho? 743 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Le vendió el Van Gogh a ese idiota de NFT. 744 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 ¿Fue él? 745 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Afirma que le vendió arte a un artista que mejoró la pieza. 746 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 -Le pintó una carita sonriente. -Exacto. 747 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Si Gerard llega a ir a EE. UU., 748 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 le dije a mi papá que lo enviara a Guantánamo. 749 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 -¿Qué? -Entonces, ¿qué quieres? 750 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 ¿Impresionar a Claire y reemplazarnos? 751 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Si es así, estás loca. 752 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Solo quiero terminar la pasantía 753 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 y abrir una galería algún día. 754 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 ¿Una galería? 755 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 No quiero robarles sus trabajos. 756 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Bueno, como sea. 757 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Cuando Claire obtenga el puesto de Arnold, nosotras iremos con ella. Tú no. 758 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 ¿Arnold se irá? 759 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Quiere jubilarse. Y cuando lo haga... 760 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Claire será la primera presidenta de Erwins. 761 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 Y estaremos junto a ella. 762 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 ¿Qué es este lugar? 763 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Claire no suele viajar con tres asistentes, 764 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 así que no hay lugar arriba. 765 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 ¿Qué es ese olor? 766 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 ¿Formaldehído? 767 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 ¿Madera podrida? 768 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Inglaterra. Sin ofender. 769 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Claire dijo algo sobre los boletos. 770 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Sueño de una noche de verano. 771 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Están agotados. No los conseguiré. 772 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Hermoso. 773 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Entonces, esta es mi oficina. 774 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Sí. 775 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 -Adivinaré, mi hotel... -Es una pocilga. 776 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 -Una pocilga. Sí. -Disfruta del asbesto. 777 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 -Adiós. -Adiós. 778 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Will, ¿está grabando? 779 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Sí. Solo sostén el teléfono. 780 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Cariño, soy Catherine. 781 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 Tengo tu computadora. 782 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Escucha, cariño, debes venir. Es algo bastante improvisado. 783 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Algunos amigos. 784 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Te enviaré la dirección ahora mismo. 785 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Hasta pronto, cariño. Besos. 786 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 No. 787 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 ¿Cómo estás? Cuéntame todo. 788 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Bien, este es mi plan. 789 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Ir a la fiesta, tomar la laptop, 790 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 intentar no hablar con nadie, 791 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 tomar un taxi y regresar a esta pocilga. 792 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 O bebes todos los tragos gratis que puedas. 793 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Pasas el rato con elegantes celebridades británicas 794 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 y tienes sexo con tu propio príncipe William. 795 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Esto podría ser lo mejor que te haya pasado. 796 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 No, Amy. Le mentí a él y a su mamá sobre muchas cosas. 797 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Mentiste en un avión. 798 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Además, ¿de verdad crees que ella te habría dado su número 799 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 sabiendo que eres una pasante? 800 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Sin ofender. 801 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Me da celos tu estilo de vida de Hannah Montana. 802 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 Y el chico del avión parece muy atractivo. 803 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 ¿Qué opinas? 804 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Nunca debes tener miedo de exponerte. 805 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Bob está de acuerdo. 806 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Bueno, si Bob está de acuerdo... 807 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Fue tu culpa. Eres horrible. 808 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 -Eres horrible. -No, no miento, 809 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 -solo pregunto. -Te lo enviaré. 810 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 ¿Verdad? Te quiero... 811 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 ¡Ana! 812 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine. 813 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 -Te ves increíble. -Sí. 814 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 -Hola. -Pasa. 815 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 No, está bien. Tomaré la computadora y me iré. 816 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 No estoy arreglada. 817 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Eres muy bonita. Hermosa. No seas tonta. 818 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Gracias. No puede ser, ¿es tu cumpleaños? 819 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 No, es la semana que viene. 820 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Solo me gusta empezar a celebrar antes. 821 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Es una pena tener solo un día. 822 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Feliz semana de cumpleaños. Desearía haberte traído algo. 823 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 Tú eres mi regalo. 824 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Siempre hago pequeñas reuniones. 825 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 Las veladas improvisadas les recuerdan a tus amigos por qué te adoran. 826 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Gracias. 827 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Vaya, esta casa es increíble. 828 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Por favor, sírvete lo que gustes. 829 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Le avisaré a Will que llegaste. 830 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 PROTAGONIZADA POR CATHERINE DELAROCHE LA ÚLTIMA FONDUE 831 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Viniste. 832 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Sí, bueno, no quería decepcionar a tu mamá. 833 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 Pensé que querías verme. 834 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 ¿Por qué querría verte de nuevo? 835 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Buena apariencia y el hecho de que acabo hacer 100 flexiones 836 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 -y de leer un libro de impresionismo. -Vaya, flexiones. 837 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 Parece que ser inglés es mi única ventaja. 838 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Para nada. 839 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Alcohol y comida gratis, gente elegante. Lo tienes todo. 840 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 No sé quién es esta gente, pero así viven las actrices. 841 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Will, sálvame. Esto es un desastre. 842 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust acapara el bar y necesito otro trago. 843 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Lo siento. Ana, él es Julian Marx. 844 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 No eres el Julian Marx, ¿verdad? 845 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 El único. 846 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 No puede ser. Me encanta tu trabajo. 847 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 ¿Luchadores ebrios? Sorprendente. 848 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 ¿Erótico y caprichoso? 849 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 Eso es muy difícil de hacer. 850 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 Fui a tu retrospectiva en NY... 851 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 -Dios. -Espera. 852 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 La retrospectiva... 853 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 ¿No deberías estar muerto? 854 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Esto es bastante vergonzoso y tendrás que perdonarme, 855 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 pero pensé que si estaba muerto, podría cobrar más. 856 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 -Cobraste más. -Sí, lo hice. 857 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 Y, Ana, tienes toda la razón. 858 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 La mayoría no capta mi extravagancia. 859 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 No sé por qué. 860 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Podría deberse al aspecto erótico de todo. 861 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Creo que los penes pueden ser muy caprichosos. 862 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 El sueño de mi padre se hizo realidad. 863 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Por fin amo a una mujer. 864 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Te amo. Embriaguémonos. 865 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Embriaguémonos. 866 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Muchas gracias. 867 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Deja en paz al zorro, por favor. No te ha hecho nada. 868 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Creo que me gustas cuando te avergüenzas. 869 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 -Imagina esto. -Es divertido. 870 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Toda mi vida con estos dos y nadie nunca... 871 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Disculpa, lo siento. 872 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Hola, habla Ana Santos. 873 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Sí, sé quién eres, tonta, te llamé. 874 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Sí, lo siento. 875 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 ¿Dónde estás? ¿En una fiesta? 876 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 No. Estoy en el hotel, en el que me reservaste... 877 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 El que me reservaste está justo al lado de un bar, así que... 878 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Bien, escucha, llevo 18 horas intentando 879 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 comprar los estúpidos boletos para Sueño de una noche de verano. 880 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Está bien. 881 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Termina mi trabajo mientras sigo intentando. 882 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Te paso los detalles. 883 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Estoy un poco ocupada en este momento con algo para Catherine... 884 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Quiero decir, Claire. 885 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Lo siento. 886 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 ¿Quieres quedar desempleada? 887 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Eres la tercera, tu trabajo es ayudarme. 888 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 No, claro, por supuesto. Feliz de ayudar. ¿Qué necesitas? 889 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Te lo acabo de decir. Te envié los detalles. Hazlo ya. 890 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Sí. ¿Quieres...? 891 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Ahí estás. 892 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Entonces, ¿se conocieron en el avión? 893 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Sí, así es. 894 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 ¿Sabes dónde está Will? Necesito mi computadora. 895 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Bueno, lo mandé a buscar absenta. 896 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Un pintor muerto la necesita. 897 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Entonces, ¿planeas hacer algo emocionante durante tu estancia? 898 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 No sé, creo que estaré muy ocupada trabajando. 899 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 Qué lástima. Londres es una ciudad vibrante. 900 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 De hecho, hay algo que quiero hacer. 901 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Quiero boletos para Sueño de una noche de verano, 902 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 pero está agotada y mis asistentes no consiguen. 903 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Puedo conseguirte boletos. 904 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 ¡Catherine! 905 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 ¡Julian! 906 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 -Hola. -Hola. Bien, conociste a Ana. 907 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 -¿No es un encanto? Sí. -Sí, es maravillosa. 908 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 ¿De qué hablaban? 909 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Julian, lo siento, parece que se acabó la absenta. 910 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Ahora hay dos problemas con los que creo que nos puedes ayudar. 911 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Número uno: nuestra querida Ana 912 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 quiere boletos para Sueño de una noche de verano. 913 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Llamaré a Kenneth mañana, no hay problema. 914 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 No quería molestarte en tu cumpleaños. 915 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 La oficina de Will está cerca del teatro. 916 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Él puede recogerlos. 917 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 ¿Puedo? 918 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Sí, por supuesto. No hay problema. 919 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Número dos: necesito absenta. 920 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Ya veo. 921 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Creo que tengo una botella escondida... 922 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 En la biblioteca. 923 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Lo siento, no quiero ser aguafiestas, 924 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 pero aún me queda trabajo por hacer, así que... 925 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 -Sí. -Y tu computadora. 926 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 La buscaré, nos vemos en la biblioteca. 927 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 -Él es... -Debería ir contigo. 928 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 -No. -No. 929 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Quédate con los divertidos e iremos juntos. 930 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Espera... 931 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 ¿Son originales? 932 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 Ese es un Renoir. 933 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 ¿Y están colgados en esta habitación a la que nunca entras? 934 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 ¡Vaya! 935 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 ¡Es un Cézanne! 936 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Sí. 937 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 ¿Por qué nunca entras? 938 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Era la oficina de Boris. 939 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Era mi... tercer marido y falleció el año pasado. 940 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Lo siento. 941 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Me dejó los cuadros. 942 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Siempre sentí que eran... oscuros. 943 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 No. No son oscuros en absoluto. 944 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Cada uno de estos cuadros representa el amor. 945 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 ¿El amor? 946 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Creo que está claro que tu marido era un romántico. 947 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Para nada. Era ruso. 948 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Esta colección cuenta una historia de amor. 949 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 En serio. 950 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Ese, por ejemplo, es un amor no correspondido. 951 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 Y esos tres de ahí, los desnudos, el amor apasionado. 952 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 Y esta mujer junto al lecho de muerte de su amante, amor eterno. 953 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Todo es amor. 954 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Jamás lo pensé de esa manera. 955 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Realmente sabes de lo que hablas. 956 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 Eso espero, considerando que así se gana la vida. 957 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Es directora de una casa de subastas. 958 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Las personas a cargo son cada vez más jóvenes. 959 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Pero ¿de cuál? 960 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Lo siento. 961 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 ¿Cuál casa? 962 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Erwins. 963 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Bueno, eso es increíble. 964 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 De verdad. 965 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Debe ser el destino. 966 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Hace poco le pedí a Erwins que los subastara. 967 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 ¿Los venderás? 968 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Eso es bueno. Nunca nos gustaron mucho. 969 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 ¿Erwins subastará esta colección? 970 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 ¡Sí! ¿No es divertido? 971 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Muy divertido. 972 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Sí. 973 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Entonces... Lo siento, ¿tu...? ¿Tu apellido es Brovil? 974 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Porque supuse que era... Que era DeLaroche. 975 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 En teoría es Brovil. 976 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Solo pensé que DeLaroche era mucho más apropiado para la marquesina. 977 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Esta es la colección Brovil. 978 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Estoy confundida, ¿no lo sabías? 979 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 No, me refiero... 980 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Es solo que yo no soy exactamente la persona encargada de esta colección. 981 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Me enviaron aquí para ayudar con otros clientes. 982 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Es un... trabajo en equipo. 983 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Claire Dupont es quien me asignaron, pero te prefiero a ti. 984 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Mañana le pediré a Arnold que te ponga a cargo de mi subasta. 985 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 ¡No! Por favor, no. 986 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Es que el Sr. Penck... Arnold, Arnie, como me gusta llamarlo, 987 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 es muy protector de esta colección 988 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 y me metería en serios problemas 989 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 si alguien supiera que hablé contigo. 990 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Sí. Así es, explicó todo eso. 991 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 Todo es muy... 992 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 Secreto. 993 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Sí, secreto. 994 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Catherine, te prometo que estás en muy buenas manos con Claire. 995 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 No hay nadie más adecuado para esto. 996 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Para ser sincera, ella es de la vieja escuela 997 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 y yo soy la joven creída que le está pisando los talones, 998 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 y no quisiera que ella pensara que... 999 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 Que le estoy robando clientes o faltándole el respeto de algún modo. 1000 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Eso sería muy malo para mí. Y para la empresa. 1001 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 Sí. 1002 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Muy malo. 1003 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 El negocio del arte es muy despiadado. 1004 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Sí. 1005 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Ana, si no puedes trabajar en mi subasta, por lo menos, 1006 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 debes salir con nosotros mañana en la noche. 1007 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 Hay un evento en South Bank. 1008 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Es otra fiesta artística, me temo, pero todos estarán ahí. 1009 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Ana tiene que ver esta galería. Y tú debes acompañarla. 1010 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 O podría conquistarla otro muchacho 1011 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 y entonces, ¿dónde quedas tú? 1012 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 En el bar. 1013 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Bueno, todo esto suena genial y, a pesar de esta noche increíble, 1014 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 no vine de vacaciones, así que... 1015 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Si no vienen, me arruinarán la noche. En serio. 1016 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Relájate, ¿de acuerdo? Eres espectacular bajo presión, solo digo. 1017 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Como sea, me alegra que hayas venido. 1018 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Y le dejaré los boletos para la obra a Will. 1019 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 Y ustedes dos lo resolverán, ¿sí? 1020 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Muchas gracias por todo, Catherine. 1021 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 Y, por favor, si pudieras no mencionarle nada de esto a... 1022 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 ¿Ana Santos? Jamás oí hablar de ella. 1023 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 -Exacto. Buenas noches. -Buenas noches. 1024 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 Feliz cumpleaños. 1025 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 No olvides esto. 1026 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 -¿Cómo podría? Muy bien. -Buenas noches. 1027 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Buenas noches. Un placer, Julian. 1028 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Adiós. 1029 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 Will DeLaroche Tengo los boletos 1030 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 ¡Vamos! 1031 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 ¡Crúzala, al ángulo! 1032 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Bien. 1033 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 ¡Aquí! 1034 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Sobre la línea. ¡Bien! 1035 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 ¡Una vez más! 1036 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 ¡Un intento más! Uno más... 1037 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Bien jugado. 1038 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Vengan. 1039 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Bien, de acuerdo. 1040 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Gran trabajo hoy. 1041 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Veo un progreso real de todos, lo cual es genial. 1042 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 Viene un partido importante 1043 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 y debemos ganar para ser campeones, ¿sí? 1044 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Ha sido un placer 1045 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 -entrenarlos... -¿Quién es? 1046 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Estás algo viejo para jugar con ellos. 1047 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Solo juego en los entrenamientos, 1048 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 pero aparte de eso, soy el entrenador, el gerente, el animador... 1049 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Parece mucha responsabilidad. ¿Cómo se llaman? 1050 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 ¡Leones! 1051 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Sobre todo ese, realmente muerde. 1052 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Bien, vamos. 1053 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Dejen de mirar a la mujer hermosa y corran una vuelta. 1054 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 No se quejen. 1055 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Ser campeones requiere esfuerzo, ¿sí? 1056 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Bien, cuando suene el sil... 1057 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 -¿Qué es esto? -Un silbato. 1058 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 -¿Qué hago? -Sopla. 1059 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 -Vamos. -Muy bien. 1060 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 ¿Aquí se consiguen boletos para el West End? 1061 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Tuve que hacer tiempo para ti en mi apretada agenda. 1062 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 ¿Mientras no trabajas? 1063 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 No, ¿lo de marketing? 1064 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 No, eso es solo por diversión. Este es mi verdadero trabajo. 1065 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 -Sé lo que haces. -¿Qué hago? 1066 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Vamos. Ya sabes. 1067 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Sabes lo que haces. 1068 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Me pides que venga mientras... 1069 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 ¿Qué? ¿Entreno a un equipo de chicos en riesgo 1070 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 o me veo como el jugador de fútbol de tus sueños? 1071 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 No son mi tipo. 1072 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Historia del arte, ¿recuerdas? 1073 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Las nerds aman a los futbolistas. 1074 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Esta nerd debe volver al trabajo. 1075 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Así que, si me das los boletos, me iré. 1076 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 -Sí, sobre eso. -No. 1077 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 No, los tengo. Solo pensé que podríamos almorzar primero. 1078 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 -¿Almorzar? -Sí. 1079 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 -Apenas tuve tiempo de venir. -¿No puedes almorzar? 1080 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Entonces, deberías haber enviado a tu asistente. 1081 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Bueno, no sé, quería verte. 1082 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 En ese caso, te acompañaré. 1083 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 De acuerdo. 1084 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Sígueme. 1085 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Te daré los boletos, 1086 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 pero prométeme que serás mi cita hoy. 1087 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Agradécele a tu mamá 1088 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 y consideraré ser tu cita esta noche. 1089 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 Es en South Bank. 1090 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Te gustan esas cosas, 1091 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 y además, no habrá nada que me guste si no vas. 1092 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Veré si puedo salir temprano. 1093 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Estamos muy ocupados planeando la colección Brovil. 1094 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Escucha, haré que mi mamá cancele todo ese maldito asunto 1095 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 si eso liberará tu horario. 1096 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 No es necesario. Quizá pueda ir. 1097 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Entonces te recogeré en tu hotel a las 8:00. 1098 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 No vengas al hotel. Si voy, nos vemos ahí. 1099 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Está bien. 1100 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Antes de que lo olvide. 1101 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 No, puedes quedártelo. 1102 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 Como recuerdo, y cada vez que lo soples, pensarás en mí. 1103 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Cállate. 1104 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Terminé todo. 1105 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Hueles a césped. 1106 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Qué asco. ¡Claire! 1107 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Está aquí. 1108 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Gracias por decir lo obvio. 1109 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Llévalos a planchar, que presten atención al dobladillo. 1110 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Si los arruinan, es su culpa. 1111 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, tu turno. 1112 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Dime que tienes los boletos o deja de respirar. 1113 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Claire, lo siento mucho. Fue imposible. Llamé a todos. 1114 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 -¿Dijiste imposible? -Lo siento. 1115 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Sueño de una noche de verano, ¿no? 1116 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Conseguí dos boletos para hoy. 1117 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 ¿De qué hablas? 1118 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Así que la nueva lo hace de nuevo. 1119 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 ¿Y ese proyecto especial que te di? 1120 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Terminado. Le envié las cifras finales. 1121 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 Confirmé a Catherine DeLaroche para el lunes. 1122 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 -¿Vendrá Catherine DeLaroche? -Acaba de decirlo. 1123 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Confirmé a los invitados, 1124 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 revisé el catálogo e hice las descripciones de los cuadros. 1125 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 No sé cómo agradecértelo. 1126 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Lo espero con ansias. 1127 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 Y Roma, gran trabajo. Me salvaste el pellejo. Bien hecho. 1128 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 No suenes tan sorprendido, Arnold, a eso me dedico. 1129 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Nunca me sorprendes. 1130 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 -¿Y la cena? -¡No iré! 1131 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 De acuerdo. 1132 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 El trabajo es mío, idiota. 1133 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Qué paranoica, Claire. Solo vine para ayudar. 1134 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 ¿Como ayudaste a mis clientes? 1135 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 No puede ser. ¿Cuándo lo superarás? 1136 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 ¿Qué tal cuando me haga cargo y te saque de la empresa? 1137 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 Will DeLaroche - ¡Te veo pronto! Definitivamente me vestí mejor que tú. 1138 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 -Hola. Estás hermosa. -¡Mírate! Estás preciosa, cariño. 1139 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 -Estás deslumbrante. -¿Verdad? 1140 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 -Basta. -Vamos, mis amores. 1141 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Sí te ves hermosa. 1142 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Creo que esta es la noche. 1143 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Puedo sentir un alma gemela aquí. 1144 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 ¿Cuántas almas gemelas llevas? 1145 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Dejé de contar hace mucho tiempo. 1146 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 -John. -Catherine. 1147 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 -Hola, gracias por invitarnos. -Siempre es un placer. 1148 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Conoces a Julian y Will. Y ella es nuestra invitada, Ana Santos. 1149 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 -Hola. -Ana. 1150 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Me preocupa que acapares toda la atención 1151 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 e ignoren mis cuadros. 1152 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Gracias. 1153 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Buen trabajo con los cuadros. 1154 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 -Gracias. -Sí. 1155 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 John, quiero presentarte a alguien. 1156 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Con permiso. Disfruten la velada. 1157 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 ¿Qué te parece? 1158 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Me encanta. 1159 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 ¿En serio? 1160 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 No. No, creo que parece un gran... 1161 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, acompáñame a buscar unos tragos. 1162 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 ¿Qué deseas? 1163 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 ¿Querida? 1164 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Lo que dijiste anoche me quedó dando vueltas en la cabeza. 1165 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Cielos, ¿qué dije? 1166 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Sobre mi colección. 1167 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 ¿Qué hay con eso? 1168 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Cómo al mirar esos cuadros, 1169 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 me mostraste un lado suave de Boris que nunca vi. 1170 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Me hizo extrañarlo, es todo. 1171 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 Y saber que pronto me separaré de esas piezas... 1172 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 Me puso nostálgica. 1173 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Entiendo. 1174 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Pero todo va a estar bien, ¿verdad? 1175 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Sí, claro. 1176 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 ¡Sonrían! 1177 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Solo una más. 1178 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Aquí tienes. 1179 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 -Me tengo que ir. -¿Qué? 1180 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 ¿Qué? 1181 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Estoy sintiendo el jet lag. 1182 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 -Cariño. -Estoy cansada, 1183 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 pero gracias, Catherine. 1184 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 -Un placer verte. -Igualmente. Adiós. 1185 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 -¿Catálogo? -No, gracias. 1186 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 ¿Qué...? 1187 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 ¿Quién es tu amiga? ¿También es actriz? 1188 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 No, es Ana Santos. 1189 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Trabaja en Erwins, es su directora en Nueva York. 1190 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ana. 1191 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 ¿Qué sucede? 1192 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Nada, solo me siento... Estoy cansada. 1193 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 ¿En serio? 1194 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 No sé. Siempre voy a estos eventos en Nueva York. 1195 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 Y creí que podemos hacer algo diferente esta noche. 1196 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Una noche libre. 1197 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Lo siento, no sabía que hacías eso. 1198 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Lo haría esta noche. 1199 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 De acuerdo. 1200 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Tengo una idea. 1201 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Me alegra ver que tu repentino jet lag ya pasó. 1202 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Sí, tenías la solución. 1203 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 ¿Qué fue eso? ¿Eres alérgica a Mayfair? 1204 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 ¿Qué? 1205 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 Que si eres alérgica a Mayfair. 1206 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 No, es que... No quería que me vieran contigo. 1207 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 -Lo siento. -Sí, bueno, aún falta. 1208 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 ¿Qué quieres decir? ¿Hay más? 1209 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Sí, vamos. 1210 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Gracias. 1211 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 ¿Tomamos un taxi? 1212 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Sí, podríamos. 1213 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 ¿No sería más rápido? 1214 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Sí, definitivamente. 1215 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Pero no podríamos caminar juntos. 1216 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Sí, toma, ponte esto. 1217 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Bueno, ya llegamos. 1218 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Sí. 1219 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 Tu hermoso hotel. 1220 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 Mi hermoso hotel. 1221 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 ¿Me invitarás a entrar? 1222 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 ¿Disculpa? Qué atrevido. 1223 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 ¿Y tus modales, Downton Abbey? 1224 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Soy más del estilo Bridgerton. 1225 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Lo siento. Debo irme. Tengo mucho trabajo que hacer esta noche. 1226 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 Y yo que pensaba que te tomarías la noche libre. 1227 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 Lo hice. 1228 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 De acuerdo. Está bien. 1229 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Supongo que tendremos que esperar hasta la tercera cita. 1230 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Ya veremos. 1231 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 La última vez que estuve aquí, quería decirte algo... 1232 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 ¿Qué? 1233 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Todavía me debes lo de los zapatos. 1234 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Se acabó. 1235 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Bueno. Debería subir. 1236 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Me estás matando. En serio. 1237 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 De acuerdo. 1238 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Buenas noches, Will. 1239 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Lo siento. 1240 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Para nada. 1241 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 No es nada. 1242 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Bueno. 1243 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Acabo de besarme con un diez. 1244 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 -¿Un diez? -Un diez. 1245 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 -Qué bien. -Sí. 1246 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 ¿Necesita algo? 1247 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 No. Estoy esperando a que se vaya. 1248 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 ¿No te gusta? 1249 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Me gusta mucho. Pero cree que me hospedo aquí y no es cierto. 1250 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 -Claro. -Sí. 1251 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 ¿Le pido un taxi? 1252 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Se lo agradecería. 1253 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Gracias. 1254 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 ¿Lo volverá a ver? 1255 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 No sé. 1256 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 No sé si tengo tiempo. 1257 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 TATE MODERN - GRATUITA Y ABIERTA A TODOS 1258 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Hola. Sí, quiero hacer una reservación 1259 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 para dos esta semana. 1260 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 El miércoles sería perfecto. 1261 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Lo siento, ¿dos meses? 1262 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 -Eso no me sirve. -Ana, dame el teléfono. 1263 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 -Un segundo. -Dame el teléfono. 1264 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Hola. ¿Habla Casey? 1265 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Soy Will DeLaroche. 1266 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Sí, lo siento, ¿podrías hacerme un favor? 1267 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Ya tiene la reservación. 1268 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Así que... Este trabajo en Nueva York... 1269 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Si me lo ofrecen. 1270 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Si te lo ofrecen. 1271 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 ¿Es algo que podrías aceptar? 1272 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Bueno, se ve cada vez más atractivo. 1273 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 ¿Por qué querrías mudarte 1274 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 cuando tu vida en Londres es tan increíble? 1275 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Yo no... 1276 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 La fiesta de cumpleaños de mi mamá... 1277 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Ha sido así toda mi vida. 1278 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 Y sabes cómo es el ambiente, 1279 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 todos intentan usarte para obtener lo que sea que quieran 1280 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 y, en mi caso, es muy vergonzoso porque es mi mamá. 1281 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 Y es agotador. 1282 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 Y es por eso que eres una anomalía. 1283 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 ¿Por qué soy una anomalía? 1284 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Eres rica, exitosa, 1285 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 la directora más joven que ha tenido la empresa. 1286 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 Y, sin embargo, sigues siendo una persona real. 1287 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 Y el dinero cambia a la gente. 1288 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Los he visto convertirse en monstruos y... 1289 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 Tú sigues siendo real. 1290 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 Significa mucho. 1291 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Así que brindemos por la esperanza de que me den 1292 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 el trabajo. 1293 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 Por la esperanza. 1294 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Salud. 1295 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 Hablé con William DeLaroche en South Bank el viernes en la noche. 1296 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 -El hijo de Catherine. -Y me coqueteó. 1297 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 A nadie le importa, Suzette. 1298 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Buenos días, Ana. 1299 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Buenos días. 1300 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 ¿Puedes venir a mi oficina y cerrar la puerta? 1301 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Alguien está en problemas. 1302 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 Sabíamos que no durarías. 1303 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Will y yo tendríamos unos bebés hermosos. 1304 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Qué suertuda. 1305 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Entonces... 1306 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 ¿Cómo estás? 1307 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 ¿Disculpe? 1308 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 La vida, esas cosas... ¿Qué te gusta? 1309 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Sí, ¿qué me gusta? 1310 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Me gusta mucho 1311 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 trabajar. 1312 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 -Para usted. -Bien. 1313 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Estoy muy feliz. Muy agradecida de estar aquí. 1314 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Bien. 1315 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Sí. 1316 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Sí. 1317 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 ¿Por qué me ves así? 1318 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Es que... Estoy confundida. 1319 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 ¿Qué estamos haciendo? 1320 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Estamos conversando con chocolate. 1321 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Bueno. Excelente. 1322 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Sé lo que haces. 1323 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 -¿De qué habla? -¿Creíste que no lo notaría? 1324 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Veo lo duro que has trabajado. 1325 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Lo noto todos los días. 1326 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Quiero que sepas que es apreciado. 1327 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 Y luego, cuando me haga cargo, 1328 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 será recompensado. 1329 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Gracias, Claire. Eso es... Eso es increíble. 1330 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Lo sé. 1331 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 ¿Sí? 1332 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Es Catherine DeLaroche. 1333 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Hazla pasar. 1334 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 No, no está aquí, está al teléfono. 1335 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Con permiso. 1336 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Habla Claire. 1337 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 DeLaroche canceló la subasta. 1338 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 ¿Qué? ¿Qué dijo? 1339 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Se puso sentimental con los cuadros. 1340 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 Algo sobre el amor que ocultan. 1341 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Una puta mierda hippie. 1342 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Pero lo que sí sé 1343 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 es que nadie renuncia a millones de dólares sin razón. 1344 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Le llenaron la cabeza. 1345 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 Sotheby's. 1346 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ¡Mierda! 1347 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Quizá otro coleccionista se entrometió y... 1348 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 Le comprará todo a ella directamente. 1349 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Solo se necesita un idiota con un comentario estúpido 1350 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 para que nos pierda confianza. 1351 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Tú. 1352 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 ¿Dijiste que viste a su hijo William en la galería? 1353 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 ¿Dijo algo sobre una cancelación? 1354 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Yo... En realidad... 1355 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 No hablé con él. Lo inventé. 1356 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 ¿Qué te sucede? 1357 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Muchas cosas. 1358 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 De acuerdo. 1359 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 El único trabajo de todos 1360 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 es averiguar quién está detrás de esta cancelación. 1361 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Estos cuadros han estado fuera del mercado durante décadas. 1362 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Si Sotheby's nos quitó esto, se reirán durante todo el camino al banco. 1363 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Ahora, tú, dime que puedes arreglar esto. 1364 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Puedo arreglarlo. 1365 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Siempre lo hago. 1366 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 ¿Ana? 1367 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Te busca un Willy en la recepción. 1368 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 -¿Quién es? -Algo para Claire. Tranquilas. 1369 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Sé que no me esperabas. 1370 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Ven. 1371 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Espera. 1372 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 -Sigue caminando. -¿Qué? 1373 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 ¿Qué haces aquí? 1374 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Pensé en sorprenderte para almorzar. 1375 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 No puedes aparecer aquí sin avisar. 1376 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 ¿Qué? No entiendo. 1377 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 ¿No entiendes? 1378 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 ¿No entiendes lo inapropiado que es presentarse aquí el día 1379 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 en que tu mamá canceló la subasta? 1380 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Eso no tiene que ver conmigo. 1381 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 No sé qué está haciendo. 1382 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 ¿Nada que ver contigo? Eres su hijo. Trabajo en Erwins. 1383 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Dios, sabía que esto era mala idea. Soy una idiota. 1384 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Bueno, no te pongas así. Retiró algunas piezas. 1385 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Pero no es el fin del mundo. 1386 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Igual haces esto todo el tiempo. 1387 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Que a ti no te importe, no significa que no importa. 1388 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Es importante para mí. 1389 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Me importa y mucho. 1390 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Era la mayor subasta de mi carrera 1391 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 y la arriesgué porque creí que tú y tu mamá lo entendían. 1392 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Lo siento. No sabía que significaba tanto para ti, Ana. 1393 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Así es. 1394 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Bueno, vine a decirte que me ofrecieron el empleo en Nueva York. 1395 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 Excelente. Eso es realmente genial. 1396 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Ojalá pudiera alegrarme más, 1397 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 pero mientras te ofrecen un trabajo que no necesitas, 1398 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 el mío corre peligro. 1399 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 ¿Que no necesito? 1400 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Esto fue un gran error. 1401 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 No. Creo que el único error aquí fue no darme cuenta 1402 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 de que esta relación se basaba 1403 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 en si recibías algo a cambio o no. 1404 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Will. 1405 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Boletos, invitaciones, atención. Todo fue un chiste. 1406 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 ¿Will? 1407 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Buena suerte. 1408 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 Suzette Te atrapé, perra 1409 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 ¡Señorita Santos! 1410 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 OFICINA PARA SOCIOS PRINCIPALES 1411 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 Necesitamos hablar. 1412 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Bonita foto. 1413 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 REVUELO EN SOUTHBANK - LA DIRECTORA DE ERWINS NY, ANA SANTOS (DERECHA) 1414 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 FUE LA BELLA DEL BAILE EN UNA ELEGANTE GALA DE ARTE. 1415 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 -Puedo explicarlo. -No, yo lo haré. 1416 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 En esta foto, llevas mi vestido. 1417 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Eres la directora de Erwins Nueva York. 1418 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 Pasando un hermoso momento con nuestra clienta. 1419 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 Es muy extraño, porque yo soy la directora de Erwins Nueva York. 1420 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Pero me alegra que seas tú en la foto. 1421 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Catherine retiró la colección, 1422 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 estás haciendo un increíblemente horrendo trabajo. 1423 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Sé que probablemente parezca una loca, 1424 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 pero le juro que no quise que pasara esto. 1425 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Conocí al hijo de Catherine en el avión y malinterpretó algo que dije. 1426 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Fue un accidente. 1427 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 No fue un accidente. 1428 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Mentiste. 1429 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Mentiste para ganarte la confianza de Catherine. 1430 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Fingiste tener mi trabajo. 1431 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Te pusiste mi vestido de alta costura. 1432 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Es una pena que no tuvieras mi capacidad. 1433 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Catherine no responde. 1434 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Hablaré con ella. Lo arreglaré. Confíe en mí. 1435 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 Confianza no es lo que inspiras. 1436 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Suzette, la quiero en un avión. Que se vaya ahora. 1437 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Con gusto. 1438 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Llama a seguridad. 1439 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Disculpa, Claire, pero ¿en serio no sabías que se hacía pasar por ti? 1440 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Púdrete, Gerard. 1441 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Mucha gente quiere ser yo. 1442 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 ¿Cómo se te pasó eso, Claire? 1443 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Tuve que ir a Roma. 1444 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 -¿Sugieres que es mi culpa? -Eso no ayudó. 1445 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Disculpa. Debo empezar a arreglar tu lío. 1446 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Gerard se encargará de la subasta hasta que resuelva esto. 1447 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Lo haces demasiado fácil. 1448 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Bravo, Gerard. Sáquenla de aquí. Ya no trabaja en Erwins. 1449 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Claire. 1450 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Claire, lo siento muchísimo. 1451 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Que gran desperdicio de potencial. 1452 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Lo siento mucho. Ojalá estuviera ahí para ayudar. 1453 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Lo sé, Viv. También deseo que estuvieras aquí. 1454 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 Oye. 1455 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 ¿Qué fue eso? 1456 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Escucha, odio decirte esto en el peor día de tu vida, pero... 1457 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 -Ronnie y yo tenemos un gran danés. -¡Sí! 1458 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Espera, ¿qué? 1459 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Él es Mario. 1460 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Ahora él vive aquí en tu lugar. 1461 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Escucha, Mario es nuestro bebé y sabes el poco espacio que tenemos. 1462 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 Entonces, ¿por qué un gran danés? 1463 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Está bien. 1464 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Pondré todas tus cosas en una caja en el pasillo. 1465 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ronnie, tiene un mal día. 1466 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Está bien. 1467 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 ¿Me acaban de echar a la calle 1468 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 y me remplazan con un gran danés? 1469 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 -No. -Siempre está la Marina. 1470 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 ¿La mejor decisión que he tomado? Fácil. Unirme a la Marina de los EE. UU. 1471 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 No. 1472 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 No me despidieron porque salí 1473 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 con una clienta que se suponía que no conocía. 1474 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 No, me despidieron porque... 1475 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Porque me estaba haciendo pasar por mi jefa. 1476 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 No soy directora en Erwins. 1477 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Ni siquiera estoy cerca de eso. 1478 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Antes de venir a Londres, repartía catálogos, 1479 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 paletas y sillas plegables. 1480 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Me despidieron porque mentí. 1481 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 Y me doy cuenta de que fingir ser más de lo que soy 1482 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 me llevó más lejos en una semana que ser yo misma en un año. 1483 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Mentí, Catherine, porque quería vivir la vida de otra persona por una vez. 1484 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Porque soy muy insegura sobre la mía. 1485 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Estoy muy sorprendida con todo esto, Ana. 1486 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Pensé que te conocía. 1487 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Quizá hasta haya inventado su nombre, Ana Santos. 1488 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 No. Ana Santos es mi nombre. 1489 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Bueno, gracias a Dios, tenemos algo real. 1490 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 La verdad es que no sé qué sentir. 1491 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 ¿Y tú, Julian? 1492 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Conmocionado. 1493 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Muy conmocionada. 1494 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 -Increíblemente conmocionado. -Sí. 1495 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 ¡Hurra! 1496 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 ¡Bravo! 1497 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Bien hecho. 1498 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Fingir ser otra persona es lo que hago para ganarme la vida. 1499 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 ¿Estás demente? 1500 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Algunos creen que lo estoy. ¿Estoy demente? 1501 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Por completo. 1502 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Solo admiro una buena actuación. 1503 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Deberías hacer teatro. 1504 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Seguirías siendo pobre, pero te meterías en menos problemas. 1505 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Cariño, deberías saber que nada de esto es tu culpa. 1506 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 Eso es muy amable, Catherine, pero... 1507 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 No estoy siendo amable. 1508 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Yo te estaba usando a ti. 1509 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 ¿Usándome? 1510 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Fue una estrategia de venta. 1511 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 ¿Una qué? 1512 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Cuando era joven, estaba en Casablanca. 1513 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 -Gran película. -Yo... Cállate, Julian. 1514 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Viví en Marruecos. 1515 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 Y aprendí a regatear en el gran bazar. 1516 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Una de las cosas más importantes, justo antes de cerrar un trato, 1517 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 es retirarse. 1518 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Si están convencidos de que realmente te irás, 1519 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 podrían hacer una mejor oferta. 1520 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 ¿Qué hay de Boris? 1521 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Pensé que todo esto era por lo que dije. 1522 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Conocía a Boris mejor que tú. 1523 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Estaba casada con él, por Dios. 1524 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Lo único que le importaba y amaba era el dinero. 1525 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 No pensé que alguien saldría lastimado. 1526 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Así que, nada de esto es mi culpa. 1527 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Eres talentosa, 1528 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 pero se necesita un poco más que unas palabras lindas sobre arte 1529 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 para hacerme rechazar 85 millones de libras. 1530 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Quiero una casa en la playa. 1531 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 En España. 1532 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Sí. 1533 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Entonces, ¿qué estás diciendo? 1534 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Creo que es hora de que vayamos y pongamos en marcha esta subasta. 1535 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Con una menor comisión. 1536 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 -Claro. -Yo no puedo volver a Erwins. 1537 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Me sacaron escoltada por seguridad. 1538 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Sí, tienes toda la razón, no puedes volver a Erwins 1539 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 con pintura en el trasero. 1540 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 ¿Permiso para asaltar el clóset? 1541 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Permiso concedido. 1542 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 ¡Seguridad! 1543 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 ¡Hola! 1544 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine. 1545 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 Qué bueno que vinieras. 1546 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Julian, viejo, te ves espléndido. 1547 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Oí que habías muerto. 1548 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 No tan muerto como este trato antes de que la joven Ana me convenciera. 1549 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 ¿Qué hace aquí? 1550 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ana está conmigo. 1551 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 -¿En qué te puedo ayudar? -Pues... 1552 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Quiero seguir adelante con la subasta. 1553 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 Con un pequeño cambio. 1554 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 De acuerdo. 1555 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Estoy demasiado apegada emocionalmente. 1556 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Designaré a alguien para que gestione la subasta en mi nombre. 1557 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Alguien en quien confío. 1558 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Quien tú elijas. 1559 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Ana Santos gestionará la subasta por mí. 1560 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Espero que la trates como me tratarías a mí. 1561 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Si escucho lo contrario, 1562 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 le daré mi colección a Sotheby's. 1563 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 ¿Es broma? 1564 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Estamos encantados de trabajar con Ana. 1565 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Es una joven increíble de nuestro programa de pasantías. 1566 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 ¿Algún problema? 1567 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 No. En absoluto. 1568 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 ¿Verdad, Claire? 1569 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Bienvenida de nuevo, Ana. 1570 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Bienvenida, Ana. 1571 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 -Te quiero. -Te quiero. Gracias. 1572 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 Y gracias por confiar en nosotros. 1573 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ana, ¿quieres el escritorio de Suzette? 1574 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 -¿Qué? -Queremos que Ana esté cómoda. 1575 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 ¿Un trago? ¿Agua? ¿Champaña? 1576 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 No es necesario, Arnold. Pero gracias. 1577 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Ahora, antes de comenzar, hay alguien que no quiero en el equipo. 1578 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Gerard. 1579 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 ¿Qué? 1580 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 No. Cariño, no puedes hacer eso. 1581 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Sí, puedo. Cariño. 1582 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Claire te trató horriblemente. ¿No quieres venganza? 1583 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 No, no quiero venganza. Quiero a Claire. 1584 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Ha hecho más por esta empresa que cualquiera en esta sala. 1585 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 Y sus ganancias duplican las tuyas. 1586 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 -Bueno, Gerard... -Sí. 1587 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Parece que nadie te quiere. Vamos. 1588 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Disculpa, ¿Claire se queda? 1589 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Claire se queda, sí. 1590 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Vamos. 1591 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 ¿Qué está pasando? 1592 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Les dije la verdad. 1593 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Te escucho. 1594 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Les dije que eras la mejor persona para la subasta. 1595 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 Y que arruinarás a cualquiera que se enfrente a ti o a la empresa. 1596 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Tuviste que luchar por tu lugar 1597 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 y yo también. 1598 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Continúa. 1599 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 Comencemos con las ofertas iniciales. 1600 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Creo que podríamos estar infravalorando algunas piezas. 1601 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 ¿Qué opinas? 1602 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 De hecho, estoy de acuerdo. 1603 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Sabía que por algo me agradabas. 1604 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Nunca me equivoco. 1605 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 ¿Nos ponemos a trabajar? 1606 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 ¡Vamos! 1607 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Solo quería decir, como otra mujer de color, 1608 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 que eres una gran inspiración. 1609 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Dios mío, Renee, solo es morena. 1610 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 -¿Qué? Es de Guatemala. -Necesitas educarte. 1611 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 -Bien. -Bien. 1612 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Soy de Florida. 1613 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Sillas. 1614 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Floridana, las pusiste a trabajar, eso es impresionante. 1615 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 ¡Tú! ¡Con los calcetines extraños! 1616 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 ¿Podemos hablar? 1617 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 La pieza final de la colección Brovil. Arranca en 75 millones de libras. 1618 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Busco 85. 1619 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 90 millones, gracias, señora. 1620 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Una oferta de cien de la señora aquí, 100 millones. 1621 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 ¿Alguien da más de 100? ¿Cerramos en 100? 1622 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Tengo 110 con el señor aquí. 1623 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 En 110 millones, 120, bien hecho. 1624 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 ¿Subimos a 130? Lo hacemos, 130. 1625 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 Tenemos 130 millones, a mi derecha con el señor. 1626 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Respiren profundo. ¡140! 1627 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Un récord para el artista, 140. 1628 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Estamos vendiendo... Aún no es suyo, señor. 140. 1629 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 ¿Se baja, señor? Nadie en los teléfonos. 1630 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Con la señora, ¿seguros? 1631 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 ¡Vendido! ¡Venta final! 1632 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 Ingresos totales, 250 millones de libras. 1633 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 La subasta más grande en la historia de Erwins. 1634 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 ¿Cuándo te vas? 1635 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Esta noche. 1636 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Tengo clientes que visitar en Nueva York. 1637 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 No paras, ¿verdad? 1638 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Exactamente como debería ser la futura presidenta de Erwins. 1639 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Gracias, Arnold. 1640 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Hablemos de eso. Vamos. 1641 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Ya era hora. 1642 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Prepárate para salir a las siete. 1643 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 Y no necesitarás un ascenso, 1644 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 estarás en primera clase, donde perteneces. 1645 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 ¿No fue emocionante? 1646 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Ana, felicidades. 1647 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 Después de todo, no fue una comisión baja. 1648 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 No, no lo fue. 1649 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 ¿Llegó Will? 1650 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 -No, claro que no. -Claro. 1651 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Los hombres y el fútbol. 1652 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Así es. Aposté 20 libras. 1653 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Realmente quería explicarle que... 1654 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Espera, ¿qué? 1655 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 Los Leones juegan la final 1656 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 y como tienen siete años no pueden quedarse solos. 1657 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 ¡Sí! 1658 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Fue mentira. 1659 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Puedo aguantar muchas cosas, pero no tengo tiempo para mentiras. 1660 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 El mundo ya es bastante difícil sin tener que mirar sobre mi hombro. 1661 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Supongo que no es importante. 1662 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 Y eso me rompe el corazón. 1663 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Me hicieron creer 1664 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 que querían ganar, que querían ser campeones. 1665 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 Su mejor jugador tiene asma. 1666 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 Empatan con un equipo 1667 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 cuyo mejor jugador necesita un inhalador para jugar. 1668 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 No iba a decirles, pero ya que estamos así, lo haré. 1669 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 ¿Sí? Después del partido, los invitaré a todos a Pizza Express. 1670 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Se esforzaron mucho y se lo merecen. 1671 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Pero si ganan, personalmente les garantizo helados ilimitados. 1672 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 ¿Y si quiero seis sabores? 1673 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Ilimitados. 1674 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 Ahora quiero que salgan 1675 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 y jueguen con el corazón hasta el final. 1676 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 No por ustedes, ni siquiera por mí. 1677 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Ni por sus mamás y papás o quienes hayan venido a verlos. 1678 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Por el chocolate, vainilla, pistache, ese sabor raro que le gusta a Zain. 1679 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 ¡Grosella! 1680 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Exacto. Juntemos las manos, vamos. 1681 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 ¿Listos? 1682 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 -¡Uno, dos, tres, Leones! -¡Leones! 1683 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 -¡Vamos! -Hagámoslo. 1684 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 ¡Por el helado! 1685 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 ¡Sí! 1686 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Creí que los sobornos estaban prohibidos. 1687 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Ahora no es un buen momento. 1688 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Sí, es que mi avión sale en tres horas 1689 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 y no puedo irme sin hablar contigo. 1690 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Con todo respeto, son los últimos minutos. 1691 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Entiendo. 1692 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Defiende, Tommy, defiende. 1693 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Quería hablar después de la subasta, 1694 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 pero no llegaste. 1695 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Sí, oí que salió bien. 1696 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 Me enteré de la estrategia de mi mamá. 1697 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 Y también de tu gran confesión. 1698 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Sí. Resulta que ambas estábamos mintiendo sobre algo. 1699 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Actuando. Mi mamá es muchas cosas, pero no es una mentirosa. 1700 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Sí. Bueno, yo tampoco. Al menos no la mayoría del tiempo. 1701 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Mira, Will, siento mucho haberte mentido. 1702 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Y quiero que sepas que, aunque mentí sobre lo que hago, 1703 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 no mentía sobre quién soy y lo que siento. 1704 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 No podría inventar eso. 1705 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Me encantaría que pudiéramos empezar de nuevo. 1706 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Solo con la realidad esta vez. 1707 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Mira, te lo agradezco, pero si hablamos de realidad, 1708 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 estás a punto de volar a miles de kilómetros de mi vida. 1709 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 ¿Y el trabajo en Nueva York? 1710 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Lo rechacé. 1711 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 ¿Lo rechazaste? ¿Por qué? 1712 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Ryan, ¡estás quieto! ¡Despierta! 1713 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Mira, Ana, me alegra que todo te haya salido bien, que hayas ganado 1714 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 y que mamá tendrá su casa de playa. 1715 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 Es genial que vuelvas a tratarme bien 1716 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 ahora que tienes lo que querías. 1717 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Pero fuiste horrible cuando las cosas no iban como querías. 1718 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 Y es difícil verlo de otra manera. 1719 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Iba a decirte la verdad al final, lo juro. 1720 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Quería hacerlo sin quedar como una loca, lo cual es imposible. 1721 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Me metí en algo que no supe manejar y se armó una bola de nieve. 1722 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Pero, sinceramente, Will, no creo que me hubieras seguido hablando 1723 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 si supieras la verdad. 1724 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 La verdad es que no soy como tú. 1725 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 No tengo conexiones familiares, no tengo ahorros, 1726 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 le debo a la tarjeta de crédito hace años. 1727 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Vivo con mi hermana y su prometido en un cuarto 1728 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 y me despierto cada mañana en su futón como un invitado no deseado, 1729 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 con la esperanza de que, si puedo impresionar a mi jefa, 1730 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 podría impresionar a alguien como tú. 1731 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 Y entonces nadie tendría que saber 1732 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 que no tengo nada. 1733 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 Y que no... 1734 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 No soy nadie. 1735 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Claramente no soy la persona que creíste. 1736 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 Y a quien hayas querido impresionar suena como un idiota. 1737 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 ¡No puede ser! ¡Sí! Mi pequeña belleza. 1738 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Sí, esperen aquí un segundo, ¿de acuerdo? Esperen un segundo. 1739 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Mira, Ana, eres alguien. 1740 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Y quizá alguien genial, 1741 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 -pero nunca pude averiguarlo. -Will, yo... 1742 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Ojalá hubiera podido conocer a la verdadera Ana. 1743 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 Con futón y todo. Que tengas un buen vuelo. 1744 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 ¿Vamos por pizza? 1745 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Bien, ¡vamos! Estoy muy orgulloso de ustedes. 1746 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 ¿Viste mis atajadas? 1747 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Sí. Como prometí, helado y pizza. 1748 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Estamos listos para despegar. 1749 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Asegúrense de que la mesa y el monitor 1750 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 estén guardados correctamente 1751 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 y de que su asiento esté... 1752 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 ¿Champaña? 1753 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Gracias. 1754 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 SEIS MESES DESPUÉS 1755 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 -¡Hola! -Hola. 1756 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 ¿Sabes? Creo que ahora lo entiendo. 1757 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 ¿Sí? 1758 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 Habría sido millonario en jardín de niños. 1759 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 -¡Ronnie! -¿Qué? 1760 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 -Es arte. -Es un cuadrado. 1761 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Hay comida y bebida gratis. 1762 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 ¿Cómo lo sabes? 1763 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 Es mi galería. 1764 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Es extraordinaria. 1765 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Sí, lo es. 1766 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Diviértanse. 1767 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Te dije que lo lograría, Viv. 1768 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Si tengo ese tipo de comisión, volaré con Maverick. 1769 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 ¿Qué se siente dirigir una galería? 1770 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 Se siente muy bien, Amy. 1771 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 -Tienes dinero. -Sí. 1772 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 -Tienes salud. -Sí. 1773 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Podrías entrar a Raya. 1774 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 La red de Claire es muy amplia. 1775 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Mira, llegó. 1776 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 -Hermoso. -Sí, ese no. 1777 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 No pensé que vendría. 1778 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Ahora que gobierna el mundo. 1779 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Lamento que ya-sabes-quién no haya venido. 1780 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 No, está bien. 1781 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Fui una tonta al ilusionarme. 1782 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Salgamos esta noche. 1783 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Sé que hay miles de personas en la ciudad a las que les encantaría co... 1784 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 Hablar contigo. 1785 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 Él tuvo su oportunidad. 1786 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Quizá otro día. 1787 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Debo quedarme y cerrar. 1788 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Felicidades. Es maravillosa. 1789 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 -Gran trabajo. -Gracias. 1790 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 -Muchas gracias. -Sí. 1791 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Felicidades. 1792 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 -Gracias por venir. -Bien hecho. 1793 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 -Genial, Ana, gracias. -Gracias. 1794 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 ¿Sabes lo difícil que fue robarlos? 1795 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Will. 1796 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 ¿Qué haces aquí? ¿Aceptaste el trabajo en Nueva York? 1797 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Sí, pero no vine por eso. 1798 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 ¿Por qué viniste? 1799 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Me debes lo de los zapatos. 1800 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Te compraré zapatos nuevos si admites que me extrañaste. 1801 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Es un trato difícil. 1802 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 ¿Ahora es cuando te alejas de un mal trato? 1803 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 No creo poder hacerlo de nuevo. 1804 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 ¿Qué hacemos ahora? 1805 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Empecemos dejando tus maletas en mi casa. 1806 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Bonito futón. 1807 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 1808 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Supervisión creativa: Estefania Lorean