1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Regardez-le. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Regardez-le attentivement. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Peint en 1914 par Hilma af Klint, 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 qui voulait évoquer le sentiment de contradiction. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Certains interprètent la verticale traversant la toile 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 comme le point de rencontre des forces contraires. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 L'union nécessaire à la création. Les dualités : lumière et ténèbres, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 masculin et féminin, vie et mort. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 Vous savez, il a l'air abstrait, mais elle a représenté un cygne. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 Mais que voyez-vous? Comment vous sentez-vous? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Quand ma patronne le regarde, elle est envieuse 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 qu'un salaud à Sotheby's ait vendu cette collection 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 pour une somme inimaginable. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 Mais moi? Je le regarde et ne peux exprimer mes émotions. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Ce que je vois, que je sens... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 Voyons, ciboire, de quoi tu parles? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 - Quoi? - Elle parle de la lithographie. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Je vous parle du tableau, à tous les deux. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Je l'aime. J'aime le rouge. Sensationnel. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 - Le rouge est joli. - Le rouge, hein? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Vous savez ce que je ressens? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Je sens que tu ne vis pas ici, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 alors c'est bizarre que tu accroches des œuvres sur nos murs, tu vois? 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Je te suis. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Mais comme je dors ici, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 j'ai pensé apporter un peu de culture à votre foyer. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 - De la culture? C'est un cercle. - C'est joli, Ronnie. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Non, et j'ai peur 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 qu'elle tente de s'installer ici à long terme. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 Tu vois, c'est de ça que je parle. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 Quel rapport unique que tu vis avec la toile! 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 - Merci de l'exprimer. - C'est un grand jour pour Ana. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Ils tiennent une grande vente aux enchères. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Bonne chance dans la vente de tes formes. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Ces formes-là valent des millions de dollars, Ronnie. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Des dizaines de millions, en fait. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 Et certains des plus grands collectionneurs privés 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 du monde y seront aujourd'hui, et j'y serai aussi. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Super. Vas-tu en retirer quelque chose? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Parce que ce serait merveilleux. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Non, seulement les courtiers. C'est pour ça que je dors ici, 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 mais pour travailler dans une grande galerie, il me faut des références, 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 et rien ne surpasse une lettre de Claire Dupont. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Croyez-moi. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Je crois que vous sous-estimez 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 la chance que j'ai de faire un stage chez Erwins. 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Tu sous-estimes la chance que tu as de vivre ici. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 - Ronnie! - Quoi? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Elle peut vivre ici, mais pas un chien? 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 C'est ma sœur. C'est différent. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 C'est vrai. Au moins, on peut baiser devant un chien. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 On ne peut pas. Ne dis pas ça. 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 On avait dit des semaines, pas des mois. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 - Mes couilles ont l'air de calzones. - Tes couilles vont bien. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Écoute, Ana. Je n'aime pas lui donner raison, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 mais il touche à un vrai problème. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Il faut trouver une solution 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 - vu que ça ne peut pas durer. - Oui. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Je comprends. C'est juste 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 que New York est chère, et mon dossier de crédit, merdique. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 - Je partirai bientôt, promis. - Oui. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 On se disait 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 que tu pourrais retourner en Floride et entrer dans la Marine. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 - Je... - Pas encore! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Je ne retournerai pas en Floride. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 C'est super, les voyages, les assurances dentaires et Maverick. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 - Assurances? - Et ils paieraient tes études. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 J'ai fait des études! Deux fois! J'ai une maîtrise en histoire de l'art! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 Et moi, en films de kung-fu, mais ça ne paie pas les factures. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 Quelles factures? C'est un appartement à bail fixe 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 depuis l'arrivée de ta grand-mère, genre en 1957. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 Ma grand-mère est morte ici. Le savais-tu? Et ma mère aussi. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 Si on est chanceux, ta sœur et moi, on va mourir ici. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 Tu sais qui ne mourra pas ici? Toi. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Parce que ce n'est pas ta maison. C'est notre maison. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Mon chou. 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 - "Mon chou"? L'as-tu entendu? - Quel homme romantique! 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Jésus, Seigneur! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 Je tiens à dire que des études en histoire de l'art c'est utile. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 Utile à quoi? Tu dors sur un sofa. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 D'abord, ce n'est pas un sofa, mais un futon. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 Ceci n'est pas une maison, c'est une pièce. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 Et ça, ce n'est pas un cercle, c'est un cygne! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Seigneur! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 - Vois-tu un cygne? - Non, évidemment pas. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Fiou! 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 Surclassée 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 SOLDE 124,06 $ 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 ACTIVITÉS À VENIR 92 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Je veux peindre l'homme... 93 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ana, tu es ravissante. 94 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 - Tu es toute belle. - Je sais. 95 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 C'est la vente aux enchères aujourd'hui, Amy. 96 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 C'est l'heure de se faire remarquer. De se... 97 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Quoi? 98 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 - Que fixes-tu? - Pas beau. 99 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 Qu'y a-t-il en arrière? Quoi? 100 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Ce n'est rien, n'est-ce pas? 101 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Ce n'est pas comme si on travaillait pour une perfectionniste folle. 102 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 - Oh, non! - Tout ira bien. 103 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Bonjour à tous! 104 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Jour de vente aux enchères. 105 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Les clients d'Erwins s'en viennent 106 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 pour dépenser des millions sur une collection que j'ai montée, enrichie 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 et mise en valeur sous ce toit. 108 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 À leur arrivée, je veux que leurs yeux ne voient que pure perfection. 109 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Ça inclut votre apparence. 110 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Vous, vous, vous, à l'arrière-boutique. 111 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Allez vous cacher avant qu'on vous voie. 112 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 Les autres, à la salle des enchères. Au travail. 113 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Oui! 114 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Un instant. 115 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Vous. 116 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Comment vous appelez-vous? 117 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Moi? 118 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santos. 119 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Quel est ce déversement huileux à l'arrière de votre chemisier? 120 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Ce n'est rien. 121 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Vous voulez dire que j'hallucine? 122 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Non, pardonnez-moi. 123 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 C'est sans doute arrivé dans le train. 124 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 Vous êtes dans quel service? 125 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Je viens de finir le stage au catalogage. 126 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 J'ai été promue aux enchères. Vous êtes ma nouvelle patronne. 127 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 On verra si ça peut durer. 128 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Vous, la petite bizarre. 129 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Donnez-lui votre veston. Cette tache me déprime. 130 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 - Oui. - Cachez-la. 131 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 - Oui. - Bien sûr. 132 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Et voilà. 133 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Pourquoi mettre ça sur son corps de façon indélébile? 134 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 J'adore l'art. 135 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Redonnez-lui son veston. 136 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 On vous confiera des tâches où vous serez moins visibles. 137 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Bon, allons-y. Vous l'avez entendue. 138 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 C'était censé être mon premier jour 139 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 à me rendre indispensable, forger un avenir, bâtir ma réputation. 140 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Merde! 141 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Pardon. Un catalogue? 142 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Bonjour. N'hésitez pas, on est à votre service. 143 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 C'est triste. Mais Claire a raison. 144 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 En toute bonne foi, elle ne pouvait pas 145 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 te laisser entrer toute crottée. 146 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Franchement, Suzette. "Crottée"? 147 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 C'est une petite tache, à peine visible. 148 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Tâchez de fermer la bouche et d'observer. 149 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Je crains que vous soyez habituées à faire le contraire. 150 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 - Au revoir. - A-t-elle osé... 151 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Oui. Elle a sous-entendu qu'on suce plein de... 152 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 Retournez à vos bureaux. 153 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 On ne reste pas pour la vente? 154 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Oui. Mais retournez à vos bureaux. 155 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Bienvenue chez Erwins... 156 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Je ne comprends pas comment on peut se faire un nom comme artiste 157 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 de son vivant, tu sais? 158 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 Je ne comprends pas comment fonder ma galerie. 159 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Le moindre placard a un loyer de 10 000 par mois. 160 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 Et tu ne possèdes rien de rien 161 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 à part une belle personnalité et un tas de rêves, chère amie. 162 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Est-ce que Claire a déjà été fauchée? 163 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Ne te laisse pas tromper par l'accent. 164 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Il paraît qu'elle vient de Minnetonka, au Minnesota. 165 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Attends, quoi? 166 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 C'est fou, non? 167 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Si tous les grands artistes sont morts et dans les musées, 168 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 que suis-je, alors? 169 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Suis-je un fantôme? 170 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Amy! 171 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Regarde : Amarillo, c'est de l'acrylique. 172 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Ça dit "huile sur bois". Ça devrait être "acrylique sur bois". 173 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 En es-tu sûre? 174 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 C'est un Carmen Herrera, je pense savoir de quoi je parle. 175 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Je dois y aller. Il faut aviser Claire. 176 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Ça sonne comme si tu voulais aller 177 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 là où on t'a interdit d'aller. 178 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Je pense que je vais le faire. 179 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 - Tu ne devrais pas. - J'y vais. 180 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 - Très mauvaise idée. - Allez, j'y vais. 181 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 - Non, non! - Pour me faire une place. 182 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Quand Claire t'aura tuée, je raconterai ton histoire! 183 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 PRIX DE DÉPART 1 M$ USD 184 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 Continuons avec le Paul Nash, messieurs-dames. Nous avons 2,4 M$. 185 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 Donc, 2 400 000 $, 2 500 000 $, 2 600 000 $, pour Monsieur. 186 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 2 700 000 $, de la dame près de moi. 187 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Offre-t-on plus de 2 800 000 $... 188 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 Que fais-tu? 189 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Je dois parler d'une erreur à Claire. 190 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Es-tu folle? Si tu ne tournes pas les talons, 191 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 tu parleras à un ambulancier. 192 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 Pourquoi la crottée est ici? 193 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 - Bonté divine! - Je ne peux plus t'aider. 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 - Il y a une erreur dans le catalogue. - Impossible. Quel article? 195 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Plus le temps. Je dois parler à Claire. 196 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Pas question. Allez, ouste. Pour qui te prends-tu? 197 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 - Fuck, que faites-vous ici? - Il y a une erreur dans le catalogue. 198 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 Le numéro 17 est mal identifié. C'est de l'acrylique sur bois. 199 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 - Si tu fais erreur, tu es cuite. - J'ai raison. 200 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Pars doucement, et cache ça. 201 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 - D'accord. - File! 202 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ... Amarillo Dos peint en 1971, une huile sur bois. 203 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 - Pardon, Reginald. - Excusez-moi. 204 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Une coquille. C'est de l'acrylique sur bois, pas de l'huile. 205 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 Sur ce, lançons les enchères... 206 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ... très dur. Oui, je te le dis... 207 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Votre café? 208 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Une simple coquille. 209 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Une simple coquille? 210 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Ça n'existe pas. 211 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Il n'y a que des grosses criss d'erreurs. 212 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 Avez-vous tous pris de l'acide? 213 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Quand avons-nous reçu les catalogues? Il y a six jours. 214 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Reginald, le plus grand commissaire priseur de New York, est sans voix. 215 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 - Il a honte. - Je suis désolée. 216 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Cela aurait pu détruire sa réputation, celle d'Erwins et la mienne. 217 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Qui est le coupable? 218 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 C'est inévitable. Qui? Allez. 219 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Vous. 220 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Bonjour. 221 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Comment vous appelez-vous? 222 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Bobby? Bronson? 223 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Blake. 224 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 225 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Basile. Bénédicte. 226 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Billy. Oui. Billy. 227 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 Évidemment, 228 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 rien n'est aussi synonyme de raffinement que le prénom "Billy". 229 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Donc, Billy, 230 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 vous comprenez que Dos de Carmen Herrera était évalué à 1 M$? 231 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Si vous vouliez dépenser un million sur un tableau 232 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 et que la personne qui le vend ne savait même pas 233 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 quel genre de peinture a été utilisée, que diriez-vous? 234 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Vous diriez que la Maison d'enchères Erwins 235 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 n'a aucune idée de ce qu'elle fait. 236 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Donc, Billy, il ne vous reste plus 237 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 qu'à vous allonger dans la tombe de votre défunte carrière et disparaître. 238 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Aucune maison de la planète ne vous engagera 239 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 après les courriels que je vais envoyer. Fêtons donc votre retraite. 240 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Bon, hourra! 241 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Qu'on lui donne du champagne. 242 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Bonne retraite. 243 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Buvez. 244 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Très bien. 245 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Fini. 246 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Allez, ouste. C'est fini! Tout de suite. 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ana Santos. 248 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ana. 249 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Merci d'avoir fait le strict minimum dans le cadre de votre travail, 250 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 ce qui surpasse les autres aujourd'hui. 251 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Bien joué! 252 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Bien joué! Bien joué! Bien joué! Bien joué! 253 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Je lève mon verre au strict minimum! 254 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Allez, Ana! 255 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ana. 256 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 Que se passe-t-il? 257 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Épater Claire tout à l'heure a été un grand triomphe. 258 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 Et alors? 259 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Au lieu d'une bonne paie, on me dit "bien joué". 260 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 Ça ne paie pas le loyer. 261 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 Effectivement. Ça prend des sous pour le loyer. 262 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Amy, si... 263 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Si ce programme ne mène à rien, c'est fini. 264 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Je devrai retourner à Tampa 265 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 vendre des peintures de bateaux à des personnes âgées. 266 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Je peux rester chez vous ce soir? 267 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 J'attends de la visite, chérie. 268 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 - Fuck! Encore? - Ronnie. Ta gueule. 269 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 - Pourquoi me taire? - Tu parles trop fort! 270 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Tu sais bien que mon nerf sciatique me fait mal. 271 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 C'est une blague? 272 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Je n'endure pas ça. 273 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Je suis réveillée, maintenant. 274 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Elle est rentrée comme un char d'assaut. 275 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 - Cibole! - Pardon! 276 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Quel genre de bouffon appelle à 7 h? 277 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Allô, c'est qui? 278 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Allô? 279 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Allô? On a coupé? Êtes-vous là? 280 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Non, pardonnez-moi. Qui parle, s'il vous plaît? 281 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 C'est Claire. 282 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Pardon? 283 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Votre patronne. 284 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 - Bonjour. Oui, je sais qui vous êtes. - Je l'imagine bien. 285 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 C'est ça qui cause ma constipation. 286 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 - Occupée? - C'est le manque de sommeil. 287 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Non, pas du tout. Pardon. C'est quoi? 288 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 - "C'est quoi?" - Pardon. Comment puis-je être utile? 289 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 On a un imprévu à notre bureau de Londres. 290 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Je serai surchargée. Il me faut une adjointe supplémentaire. 291 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Vous voulez que j'aille à Londres? 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 Votre passeport est-il valide? 293 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Ouais! Ouais. Oui. 294 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Très bien! Vous pouvez venir à Londres. 295 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Oui, bien sûr. Naturellement. Ce serait quand? 296 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Immédiatement. 297 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Immédiatement? 298 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Rendez-vous à l'aéroport immédiatement. 299 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Soyez à l'heure. Suzette vous envoie les renseignements. Au revoir. 300 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Au revoir. 301 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Je dois accompagner Claire Dupont à Londres. 302 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 C'est ce que tu voulais, pas vrai? 303 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Oui! 304 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Je pars pour Londres avec Claire Dupont! 305 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 - Attends. Je t'aide avec ta valise. - À Londres avec Claire Dupont! 306 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Mettons tous tes effets personnels. Qui sait combien de temps tu y seras? 307 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Je savais que tu percerais. C'est pour ça que je te laissais rester. 308 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 - Je vais t'aider. - Merci. 309 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 - C'est que pour quelques jours. - Qui sait! 310 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Et souviens-toi : 311 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 - Londres n'est pas New York. - Mais oui. 312 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Ne te laisse pas séduire par leur horloge et leur accent de pirate. 313 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Écoute-moi. Tu es une New-Yorkaise à présent. 314 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 Jusqu'au bout des ongles. Même si tu n'as pas de toit. 315 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 Et les New-Yorkais sont combatifs. 316 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Chaque jour. 317 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Peu importe les embûches. Compris? 318 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 Souviens-toi que rien n'arrive si on n'a pas foi en soi-même. 319 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 C'est gentil, Ronnie. 320 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 Des paroles de Rocky Balboa. 321 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 Il n'est pas de Philadelphie? 322 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Il était natif de Brooklyn. 323 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Je t'aime. - Je t'aime. 324 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 - Oui? - Je t'aime! 325 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 - Je t'aime, Viv! - Tout ira bien. 326 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 - Oui. - Tu seras parfaite. 327 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 - Ronnie. - Attends un petit instant. 328 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 - Tiens. De rien. - Merci. 329 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 - C'est bon! - Voilà. 330 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 - C'est bon! - Au revoir! 331 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 - Écris-nous après la sécurité. - Promis. 332 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 - Je t'aime! - D'accord. 333 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 - Je vous aime! Merci! - Au revoir! 334 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 - Hors de chez moi. Merci. - Au revoir. 335 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Bonjour. 336 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Tu n'as pas de chariot? 337 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Un chariot? Un chariot! Oui! 338 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Excuse-moi! 339 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 Je vous rejoins à l'intérieur! 340 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Ça roule? 341 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 - Ton passeport, j'avance au comptoir. - Oui. 342 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 - Mon Dieu. - Dépêche-toi, le temps presse. 343 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Bon. Très bien. 344 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Mon Dieu. La photo de la honte. 345 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Super cute. 346 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Pas une grande voyageuse. 347 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Je ne l'ai utilisé qu'une fois pour des cours à l'étranger. 348 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Alors ça va être super pour toi. 349 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 - Vos valises, s'il vous plaît. - Oui. 350 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 ENREGISTREMENT CLASSE ÉCONOMIQUE 351 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Mets la valise là. 352 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Ils pèsent les valises pour voir si elles ne sont pas trop lourdes. 353 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 - Merci, Renée. - Seigneur! 354 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Mais c'est interminable! 355 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 On est membres Or, ça devrait être plus efficace. 356 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Non, non. Ce n'est pas ton vol. 357 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Je ne voyage pas avec vous? 358 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 Notre vol était plein. Je t'ai trouvé un vol dans quatre heures. 359 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 - En classe économie. - Je te conseille de dormir. 360 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 - Le travail commencera illico. - Claire ne croit pas au décalage. 361 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 Pourquoi m'avoir fait venir aussi tôt? 362 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Pour transporter les bagages! 363 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Bon vol. 364 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Merci. 365 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Vous êtes entre moi et mon premier martini. 366 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 C'est imprudent. 367 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Sommes-nous supposées vous attendre? 368 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 Mon vol ne part que dans quelques heures, donc... 369 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 - Le vol était plein. - Oui. 370 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Mais pourquoi être arrivée si tôt? 371 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Pour vous aider avec les valises, porter vos choses. 372 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Bon. Excellent léchage de bottes! La Forza. 373 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Je vous veux fringante et prête au petit matin. 374 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Pas de connerie de décalage. 375 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 J'organise son courriel et le transfert vers son téléphone. 376 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Renée. Épargne-moi les détails. On y va. 377 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Ne quitte pas ton téléphone, en tout temps. 378 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Londres. C'est exaltant. À plus tard. 379 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Comment pouvez-vous endurer ces trois-là? 380 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 C'est mon premier voyage en Angleterre. 381 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Si je dois attendre, eh bien soit. 382 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 - Votre passeport, s'il vous plaît. - Oui. 383 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 Pas de place pour les jambes et à côté des toilettes? 384 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Quelqu'un vous a réservé un vol infernal. 385 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Vous devez vous reposer. 386 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 Le meilleur endroit, c'est le salon de la première classe. 387 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 À moins que cet ordi puisse rembourser des dettes étudiantes, j'en doute. 388 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Vous avez été surclassée. 389 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Surclassée? 390 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 Quoi? Pourquoi? 391 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 J'ai affaire avec des cons quelques fois par jour. 392 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Mais vous, ça semble être sans arrêt. 393 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 Première classe? 394 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Je n'ai jamais voyagé en première. Incroyable. Merci beaucoup! 395 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Je ne sais pas quoi dire. J'ai été surclassée! 396 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Je t'avais dit que ça se pouvait. 397 00:21:24,208 --> 00:21:25,750 PREMIÈRE CLASSE 398 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - Bonjour. Bienvenue au salon. - Bonjour. Merci. 399 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Je vous amène au spa pour un long massage relaxant. 400 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 Ensuite, des soins pour la peau. 401 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 Puis on vous offrira un Bloody Mary avant votre départ. 402 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Oui, s'il vous plaît. À tout ça. 403 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 - Bonjour. - Ça va? 404 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 Le spa est charmant. Vous devriez l'essayer. 405 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 - Allô? - Je veux joindre Claire Dupont. 406 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 - C'est Suzette? - Non. C'est Ana, troisième adjointe. 407 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 Claire est en plein vol. Comment puis-je vous aider? 408 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 J'ai besoin d'une adresse à Londres, pour la livraison. 409 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Une adresse? Pardon, laissez-moi... 410 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 Mon Dieu. 411 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 Mon Dieu. 412 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Oui. 413 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 - C'est du suède. Du vrai suède. - Oui. 414 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 - Ne vous inquiétez pas. - Suivez-moi, allez. 415 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 - Je peux payer pour le nettoyage? - Non. 416 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 - Sûr? - Oui. 417 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Désolée. 418 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Allô? Êtes-vous toujours en ligne? 419 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Mlle Santos, ravi de vous avoir à bord. 420 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Du champagne pour commencer? 421 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Volontiers. Merci. 422 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Parfait. 423 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Elle portait une robe de chambre du spa 424 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 et elle avait une tonne de crèmes différentes sur le visage... 425 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Un petit instant, pardon. 426 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Elle se promenait dans le salon, sans regarder où elle mettait les pieds. 427 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Elle a lancé sa boisson sur moi. Collée à son téléphone. 428 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 Sans le moindre souci. Sûrement une alcoolique. 429 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 C'est une bonne idée. 430 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Au revoir. Pardon. 431 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Je vous offre du vin, de la bière, un Bloody Mary? 432 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Si vous voulez un Bloody Mary, tordez mon veston. 433 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Il en sortira sûrement quelques verres. 434 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Mais non. Deux coupes de champagne. 435 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 - Champagne deux fois. Naturellement. - Merci. 436 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Vous ne vouliez rien d'autre? 437 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Non, ça va. Je vous remercie. 438 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 Vous en êtes sûre? 439 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Un petit Bloody Mary? 440 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Non. Ça ne m'a jamais plu. 441 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Très bien. 442 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Pardonnez-moi, je sens l'eau de Cologne V8. 443 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Je croyais que c'était voulu. 444 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Je m'appelle William, au fait. 445 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ana. 446 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ana. 447 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Enchanté, Ana. Qu'est-ce qui vous amène à Londres? 448 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 Le travail. Vous retournez à la maison? 449 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 Qu'est-ce qui m'a trahi? Mon charme britannique raffiné? 450 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Oui, c'est sûrement ça. 451 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Eh bien, non. 452 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 J'avais une entrevue d'embauche à New York. 453 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 Je retourne à la maison pour l'anniversaire de ma mère. 454 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Bon. Ça vous vaut quelques points. 455 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Des points? Je ne savais pas qu'on jouait à un jeu. 456 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 - Et que puis-je gagner? - Un Bloody Mary. 457 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 Bon. Dans ce cas-là, pas la peine de compter les points. 458 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Quel genre de travail vous amène à Londres? 459 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Je travaille pour une maison de vente aux enchères. 460 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 Et notre filiale londonienne 461 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 a appelé à la rescousse la directrice de la succursale de New-York. 462 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 La directrice? 463 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 C'est épatant. 464 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 J'imagine que oui. 465 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Pardonnez-moi. 466 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 Mais vous semblez jeune pour être la directrice. 467 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 On vous le dit souvent? 468 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Oui, en effet. 469 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 C'est sans doute parce que je suis 470 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 la plus jeune directrice de l'histoire de la Maison. 471 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Wow. 472 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Oui. 473 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Seigneur. C'est tout... 474 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Tant mieux. Vous êtes la personne à connaître. 475 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 J'ai travaillé fort, Will. Permettez que je vous appelle Will? 476 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Est-ce que j'ai tort? 477 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Non, tu n'as pas dit ça! 478 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Tu es malfaisant. 479 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Vous avez l'air de vous amuser. 480 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 C'est ce que vous croyez. 481 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Elle critique mon métier depuis une demi-heure. 482 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Une autre tournée? 483 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Oui, je suis partant. 484 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 - S'il vous plaît. Merci. - Oui, monsieur. 485 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Ils sont mignons. 486 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Très bien. Je... 487 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Ce que j'essaie de dire, 488 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 c'est que dans mon métier, on fréquente l'art tous les jours. 489 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Comment un publicitaire peut-il fréquenter l'art tous les jours? 490 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Ne fais pas ça. 491 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Être directrice artistique ne donne pas 492 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 le droit de décider ce qui est de l'art. 493 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 - Ça ne marche pas comme ça. - C'est exactement ça. 494 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Nomme une seule chose utile née d'une publicité. 495 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Je n'existerais pas sans. 496 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Voyons. 497 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Oui. Je vais te le prouver. 498 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Ma mère a fait une publicité de yogourt dans les années 90. 499 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Et mon père l'a vue 500 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 et il l'a cherchée jusqu'à ce qu'elle l'épouse et ait un enfant. 501 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 C'est ta mère? 502 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 YOGOURT GREC NATURE TOUT CE QU'IL ME FAUT 503 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Elle est magnifique. 504 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 C'est plus gentil que ce que les gars disaient à l'école. 505 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Ton existence dépend de ça? 506 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 De ton père en manque de yogourt grec nature? 507 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Si tu veux que j'aie une crise existentielle, 508 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 alors oui, c'est ça. 509 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Ça montre que la chance peut parfois changer le cours d'une vie. 510 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Mesdames et messieurs, nous amorçons notre descente vers Londres. 511 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Bonjour. 512 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Redressez votre siège pour l'atterrissage. 513 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Oui. Oui. 514 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 Et il faut me redonner la salière et la poivrière. 515 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Pardon? 516 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 La salière et la poivrière. 517 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Je suis désolée. 518 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Merci. 519 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Incroyable. 520 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Je devrai te dénoncer à l'immigration à l'arrivée, maintenant. 521 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 ARRIVÉES 522 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 BASIQUE 99,75 £ SUPÉRIEUR 130,10 £ 523 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Merde. 524 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Sais-tu où tu vas? 525 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Oui, au Carlson. 526 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 - Très chic. - Que le meilleur. 527 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 - Écoute, si tu veux... - Will. 528 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Will! Willy! 529 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Un instant. 530 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 - Bonjour, chéri. - Salut, maman. 531 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Qu'est-ce que tu sens? 532 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Grands dieux, regarde-toi. Qu'as-tu fait? 533 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 - Oui. - Tu as l'air épuisé. 534 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 - Comment était le vol? - Eh bien, le... 535 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Amènes-tu une beauté rencontrer ta mère qui vieillit à vue d'œil? 536 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 J'aurai peut-être des petits-enfants. 537 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Voici Ana. Elle est Américaine. C'est sa première visite à Londres. 538 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Elle a renversé un Bloody Mary sur mes chaussures, pantalon et veston. 539 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Willy, ne fais pas le goujat. 540 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ana, je veux te présenter ma mère, Catherine. 541 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 - Enchantée. - Et moi de même. 542 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Vous êtes superbe. 543 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 On vous dirait sortie d'une toile de Jean Béraud. 544 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Quel joli compliment! 545 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Jean Béraud fait partie de mes préférés. 546 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 À moi aussi. 547 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Où allez-vous? Vous attendez quelqu'un? 548 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Non, je suis seule. Mais je me rends au Carlson. 549 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Non. Non, non, non. 550 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 Pas le Carlson. C'est à quatre coins de rue de chez moi. 551 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 On vous y dépose? 552 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Non, non. Je n'ose pas. Je vais... 553 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Venez avec nous. Je vous en prie. 554 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Ça me rendrait bien service. 555 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Prends ses bagages. 556 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 J'allais le faire. 557 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Bonjour, monsieur. 558 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 - Salut, Joe. Ça va? - Très bien. Heureux de vous voir. 559 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Voici notre nouvelle amie Ana. 560 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 - Je les prends. - Bonjour. Je vais... 561 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 - Je le garde avec moi. - Oui, très bien. 562 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Nous nous arrêterons au Carlson pour y déposer Ana. 563 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Très bien. Vous affaires doivent bien aller. 564 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Que faites-vous dans la vie? 565 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Mon Dieu. Ne commence pas. 566 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Je suis marchande d'art. 567 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 C'est merveilleux. Je vous aimais déjà. 568 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Vendre de l'art, quel paradoxe! 569 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 Comme dire qu'on travaille dans le chocolat, la drogue, le super sexe. 570 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Que du bonheur. 571 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Mais quoi, au juste? 572 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 - Au juste? - Oui. 573 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 - Que fais-je au juste? - Oui. 574 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 C'est si ennuyant. 575 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 En gros, je trouve et je vends 576 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 des collections d'œuvres parmi les plus belles du monde 577 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 à une brochette de... 578 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 D'oligarques, de seigneurs de guerre, de milliardaires. 579 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Des clients qui croient connaître l'art mieux que moi, 580 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 comme votre charmant publicitaire de fils. 581 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 - Que faites-vous, Catherine? - Tu ne devineras jamais. 582 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Je suis un peu artiste, moi aussi. 583 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Une excentrique comme vous. 584 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Mais les muses ont voulu 585 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 faire de moi une vedette des planches et de l'écran. 586 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 - Et des publicités de yogourt. - Seigneur! 587 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 Elles ont été vues aux États-Unis? 588 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 J'aimais ces annonces. 589 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Je lui ai montré la pub. 590 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Tu aimes te vanter. 591 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Vous êtes donc célèbre? 592 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 De Douvres aux Hébrides. 593 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Mais mon travail n'a jamais rencontré son public en Amérique. 594 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Je suis trop compliquée pour leurs goûts. 595 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 C'est une vedette britannique. 596 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 Et c'est tant mieux. 597 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Je ne me sentirais pas à l'aise sur le même continent que la Floride. 598 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 C'est de là que je viens. 599 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Ma belle. Vous semblez si équilibrée. 600 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Merci. 601 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Écoute, si tu n'es pas trop occupée 602 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 à être une directrice new-yorkaise importante ou je ne sais trop, 603 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 j'aimerais te faire visiter la ville. 604 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 C'est que je serai peut-être accaparée par le travail. 605 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Oui, je vois. 606 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Mais on pourrait échanger nos numéros. 607 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ana. 608 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Vous devez me donner votre numéro. 609 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Mais bien sûr. 610 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Je veux la revoir. 611 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Oui, c'est très subtil. Merci, maman. 612 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Voilà. 613 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Je me tais pour vous laisser vous organiser. 614 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 - Merci. - Au revoir, ma chère. 615 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Merci de m'avoir déposée. - Il n'y a pas de quoi. 616 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 Donc, je vais... 617 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 - Ta mère a mon numéro. - Oui, tout à fait. 618 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Je dois rentrer et me changer. 619 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 - Excuse-moi encore, désolée de... - Non, ça va. Je plaisante. 620 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 - Bon. - Bon. Au revoir. 621 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Au revoir. 622 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Bon, je serai très claire. 623 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 La collection Brovil a-t-elle été déplacée et inspectée? 624 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Je veux des rapports sur les progrès. 625 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Vous voilà enfin. 626 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Le fait que j'attende vous rend toutes complètement inutiles. 627 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Je mets ma vie sens dessus dessous pour réparer votre erreur, 628 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 alors vous pourriez au moins 629 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 tenir l'amphibien aux cheveux gras loin de mon bureau. 630 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Ne soyez pas naïve. 631 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Il fait rarement aussi beau. 632 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Comme c'est votre premier voyage à Londres, quelques conseils. 633 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Soyez toujours prête pour la pluie. 634 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Souvenez-vous que vous êtes ici pour travailler. 635 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 Pas pour le plaisir. 636 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 Et n'essayez jamais de gagner un concours de beuverie, ici. 637 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Ne couchez avec personne qui ressemble à Jude Law. 638 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Que regardez-vous? 639 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Il vient avec la suite. 640 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 - C'est un majordome? - C'est Percy. 641 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Oui, Madame? 642 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Non, rien, Percy. 643 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Merci, Madame. 644 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Vous changez de chambre? 645 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Non. Je pars pour Rome. 646 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 Le bureau romain est un désastre. 647 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Quoi, on va à Rome? 648 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Non, moi, je vais à Rome. 649 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Vous trois restez ici. 650 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Occupez-vous de l'encan. Je serai ici demain. Prenez des notes. 651 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Oui, oui. Je ne prends que mon ordi. 652 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 À 13 h, il y a une réunion d'équipe à Erwins. 653 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Merde. 654 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Allez directement au bureau, sans parler à personne, sauf à Suzette. 655 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 Elle vous montrera votre bureau. 656 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Regardez. 657 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 Ce classeur contient 658 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 toutes les œuvres que j'ai rassemblées et vendues à Erwins. 659 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 - C'est un gros classeur. - C'est un problème? 660 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Non. Non. C'est incroyable. 661 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Je veux connaître la valeur marchande courante de chaque article. 662 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 J'ai besoin de chiffres comme monnaie d'échange. 663 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Échange pour quoi? 664 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Entre nous? Ça ne vous regarde pas. 665 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Oui. En effet. 666 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Bon, partez. J'ai fini, j'ai fini. 667 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Dois-je m'enregistrer à l'hôtel avant... 668 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Vous ne restez pas ici. 669 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Suzette vous a réservé un endroit moins cher. 670 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 Et rappelez-lui pour les billets. 671 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 - Les billets. Pour quoi? - Elle le saura. 672 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 À moins de vouloir être en retard, vous auriez dû partir il y a 15 min. 673 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Oui, je pars. 674 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Merde, merde, merde. 675 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 D'accord. 676 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Merde. 677 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Pardon, mais vous n'auriez pas ma mallette d'ordinateur? 678 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Je vais m'informer, mais je suis sûr qu'on n'a rien d'autre. 679 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Merde. J'ai dû la laisser dans la voiture. 680 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Navré pour vous. 681 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Ce n'est pas la peine. Merci. 682 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Merde. 683 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 ENCHÈRES ERWINS 684 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 - Claire Dupont? - Là-haut. 685 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Merde. 686 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Je suis là. Je suis arrivée. 687 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Ouah, as-tu utilisé une boussole? 688 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Je ne suis pas en retard à la réunion? 689 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Claire ne devrait jamais être associée à ça. 690 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 Quoi? 691 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Quelle souillon! Ta valise sous mon bureau. 692 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 D'accord. 693 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Allons-y. 694 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 N'oublie pas qu'on est tes seules amies, pas eux. 695 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 Et on n'est même pas tes amies. 696 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Génial. Ça donne envie. 697 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Vous vous demandez pourquoi 698 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 je vous ai fait venir ici sans préavis. 699 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Nous avons un accès unique à une grande collection. 700 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Seuls quelques privilégiés ont pu la voir... 701 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Pour l'amour du ciel, Arnold, laquelle? 702 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 C'est la collection Brovil. 703 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Wow. 704 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Mais la collection Brovil est hors circuit depuis des décennies. 705 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 - C'est quoi, un Brovil? - Oui. Et elle ne l'est plus. 706 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Vous avez réussi à le convaincre. 707 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Non, il est mort. 708 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Mais sa femme a dépensé sa fortune à lui 709 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 à une vitesse qui donne le tournis. 710 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Elle a besoin d'argent de façon urgente. 711 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Cette collection attirera les gros clients sous un seul toit. 712 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Faites passer le mot discrètement. Je ne veux que des baleines. 713 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 - Dois-je prendre des notes? - Arrête. 714 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 Et qui est la détentrice? 715 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 C'est gardé secret pour le moment. 716 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Pour garantir notre succès, j'ai fait appel à nos meilleurs courtiers. 717 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 Gérard, directeur du bureau parisien 718 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 et Claire Dupont, de New York. 719 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Claire est en route pour Rome pour éteindre un autre feu. 720 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Mais elle sera bientôt de retour pour célébrer notre succès, mes amis. 721 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Je veux que vous vous serriez les coudes. 722 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Je veux que nous brillions. 723 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Partez chasser. 724 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Bonjour, vous devez être Ana? 725 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Bonjour. Oui. Vous connaissez mon nom? 726 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Connaître les nouveaux venus, ça fait partie de mon travail. 727 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 Il paraît que vous êtes une vedette à New York. 728 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Non, je ne suis qu'une adjointe. 729 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Il faut bien commencer quelque part. 730 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 Et je suis sûr que vous irez loin. 731 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 - D'accord? - Je vous remercie. 732 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 N'hésitez pas à venir me voir si vous doutez de quoi que ce soit 733 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 ou si vous voulez vous confier. 734 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 N'est-ce pas? Je connais le caractère de Claire. 735 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 - Elle est... Vous savez? - Bonjour, Gérard. 736 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Si heureuse de vous voir. 737 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ana, suis-nous. On va te montrer ton bureau. 738 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 - C'est notre ennemi. - Pire encore. 739 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Comme le dit Claire : 740 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 "Sotheby's et Christie's sont nos rivaux, Gérard et Paris, nos ennemis." 741 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 - Qu'a-t-il fait? - Que n'a-t-il pas fait? 742 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Il a vendu un Van Gogh à un idiot faisant des jetons non fongibles. 743 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 C'était lui? 744 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Il prétend avoir vendu l'œuvre à un artiste qui l'a améliorée. 745 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 - Il a mis un bonhomme-sourire dessus. - Exactement. 746 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Si Gérard met le pied en sol américain, 747 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 j'ai dit à mon père de l'enfermer dans un sac noir direction Guantánamo. 748 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 - Quoi? - C'est quoi ton plan? 749 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Espères-tu épater Claire pour qu'elle nous écarte? 750 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Si c'est ça, tu vas le regretter. 751 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Je veux réussir mon stage, avoir mon diplôme 752 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 et ouvrir une galerie un jour. 753 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Une galerie? 754 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Je ne veux pas prendre votre place. 755 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Bon, peu importe. 756 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Quand Claire aura eu le poste d'Arnold, nous la suivrons et pas toi. 757 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 Où va Arnold? 758 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Il veut prendre sa retraite sous peu. Et alors, 759 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Claire deviendra la première directrice de l'histoire d'Erwins. 760 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 Et on sera ses bras droits. 761 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 On est où? 762 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Claire n'a pas l'habitude d'emmener sa troisième adjointe, 763 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 et il n'y a pas de place en haut. 764 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Ça sent quoi? 765 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Du formaldéhyde? 766 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Du bois pourri? 767 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Ça sent l'Angleterre. Quoi, c'est vrai. 768 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Claire voulait que je vous parle des billets. 769 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Misère, c'est pour Songe d'une nuit d'été. 770 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 À guichets fermés depuis des semaines. C'est impossible. 771 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 C'est charmant. 772 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 C'est donc mon bureau. 773 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Oui. 774 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 - Et je devine que mon hôtel... - Est un trou à rats. 775 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 - Trou à rats, bon. - Profite bien de l'amiante. 776 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 - Tourlou. - Tourlou. 777 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Will, on enregistre? 778 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Oui. Tu n'as qu'à tenir le téléphone. 779 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Ma chère, c'est Catherine. 780 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 J'ai votre ordinateur. 781 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Écoutez, venez à la maison. J'improvise une réception. 782 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Quelques invités. 783 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Je vous teste l'adresse. 784 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 À tout de suite, ma belle. Je t'embrasse. 785 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Non. Non, non, non. 786 00:42:32,458 --> 00:42:34,791 HÔTEL LE WRENS 787 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Comment ça va? Raconte-moi tout. 788 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Bon, voici mon plan. 789 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Je vais à la fête, je prends mon ordi 790 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 en essayant de ne parler à personne, 791 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 je trouve un taxi et je reviens dans mon trou à rats. 792 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Ou bien, tu bois gratuitement tant que tu peux. 793 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Tu passes du temps avec de belles vedettes anglaises 794 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 et tu baises un genre de prince William. 795 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 L'oubli de l'ordi est peut-être un coup de chance. 796 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Non, Amy. J'ai menti à sa mère et à lui sur tant de sujets. 797 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Tu as menti dans un avion. 798 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Et crois-tu qu'elle aurait donné son numéro 799 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 à une stagiaire sans-abri? 800 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Sans vouloir t'offenser. 801 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Moi, je t'envie ton mode de vie à la Hannah Montana. 802 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 Et le gars de l'avion a l'air très séduisant. 803 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Qu'en penses-tu? 804 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Il ne faut jamais hésiter à se présenter aux autres. 805 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Bob est d'accord. 806 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Si Bob est d'accord. 807 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 C'est ta faute, je le sais. Méchant. 808 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 - C'est toi, la méchante. - Je ne mens pas. 809 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 - Je pose la question. - Je te l'envoie. 810 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Pas vrai? Je t'aime... 811 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ana! 812 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine. 813 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 - Vous êtes resplendissante. - Oui, oui. 814 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 - Bonsoir - Entrez. 815 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Non, ça va. Je vais prendre mon ordi et repartir. 816 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Je ne suis pas assez chic. 817 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Vous êtes jolie, magnifique. Ne soyez pas bête. 818 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Merci. Mon Dieu, c'est votre anniversaire? 819 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 Pas avant la semaine prochaine. 820 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Mais j'aime commencer à fêter tôt. 821 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Pas vrai? Un seul jour, c'est triste. 822 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Eh bien, bonne semaine festive. J'aurais voulu apporter quelque chose. 823 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 C'est vous, mon cadeau. 824 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 J'aime organiser de petites rencontres. 825 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 Les soirées improvisées rappellent aux amis pourquoi ils nous aiment. 826 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Merci. 827 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Ouah, c'est une maison sensationnelle. 828 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Je vous en prie, servez-vous. 829 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Je vais aller dire à Will que vous êtes ici. 830 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 EN VEDETTE CATHERINE DELAROCHE THE LAST FONDUE 831 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Tu es venue. 832 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Je ne voulais pas décevoir ta mère. 833 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 Moi qui croyais que tu voulais me revoir. 834 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Pourquoi voudrais-je te revoir? 835 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Ma beauté étincelante et le fait que je viens de faire 100 push-ups 836 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 - et de lire sur l'impressionnisme. - Bien inséré, les push-ups. 837 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 Alors c'est seulement mon côté anglais qui te séduit? 838 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Pas du tout. 839 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Alcool et buffet gratuits, beau monde. Il y a foule. 840 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Je ne sais pas qui ils sont, mais c'est la vie d'actrice. 841 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Will, sauve-moi. C'est un désastre. 842 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust accapare l'attention au bar, et il faut remplir mon verre. 843 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Pardon. Ana, voici Julian Marx. 844 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Pas le Julian Marx? 845 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 Le seul et unique. 846 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 Mon Dieu. J'adore votre travail. 847 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 Drunken Wrestlers? J'applaudis. 848 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 À la fois érotique et fantasque. 849 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 C'est très dur à faire. 850 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 J'ai vu votre rétrospective à New York... 851 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 - Oh, Seigneur. - Un instant. 852 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 La rétrospective... 853 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Vous n'êtes pas censé être mort? 854 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Ça me gêne, et vous devrez me pardonner, 855 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 mais je me suis dit que je vaudrais plus cher, mort. 856 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 - Et ce fut le cas. - Oui. 857 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 Et vous avez raison, Ana. 858 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 La plupart des gens ne saisissent pas le fantasque. 859 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Je ne sais pas pourquoi. 860 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 C'est peut-être à cause de l'érotisme qui s'en dégage. 861 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Les pénis peuvent être très fantasques. 862 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 William, le rêve de mon père s'est réalisé. 863 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 J'aime une femme. 864 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Je vous aime. Soûlons-nous. 865 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Soûlons-nous. 866 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Merci beaucoup. 867 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Laisse le renard tranquille. Il ne t'a rien fait. 868 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Je t'aime bien quand tu es gêné. 869 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 - Imagine. - Ça m'amuse. 870 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Toute ma vie avec ces deux-là. Et quiconque... 871 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Pardonnez-moi, un instant. 872 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Bonjour. Ici Ana Santos. 873 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Je le sais, grosse conne, c'est moi qui t'appelle. 874 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Oui, désolée. 875 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Où es-tu? À une fête? 876 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Non. Je suis à l'hôtel, que tu as réservé pour moi... 877 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 Celui que tu as choisi est à côté d'un bar, et... 878 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Écoute-moi. Ça fait 18 heures 879 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 que j'essaie de trouver un maudit billet pour Songe d'une nuit d'été. 880 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Ok. 881 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Tu dois finir mon travail ce soir pendant que je continue. 882 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Je t'envoie les détails. 883 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Je suis occupée avec un truc pour Catherine... 884 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Je veux dire Claire. 885 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Je suis désolée. 886 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Tu ne veux pas d'emploi? 887 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Comme troisième adjointe, ton travail est de m'aider. 888 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Non, oui, bien sûr. Avec plaisir. Que faut-il faire? 889 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Je viens de te le dire. Je t'ai envoyé un courriel. Au travail. 890 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Ok. Veux-tu... 891 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Vous voilà. 892 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Vous vous êtes rencontrés dans l'avion? 893 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Oui, c'est ça. 894 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Savez-vous où est Will? Il me faut mon ordi. 895 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Je l'ai envoyé chercher de l'absinthe. 896 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Un peintre mort ne peut s'en passer. 897 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Vous avez des plans emballants pour votre séjour en ville? 898 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Je ne sais pas. Je crains d'avoir trop de travail. 899 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 Quel dommage! Londres est très animée. 900 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 En fait, il y a un truc que j'aimerais faire durant mon séjour. 901 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 J'essaie de trouver des billets pour Songe d'une nuit d'été, 902 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 mais c'est à guichets fermés. Mes adjointes ne trouvent rien. 903 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Je peux vous en avoir. 904 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Catherine! 905 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Julian! 906 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 - Bonsoir. - Salut, tu as déjà rencontré Ana. 907 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 - N'est-elle pas charmante? - Oui, merveilleuse. 908 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 De quoi a-t-on parlé? 909 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Julian, je regrette, mais il n'y a plus d'absinthe. 910 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 On a donc deux problèmes de ton ressort, je crois. 911 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Le premier, c'est que notre chère Ana 912 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 ne peut obtenir de billets pour Le Songe d'une nuisette d'été. 913 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 J'appellerai Kenneth demain, ce sera vite réglé. 914 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Je ne voulais pas me lamenter là-dessus à votre anniversaire. 915 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Le bureau de Will est à côté du théâtre. 916 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Il ira les chercher pour vous. 917 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Ah, oui? 918 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Mais oui, bien sûr. Sans souci. 919 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Deuxième problème : il me faut de l'absinthe. 920 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Je vois. 921 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Je pense avoir caché une bouteille 922 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 dans la bibliothèque. 923 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Pardonnez-moi, je déteste être rabat-joie, 924 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 mais j'ai beaucoup de travail ce soir. 925 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 - Oui. - Et ton ordinateur. 926 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Eh bien, je vais le chercher et je te rejoins à la bibliothèque. 927 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 - Il est... - Je devrais t'accompagner. 928 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 - Non. Non, non. - Non. Oui. 929 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Restez ici, avec les festifs, et nous irons ensemble. 930 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Attendez... 931 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 Ce sont des originaux? 932 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 C'est un Renoir. 933 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 Ils sont accrochés dans la pièce où vous ne venez jamais? 934 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 Wow! 935 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 C'est un Cézanne! 936 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Oui. 937 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Pourquoi n'y venez-vous jamais? 938 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 C'était le bureau de Boris. 939 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 C'était mon troisième mari. Il est mort l'an dernier. 940 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Je suis désolée. 941 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Il m'a légué les tableaux. 942 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Je les ai toujours trouvés moroses. 943 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Non. Non, non. Ils ne sont pas moroses. 944 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Chacun d'eux dépeint l'amour. 945 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 L'amour? 946 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 J'ai l'impression que votre mari était romantique. 947 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Pas du tout. Il était Russe. 948 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Cette collection raconte une histoire d'amour. 949 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 C'est vrai. 950 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Celui-ci illustre l'amour non réciproque. 951 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 Ceux-là, ici, les nus, racontent la passion amoureuse. 952 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 Cette femme, au chevet de son amant moribond, parle d'amour éternel. 953 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Tout est amour. 954 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Je n'avais jamais vu ça sous cet aspect. 955 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Vous connaissez très bien l'art. 956 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 Je l'espère bien, vu son emploi. 957 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Elle dirige une maison d'encan à New York. 958 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Les dirigeants sont de plus en plus jeunes. 959 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Mais quelle maison? 960 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Pardon? 961 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Quelle maison? 962 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Erwins. 963 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Eh bien, c'est extraordinaire. 964 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Vraiment. 965 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 C'est inespéré. 966 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 J'ai récemment demandé à Erwins de les vendre aux enchères. 967 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Tu les vends? 968 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Tant mieux. On ne les a jamais beaucoup aimés, hein? 969 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 Erwins vendra cette collection? 970 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Oui! N'est-ce pas amusant? 971 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Si amusant. 972 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Oui. 973 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Donc, excusez-moi... Votre nom est Brovil? 974 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 J'ai présumé que c'était DeLaroche. 975 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Officiellement, c'est Brovil. 976 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Mais je trouvais que DeLaroche était mieux pour la marquise. 977 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 C'est la collection Brovil. 978 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Je ne comprends pas. Vous l'ignoriez? 979 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Non, je veux dire... 980 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 C'est que je ne suis pas celle qui s'occupe de cette collection. 981 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Ils m'ont envoyée ici pour les dossiers d'autres clients. 982 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 C'est... Un travail collectif. 983 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Ils ont désigné Claire Dupont, mais je préférerais que ce soit vous. 984 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Demain, je vais demander à Arnold de vous confier ma vente. 985 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Non! S'il vous plaît, ne faites pas ça. 986 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 C'est que M. Penck... Arnold, Arnie, comme je le surnomme, 987 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 il est très protecteur de cette collection présentement, 988 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 et je serais réellement dans le pétrin 989 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 si on savait que je vous parlais. 990 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Oui. C'est vrai. Il me l'a dit. 991 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 C'est... C'est très... 992 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 secret. 993 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Oui, oui. Très secret. 994 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Je vous jure que vous êtes bien servie avec Claire. 995 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Personne n'est plus qualifié pour cette vente. 996 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 À vrai dire, elle est très vieux jeu, 997 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 et je ne veux pas avoir l'air de la jeune blanc bec dans ses pattes. 998 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 Je ne voudrais pas qu'elle croie que je suis... 999 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 Que je manigance, que je lui manque de respect. 1000 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Ce serait dommageable pour moi et pour la Maison. 1001 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 - Oh. - Oui. 1002 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Très dommageable. 1003 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 C'est un nid de guêpes, le marché de l'art. 1004 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Oui. 1005 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Ana, si vous ne pouvez pas vous charger de ma vente, 1006 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 vous devez sortir avec nous demain soir. 1007 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 Il y a une soirée à South Bank. 1008 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Encore des artistes, j'en ai peur, mais tout le monde sera là. 1009 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Ana doit voir la galerie. Tu dois l'y amener. 1010 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Sinon, on risque qu'un autre jeune homme lui tombe dans l'œil, 1011 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 et où seras-tu, alors? 1012 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Au pub. 1013 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Ça semble merveilleux, et malgré cette soirée fantastique, 1014 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 je ne suis pas en congé, ici. 1015 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Si vous n'y venez pas, je n'ai plus envie d'y aller. Vraiment. 1016 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Détends-toi. Tu es superbe sous la pression. 1017 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Mais je suis heureuse que vous soyez venue ce soir. 1018 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Et je donnerai à Will des billets pour Songe d'une nuit d'été. 1019 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 Vous deux, arrangez-vous. 1020 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Merci pour tout, Catherine. 1021 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 Et si vous pouviez ne pas mentionner notre conversation... 1022 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ana Santos? Je n'ai jamais entendu ce nom. 1023 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 - C'est ça. Bonne soirée, Catherine. - Bonne soirée. 1024 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 Joyeux anniversaire. 1025 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 N'oublie pas ça. 1026 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 - Comment le pourrais-je? Bon. - Bonne soirée. 1027 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Bonne soirée. Ravie de vous avoir rencontré, Julian. 1028 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Au revoir. 1029 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 Will DeLaroche J'ai les billets 1030 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Vite, vite, vite. 1031 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Traverse, bloque-le! 1032 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Ok. 1033 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Par ici! 1034 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Hors jeu. Bel arrêt. 1035 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Encore une fois! 1036 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Une autre tentative! Une... 1037 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Bien joué. 1038 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Approchez-vous. 1039 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Bon, écoutez. 1040 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Beau travail aujourd'hui. 1041 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Je vous ai tous vus progresser, c'est sensationnel. 1042 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 On a un match important samedi, 1043 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 et il faut l'emporter si on veut être les champions. 1044 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Ce fut un plaisir de vous 1045 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 - diriger cette année... - C'est qui, elle? 1046 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Tu es un peu vieux pour jouer avec eux. 1047 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Je joue aux entraînements, 1048 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 mais sinon, je suis l'entraîneur, le gérant, la meneuse de claque... 1049 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 De nombreuses responsabilités. C'est quoi votre nom d'équipe? 1050 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 Les Lions! 1051 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Surtout lui. Il mord. 1052 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Bon, allez. 1053 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Arrêtez de fixer la belle dame et faites un tour de piste pour finir. 1054 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Pas de chialage. 1055 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Pour être champions, il faut bûcher, compris? 1056 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Bon, je vais siffler... 1057 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 - Qu'est-ce que c'est? - Un sifflet. 1058 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 - Que dois-je faire? - Souffle. 1059 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 - Allez. - Très bien. 1060 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 C'est bien par ici qu'on trouve des billets de théâtre? 1061 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Je devais te trouver du temps dans mon horaire chargé, non? 1062 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Quand tu n'es pas au travail, le jour? 1063 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Non, la publicité? 1064 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 Non, non, c'est pour m'amuser. Ça, c'est mon vrai travail. 1065 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 - Je vois ce que tu fais. - Quoi? Ce que je fais? 1066 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Allez. Tu le sais. 1067 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Tu sais ce que tu fais. 1068 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Tu me donnes rendez-vous alors que tu... 1069 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Quoi? Quand je dirige une équipe de soccer d'enfants? 1070 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 ou quand j'ai l'air du joueur de soccer professionnel de tes rêves? 1071 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 Pas mon genre. 1072 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 J'ai étudié en histoire de l'art. 1073 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Vous, les intellectuelles, vous nous adorez. 1074 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Cette intellectuelle-ci doit retourner au travail. 1075 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Si tu pouvais me donner les billets, je vais repartir. 1076 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 - Justement... - Non. 1077 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Non, je les ai, mais j'ai pensé qu'on pourrait manger avant. 1078 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 - Manger? - Oui. 1079 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 - Je n'ai vraiment pas le temps. - Tu n'as pas le temps de manger? 1080 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Tu aurais pu envoyer une de tes adjointes. 1081 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Je ne sais pas, je voulais te voir. 1082 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 Dans ce cas-là, je marche avec toi. 1083 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Ok. 1084 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Suis-moi. 1085 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Je te donne les billets, 1086 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 mais tu promets de m'accompagner ce soir. 1087 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Remercie ta mère pour moi, 1088 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 et je vais penser à t'accompagner ce soir. 1089 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 Sur à South Bank. 1090 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 C'est ton genre de réception, 1091 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 et moi, rien ne me plaira si tu n'es pas là. 1092 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Je vais voir si je peux terminer tôt. 1093 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 La vente de la collection Brovil nous occupe grandement. 1094 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Écoute, je vais demander à ma mère d'annuler la vente 1095 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 si ça peut te donner plus de temps. 1096 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Ne fais pas ça. Je pourrai sûrement y aller. 1097 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 J'irai te chercher à l'hôtel à 20h, alors. 1098 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Ne viens pas à l'hôtel. Si j'y vais, je te rejoindrai là-bas. 1099 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 D'accord. 1100 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Avant que j'oublie. 1101 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Non, garde-le. Garde-le. 1102 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 En souvenir. Chaque fois que tu siffles quelqu'un, tu penseras à moi. 1103 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Arrête. 1104 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 J'ai tout fini. 1105 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Tu sens l'herbe coupée. 1106 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 C'est affreux. Claire! 1107 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Vous voilà. 1108 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Merci de constater l'évidence même. 1109 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Envoyez les robes au nettoyage à sec. Attention à l'ourlet. 1110 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 S'ils l'endommagent, je vous blâme. 1111 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, à toi. 1112 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Dis-moi que tu as les billets. Autrement, arrête de respirer. 1113 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Claire, désolé. C'était impossible. J'ai fait un nombre d'appels fou. 1114 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 - Avez-vous dit "impossible"? - Navrée. 1115 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Vous parlez de Songe d'une nuit d'été? 1116 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 J'ai deux billets pour vous, ce soir. 1117 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 De quoi tu parles? 1118 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 La petite nouvelle marque un nouveau point. 1119 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 Et le projet spécial que je vous ai confié? 1120 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Fini. Je vous ai envoyé le fichier avec les valeurs à jour. 1121 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 J'ai confirmé la venue de Catherine DeLaroche lundi, à 10h. 1122 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 - Catherine DeLaroche vient ici? - Elle vient de le dire. 1123 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 J'ai confirmé la liste d'invités, 1124 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 révisé le catalogue et terminé la description des tableaux. 1125 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Comment te remercier, Claire? 1126 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 J'ai si hâte. 1127 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 Et Rome, quel succès! Tu m'as sauvé. Bien joué. 1128 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Ne sois pas étonné, Arnold. C'est mon travail. 1129 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Tu ne m'étonnes jamais. 1130 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 - Et le souper? - On s'en passe! 1131 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Ok. 1132 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 C'est mon poste, le crétin. 1133 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Quelle paranoïa, Claire! Je veux seulement être utile. 1134 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Comme tu m'as volé mes clients l'an dernier? 1135 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Allons. Peut-on tourner la page? 1136 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Quand je prendrai les rênes et te chasserai de la Maison? 1137 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 À bientôt! Je serai plus chic que toi 1138 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 - Bonsoir. Vous êtes ravissante. - Regardez-vous! Magnifique, chérie. 1139 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 - Bonté divine, quelle beauté! - Pas vrai? 1140 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 - Arrêtez. - Venez, mes chéris. 1141 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Tu es magnifique. 1142 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 C'est ce soir, je le sens. 1143 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Je sens que mon âme sœur est ici. 1144 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Ça fait combien d'âmes sœurs jusqu'à maintenant? 1145 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 J'ai arrêté de compter il y a longtemps. 1146 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 - John. - Catherine. 1147 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 - Bonsoir. Merci de nous recevoir. - Toujours un plaisir. 1148 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Tu connais Julian et Will. Voici notre invitée, Ana Santos. 1149 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 - Bonsoir. - Ana. 1150 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 J'ai peur qu'on vous admire, vous et votre robe 1151 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 à la place de mes toiles. 1152 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Je vous remercie. 1153 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Très réussis, les tableaux. 1154 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 - Merci. - Oui. 1155 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 John, je veux te présenter quelqu'un. 1156 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Pardon. Je vous souhaite une bonne soirée. 1157 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Qu'en penses-tu? 1158 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Je suis emballé. 1159 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 C'est vrai? 1160 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Non. Non, je trouve que c'est bleu et trop... 1161 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, viens chercher des verres avec moi. 1162 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Que veux-tu? 1163 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Ma chérie? 1164 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Ce que vous avez dit hier m'a trotté dans la tête aujourd'hui. 1165 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Mon Dieu, qu'ai-je dit? 1166 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Au sujet de ma collection. 1167 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Et puis? 1168 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 En regardant ces tableaux, 1169 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 vous m'avez montré un côté tendre de Boris qui m'avait échappé. 1170 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Et il me manque, c'est tout. 1171 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 Et penser que je devrai me départir des œuvres bientôt, 1172 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 ça m'a rendue nostalgique. 1173 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Je comprends. 1174 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Mais tout ira bien, n'est-ce pas? 1175 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Mais bien sûr. 1176 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Un sourire! 1177 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Une dernière. 1178 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Et voilà. 1179 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 - Je dois filer, je crois. - Quoi? 1180 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Quoi? 1181 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Le décalage vient de me frapper. 1182 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 - Ma chérie. - Je suis épuisée, 1183 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 mais merci beaucoup, Catherine. 1184 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 - C'était bon de vous voir. - Un plaisir. Au revoir. 1185 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 - Un catalogue? - Non, merci. 1186 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Que... 1187 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Qui est votre amie? Une autre actrice? 1188 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Non, c'est Ana Santos. 1189 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Elle travaille chez Erwins, c'est la directrice de New York. 1190 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ana. 1191 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Que se passe-t-il? 1192 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Rien. Je suis seulement fatiguée. 1193 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 Vraiment? 1194 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Je ne sais pas. J'assiste à ces soirées à New York, sans cesse. 1195 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 J'ai pensé qu'on pourrait faire quelque chose de différent. 1196 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 On pourrait prendre congé. 1197 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Je ne pensais pas que tu prenais des congés. 1198 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 J'aimerais ça, ce soir. 1199 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 D'accord. 1200 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 J'ai une idée. 1201 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Content de voir que la fatigue du décalage t'a passé. 1202 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Oui, tu connaissais la solution. 1203 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Que s'est-il passé? Es-tu allergique à Mayfair? 1204 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Quoi? 1205 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 J'ai dit : "Es-tu allergique à Mayfair?" 1206 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Non, je ne voulais pas qu'on nous voie ensemble. 1207 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 - Désolée. - On n'a pas encore fini. 1208 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Que veux-tu dire par là? 1209 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Non. Viens. 1210 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Merci. 1211 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Devrait-on prendre un taxi? 1212 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Oui, on pourrait bien. 1213 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Ce ne serait pas plus rapide? 1214 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Absolument. 1215 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Ça nous empêcherait de marcher côte à côte. 1216 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Oui. Tiens, prends ça. 1217 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Bon, nous y voilà. 1218 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Oui. 1219 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 Ton bel hôtel. 1220 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 Mon bel hôtel. 1221 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 M'invites-tu à monter? 1222 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Pardon? C'est très direct. 1223 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Où sont tes manières, Downton Abbey? 1224 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Je préfère Bridgerton. 1225 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Désolée, je dois y aller. J'ai beaucoup de travail ce soir. 1226 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 Moi qui pensais que tu prenais congé. 1227 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 J'ai pris congé. 1228 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Bon, d'accord. 1229 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Je pense qu'il faudra attendre à notre troisième rendez-vous. 1230 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 On verra. 1231 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 La dernière fois, ici, j'ai voulu te dire quelque chose. 1232 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Quoi donc? 1233 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Tu me dois encore le prix de mes chaussures. 1234 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Tais-toi. 1235 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Bon. Je devrais monter. 1236 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Tu veux ma mort. Je te jure. 1237 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Ok. 1238 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Bonne soirée, Will. 1239 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Pardon. 1240 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Pas de mal. 1241 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Ce n'est rien. 1242 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 D'accord. 1243 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Je viens d'embrasser un dix. 1244 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 - Dix? - Dix. 1245 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 - Très bien. - Oui. 1246 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Je vous sers quelque chose? 1247 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Non, mais j'attends qu'il parte. 1248 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Il ne vous plaît pas? 1249 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Beaucoup, mais il croit à tort que j'ai une chambre ici. 1250 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 - Ah bon. - Oui. 1251 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Je vous appelle un taxi? 1252 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Ce serait fantastique. 1253 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Merci. 1254 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Allez-vous le revoir? 1255 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Je ne sais pas. 1256 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Je vais peut-être manquer de temps. 1257 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 MUSÉE TATE MODERN 1258 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Bonjour. J'aimerais réserver pour deux personnes, 1259 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 un soir, cette semaine? 1260 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Mercredi serait parfait. 1261 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Pardon, dans deux mois? 1262 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 - Non. Ça ne convient pas. - Ana, donne-moi le téléphone. 1263 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 - Un instant. - Donne-moi le téléphone. 1264 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Bonjour. C'est Casey? 1265 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Casey, c'est Will DeLaroche. 1266 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Oui. Pardon, vous voulez bien me rendre service? 1267 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 J'ai la réservation pour vous. 1268 01:09:07,416 --> 01:09:09,791 AUTOBUS TOOT DE LONDRES 1269 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Alors, l'emploi à New York... 1270 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Si je l'obtiens. 1271 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Si tu l'obtiens. 1272 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 C'est un poste que tu considères? 1273 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Il m'intéresse de plus en plus. 1274 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Pourquoi vouloir t'installer à New York 1275 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 alors que ta vie à Londres, est sensationnelle? 1276 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Je ne... 1277 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 Tu sais, la fête de ma mère l'autre jour... 1278 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 J'ai vécu ça toute ma vie. 1279 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 Et tu sais, ces groupes mondains, 1280 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 ces gens-là essaient de nous exploiter pour avoir ce qu'ils veulent. 1281 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 Dans mon cas, c'est hyper gênant, parce qu'ils désirent ma mère. 1282 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 Et j'en ai assez. 1283 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 C'est ce qui fait de toi une anomalie. 1284 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 En quoi suis-je une anomalie? 1285 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Tu es riche, tu réussis, 1286 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 la directrice la plus jeune de l'histoire de la boîte. 1287 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 Et pourtant, tu es très authentique. 1288 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 J'ai vu l'argent changer des gens. 1289 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Je les ai vus se transformer en monstres comme ça, et... 1290 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 Toi, tu es... authentique. 1291 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 C'est important pour moi. 1292 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Bon. Levons notre verre à l'espoir 1293 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 que je décroche cet emploi. 1294 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 À l'espoir. 1295 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Santé. 1296 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 J'ai parlé à William DeLaroche à South Bank, vendredi soir. 1297 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 - Le fils de Catherine? - Il ne m'a pas lâchée. 1298 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 On s'en fiche à qui tu parles, Suzette. 1299 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Bonjour, Ana. 1300 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Bonjour. 1301 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Voulez-vous me suivre dans mon bureau et refermer la porte? 1302 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Quelqu'un est dans le pétrin. 1303 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 On savait que tes jours étaient comptés. 1304 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Et Will et moi, on va avoir les plus beaux bébés du monde. 1305 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Maudite chanceuse. 1306 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Alors... 1307 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 Comment allez-vous? 1308 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Pardon? 1309 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 La vie, tout ça. Qu'est-ce qui vous allume? 1310 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Oui. Qu'est-ce qui m'allume? 1311 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 J'aime par-dessus tout... 1312 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 Travailler. 1313 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 - Pour vous. - Tant mieux. 1314 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Je suis heureuse, très reconnaissante d'être ici. 1315 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Très bien. 1316 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Oui. 1317 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Oui. 1318 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Pourquoi me regardez-vous ainsi? 1319 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Je suis un peu confuse. 1320 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 Qu'est-ce qu'on... fait, au juste? 1321 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 On discute, on mange du chocolat. 1322 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 D'accord. Génial. 1323 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Je sais ce que vous avez fait. 1324 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 - Que voulez-vous dire? - Cru que je ne le remarquerais pas? 1325 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Je vois votre ardeur au travail. 1326 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Je la remarque tous les jours. 1327 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Sachez que c'est apprécié. 1328 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 Et lorsque je serai aux commandes, 1329 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 ce sera récompensé. 1330 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Merci, Claire. C'est vraiment inouï. 1331 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Je sais. 1332 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Oui? 1333 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 C'est Catherine DeLaroche. 1334 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Faites-la entrer. 1335 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Non, pas ici. Au téléphone. 1336 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Prenez l'appel. 1337 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Claire à l'appareil. 1338 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 DeLaroche vient d'annuler la vente. 1339 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 Quoi? Qu'a-t-elle dit? 1340 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Elle s'est attachée aux tableaux. 1341 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 Elle a parlé de l'amour qu'ils renferment. 1342 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Des niaiseries de hippie. 1343 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Mais ce que je sais, 1344 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 c'est qu'on ne renonce pas à des millions de dollars sans raison. 1345 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 On l'a influencée. 1346 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 Sotheby's. 1347 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Fuck! 1348 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 C'est peut-être un collectionneur qui tente une manœuvre... 1349 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 Qui veut tout lui acheter, mais sans nous. 1350 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Ça prend un seule imbécile faisant un commentaire idiot 1351 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 pour qu'elle perde confiance en nous. 1352 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Vous. 1353 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Vous avez dit avoir vu son fils William à la galerie, l'autre soir? 1354 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 A-t-il évoqué une annulation? 1355 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Je... En fait... 1356 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Je ne lui ai pas parlé. J'ai menti. 1357 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Ça ne tourne pas rond? 1358 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Pas rond. 1359 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 Bon. 1360 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 La tâche unique qui vous incombe 1361 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 est de découvrir qui a motivé cette annulation. 1362 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Ces tableaux ont été retirés du marché il y a des décennies. 1363 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Si Sotheby's nous a volé ce mandat, ils seront hilares et riches. 1364 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 À présent, dis-moi que tu peux sauver les meubles. 1365 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Je peux sauver les meubles. 1366 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 J'y arrive toujours. 1367 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ana? 1368 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Un Willy te demande à la réception. 1369 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 - Qui? - C'est pour Claire. Aucun souci. 1370 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 J'ai pensé faire un grand geste. 1371 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Viens. 1372 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Attends un instant. 1373 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 - Continue à marcher. - Quoi? 1374 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Que fais-tu ici? 1375 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Une petite surprise pour le dîner. 1376 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Tu ne peux pas débarquer, sans me prévenir. 1377 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 Quoi? Je ne comprends pas. 1378 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Tu ne comprends pas? 1379 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 À quel point c'est incongru de te présenter ici le jour même 1380 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 où ta mère retire sa collection de notre vente? 1381 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Ana, je n'y suis pour rien. 1382 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Je ne sais pas ce qu'elle fait. 1383 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Tu n'y es pour rien, son fils? Et je travaille pour Erwins. 1384 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Quelle mauvaise idée c'était! Mais je suis vraiment conne. 1385 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 N'exagérons rien. Elle a retiré certaines œuvres. 1386 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Mais ce n'est pas la fin du monde. 1387 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Tu fais ça tout le temps, de toute façon. 1388 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Ce n'est pas parce que tu t'en fous que ce n'est pas important. 1389 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Ça compte pour moi. 1390 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Ça compte beaucoup. 1391 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 C'était le plus grand encan de ma carrière 1392 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 et j'ai tout risqué, car j'ai cru que ta mère et toi l'aviez compris. 1393 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Pardon, je ne savais pas que c'était si important pour toi. 1394 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Ce l'est. 1395 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 En fait, je suis venu te dire que j'avais obtenu le poste à New York. 1396 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 C'est merveilleux. Merveilleux. 1397 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 J'aimerais me réjouir pour toi, 1398 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 mais tandis que tu obtiens un poste dont tu n'as pas besoin, 1399 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 le mien est en péril. 1400 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 "Pas besoin"? 1401 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 C'était une erreur! 1402 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Non, la seule erreur était de ne pas comprendre 1403 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 que toute notre relation était basée 1404 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 sur ce que tu pouvais obtenir de moi. 1405 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Will. 1406 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Des billets, des invitations, de l'attention, des blagues. 1407 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Will? 1408 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Bonne chance. 1409 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 Suzette Tu es cuite, bitch 1410 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Mademoiselle Santos! 1411 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 BUREAU DES ASSOCIÉS SUPÉRIEURS 1412 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 Un mot, s'il vous plaît. 1413 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Toute une photo. 1414 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 SOUTHBANK SPLASH - DIRECTRICE D'ERWINS N.-Y, ANA SANTOS (DROITE) 1415 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 BRILLE AU BAL À UN GALA POUR LES ARTS. 1416 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 - Je peux l'expliquer. - Non, je vais le faire. 1417 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 Sur cette photo, vous portez ma robe. 1418 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Vous dirigez Erwins à New York. 1419 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 Et vous passez un bon moment avec notre cliente. 1420 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 C'est étrange, car je dirige Erwins à New York. 1421 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Mais tant mieux si vous êtes sur la photo. 1422 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Puisque Catherine ne vend plus, 1423 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 vous faites un travail de merde. 1424 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Je sais que j'ai l'air folle, 1425 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 mais je vous jure que je n'ai jamais cherché ça. 1426 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 J'ai rencontré le fils de Catherine dans l'avion et il m'a mal comprise. 1427 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 C'était un accident. 1428 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 Ce n'est pas un accident. 1429 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Vous avez menti. 1430 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Vous avez gagné la confiance de Catherine. 1431 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Vous avez fait semblant d'occuper mon poste. 1432 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Vous avez usurpé ma robe haute couture. 1433 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Dommage que vous n'ayez pas mes compétences. 1434 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Catherine ne répond pas. 1435 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Laissez-moi lui parler. Faites-moi confiance. 1436 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 "Confiance" n'est pas un mot que j'emploierais. 1437 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Suzette, je la veux dans un avion. Hors de ma vue. 1438 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Avec plaisir. 1439 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Appelez la sécurité. 1440 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Pardon, Claire, mais tu ignorais qu'elle se faisait passer pour toi? 1441 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Va chier, Gérard. 1442 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 De nombreuses personnes veulent être moi. 1443 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Cette déconfiture m'étonne de toi, Claire. 1444 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 On m'a appelée à Rome. 1445 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 - Je suis fautif, alors? - Ça n'a pas aidé. 1446 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Pardon, mais je dois nettoyer ton merdier. 1447 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Gérard gagne des points pendant que je dois démêler tout ça. 1448 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Tu rends les choses si faciles. 1449 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Bravo, Gérard. Emmenez-la. Elle ne travaille plus pour Erwins. 1450 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Claire. 1451 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Claire, je suis absolument désolée. 1452 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Quel grand potentiel gâché! 1453 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Pauvre toi, ma chouette. J'aimerais être là pour t'aider. 1454 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Je sais, Viv. J'aimerais que tu sois ici, moi aussi. 1455 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 Hé. Hé. 1456 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 Qu'est-ce que c'était? 1457 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Je regrette de te l'annoncer le pire jour de ta vie, mais... 1458 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 - On a adopté un danois. - Oui! 1459 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Attends, quoi? 1460 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Voici Mario. 1461 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Il a pris ta place dans l'appartement. 1462 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Mario est notre bébé, et tu sais que c'est petit, ici. 1463 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 Pourquoi choisir un danois? 1464 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Oui, mais ça va. 1465 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Je vais mettre tes choses dans une boîte, dans le couloir. 1466 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 C'est une mauvaise passe pour elle. 1467 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Ça va. 1468 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Je perds mon emploi 1469 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 et je suis remplacée par un danois? 1470 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 - Non. - Il y a toujours la Marine. 1471 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 La meilleure décision de ma vie? Facile. Joindre la Marine. 1472 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Non. 1473 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Ils ne m'ont pas renvoyée parce que j'ai fréquenté 1474 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 une cliente que je n'étais pas censée connaître. 1475 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Non, ils m'ont renvoyée parce que... 1476 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 J'ai fait semblant d'être ma patronne. 1477 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Je ne suis pas directrice chez Erwins. 1478 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Je suis bien loin d'être directrice chez Erwins. 1479 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Avant d'arriver à Londres, je donnais des catalogues, 1480 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 des palettes, et je pliais des chaises. 1481 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Ils m'ont renvoyée parce que j'ai menti. 1482 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 Prétendre que j'avais plus d'importance que j'en ai 1483 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 m'a fait progresser plus en une semaine que d'être moi en une année. 1484 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 J'ai menti parce que j'ai voulu vivre la vie de quelqu'un d'autre, une fois. 1485 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Je manque d'assurance, autrement. 1486 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Tout ça m'étonne, Ana. 1487 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Je croyais vous connaître. 1488 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Qui sait, elle a peut-être inventé son nom, Ana Santos. 1489 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Non, c'est Ana. Je m'appelle Ana Santos. 1490 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Dieu merci! On a un renseignement bien réel. 1491 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Je ne sais pas quoi dire, à vrai dire. 1492 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Qu'en penses-tu, Julian? 1493 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Sous le choc. 1494 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Follement stupéfaite. Oui. 1495 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 - Sans mot. - Incroyablement stupéfaite. 1496 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Un rappel! 1497 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Bravo! 1498 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Bien joué. 1499 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Me mettre dans la peau des autres est mon métier, je crois. 1500 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Vous n'êtes pas fâchés? 1501 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 D'aucuns m'ont traitée de folle. Tu me trouves folle? 1502 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 À lier. 1503 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 J'admire simplement les bonnes performances. 1504 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Vous devriez faire du théâtre. 1505 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Vous seriez pauvre, mais avec moins d'ennuis. 1506 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Ma chérie, rien de tout cela n'est votre faute. 1507 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 C'est très gentil, Catherine, mais... 1508 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 Je ne suis pas gentille. 1509 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Je me suis servie de vous. 1510 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Servie de moi? 1511 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 C'était une stratégie de vente. 1512 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Une quoi? 1513 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Quand j'étais jeune, je suis allée à Casablanca. 1514 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 - Un grand film. - Je... Tais-toi, Julian. 1515 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Je vivais au Maroc. 1516 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 C'est là que j'ai appris à marchander au souk. 1517 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Le plus important, avant de conclure un marché, 1518 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 c'est de s'éloigner. 1519 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Si le marchand est convaincu que vous vous en allez, 1520 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 il pourrait vous faire une meilleure offre. 1521 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 Et Boris, alors? 1522 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 J'ai pensé que c'était à cause de ce que j'avais dit. 1523 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Je connaissais Boris mieux que vous. 1524 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 J'étais mariée avec lui, bonté divine. 1525 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Il n'aimait que l'argent, c'était son seul intérêt. 1526 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 Je n'ai pas voulu nuire à quiconque. 1527 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Donc, rien de tout cela n'est de ma faute. 1528 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Vous êtes talentueuse, 1529 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 mais il me faut plus que des mots doux sur des toiles 1530 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 pour me faire renoncer à 85 millions de livres. 1531 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Je veux acheter une maison en bord de mer. 1532 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 En Espagne. 1533 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 C'est vrai. 1534 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Donc, que me dites-vous? 1535 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Il est temps d'y aller pour remettre la vente aux enchères sur les rails. 1536 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Avec une commission plus faible. 1537 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 - Bien entendu. - Je ne peux pas retourner à Erwins. 1538 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 La sécurité vient de me mettre à la porte. 1539 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Certes, vous ne pouvez pas retourner à Erwins 1540 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 les fesses tachées de peinture. 1541 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Permission de faire un raid dans la garde-robe? 1542 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Permission accordée. 1543 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Sécurité! 1544 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Bonjour! 1545 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine. 1546 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 C'est si gentil d'être venue. 1547 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Julian, mon cher, vous êtes splendide. 1548 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Je croyais que vous étiez mort. 1549 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Pas aussi mort que notre contrat avant que la jeune Ana me convainque. 1550 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Que fait-elle ici? 1551 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ana m'accompagne. 1552 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 - Que puis-je pour vous? - Eh bien... 1553 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Je veux aller de l'avant avec la vente aux enchères. 1554 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 Avec un changement mineur. 1555 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 D'accord. 1556 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Mon attachement personnel est fort. 1557 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Je veux nommer quelqu'un qui gérera la vente en mon nom. 1558 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Une personne de confiance. 1559 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Qui vous voudrez. 1560 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Ana Santos gérera la vente pour moi. 1561 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Vous la traiterez comme vous me traiteriez, moi. 1562 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Si ce n'est pas le cas, 1563 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 je confierai ma collection à Sotheby's. 1564 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Vous plaisantez? 1565 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Nous sommes ravis de travailler avec Ana. 1566 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 C'est une jeune femme merveilleuse, de notre programme de stages. 1567 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 Avons-nous un problème? 1568 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Non, pas du tout. 1569 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 N'est-ce pas, Claire? 1570 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Rebienvenue, Ana. 1571 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Rebienvenue, Ana. 1572 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 - Je vous aime. - Je vous aime. Merci. 1573 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 Et merci de nous faire confiance. 1574 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ana, aimeriez-vous le bureau de Suzette? 1575 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 - Quoi? - Ana doit être à l'aise. 1576 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 Un verre? De l'eau? Du champagne? 1577 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Ce ne sera pas nécessaire, Arnold, mais merci. 1578 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Avant de commencer, j'aimerais chasser quelqu'un de l'équipe. 1579 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Gérard. 1580 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Quoi? 1581 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Non. Vous n'avez pas le droit, ma chérie. 1582 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Oui, je l'ai. Chéri. 1583 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Claire a été odieuse avec vous. Ne voulez-vous pas vous venger? 1584 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Non. Je ne veux pas me venger. Je veux Claire. 1585 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Elle a fait plus pour la Maison que quiconque ici présent. 1586 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 Et a engrangé deux fois plus de profits que vous. 1587 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 - Eh bien, Gérard... - Oui. 1588 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Personne ne veut de toi. Allons-y. 1589 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Pardon, mais Claire reste? 1590 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Claire reste, oui. 1591 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Venez. 1592 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 C'est quoi, cette connerie-là? 1593 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Je leur ai dit la vérité. 1594 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Racontez-moi. 1595 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Je leur ai dit que vous étiez la mieux placée pour cette vente. 1596 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 Et que vous anéantiriez quiconque nuirait à vous ou à la Maison. 1597 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Que vous aviez dû vous battre pour votre place, 1598 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 et moi aussi. 1599 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Continuez. 1600 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 J'aimerais commencer par les prix de départ. 1601 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Je crois que nous sous-estimons certaines œuvres. 1602 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Qu'en pensez-vous? 1603 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 En fait, je suis tout à fait d'accord. 1604 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Je savais que j'avais raison de vous aimer. 1605 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Je ne me trompe jamais. 1606 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 On se met au travail? 1607 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Allons-y, allez! 1608 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Je voulais te dire à toi, autre femme de couleur, 1609 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 tu es une grande inspiration. 1610 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Franchement, Renée, elle a juste un teint olivâtre. 1611 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 Quoi? Elle vient du Guatemala. Il va falloir t'éduquer un peu. 1612 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 - Ok. - Bon. 1613 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Je viens de Floride. 1614 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Des chaises. Des chaises. 1615 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Floridienne, vous les faites travailler. Très impressionnant. 1616 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Vous! Avec les bas étranges! 1617 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Je peux vous parler? 1618 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 La dernière œuvre de la collection Brovil. Débutons à 75 M£. 1619 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Nous cherchons 85. 1620 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 À 90 millions. Merci, Madame. 1621 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 La dame, ici, propose 100 millions de livres. 1622 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 Monte-t-on plus haut que 100? On y reste? 1623 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 J'ai 110 de la part de Monsieur, ici. 1624 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 On a 110 millions, 120, très bien. 1625 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Voulez-vous monter à 130? Oui, 130. 1626 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 On a 130 millions, de la part de Monsieur à ma droite. 1627 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Une profonde inspiration. 140! 1628 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Un record pour l'artiste, 140. 1629 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Nous vendons. Il n'est pas encore à vous. 140. 1630 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Vous ne montez pas, Monsieur? Rien au téléphone, non. 1631 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Madame, êtes-vous certaine? 1632 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Adjugé! Vente finale! 1633 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 Des recettes totales de 250 millions de livres. 1634 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 La plus grosse vente aux enchères de l'histoire d'Erwins. 1635 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Quand repars-tu? 1636 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Ce soir. 1637 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Je veux voir certains clients à New York. 1638 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Tu n'arrêtes jamais, hein? 1639 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 C'est l'attitude de la future présidente d'Erwins idéale. 1640 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Merci, Arnold. 1641 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Parlons-en. Allez. 1642 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Depuis le temps que j'attends. 1643 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Soyez prête à partir à 19 h pile. 1644 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 Vous n'aurez pas besoin d'un surclassement. 1645 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 Vous serez à l'avant, à votre place. 1646 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 N'était-ce pas palpitant? 1647 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Ana, félicitations! 1648 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 La commission n'était pas basse, finalement. 1649 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Non, pas du tout. 1650 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 Will a-t-il pu venir? 1651 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 - Non, bien sûr que non. - Ouais. 1652 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Les hommes et le soccer. 1653 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Oui, j'ai gagé 20 livres là-dessus. 1654 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Je voulais vraiment lui expliquer... 1655 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Attendez, quoi? 1656 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 Les Lions jouent au championnat, 1657 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 et des petits de 7 ans ne peuvent pas se diriger seuls. 1658 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Oui! 1659 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Tu as menti. 1660 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Je supporte bien des choses, mais pas les mensonges. 1661 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 Le monde est déjà assez dur sans avoir à être aux aguets. 1662 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Ça ne veut sûrement rien dire pour vous. 1663 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 Et ça me brise le cœur. 1664 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Vous m'avez fait croire 1665 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 que vous vouliez gagner, être les champions. 1666 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 Leur meilleur joueur est asthmatique. 1667 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 Vous tirez de la patte devant une équipe 1668 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 dont le dominant a besoin d'un inhalateur pour se déplacer. 1669 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Je ne voulais pas l'annoncer, mais puisqu'il le faut, voici. 1670 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 Écoutez. Après le match, je vous invite à Pizza Express. 1671 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Vous avez travaillé fort cette saison et vous le méritez. 1672 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Mais si vous gagnez, vous aurez de la crème glacée à volonté. 1673 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 Et si je veux six boules? 1674 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 À volonté. 1675 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 D'accord? Là, je veux que vous donniez 1676 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 tout ce que vous avez pour les dernières minutes. 1677 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Pas juste pour vous, pas pour moi. 1678 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Pas pour maman et papa ou ceux qui sont venus vous voir jouer. 1679 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Mais pour le chocolat, la vanille, et la saveur bizarre de Zain. 1680 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 À la groseille! 1681 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Exact. Donnez vos mains, allez. 1682 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Prêts? 1683 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 - Un, deux, trois, les Lions! - Les Lions! 1684 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 - Allez! - On y va. 1685 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 Pour la crème glacée! 1686 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Oui! 1687 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Je croyais que les pots-de-vin étaient défendus. 1688 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Ce n'est pas le bon moment. 1689 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Oui, mais mon vol part dans trois heures, 1690 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 et je ne peux pas partir sans t'avoir parlé. 1691 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Sans vouloir te froisser, c'est les dernières minutes. 1692 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Compris. 1693 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Défense, Tommy, défense. 1694 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 J'espérais te parler après les enchères, 1695 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 mais tu n'es pas venu. 1696 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Ça s'est bien passé, il paraît. 1697 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 J'ai su pour la stratégie de ma mère 1698 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 et pour ta grande confession, aussi. 1699 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Oui, on a toutes les deux menti au sujet de quelque chose. 1700 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 La comédie. Ma mère joue, mais n'est pas une menteuse. Compris? 1701 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Mais moi non plus. La plupart du temps, en tout cas. 1702 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Écoute, Will. Pardon de t'avoir menti. 1703 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Je veux que tu saches que même si j'ai menti sur mon travail, 1704 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 je n'ai pas menti sur qui je suis ou sur ce que je ressens. 1705 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 Je ne pourrais pas, même si je le voulais. 1706 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 J'aimerais reprendre depuis le début. 1707 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Avec rien d'autre que la réalité. 1708 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 C'est bien gentil, mais si on parle de réalité, 1709 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 tu t'apprêtes à partir à des milliers de km de ma vie. 1710 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 Mais le poste à New York? 1711 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Je l'ai refusé. 1712 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Tu l'as refusé? Pourquoi? 1713 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Ryan, tu ne bouges pas! Réveille-toi! 1714 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Écoute, Ana. Content que tout s'arrange pour toi, que tu aies gagné 1715 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 et que maman ait sa maison sur la plage en Espagne. 1716 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 C'est bien que tu redeviennes aimable 1717 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 maintenant que tu as obtenu ce que tu voulais. 1718 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Mais tu as été méchante quand tu n'allais pas bien. 1719 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 Et c'est dur à présent d'avoir une autre opinion de toi. 1720 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Je voulais te dire la vérité, je te le jure. 1721 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Je ne voulais pas avoir l'air détraquée, ce qui est impossible. 1722 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 J'ai creusé un trou et je m'y suis enfoncée. 1723 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Mais franchement, Will, je ne crois pas que tu m'aurais parlé 1724 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 si tu avais su la vérité. 1725 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 Je ne suis pas comme toi. 1726 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 Ma famille n'a pas de relations, je n'ai pas d'économies, 1727 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 je vis à crédit depuis des années. 1728 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Je vis dans un logement d'une chambre avec ma sœur et son chum 1729 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 et je me réveille sur leur futon comme une intruse 1730 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 en espérant avoir la chance d'épater ma patronne un tant soit peu 1731 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 pour avoir la chance d'épater quelqu'un comme toi. 1732 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 Et je rêve que personne ne sache que... 1733 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Que je n'ai rien. 1734 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 Et que je ne suis... 1735 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Je suis personne. 1736 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Visiblement, je ne suis pas celui que tu pensais. 1737 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 Et celui que tu tentes d'épater a l'air d'un gros con. 1738 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Mon Dieu! Oui! Mon petit cœur! 1739 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Oui, oui, oui. Attendez-moi, d'accord? Une petite seconde. 1740 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Écoute, Ana. Tu es quelqu'un. 1741 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Et sûrement quelqu'un d'épatant 1742 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 - que tu ne m'as pas laissé connaître. - Will... 1743 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 J'aurais aimé avoir la chance de connaître la vraie Ana. 1744 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 Avec le futon et tout ça. Bon vol de retour. 1745 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 On va manger de la pizza? 1746 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Allez, venez, on y va! Je suis très fier de vous. 1747 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 As-tu vu mes arrêts? 1748 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Oui. Tel que promis, crème glacée et pizza. 1749 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Champagne? 1750 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Merci. 1751 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 SIX MOIS PLUS TARD 1752 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 - Salut! - Salut. 1753 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Je crois comprendre à présent. 1754 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Oui? 1755 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 J'aurais été millionnaire à la garderie. 1756 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 - Ronnie! - Quoi? 1757 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 - C'est beau. - C'est un carré, Viv. 1758 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Il y a de quoi boire et manger gratuitement. 1759 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Comment le sais-tu? 1760 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 C'est ma galerie. 1761 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Ça a de la classe, Ana. 1762 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 De la classe. 1763 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Profitez-en. 1764 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Je t'avais dit qu'elle percerait, hein? 1765 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Si j'avais ce genre de commission, j'engagerais Maverick comme pilote. 1766 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 C'est plaisant de diriger une galerie? 1767 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 C'est agréable, Amy. 1768 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 - Tu as de l'argent. - Oui. 1769 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 - Tu es en bonne santé. - Oui. 1770 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Tu pourrais t'inscrire à Raya. 1771 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 Le réseau de Claire est immense. 1772 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Regarde, elle est ici. 1773 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Je ne pensais pas qu'elle viendrait. 1774 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Trop occupée à diriger le monde. 1775 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Désolée que Tu-sais-qui ne soit pas venu. 1776 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Bof, ça va. 1777 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 J'ai été stupide de me créer des espoirs. 1778 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Sortons ce soir. 1779 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Je sais que des milliers de personnes en ville seraient ravies de te... 1780 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 De te parler. 1781 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 Il a eu sa chance. 1782 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Peut-être une autre fois. 1783 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 C'est moi qui dois fermer. 1784 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Félicitations. C'est fantastique. 1785 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 - Vous avez fait des merveilles. - Merci. 1786 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 - Merci beaucoup. - Oui. 1787 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Félicitations. 1788 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 - Merci d'être venus. - Bravo. 1789 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 - Super, Ana. Merci. - Merci à vous. 1790 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Sais-tu à quel point ils sont durs à voler? 1791 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Will. 1792 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Que fais-tu ici? As-tu accepté le poste à New York? 1793 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Oui, je ne suis pas ici pour ça. 1794 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 Que fais-tu ici? 1795 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Tu me dois des chaussures. 1796 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Je t'achèterai des chaussures si tu avoues que je t'ai manqué. 1797 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Dure en affaires. 1798 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 C'est là que tu t'éloignes d'un marché désavantageux? 1799 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Je n'ai plus la force de refaire ça. 1800 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 Que fait-on à présent? 1801 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Commençons par déposer tes bagages chez moi. 1802 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Beau futon. 1803 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Sous-titres: Christine Archambault 1804 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Supervision de la création: David Nobert