1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Nézzétek meg! 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Mármint tényleg nézzétek meg! 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Hilma af Klint festette 1914-ben. 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 Az ellentmondás érzését akarta ábrázolni. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 A középen futó függőleges vonal egyesek szerint 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 az ellentétes erők találkozását szimbolizálja. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 A teremtéshez szükséges egyesülést, a világosság és a sötétség kettősségét, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 a férfiasságot és a nőiességet, az életet és a halált. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 És bármennyire is elvontnak tűnik, valójában egy hattyút ábrázol. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 De ti mit láttok? Mit éreztek? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Amikor a főnököm nézi, irigységet érez, 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 mert pár gyökér a Sotheby'snél többért adta el 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 ezt a gyűjteményt, mint gondolnátok. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 De én? Amikor én nézem, tudjátok... Azt az érzést lehetetlen leírni. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Ha én nézem, úgy érzem... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 Te meg mi a francról beszélsz? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 -Tessék? -Arról a képről beszél. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 A festményről beszélek nektek. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Imádom. Imádom a vöröset. A vörös király. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 -A vörös szép. -A vörös, mi? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Tudod, hogy én mit érzek? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Azt, hogy te nem itt laksz, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 szóval egy kicsit fura, hogy kiraksz a falunkra egy képet, tudod? 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Értem. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Csak tudod, mivel itt alszom, gondoltam, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 hozok egy kis kultúrát az otthonotokba. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 -Kultúrát? Ez egy kör. -Ronnie, ez szép. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Nem az, és attól tartok, 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 hogy megpróbál végképp ideköltözni hozzánk. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 Látod, pontosan ezt mondom. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 Rád is különlegesen hat ez a kép. 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 -Kösz, hogy elmondtad. -Ana számára nagy nap a mai. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Ma igazán nagy aukciót tartanak. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Oké. Sok szerencsét mindenféle alakzatok eladásához! 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Azok az alakzatok, Ronnie, dollármilliókat érnek. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Sőt, tízmilliókat. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 És ma a legnagyobb magángyűjtők 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 lesznek ott a világ minden tájáról, és én is ott leszek velük. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Ez nagyszerű. És pénzt is kapsz érte? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Mert az csodálatos lenne. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Nem. Csak a brókereknek jár jutalék, ezért alszom a futonotokon, 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 de ahhoz, hogy egy menő galériában dolgozzak, jó ajánlás kell, 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 és Claire Dupont ajánlásánál nincs jobb. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Higgyétek el! 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Szerintem ti nem értitek, 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 mekkora mázli bekerülni az Erwins képzési programjába. 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Te nem érted, mekkora mázli, hogy ebben a házban élhetsz. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 -Ronnie! -Mi az? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Ő itt lakhat, de kutyánk nem lehet? 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 Ő nem kutya, hanem a húgom. Van különbség. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Igen, van. Egy kutya előtt lehet szexelni. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 Nem lehet. Fogd be! 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Pár hétről volt szó, nem hónapokról. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 -A zacsim már olyan, mint egy calzone. -Semmi baja a zacsidnak. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Figyu, Ana, utálok egyetérteni vele, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 de valahol igaza van. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Ki kell találnunk valamit, oké, 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 -mert ez nem maradhat így. -Igen. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Értem. Csak tudod, 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 New York drága, és elég szarul állok anyagilag. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 -Ígérem, hamarosan elköltözöm. -Igen. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Azt beszéltük, 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 visszamehetnél Floridába és beállhatnál haditengerésznek. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 -Én... -Ne kezdd újra! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Nem költözöm vissza Floridába. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 Utazhatsz, van fogászati ellátás, meg ott van Maverick is. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 -Fogászat? -Még az iskolát is fizetik. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 Jártam iskolába! Kétszer is! Művészettörténetből diplomáztam! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 Én meg kungfufilmekből, de abból nem telik a számlákra! 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 Milyen számlákra? Ez egy önkormányzati lakás, 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 azóta nem emeltek díjat, hogy a nagyid 1957-ben beköltözött! 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 A nagyim itt halt meg. Tudtad? Anyám is itt halt meg. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 És a nővéred és én is rohadtul itt fogunk meghalni. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 De tudod, ki nem fog itt meghalni? Te. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Mert ez nem a te házad, hanem a mi házunk. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Bébi! 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 -„Bébi”? Hallottad, mit mondott? -Milyen romantikus! Ő egy romantikus srác! 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Jézusom! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 Elmondanám, hogy a művészettörténész diploma valójában igen hasznos. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 Hasznos? Egy matracon alszol! 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 Először is, az nem egy matrac. Hanem egy futon. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 Ez nem egy ház, hanem egy szoba. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 És az nem egy kör, hanem egy hattyú! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Jézusom! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 -Te látod a hattyút? -Nem, nem látom. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Hála istennek! 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 A CSAJ, AKI KÉPBEN VAN 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 EGYENLEG: 124,06 DOLLÁR 91 00:05:21,082 --> 00:05:23,916 ERWINS NEW YORK 92 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 KÖZELGŐ ESEMÉNYEK 93 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Csak szeretem lefesteni... 94 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ana, olyan jól nézel ki! 95 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 -Te nézel ki olyan jól. -Tudom. 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 Ma van a nagy nap, Amy. Az aukció napja. 97 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Itt az ideje, hogy észrevegyenek. Itt az ideje... 98 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Mi az? 99 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 -Mit bámulsz? -Ez nem jó! 100 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 -Mi van ott hátul? -Mi az? 101 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Semmiség, igaz? Igaz? 102 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Mintha nem egy szociopata maximalistának dolgoznánk. 103 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 -Istenem! -Minden rendben lesz. 104 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Jó reggelt mindenkinek! 105 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Aukciónk lesz. 106 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 A Erwins ügyfelei besétálnak azon az ajtón, 107 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 milliókat költenek egy gyűjteményre, amit én találtam, gondoztam, 108 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 és hoztam be ide. 109 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Amikor belépnek, mindennek tökéletesnek kell lennie. 110 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 És ebbe beletartozik a ti megjelenésetek is. 111 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Te, te és te! Ti hátul fogtok dolgozni. 112 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Tűnjetek el, mielőtt bárki meglátna! 113 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 A többiek az aukciós teremben maradnak. Munkára fel! 114 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Igen! 115 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Megállni! 116 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Te! 117 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Hogy hívnak? 118 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Engem? 119 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santos. 120 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Mi az a hatalmas olajfolt a blúzod hátulján? 121 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Semmi. 122 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Arra célzol, hogy hallucinálok? 123 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Nem, nem, sajnálom. 124 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Biztos a vonaton kentem össze. 125 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 Melyik részlegen dolgozol? 126 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Épp most fejeztem be a munkát a katalogizáló részlegnél, 127 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 és kerültem fel az aukciós részlegre, szóval... maga az új főnököm. 128 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Majd kiderül, meddig. 129 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Te alacsony, fura lány! 130 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Add oda neki a pulóvered, kikészít az a folt. 131 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 -Igen. -Csak... takard el! 132 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 -Igen. -Természetesen. 133 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Tessék! 134 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Miért akarná valaki örökre ezt viselni a testén? 135 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Mert imádom a művészetet. 136 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Add vissza neki a pulóvert! 137 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Olyan helyre kerültök, ahol kevésbé lesztek szem előtt. 138 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Jól van, menjünk! Hallottátok! 139 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Úgy volt, hogy ma először odabent leszek. 140 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 Nélkülözhetetlenné válok, építem a jövőmet, hírnevet szerzek magamnak. 141 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Bakker! 142 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Elnézést! Katalógust? 143 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Jó szórakozást! Szóljon, ha bármire szüksége van! 144 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Ez olyan szomorú. Mármint Claire-nek igaza van. 145 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Nem engedhetett be téged nyugodt szívvel 146 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 ebben a mocskos ruhában. 147 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Ugyan már, Suzette! „Mocskos?” 148 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Ez csak egy kis folt, alig látszik. 149 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Csak fogd be a szád, és tartsd nyitva a szemed! 150 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Bár biztos vagyok benne, hogy pont az ellenkezőjét fogjátok tenni. 151 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 -Viszlát! -Komolyan azt... 152 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Igen. Arra utalt, hogy szaxizni... 153 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 Tűnés az asztalotokhoz! 154 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Nem maradunk itt az aukción? 155 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 De igen. Csak... tűnés az asztalotokhoz! 156 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Üdvözöljük önöket az Erwins... 157 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Azt nem értem, hogy lehetsz úgy elismert művész, 158 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 hogy még nem haltál meg, vágod? 159 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 El sem tudom képzelni, hogy lehetne saját galériám. 160 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Még a legkisebb helyiség is havi tíz rongyba kerül. 161 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 És neked semmid sincs, 162 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 leszámítva a szuper személyiségedet és a hatalmas álmaidat, barátom. 163 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Vajon Claire volt valaha szegény? 164 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Ne ülj fel a menő akcentusának! 165 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Úgy tudom, hogy a minnesotai Minnetonkából jött. 166 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Várj, mi van? 167 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Tudom, durva, mi? 168 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Mindenesetre ha a legnagyobb művészek meghaltak és múzeumokba kerültek, 169 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 akkor velem mi a helyzet? 170 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Szellem vagyok? 171 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Amy! 172 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Nézd! Az Amarillo akril. 173 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Itt az áll, hogy olajfestmény, pedig akril. 174 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Biztos vagy benne? 175 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 Ez Carmen Herrera festménye, tudom, miről beszélek. 176 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Szerintem be kéne mennem. Claire-nek tudnia kell róla. 177 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Szerintem meg egy olyan helyre akarsz bemenni, 178 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 ahova megmondták, hogy ne menj be. 179 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Szerintem bemegyek. 180 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 -Nem kéne. -Bemegyek. 181 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 -Ez nagyon rossz ötlet! -Bemegyek. 182 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 -Ne, légyszi, ne! -Ez lesz a belépőm. 183 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Ha Claire megöl, majd én elmondom a történetedet! 184 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 KIKIÁLTÁSI ÁR: 1 000 000 DOLLÁR 185 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 A licit Paul Nash képére folytatódik, hölgyeim és uraim, 2 400 000-nél tartunk. 186 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 2 400 000 dollár, 2 500 000, 2 600 000 dollár az úriembertől. 187 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 2 700 000 dollár a mellettem lévő hölgy ajánlata. 188 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Ajánl valaki többet 2 800 000... 189 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 Mit csinálsz? 190 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Beszélnem kell Claire-rel! Hiba történt. 191 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Megőrültél? Ha most nem fordulsz vissza, 192 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 a következő, akivel beszélni fogsz, egy mentős lesz. 193 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 Mit keres itt a szarfoltos elmebajos? 194 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 -Jézusom! -Már nem segíthetek. 195 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 -Hiba van a katalógusban. -Az lehetetlen! Melyik tétel hibás? 196 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Nincs rá idő. Hadd beszéljek vele! 197 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Kizárt, azonnal fordulj vissza! Kinek képzeled magad? 198 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 -Mi a fene folyik itt? -Hiba van a katalógusban. 199 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 A 17. tétel hibás. Nem az van odaírva, hogy akril. 200 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 -Ha tévedsz, véged van. -Nem tévedek. 201 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Távozz! Csendben! Most! Azt meg takard el! 202 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 -Oké. -Menj! 203 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ...az Amarillo Dos 1971-ben készült, olajjal, fára. 204 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 -Bocsáss meg, Reginald! -Tessék! 205 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Egy kis elírás történt. Nem olaj, hanem akril, fára festve. 206 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 És ezzel elkezdhetjük a licitálást... 207 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ...nagyon nehéz. Igen, én mondom... 208 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 A kávéja, uram! 209 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Egy kis elírás. 210 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Egy kis elírás? 211 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Nincsenek kis elírások. 212 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Csak rohadt nagy hibák vannak. 213 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 Mindenki be van szívva? 214 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Mióta vannak meg ezek a katalógusok? Hat napja. 215 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Reginald, New York legjobb árverésvezetője szóhoz sem tud jutni. 216 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 -Annyira szégyelli a történteket. -Sajnálom! 217 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Ez tönkretehette volna az ő hírnevét, az Erwinsét, és az enyémet is. 218 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Ki a felelős ezért? 219 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 Ez elkerülhetetlen. Ki volt az? Gyerünk! 220 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Te! 221 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Helló! 222 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Mi a neved? 223 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Bobby? Bronson? 224 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Blake. 225 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 226 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Basil. Benedict. 227 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Billy. Igen. Billy. 228 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 Ez annyira tökéletes, 229 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 mivel semmi sem olyan kifinomult, mint a Billy név. 230 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Szóval, Billy, 231 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 felfogtad, hogy Carmen Herrera Dosjának kikiáltási ára 1 000 000 dollár volt? 232 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Ha te egymilliót akarnál költeni egy festményre, 233 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 és a személy, aki eladja neked, azt sem tudná, 234 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 milyen festékkel festették, te hogyan éreznéd magadat? 235 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Kicsit úgy éreznéd, hogy az Erwins Aukciós Ház 236 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 nem tudja, hogy mi a faszt csinál. 237 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Szóval, Billy, ma jött el az ideje, 238 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 hogy befeküdj a sírodba, mert ennyi volt a karriered, vége van. 239 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Nincs olyan aukciós ház ezen a bolygón, amelyik felvenne téged 240 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 az e-mailek után, amiket ki fogok küldeni, szóval ez a nyugdíjas bulid. 241 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Oké, hurrá! 242 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Hozzatok neki pezsgőt! 243 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Boldog nyugdíjas éveket! 244 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Idd meg! 245 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Jó. 246 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Ennyi volt. 247 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Kérlek, menj! Ennyi volt! Most. 248 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ana Santos. 249 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ana. 250 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Köszönjük, hogy hoztad a minimumot, amit ez a munka megkövetel, 251 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 ami ma több volt, mint amit bárki más tett. 252 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Szép volt! 253 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Szép volt! 254 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Igyunk a minimumra! 255 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Ez az, Ana! 256 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ana! 257 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 Mi a baj? 258 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Bevágódni Claire-nél hatalmas siker. 259 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 Na és? 260 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Fizetés helyett egy „szép volt”-ot kaptam. 261 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 Egy „szép volt” kevés lakbérre. 262 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 Nem elég, tény. Ha lakbért akarsz fizetni, ahhoz pénz kell. 263 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Amy, ha... 264 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Ha ez a program nem jön össze, akkor ennyi volt. 265 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Mehetek vissza Tampába 266 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 hajós képeket árulni nyuggereknek. 267 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Aludhatok ma nálad? 268 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Édesem, várok valakit. 269 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 -A rohadt életbe! Már megint? -Ronnie! Fogd be! 270 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 -Miért pisszegsz le? -Mert hangos vagy! 271 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Tudod, hogy előjött az isiászom. 272 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Ez most komoly? 273 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Nem bírom tovább! 274 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Felébredtem. 275 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Mert végigtrappolt a lakáson. 276 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 -Az istenit! -Bocsánat! 277 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Miféle majom hív téged reggel hétkor? 278 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Halló, ki az? 279 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Halló? 280 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Halló? Elment a térerő? Ott vagy? 281 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Nem. Bocsánat! Halló, elnézést, megtudhatnám, hogy ki beszél? 282 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 Claire vagyok. 283 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Elnézést? 284 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 A főnököd az. 285 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 -Üdv! Igen, nem, hát persze, tudom. -Feltételeztem, hogy tudod. 286 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Azt hiszem, ettől lett székrekedésem. 287 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 -Rosszkor hívlak? -Az alváshiánytól. 288 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Nem, jókor. Bocsánat, mi a szitu? 289 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 -„Mi a szitu?” -Elnézést, úgy értem, miben segíthetek. 290 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 A londoni irodánkban van egy kis fennforgás. 291 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Nagyon elfoglalt leszek. Kell még egy asszisztens. 292 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Azt akarja, hogy Londonba menjek? 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 Érvényes az útleveled? 294 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Igen! 295 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Jó! Szóval tudsz jönni. 296 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Igen. Persze. Úgy értem, természetesen. Remek. Mikor? 297 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Most. 298 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Most? 299 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Azonnal indulj a reptérre! 300 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Ne késs el! Suzette átküldi a részleteket. Viszlát! 301 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Viszlát! 302 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Most hívtak, hogy utazzak Londonba Claire Duponttal. 303 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 Ezt akartad, nem? 304 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 De! 305 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Londonba megyek Claire Duponttal! 306 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 -Igen, várj, segítek pakolni. -Londonba megyek Claire Duponttal! 307 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Pakoljuk bele mindenedet a táskádba, ki tudja, meddig maradsz. 308 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Tudtam, hogy megcsinálod. Ezért hagytam, hogy ilyen sokáig maradj. 309 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 -Hadd segítsek! -Köszi! 310 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 -Csak pár napig leszek távol. -Jaj, el ne kiabáld! 311 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 De ne felejts el valamit! 312 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 -London nem New York, oké? -Jól van. Igen. 313 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Nem akarom, hogy bedőlj a nagy óráiknak meg a kalózos akcentusuknak. 314 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Figyelj, most már New York-i vagy. 315 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 Tetőtől talpig. Még akkor is, ha nincs hol laknod. 316 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 És New York-inak lenni azt jelenti, hogy harcolsz. 317 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Minden egyes nap. 318 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Bármit is hoz az élet. Oké? 319 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 És ne feledd, semmi sem valóságos, ha nem hiszel magadban. 320 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 Ez nagyon kedves, Ronnie. 321 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 Rocky Balboa mondta. 322 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 Ő nem phillyi volt? 323 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Brooklynból költözött oda. 324 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 -Szeretlek. -Szeretlek! 325 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 -Igen? -Szeretlek! 326 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 -Szeretlek, Viv! -Menni fog! 327 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 -Jól van. -Menni fog! 328 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 -Ronnie! -Várj, egy pillanat! 329 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 -Tessék! Szívesen! -Köszönöm! 330 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 -Oké! -Menj csak! 331 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 -Oké! -Sziasztok! 332 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 -Írj, ha átjutottál az ellenőrzésen. -Oké. 333 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 -Puszi! -Jól van. 334 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 -Imádlak titeket! Kösz! -Csaó! 335 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 -Tűnj el a házamból! Köszi! -Viszlát! 336 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Szia! 337 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Miért nem hoztál kocsit? 338 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Kocsit? Kocsit! Igen! 339 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Nagyon sajnálom! 340 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 Odabent találkozunk! 341 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Hahó? 342 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 -Add ide az útleveledet, becsekkolunk. -Igen. 343 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 -Istenem! -Gyorsabban! Nem érünk rá egész nap. 344 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Oké. Tessék. 345 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Úristen, ez a kép tragikus! 346 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Nagyon cuki. 347 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Nem vagy valami nagy utazó. 348 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Csak egyszer használtam egy külföldi tanulmányúthoz. 349 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Akkor ez nagy dolog neked. 350 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 -Kérem, tegyék fel a poggyászukat! -Oké. 351 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 TURISTAOSZTÁLY BEJELENTKEZÉS 352 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Tedd fel ide a poggyászt! 353 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Megmérik a táskákat, hogy nem túl nehezek-e. 354 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 -Köszönöm, Renee! -Istenem! 355 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Mi tart ilyen sokáig? 356 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 Az aranykártya lényege a hatékonyság. 357 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Nem. Te nem ezzel a géppel jössz. 358 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Nem veletek utazom? 359 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 Már nem volt hely a gépen, szóval te csak négy óra múlva indulsz. 360 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 -Turistaosztályon. -A helyedben aludnék egy kicsit. 361 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 -Azonnal kezded majd a munkát. -Claire-t nem érdekli az időeltolódás. 362 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 Akkor miért kellett ilyen korán jönnöm? 363 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Hogy segíts a táskákkal, butus! 364 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Jó utat! 365 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Köszönöm! 366 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Épp köztem és az első martinim között állsz. 367 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 Nem túl bölcs dolog. 368 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Te tapsra vársz? 369 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 A gépem csak órák múlva indul, szóval... 370 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 -Nem volt már hely. -Igen. 371 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Tényleg? Minek jöttél ilyen korán? 372 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Hátha jól jön a segítség a bőröndökkel, vagy... meg kell fogni valamit. 373 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Oké. Jó döntés. Így is lehet segget nyalni. La Forza. 374 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 De elvárom, hogy reggel azonnal munkába állj. 375 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Az időeltolódás nem kifogás. 376 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 Kapsz egy e-mail címet, és átírányítom a hívásokat. 377 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Renee! Kímélj meg a részletektől! Menjünk! 378 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Búcsúzz el a telefonmentes életedtől! 379 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 London. Olyan izgalmas. Ott találkozunk. 380 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 Megkérjük kedves utasainkat... 381 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Elképzelni sem tudom, hogy tudja elviselni őket. 382 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Életemben először megyek Angliába. 383 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Ha várnom kell, akkor várni fogok. 384 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 -Láthatnám az útlevelét? -Igen. 385 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 A legkisebb lábtér, és pont a WC mellett? 386 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Rosszabbul nem is lehetne utazni a tengerentúlra. 387 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Pihenésre lesz szüksége. 388 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 Ehhez leginkább az első osztály várótermét javaslom. 389 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 Kizárt, hacsak az a számítógép nem fizeti ki a diákhitel-tartozásomat. 390 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Ezennel szintet lépett. 391 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Szintet léptem? 392 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 Micsoda? Miért? 393 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Én csak pár seggfejjel küzdök meg naponta. 394 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 De úgy tűnik, maga folyton azt teszi. 395 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 Első osztály? 396 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Még sosem utaztam első osztályon. Hihetetlen! Nagyon köszönöm! 397 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Nem is tudom, mit mondjak. Szintet léptem! 398 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Mondtam, hogy van ilyen. 399 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 -Jó napot! Üdv a váróteremben! -Jó napot! Köszönöm. 400 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Elkísérem a wellnessrészlegbe. Beírom egy kellemes, hosszú masszázsra. 401 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 Utána pedig jöhet pár frissítő kezelés. 402 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 Később pedig örömmel viszünk önnek egy Bloody Maryt, ha kér. 403 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Hú, jöhet! Minden jöhet! 404 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 -Helló! -Hogy van? 405 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 A wellnessrészleg nagyon kellemes. Próbálja ki! 406 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 -Halló? -Claire Dupontot keresem. 407 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 -Suzette-tel beszélek? -Nem. Ana vagyok, a harmadik asszisztense. 408 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 Claire már a repülőn van. De miben segíthetek? 409 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Szükségem lenne a londoni címre a szállításhoz. 410 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 A címre? Bocsánat, egy pillanat, hadd... 411 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 Ó, istenem! 412 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 Ó... istenem! 413 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Igen. 414 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 -Ráadásul velúr. Velúr. -Igen. 415 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 -Semmi gond! -Velem jönne, kérem? 416 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 -Kifizethetem a vegytisztítást? -Nem. 417 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 -Biztos? -Igen. 418 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Bocsánat! 419 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Halló, ott van még? Halló? 420 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Miss Santos, isten hozta a fedélzeten! 421 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Kezdetnek hozhatok egy pezsgőt? 422 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Igen. Köszönöm. 423 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Rendben. 424 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Csak egy ingyenköntös volt rajta, 425 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 meg a jó ég tudja, hányféle arckrém... 426 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Egy pillanat, bocsi! 427 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Nem, ott trappolt a váróteremben, nem nézett a lába elé. 428 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Az egész poharát rám borította. A telefonján lógott. 429 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 Nem érdekelte semmi más. Igen, valószínűleg alkoholista. 430 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Jó ötlet. 431 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Oké, szia! Elnézést! 432 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Hozhatok valamit, uram, bort, sört, Bloody Maryt? 433 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Ha Bloody Maryt akar, csak csavarja ki a kabátomat! 434 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Valószínűleg kijön belőle pár pohárnyi. 435 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 De nem. Két pohár pezsgőt kérek. 436 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 -Két pezsgőt. Természetesen, uram. -Köszönöm. 437 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Te nem akartál semmit? Vagy igen? 438 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Nem. Én jól vagyok. Köszönöm. 439 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 Biztos? 440 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Esetleg Bloody Maryt? 441 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Nem. Sosem szerettem igazán. 442 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Jól van. 443 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Bocs, hogy ilyen borzalmas pacsuliszagom van. 444 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Azt hittem, direkt. 445 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Egyébként William vagyok. 446 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ana. 447 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ana. 448 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Örvendek, Ana. Miért utazol Londonba? 449 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 Munkaügyben. Te hazafelé tartasz? 450 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 Honnan jöttél rá? A kifinomult angol sármomból? 451 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Igen, valószínűleg. 452 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Nem, én igazából... 453 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 Egy állásinterjún voltam New Yorkban. 454 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 És most visszamegyek, mert anyámnak születésnapja lesz. 455 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Oké. Ezért jár a pont. 456 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Pont? Nem is tudtam, hogy játszunk. 457 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 -Mit kapok, ha nyerek? -Egy Bloody Maryt. 458 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 Oké. Akkor nem akarok több pontot szerezni. 459 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 És miféle munka miatt mész Angliába? 460 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Egy aukciós háznak dolgozom, itt a városban. 461 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 És a londoni részlegünk 462 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 azzal hívta fel a New York-i iroda igazgatóját, hogy jól jönne a segítség. 463 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Az igazgatót? 464 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Ez nem semmi! 465 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Igen, azt hiszem. 466 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Már megbocsáss, 467 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 de túl fiatal vagy, hogy igazgató legyél. 468 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Mi az, sokszor hallod ezt? 469 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Igen. Ami azt illeti, igen. 470 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Valószínűleg azért, mert én vagyok... 471 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 a cég történetének legfiatalabb igazgatója. 472 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Azta! 473 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Igen. 474 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Jézusom. Azta, ez... 475 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Mázlista! Örülök, hogy találkoztunk. 476 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Nagyon keményen megdolgoztam érte, Will. Hívhatlak Willnek? 477 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Vagy tévedek? 478 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Nem hiszem el, hogy ezt mondtad. 479 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Gonosz vagy! 480 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Úgy tűnik, jól érzik magukat. 481 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 Csak maga szerint. 482 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Fél órája azon élcelődik, hogy miből élek. 483 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Hozhatok még egy kört? 484 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Igen. Hozzon csak! 485 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 -Kérem! Köszönöm. -Természetesen. 486 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Milyen cukik! 487 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Jól van. Most... 488 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Nézd, csak azt próbálom elmondani, 489 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 hogy a munkám miatt napi szinten találkozom a művészettel. 490 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Bocsi! Hogy találkozhatsz mindennap a művészettel a reklámiparban? 491 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Ne csináld ezt! 492 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Attól, hogy művészeti igazgató vagy, 493 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 még nem te döntöd el, mi művészet és mi nem. 494 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 -Ez nem így működik. -De igen, pontosan így. 495 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Egy dolgot mondj, amit egy reklámnak köszönhetünk. 496 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Ha nem lennének reklámok, én sem léteznék. 497 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Ugyan már! 498 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Oké. Most azonnal bebizonyítom neked. 499 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Anyukám benne volt egy joghurtreklámban, még a 90-es években. 500 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Apám látta, 501 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 és addig üldözte, míg bele nem egyezett, hogy hozzámegy, és gyereket szül neki. 502 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 Ő az anyukád? 503 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 GÖRÖG JOGHURT NEKEM CSAK EZ KELL! 504 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Gyönyörű. 505 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Sokkal szebben mondtad, mint ahogy a fiúk a suliban. 506 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Szóval erre vezethető vissza az egész létezésed? 507 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Hogy apád ráizgult a görög joghurtra? 508 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Ha egzisztenciális válságba akarsz kergetni, 509 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 akkor igen, erre lehet visszavezetni. 510 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Ez csak azt mutatja, hogy a véletlenek megváltoztathatják az egész életedet. 511 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Hölgyeim és uraim, megkezdjük a leszállást a londoni reptérre. 512 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Helló! 513 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Kérem, állítsa ülő helyzetbe a székét! 514 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Jó. 515 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 És vissza kell kérnem a só- és a borsszórót is. 516 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Micsoda? 517 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 A só- és a borsszórót. 518 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Bocsánat. 519 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Köszönöm! 520 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Hihetetlen. 521 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Beszélnem kell majd a bevándorlásiakkal, ha leszállunk, nem igaz? 522 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 ÉRKEZÉSI OLDAL 523 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 NORMÁL: 99,75 FONT – PRÉMIUM:111,75 FONT EXTRA: 130,10 FONT 524 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Bakker! 525 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Tudod, hová mész? 526 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Igen, a Carlsonba. 527 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 -Az nagyon puccos. -Mindenből a legjobbat. 528 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -Nézd, ha szeretnéd... -Will! 529 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Will! Willy! 530 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Egy pillanat. 531 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 -Helló, kicsim! -Szia, anya! 532 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Miért vagy ilyen büdös? 533 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Te jó ég! Nézzenek oda! Mit történt? 534 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 -Igen. -Mitől fáradtál így el? 535 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 -Milyen utad volt? -Igen, szóval... 536 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Hoztál egy gyönyörű nőt, hogy találkozzon gyorsan öregedő anyáddal? 537 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Remélhetem, hogy végre lesz unokám. 538 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Ő itt Ana. Amerikai. Most jár először Londonban. 539 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Ő öntötte le Bloody Maryvel a cipőmet, a nadrágomat és a kabátomat. 540 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Willy, ne légy udvariatlan! 541 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ana, szeretném bemutatni az anyámat, Catherine-t. 542 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 -Nagyon örvendek! -Én is örülök. 543 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Csodásan néz ki! 544 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Mintha egy Jean Béraud-festményből lépett volna ki. 545 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Ez nagyon kedves tőled! 546 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Jean Béraud az egyik kedvencem. 547 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 Az enyém is. 548 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Hová mész? Vársz valakit? 549 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Nem. Egyedül vagyok. De a Carlsonba tartok. 550 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Ne! 551 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 Pont a Carlsonba? Az négy utcányira van a házamtól. 552 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Elvihetünk? 553 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Nem. Nem kérhetek ilyet. Én csak... 554 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Tarts velünk! Kérlek! 555 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Igazán nagy segítség volna. 556 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Hozd a táskáját! 557 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Épp indultam érte. 558 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Üdv, uram! 559 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 -Helló, Joe! Hogy van? -Jól. Örülök, hogy látom. 560 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Ő az új barátunk, Ana. 561 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 -Hadd hozzam ezeket! -Üdv! Én csak... 562 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 -Ezt majd fogom. -Rendben. 563 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Megállunk a Carlsonnál, és kitesszük Anát. 564 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Az igen! Biztos nagyon jól megy a dolga. 565 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Tulajdonképpen mivel foglalkozol, drágám? 566 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Istenem! Ne kezdd el! 567 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Művészettel üzletelek. 568 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Ez csodálatos. Tudtam, hogy kedvellek. 569 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Művészettel üzletelni, micsoda paradoxon, 570 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 olyan, mint csokoládéval, drogokkal vagy fenomenális szexszel üzletelni. 571 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Ez mind az égiek ajándéka. 572 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 De konkrétan mivel? 573 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 -Konkrétan? -Igen. 574 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 -Hogy... Pontosan mit is csinálok? -Igen. 575 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Unalmas dolgokat. 576 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 Alapvetően felkutatom 577 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 a legrendkívülibb gyűjteményeket a világ minden tájáról, és eladom 578 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 mindenféle... 579 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 Oligarcháknak, haduraknak, milliárdosoknak. 580 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Ügyfeleknek, akik azt hiszik, jobban értenek a művészethez, mint én, 581 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 ahogy a jóképű, reklámszakmában dolgozó fia is. 582 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 -Mivel foglalkozik, Catherine? -Ki nem találnád. 583 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Igazából én is egy kicsit művész vagyok. 584 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Én is excentrikus vagyok, mint te. 585 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Bár végül a múzsák 586 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 úgy döntöttek, hogy a színpad és a képernyő sztárjává tesznek. 587 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 -És a joghurtreklámokévá. -Istenem! 588 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 Még az USA-ban is vetítették? 589 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Régen csíptem a reklámokat. 590 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Én mutattam meg neki. 591 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Felvágós! 592 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Ezek szerint híres? 593 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 Dovertől egészen a Hebridákig. 594 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 De attól tartok, hogy az USA-ban senki sem ismer. 595 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Az ő ízlésüknek én túl bonyolult vagyok. 596 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 Nagy-Britanniában híres. 597 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 De jó ez így. 598 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Nem szívesen lennék egy kontinensen Floridával. 599 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 Igazából onnan származom. 600 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Drágám! Pedig olyan normálisnak tűnsz. 601 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Köszönöm! 602 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Oké. Figyelj, ha nem foglal le túlságosan 603 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 a puccos New York-i művészeti igazgatói munkád vagy micsoda, 604 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 szeretnék találkozni veled, megmutatnám a várost. 605 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 Sajnos tartok tőle, hogy nagyon elfoglalt leszek. 606 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Rendben, oké. 607 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 De esetleg cserélhetnénk számot. 608 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ana! 609 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Mindenképp add meg a számodat! 610 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Persze. Hogyne. 611 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Szeretnék még találkozni vele. 612 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Igen. Micsoda trükk! Kösz, anya! 613 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Tessék. 614 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Most befogom a számat, mert ti jöttök. 615 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 -Köszönöm! -Viszlát, drágám! 616 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 -Nagyon köszönöm a fuvart! -Ugyan! Semmiség. 617 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 Szóval, azt hiszem, én csak... 618 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 -Anyukád majd megadja a számomat. -Igen, pontosan. 619 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Oké, jobb lesz, ha hazamegyek és átöltözöm. 620 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 -Még egyszer sajnálom, hogy... Igen. -Ugyan! Semmi gond. Csak vicceltem. 621 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 -Jól van. -Jól van. Viszlát! 622 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Viszlát! 623 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Oké, csak hogy jobban értsem. 624 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 Átköltöztették és megvizsgálták a Brovil-gyűjteményt? 625 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Mindenről tudni akarok! 626 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Végre itt vagy. 627 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Ugye tudod, hogy a várakozás egyáltalán nem segít? 628 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Ha én átszervezem az életemet, hogy helyrehozzam a te hibádat, 629 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 akkor az a legkevesebb, 630 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 hogy távol tartod azt a kocsonyás hüllőt az irodámtól. 631 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Ne dőlj be neki! 632 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Általában nem ilyen kellemes hely. 633 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Mivel először vagy Londonban, hadd adjak pár tanácsot. 634 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Mindig számíts rá, hogy esni fog! 635 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Ne feledd, hogy dolgozni jöttél, oké? 636 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 És nem szórakozni. 637 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 És bármit is teszel, ne próbálj többet inni, mint a helyiek! 638 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Ne szexelj Jude Law-hasonmásokkal! 639 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Mit bámulsz? 640 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 A lakosztályhoz tartozik. 641 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 -Ő egy inas? -Ő Percy. 642 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Igen, asszonyom? 643 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Nem, semmi, Percy. 644 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Köszönöm, asszonyom. 645 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Másik szobába költözöl, vagy ilyesmi? 646 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Nem. Rómába megyek. 647 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 A római iroda kész káosz. 648 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Várjunk csak, Rómába megyünk? 649 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Nem. Én megyek Rómába. 650 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Ti hárman itt maradtok. 651 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Ti felügyeltek az aukcióra. Holnap visszajövök. Jegyzetelj! 652 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Igen. Hozom a laptopomat. 653 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 Egykor lesz egy megbeszélés az Erwinsben. 654 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Bakker! 655 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Egyenesen az irodába menj! Ne beszélj senkivel, csak Suzette-tel! 656 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 -Majd ő az asztalodhoz kísér. -Suzette. 657 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Nézd! 658 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 Itt ez a mappa, 659 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 benne van minden műalkotás, amit az Erwinsnél gondoztam és eladtam. 660 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 -Ez egy nagyon vastag mappa. -Valami baj van? 661 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Nem. Nem, ez hihetetlen. 662 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Azt akarom, hogy mindent nézz át, és számolj be az aktuális értékükről. 663 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Pontos számokat akarok a tőkeáttételhez. 664 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Milyen tőkeáttételhez? 665 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Köztünk szólva? Semmi közöd hozzá. 666 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Rendben. Abszolút. 667 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Oké, menj! Végeztem. 668 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Bejelentkezzek a hotelba, mielőtt... 669 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Te nem itt fogsz lakni. 670 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Suzette foglalt neked valami egyszerűbbet. 671 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 És emlékeztesd a jegyekre! 672 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 -A jegyekre. Milyen jegyekre? -Tudni fogja. 673 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Ha a helyedben lennék, és nem akarnék elkésni, már 15 perce elindultam volna. 674 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Már megyek is. 675 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Bakker! 676 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 Oké. 677 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Bakker! 678 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Elnézést, nincs véletlenül önöknél a laptoptáskám? 679 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Megkérdezem, de biztos, hogy nem volt önnél más. 680 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Bakker! Biztos a kocsiban hagytam. 681 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Nagyon sajnálom! 682 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Nem, semmi baj. Köszönöm! 683 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Bakker! 684 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 ERWINS AUKCIÓS HÁZ KINGSGATE ROW LONDON 685 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 -Claire Dupont? -Fent van. 686 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Bakker! 687 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Itt vagyok. Ideértem. 688 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Azta, iránytűvel navigáltál ide? 689 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Nem késtem el a megbeszélésről, ugye? 690 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Oké, ez olyasmi, amit Claire nem szeretne látni. 691 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 Tessék? 692 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Tüntesd el a cuccaid, dugd a bőröndöd az asztalom alá! 693 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Oké. 694 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Menjünk! 695 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Ne feledd, rajtunk kívül senki sem a barátod! 696 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 Sőt, mi sem vagyunk azok. 697 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Király. Alig várom. 698 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Gondolom, kíváncsiak vagytok, 699 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 miért hívattalak ide titeket sürgősen. 700 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Megkaphatunk egy olyan gyűjteményt, amit senki más. 701 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Amit eddig csak néhány ember láthatott... 702 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Az isten szerelmére, Arnold, áruld már el, mi az! 703 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 A Brovil-gyűjtemény. 704 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Azta! 705 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 De a Brovil-gyűjtemény évtizedek óta el volt zárva a nyilvánosság elől. 706 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 -Mi az a Brovil? -Igen. De már nincs. 707 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Szóval beszéltél vele, főnök. 708 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Nem, meghalt. 709 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 De a felesége olyan ütemben költi a vagyonát, 710 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 hogy az őszintén szólva, elképesztő. 711 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Pénzre van szüksége, de azonnal. 712 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Ez a gyűjtemény a legnagyobb ügyfeleket vonzza be. 713 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 De diszkréten terjesszük a hírt! Csak nagy halakat akarok. 714 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 -Jegyzetelnem kéne? -Állj le! 715 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 És ki a tulajdonosa? 716 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Ezt csak azok tudják, akiknek muszáj. 717 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Hogy biztosítsuk a sikerünket, a legjobb brókereinket gyűjtöttem össze. 718 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 -Gerard, a párizsi iroda igazgatója... -Üdv! 719 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 ...és Claire Dupont New Yorkból. 720 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Claire jelenleg Rómába tart egy másik válság miatt. 721 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 De remélhetőleg vissza fog térni, hogy együtt ünnepeljük a sikerünket, barátaim. 722 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Elvárom, hogy csapatként dolgozzunk együtt! 723 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Azt várom, hogy tündököljünk! 724 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Most pedig harcra fel! 725 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Helló! Bizonyára Ana vagy. 726 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Jó napot! Igen. Honnan tudja a nevemet? 727 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 A munkám része, hogy ismerjem az újoncokat. 728 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 És úgy hallottam, hogy te vagy a sztár New Yorkban. 729 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Nem. Én csak egy asszisztens vagyok. 730 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Valahol el kell kezdeni. 731 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 Biztos, hogy remekül fogod csinálni. 732 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 -Oké? -Köszönöm! 733 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 De kérlek, szólj, ha segítségre lenne szükséged, vagy csak 734 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 egy baráti beszélgetésre vágynál. 735 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Oké? Jól ismerem Claire-t. 736 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 -Ő... Tudod, milyen? -Gerard, helló! 737 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Örülök, hogy látlak. 738 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ana, gyere! Odakísérünk az asztalodhoz. 739 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 -Ő az ellenség. -Rosszabb, mint az ellenség. 740 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Claire mindig azt mondja: 741 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 „A Sotheby's és a Christie's csak vetélytárs, de Gerard és Párizs ellenség.” 742 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 -Mit csinált? -Mit nem csinált? 743 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Ő adta el a Van Goghot annak a kriptovalutás seggfejnek. 744 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Ő volt az? 745 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Szerinte csak eladott egy művet egy művésznek, aki feljavította. 746 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 -Ráfújt festékspray-vel egy szmájlit. -Pontosan. 747 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Ha Gerard valaha is amerikai földre lép, 748 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 mondtam apámnak, hogy vitessék Guantánamóba. 749 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 -Mi? -És veled mi a szitu? 750 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Le akarod nyűgözni Claire-t, és egyikünk helyébe lépni? 751 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Ha igen, akkor gondold át alaposan! 752 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Csak be akarom fejezni a képzési programot, 753 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 és talán egy nap nyitni egy galériát. 754 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Egy galériát? 755 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Nem akarom elvenni a munkátokat. 756 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Oké, mindegy. 757 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Amikor Claire átveszi Arnold pozícióját, mi megyünk vele. Nem te. 758 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 Hova megy Arnold? 759 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Bármelyik nap nyugdíjba mehet. És akkor... 760 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Claire lesz az Erwins első női elnöke. 761 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 És mi ott leszünk mellette. 762 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Mi ez a hely? 763 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Claire nem szokta hozni a harmadik asszisztensét, 764 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 szóval te nem férsz el odafent. 765 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Mi ez a szag? 766 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Formaldehid? 767 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Rothadó fa? 768 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Anglia. Ne vedd sértésnek! 769 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Claire mondta, hogy szóljak a jegyek miatt. 770 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Istenem, a Szentivánéj-jegyek. 771 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Hetekkel előre elkeltek. Nem fog összejönni. 772 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Kedves hely. 773 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Szóval ez az irodám. 774 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Igen. 775 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 -Hadd találjam ki, a hotelem... -Egy pöcegödör. 776 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 -Egy pöcegödör. Rendben. -Élvezd az azbesztet! 777 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 -Viszlát! -Sziasztok! 778 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Will, megy a felvétel? 779 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Igen. Megy. Csak tartsd a telefont! 780 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Édesem, itt Catherine. 781 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 Nálunk maradt a laptopod. 782 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Figyelj, édesem, át kell jönnöd! Lesz nálunk egy rögtönzött parti. 783 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Meglátogat pár barátom. 784 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Már küldöm is a címet. 785 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Hamarosan találkozunk, drágám. Csók! 786 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Ne! 787 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Hogy vagy? Mondj el mindent! 788 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Oké, íme a tervem. 789 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Elmegyek a partira, fogom a laptopom, 790 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 megpróbálok nem beszélni senkivel, 791 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 fogok egy taxit, és hazajövök ebbe a pöcegödörbe. 792 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Vagy iszol annyi ingyenpiát, amennyit csak tudsz. 793 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Lógsz pár puccos brit hírességgel, 794 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 és megdugatod magad a saját bejáratú Vilmos hercegeddel. 795 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Lehet, hogy ez a legjobb dolog, ami valaha történt veled. 796 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Nem, Amy. Annyi mindenről hazudtam neki és az anyjának. 797 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Hazudtál egy repülőgépen. 798 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Te tényleg azt gondolod, hogy megadta volna a számát, 799 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 ha tudja, hogy egy hajléktalan gyakornok vagy? 800 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Ne vedd sértésnek! 801 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Féltékeny vagyok a Hannah Montanás életmódodra. 802 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 És a repülős srác nagyon-nagyon dögös lehet. 803 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Mit gondolsz? 804 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Szerintem ne aggódj, és adj bele mindent odakint! 805 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Bob egyetért. 806 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Hát, ha Bob is egyetért... 807 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Ez miattad van! Szörnyű vagy! 808 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 -Szörnyű vagy. -Nem, nem hazudok, 809 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 -csak megkérdeztem. -Át fogom küldeni. 810 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Igaz? Szeretlek... 811 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ana! 812 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine! 813 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 -Istenem! Csodásan nézel ki. -Igen. 814 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 -Szia! -Gyere be! 815 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Nem, most nem. Csak fogom a laptopom, és megyek. 816 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Nem öltöztem alkalomhoz illően. 817 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Olyan csinos vagy! Gyönyörű vagy. Ne butáskodj! 818 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Köszönöm! Istenem, ma van a szülinapod? 819 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 Igazából csak jövő héten lesz. 820 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 De szeretem időben elkezdeni az ünneplést. 821 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Ugye? Milyen kár, hogy csak egy napig tart. 822 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Igen, akkor boldog szülihetet! Bár hoztam volna neked valamit. 823 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 Te vagy a szülinapi ajándékom. 824 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Gyakran tartok ilyen kis összejöveteleket. 825 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 A váratlan partik eszébe juttatják a barátaidnak, hogy miért imádnak téged. 826 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Köszönöm. 827 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Azta, ez... Hihetetlen az otthonod! 828 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Kérlek, érezd magad otthon! 829 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Megyek és szólok Willnek, hogy itt vagy. 830 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 A FŐSZEREPBEN CATHERINE DELAROCHE AZ UTOLSÓ FONDÜ 831 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Hát eljöttél. 832 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Igen, nem akartam csalódást okozni anyukádnak. 833 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 Azt hittem, engem akartál újra látni. 834 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Miért akarnálak újra látni? 835 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 A csodás külsőm miatt, és azért, mert most csináltam meg száz fekvőt, 836 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 -és az impresszionizmusról olvasok. -A fekvőzés az jó. 837 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 Szóval az egyetlen ütőkártyám az, hogy angol vagyok. 838 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Egyáltalán nem. 839 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Ingyen pia, ingyen kaja, flancos slepp. Megadja a módját. 840 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Nem tudom pontosan, kik jöttek el, de neked is itt van a helyed. 841 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Will, ments meg! Ez katasztrófa! 842 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust a bárban menőzik, pedig úgy szeretnék inni valamit. 843 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Bocsi! Ana, ő itt Julian Marx. 844 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Maga nem az a Julian Marx, ugye? 845 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 De igen, személyesen. 846 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 Uramisten! Imádom a munkáit! 847 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 Részeg birkózók? A mindenit! 848 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Erotikus és szeszélyes? 849 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 Ezt nagyon nehéz kifejezni. 850 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 Ott voltam az életmű-kiállításán... 851 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 -Istenem! -Várjunk csak! 852 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 Az életmű-kiállítás... 853 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Magának halottnak kéne lennie, nem? 854 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Ez elég kínos, meg kell bocsátania nekem, 855 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 de úgy gondoltam, ha meghalok, többet érnek majd a munkáim. 856 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 -Így is lett. -Igen, így. 857 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 És, Ana, teljes mértékben igazad van. 858 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 Sokan nem értik, milyen különlegesek a munkáim. 859 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Nem tudom, miért. 860 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Lehet, hogy az erotikus aspektusuk miatt. 861 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Szerintem a péniszek nagyon szeszélyesek tudnak lenni. 862 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 William, apám álma valóra vált. 863 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Végre szeretek egy nőt. 864 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Imádom! Rúgjunk be! 865 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Rúgjunk be! 866 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Nagyon szépen köszönöm! 867 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Kérel, hagyd békén azt a rókát! Mit ártott neked? 868 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Azt hiszem, tetszik, ha zavarban vagy. 869 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 -Képzeld el! -Nagyon tetszik. 870 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Az egész életemet, ezzel a kettővel. És senki, mármint soha senki... 871 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Elnézést, bocsi! 872 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Halló, jó estét, itt Ana Santos. 873 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Igen, tudom, ki vagy, seggfej, én hívtalak. 874 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Rendben, bocsi. 875 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Hol vagy? Valami buliban? 876 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Nem. A hotelban vagyok, amit te foglaltál nekem... 877 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 És a hotel pont egy bár mellett van. 878 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Oké, figyelj, az elmúlt 18 órában hiába próbáltam, 879 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 nem sikerült jegyet szereznem Shakespeare ostoba Szentivánéji álmára. 880 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Oké. 881 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Szóval be kéne fejezned a munkámat, amíg tovább próbálkozom. 882 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Továbbítom a részleteket. 883 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Eléggé elfoglalt vagyok, Catherine-nek intézek valamit... 884 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Mármint Claire-nek. 885 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Elnézést! 886 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Nem akarsz dolgozni? 887 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Harmadik asszisztens vagy, nekem kell segítened! 888 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Igen, persze. Örülök, hogy segíthetek. Mire van szükséged? 889 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Már elmondtam. Át is küldtem. Most menj, láss neki! 890 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Oké. Akarod, hogy... 891 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Hát itt vagy. 892 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Szóval ti ketten a gépen találkoztatok? 893 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Igen, ott. 894 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Nem tudod, hol van Will? El akarom kérni tőle a laptopomat. 895 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Elküldtem, hogy szerezzen abszintot. 896 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Egy halott festő nem élhet nélküle. 897 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Szóval akarsz valami izgalmasat csinálni, amíg itt vagy? 898 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Én... Nem tudom, azt hiszem, eléggé lefoglal a munkám. 899 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 De kár! London olyan nyüzsgő város. 900 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 De lenne valami, amit szívesen csinálnék, amíg itt vagyok. 901 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 El akartam menni a Szentivánéji álomra, 902 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 de telt házas, és az asszisztenseim nem tudtak jegyet szerezni rá. 903 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Én szerezhetek neked jegyet. 904 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Catherine! 905 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Julian! 906 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 -Helló! -Szia. Örülök, hogy találkoztál Anával. 907 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 -Hát nem egy tünemény? Igen. -Igen, csodálatos lány. 908 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 Miről beszélgettünk? 909 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Julian, sajnálom, de úgy tűnik, hogy kifogytunk az abszintból. 910 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Akkor már két problémánk is van, amiben szerintem segíthetsz nekünk. 911 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Először is: a mi kedves Anánk 912 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 nem tud jegyet szerezni a Szentivánéji Álomra. 913 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Holnap felhívom Kennethet, kedvesem, nem lesz gond. 914 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Nem akartalak ilyesmivel zavarni a szülinapodon. 915 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Will irodája nincs messze a színháztól. 916 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Majd ő elmegy a jegyekért. 917 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Elmegyek? 918 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Igen, persze hogy elmegyek. Egyáltalán nem gond. 919 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Másodszor: szükségem van egy kis abszintra. 920 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Értem. 921 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Azt hiszem, eldugtam egy üveggel... 922 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 a könyvtárban. 923 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Sajnálom, nem akarok buligyilkos lenni, 924 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 de nagyon sok munkám van még ma estére, szóval... 925 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 -Igen. -És a laptopod. 926 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Rendben, hozom, és utána találkozunk a könyvtárban. 927 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 -Ő egy... -Veled kéne mennem. 928 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 -Nem! -Nem! Igen. 929 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Maradj itt a bulicsapattal, majd együtt odamegyünk. 930 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Várjunk csak... 931 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 Ezek eredetiek? 932 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 Ez egy Renoir. 933 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 És csak úgy lógnak ebben a szobában, ahova nem is jársz be? 934 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 Azta! 935 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 Ez egy Cézanne! 936 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Igen. 937 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Miért nem jössz be ide soha? 938 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Ez Boris irodája volt. 939 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Ő volt a harmadik férjem, és tavaly hunyt el. 940 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Sajnálom. 941 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Rám hagyta a festményeket. 942 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Mindig úgy éreztem, hogy... nyomasztóak. 943 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Nem. Nem, ezek egyáltalán nem nyomasztóak. 944 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Mindegyik festmény a szerelmet ábrázolja. 945 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 A szerelmet? 946 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Azt hiszem, egyértelmű, hogy a férjed romantikus alkat volt. 947 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Nem volt az. Orosz volt. 948 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Ez a gyűjtemény a szerelemről szól. 949 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Tényleg! 950 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Ez itt például a viszonzatlan szerelmet ábrázolja. 951 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 És az a három ott, az aktok, a szenvedélyes szerelmet. 952 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 És ez a nő a szeretője halálos ágya mellett, a halhatatlan szerelmet. 953 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Ez mind szerelem. 954 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Soha nem gondoltam így rájuk. 955 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Te tényleg tudod, miről beszélsz. 956 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 Remélem is, figyelembe véve, hogy ebből él. 957 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Ő egy New York-i aukciós ház igazgatója. 958 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Az igazgatók egyre fiatalabbak. 959 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 De melyik házé? 960 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Tessék? 961 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Melyik házé? 962 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Az Erwinsé. 963 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Nos, ez hihetetlen! 964 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Igazán. 965 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Ez hihetetlen! 966 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Épp most kértem fel az Erwinst, hogy árverezzék el nekem ezeket. 967 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Eladod ezeket? 968 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Az jó. Sosem kedveltük őket igazán, igaz? 969 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 Az Erwins bocsátja árverésre ezeket? 970 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Igen! Hát nem vicces? 971 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Olyan vicces! 972 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Igen. 973 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Szóval... Elnézést, de a vezetékneved Brovil? 974 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Mert azt hittem, DeLaroche vagy. 975 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Technikailag Brovil vagyok. 976 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Csak azt gondoltam, hogy a DeLaroche sokkal jobban hangzik. 977 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Ez a Brovil-gyűjtemény. 978 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Kicsit összezavarodtam, te ezt nem tudtad? 979 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Nem, úgy értem... 980 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Csak én... Nem én vagyok felelős ezért a gyűjteményért. 981 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Engem azért küldtek ide, hogy más ügyfeleknek segítsek. 982 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Ez olyan... Csapatmunka. 983 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Claire Dupontot kérték fel, hogy dolgozzon velem, de én inkább téged akarlak. 984 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Holnap megkérem Arnoldot, hogy téged tegyen meg az aukcióm vezetőjévé. 985 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Ne! Kérlek, ne! 986 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Csak arról van szó, hogy Mr. Penck... Arnold, Arnie, ahogy én hívom, 987 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 jelenleg még titkolózik a gyűjteménnyel kapcsolatban, 988 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 és komoly, nagyon komoly bajba kerülnék, 989 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 ha valaki megtudná, hogy beszéltem veled. 990 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Igen. Így van, mindent elmagyarázott. 991 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 Ez... Ez mind nagyon... 992 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 titkos. 993 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Igen, nagyon-nagyon titkos. 994 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Biztosíthatlak róla, Catherine, hogy nagyon jó kezekben vagy Claire-nél. 995 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Nincs senki, aki megfelelőbb lenne erre a feladatra. 996 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Hogy őszinte legyek, ő nagyon régimódi, 997 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 én pedig a fiatalka, tapasztalatlan kezdő, aki okoskodik, 998 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 és nem szeretném, ha azt hinné, hogy én... 999 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 Hogy el akarom venni a munkáját, vagy nem tisztelem eléggé. 1000 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Mert az nagyon rossz lenne nekem és a cégnek is. 1001 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 -Ó. -Igen. 1002 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Nagyon rossz. 1003 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Gyilkos egy dolog, mármint a műkereskedelem. 1004 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Igen. 1005 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Ana, ha az árverésemen nem is tudsz dolgozni, az a legkevesebb, 1006 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 hogy holnap este megint velünk tartasz. 1007 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 Lesz egy esemény a South Banken. 1008 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Attól tartok, csak egy újabb művészbulika, de mindenki ott lesz. 1009 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Anának látnia kell azt a galériát, és neked kell elvinned oda! 1010 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Vagy leveheti a lábáról egy másik fickó, 1011 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 és akkor te hol leszel? 1012 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 A kocsmában. 1013 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Ez mind remekül hangzik, és ez az este is hihetetlen volt, 1014 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 de nem igazán nyaralni jöttem, szóval... 1015 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Ha egyikőtök sem jön, az elrontja az éjszakámat. Tényleg. 1016 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Nyugi, oké? Nagyon követelőző tudsz lenni, csak mondom. 1017 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Mindenesetre örülök, hogy eljöttél ma este. 1018 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Majd odaadom Willnek a Szentivánéj-jegyeket. 1019 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 Ti meg majd összefuttok valahogy, oké? 1020 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Mindent nagyon köszönök, Catherine. 1021 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 És kérlek, ne említsd ezt az egészet... 1022 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ana Santos? Sosem hallottam róla. 1023 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 -Pontosan. Jó éjt, Catherine! -Jó éjt! 1024 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 Boldog szülinapot! 1025 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Ezt ne felejtsd itt! 1026 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 -Semmiképp! Rohanok. -Jó éjt! 1027 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Jó éjt! Örülök, hogy megismertelek, Julian. 1028 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Pá! 1029 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 Will Delaroche megvannak a jegyek 1030 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Gyerünk! 1031 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Add be, passzolj! 1032 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Oké. 1033 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Ide! 1034 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Szép volt! Szép mentés! 1035 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Még egyet! 1036 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Még egy próbálkozás! Még egy... 1037 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Szép játék volt! 1038 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Gyertek ide! 1039 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Oké, rendben. 1040 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Ügyesek voltatok ma. 1041 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Mindannyian szépen fejlődtök, és ez nagyszerű. 1042 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 Komoly meccsünk lesz a hétvégén, 1043 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 és muszáj győznünk, ha bajnokok akarunk lenni, oké? 1044 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Nagy öröm volt 1045 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 -vezetni az idei... -Ő meg ki? 1046 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Kicsit öreg vagy már ahhoz, hogy velük játssz. 1047 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Csak edzéseken játszom, 1048 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 és mellette én vagyok a vezetőedző, a főmenedzser, a pomponlány... 1049 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Ez komoly felelősség lehet. Mi a nevetek? 1050 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 Oroszlánok! 1051 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Főleg ő, mert nagyon harapós. 1052 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Oké, gyerünk! 1053 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Ne bámuljátok ezt a gyönyörű nőt, hanem nyomás futni! 1054 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Ne nyafogjatok! 1055 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Ha bajnokok akartok lenni, hajtani kell! 1056 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Rendben, sípszóra... 1057 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 -Ez meg mi? -Egy síp. 1058 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 -Mit csináljak? -Fújd meg! 1059 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 -Gyerünk! -Ez jó. 1060 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 Szóval itt lehet West End-jegyeket szerezni? 1061 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Elfoglalt vagyok, és valahogy időt kellett szakítanom rád, nem? 1062 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Amikor nem dolgozol napközben? 1063 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Ja, a marketinges dolog? 1064 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 Nem, azt csak szórakozásból csinálom. Nem, ez... Ez az igazi munkám. 1065 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 -Tudom, mit csinálsz. -Na, mit? Mit csinálok? 1066 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Ugyan már! Tudod te azt. 1067 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Tudod, mit csinálsz. 1068 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Pont akkorra hívsz ide, amikor... 1069 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Mikor? Amikor pont egy gyerekfocicsapatot edzek, 1070 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 és úgy nézek ki, mint álmaid bajnoki ligás játékosa? 1071 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 Nem az esetem. 1072 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Művészettörténet-diploma, vágod? 1073 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Az összes kocka imád minket, focistákat. 1074 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 De ennek a kockának vissza kell mennie dolgozni. 1075 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Szóval, ha odaadnád a jegyeket, már indulnék is. 1076 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 -Rendben, de... -Ne! 1077 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Nem, nálam vannak. Csak gondoltam, előbb ebédelhetnénk. 1078 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 -Ebédelni? -Igen. 1079 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 -Will, erre a találkára is alig volt időm. -Nincs időd ebédelni? 1080 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Akkor küldhetted volna az egyik asszisztensedet is. 1081 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Nem is tudom, csak látni akartalak. 1082 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 Akkor viszont visszakísérlek. 1083 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Oké. 1084 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Gyere! 1085 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Odaadom a jegyeket, 1086 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 de meg kell ígérned, hogy velem jössz ma este. 1087 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Mondd meg anyádnak, hogy köszönöm, 1088 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 és fontolóra veszem a ma esti találkát. 1089 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 A South Banken lesz. 1090 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Te szereted az ilyesmit, 1091 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 de én unatkozni fogok, ha te nem jössz el. 1092 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Meglátom, hogy le tudok-e lépni korábban. 1093 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Tudod, nagyon leköt minket a Brovil-gyűjteménnyel kapcsolatos munka. 1094 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Figyelj, megkérem anyámat, hogy törölje ezt az egész rohadt dolgot, 1095 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 ha attól több szabadidőd lesz. 1096 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Semmi szükség rá. Valószínűleg veled tudok tartani. 1097 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Akkor nyolckor felveszlek a hotelnél. 1098 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Ne gyere a hotelhez! Ha megyek, ott találkozunk. 1099 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Oké. 1100 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Mielőtt elfelejteném. 1101 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Nem, a tiéd lehet. 1102 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 Tedd el emlékbe! Valahányszor megfújod, rám fogsz gondolni. 1103 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Fejezd be! 1104 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Mindent megcsináltam. 1105 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Fűszagod van. 1106 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Ez hiba. Claire! 1107 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Hát itt vagy! 1108 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Kösz, hogy kimondtad a nyilvánvalót. 1109 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Gőzöltesd ki ezeket, különös tekintettel a szegélyekre! 1110 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Ha tönkremennek, a te hibád. 1111 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, te jössz! 1112 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Mondd, hogy megvannak a jegyek, vagy levegőt se vegyél! 1113 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Claire, annyira sajnálom! Lehetetlen volt. Mindenkit felhívtam. 1114 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 -Azt mondtad, lehetetlen? -Sajnálom! 1115 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 A Szentivánéji álomra gondolsz, igaz? 1116 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Mert hoztam neked két jegyet ma estére. 1117 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 Miről beszélsz? 1118 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Tehát az újonc megint megcsinálta. 1119 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 És mi van azzal a különleges projekttel, amit neked adtam? 1120 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Befejeztem. Elküldtem a táblázatot a végleges számokkal. 1121 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 És lebeszéltem Catherine DeLaroche-t hétfőn tízre. 1122 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 -Catherine DeLaroche idejön? -Épp most mondta. 1123 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Véglegesítettem a vendéglistát, 1124 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 ellenőriztem a katalógust, és megcsináltam az összes festményleírást. 1125 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 1126 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Annyira várom! 1127 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 És fantasztikus munkát végeztél Rómában. Megmentettél. Szép volt! 1128 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Ne tűnj olyan meglepettnek, Arnold, csak a munkámat végzem. 1129 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Sosem lepődtem meg rajtad. 1130 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 -Mi lesz a vacsorával? -Húzd ki! 1131 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Oké. 1132 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 A meló az enyém, pöcsfej! 1133 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Paranoiásnak tűnsz, Claire. Csak segíteni jöttem. 1134 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Ahogy tavaly is segítettél az ügyfeleimnek? 1135 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Istenem! Mikor lépünk végre túl ezen? 1136 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Mi lesz, ha átveszem a céget, téged meg kirúglak? 1137 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 Will DeLaroche – Hamarosan találkozunk! Biztos, hogy túlöltözlek. 1138 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 -Szia. Nagyon jól nézel ki! -Nézzenek oda! Remekül nézel ki, drágám. 1139 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 -A mindenit, elbűvölő vagy! -Ugye? 1140 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 -Állj le! -Oké, gyerünk, drágáim! 1141 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Jól nézel ki. 1142 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Azt hiszem, ez lesz az az éjszaka. 1143 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Érzem, hogy találok itt egy lelki társat. 1144 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Hány lelki társat találtál eddig? 1145 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Már rég nem számolom. 1146 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 -John! -Catherine. 1147 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 -Helló, köszönjük a meghívást. -Mindig örömömre szolgál. 1148 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Juliant és Willt ismered. Ő pedig a vendégünk, Ana Santos. 1149 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 -Helló! -Ana! 1150 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Félek, hogy minden tekintet rád szegeződik majd, 1151 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 és nem a festményeimre. 1152 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Köszönöm. 1153 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Igazán szép festmények. 1154 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 -Köszönöm. -Igen. 1155 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 John, szeretnék bemutatni neked valakit. 1156 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Ha megbocsátotok. Jó szórakozást kívánok! 1157 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Hogy tetszik? 1158 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Imádom. 1159 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 Tényleg? 1160 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Nem. Nem, szerintem úgy néz ki, mint egy nagy kék... 1161 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, gyere, igyunk egyet! 1162 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Mit iszol? 1163 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Drágám? 1164 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Egész nap az járt a fejemben, amit tegnap este a partimon mondtál. 1165 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Jézusom, mit mondtam? 1166 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 A gyűjteményemről. 1167 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Mi van vele? 1168 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Hogy máshogy tekintsek rá. 1169 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 Megmutattad nekem... Boris érzelmes oldalát, amit sosem láttam. 1170 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Rájöttem, hogy hiányzik, ennyi. 1171 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 És miután hamarosan megválok ezektől a képektől... 1172 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 Elfogott a nosztalgia. 1173 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Értem. 1174 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 De minden rendben lesz, igaz? 1175 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Igen, persze. 1176 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Mosolyogj! 1177 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Csak még egyet! 1178 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Tessék! 1179 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 -Azt hiszem, mennem kell. -Mi? 1180 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Micsoda? 1181 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Megvisel az időeltolódás. 1182 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 -Drágám! -Eléggé elfáradtam, 1183 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 de nagyon köszönöm, Catherine. 1184 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 -Nagyon örültem! -Én is. Viszlát! 1185 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 -Katalógust? -Nem, kösz. 1186 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Mi... 1187 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Ki a barátod? Ő is színész? 1188 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Nem, Ana Santos a neve. 1189 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Az Erwinsnek dolgozik, ő a New York-i részleg igazgatója. 1190 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ana! 1191 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Mi folyik itt? 1192 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Semmi, csak úgy érzem... Fáradtnak érzem magam. 1193 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 Tényleg? 1194 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Nem tudom. New Yorkban folyton mindenféle eseményekre járok. 1195 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 És arra gondoltam, ma este csinálhatnánk valami mást. 1196 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Vegyük ki ezt az estét! 1197 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Bocs, nem tudtam, hogy szoktál estéket kivenni. 1198 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Ma este lenne kedvem hozzá. 1199 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 Oké. 1200 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Van egy ötletem. 1201 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Örülök, hogy a hirtelen fáradtságod elmúlt. 1202 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Igen. Sikerült elmulasztanod. 1203 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Mi volt ez az egész? Allergiás vagy a Mayfairre? 1204 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Micsoda? 1205 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 Allergiás vagy a Mayfairre? 1206 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Nem, én csak... nem akartam, hogy veled lássanak. 1207 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 -Bocsi! -Igen, de még nem végeztünk. 1208 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Hogy érted ezt? Nem végeztünk? 1209 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Nem. Menjünk! 1210 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Köszönöm. 1211 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Akkor fogjunk egy taxit? 1212 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Igen, foghatnánk. 1213 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Nem lenne gyorsabb? 1214 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 De, az biztos. 1215 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 De akkor nem tudnánk együtt sétálni. 1216 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Tessék, vedd fel! 1217 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Itt is vagyunk. 1218 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Igen. 1219 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 A gyönyörű hotelednél. 1220 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 A gyönyörű hotelemnél. 1221 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Felhívsz magadhoz? 1222 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Elnézést? Mi ez a tempó? 1223 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Mi történt a modoroddal, Downton Abbey? 1224 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Én inkább a Bridgertonból jöttem. 1225 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Bocsi! Mennem kell. Sok dolgom van még ma este. 1226 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 Én meg azt hittem, hogy kivetted ezt az éjszakát. 1227 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 Ki is vettem. 1228 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Oké. Rendben. 1229 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Akkor azt hiszem, várnunk kell a harmadik randiig. 1230 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Majd meglátjuk. 1231 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 Tudod, mikor legutóbb itt voltam, mondani akartam valamit... 1232 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Mit? 1233 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Hogy még mindig nem fizetted ki a cipőmet. 1234 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Ennyi volt! 1235 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Oké. Fel kéne mennem. 1236 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Kicsinálsz engem! Teljesen. 1237 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Oké. 1238 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Jó éjt, Will! 1239 01:07:31,791 --> 01:07:37,791 PORTA 1240 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Elnézést! 1241 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Semmi gond. 1242 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Nem történt semmi. 1243 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Oké. 1244 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Épp most csókolóztam egy tízpontossal. 1245 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 -Egy tízpontossal? -Igen. 1246 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 -Szép. -Igen. 1247 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Segíthetek valamiben? 1248 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Nem. Csak arra várok, hogy elmenjen. 1249 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Nem kedveli? 1250 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Nagyon kedvelem. De azt hiszi, hogy itt szálltam meg, pedig nem. 1251 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 -Értem. -Igen. 1252 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Hívhatok egy taxit? 1253 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Az nagyszerű lenne. 1254 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Köszönöm. 1255 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Találkozik még vele? 1256 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Nem tudom. 1257 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Nem biztos, hogy lesz rá időm. 1258 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 TATE MODERN INGYENES ÉS MINDENKI SZÁMÁRA NYITVA ÁLL 1259 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Üdv! Foglalhatnék egy asztalt két főre 1260 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 valamikor erre a hétre? 1261 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 A szerda tökéletes lenne. 1262 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Bocsánat, két hónap múlvára? 1263 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 -Igen, nem, az nem lesz jó. -Ana, add ide a telefont! 1264 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 -Egy másodperc. -Add ide egy pillanatra! 1265 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Helló, szia! Casey? 1266 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Casey, itt Will DeLaroche. 1267 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Igen, bocs, megtennél nekem egy szívességet? 1268 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Megvan a foglalás. 1269 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Szóval... ez a munka New Yorkban... 1270 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Ha megkapom. 1271 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Ha megkapod. 1272 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 Ez olyasmi, amit el is vállalnál? 1273 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Hát... egyre vonzóbbnak tűnik. 1274 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Miért akarsz New Yorkba költözni, 1275 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 amikor ilyen hihetetlen életet élsz itt Londonban? 1276 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Én nem... 1277 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 Szóval anyám múltkori szülinapi partija... 1278 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Az egész életem ilyen volt. 1279 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 És tudod, milyen, amikor 1280 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 az emberek próbálnak kihasználni, hogy elérjék, amit akarnak, bármi is legyen az, 1281 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 és az én esetemben elég kínos... hogy pont az anyámról van szó. 1282 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 És belefáradtam. 1283 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 És ezért vagy te egy anomália. 1284 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 Mi tesz engem anomáliává? 1285 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Gazdag vagy, sikeres, 1286 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 te vagy ennek a cégnek a legfiatalabb igazgatója. 1287 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 De igazi ember maradtál. 1288 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 A pénz megváltoztatja az embereket. 1289 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Láttam, hogy szörnyeteggé változnak... 1290 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 De te... önmagad maradtál. 1291 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 És ez sokat jelent. 1292 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Rendben, szóval remélhetőleg... 1293 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 megkapom az állást. 1294 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 Remélhetőleg. 1295 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Egészségünkre! 1296 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 Péntek este beszéltem William DeLaroche-sal a South Banknél. 1297 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 -Catherine fiával? -Odáig volt értem. 1298 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 Senkit sem érdekel, kivel beszéltél. 1299 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Jó reggelt, Ana! 1300 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Jó reggelt! 1301 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Bejönnél az irodámba, és becsuknád magad mögött az ajtót? 1302 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Valaki bajban van. 1303 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 Tudtuk, hogy nem bírod sokáig. 1304 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Egyébként Willnek és nekem gyönyörű gyerekeink lennének. 1305 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Micsoda egy mázlista! 1306 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Szóval... 1307 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 hogy vagy? 1308 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Tessék? 1309 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 Élet, ilyesmi... Mi az, ami foglalkoztat? 1310 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Mi foglalkoztat? 1311 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Engem leginkább... 1312 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 a munka. 1313 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 -Ez a munka. -Jó. 1314 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Nagyon boldog vagyok. Hálás vagyok, hogy itt lehetek. 1315 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Jó. 1316 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Igen. 1317 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Igen. 1318 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Miért nézel így rám? 1319 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Én... csak... össze vagyok zavarodva. 1320 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 Mik vagyunk mi... Mit csinálunk? 1321 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Beszélgetünk. És csokit eszünk. 1322 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Oké. Remek. 1323 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Tudom, mit csinálsz. 1324 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 -Hogy érted? -Azt hitted, nem veszem észre? 1325 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Látom, milyen keményen dolgozol. 1326 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Mindennap észreveszem. 1327 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Szeretném, ha tudnád, hogy nagyra értékelem. 1328 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 És amikor átveszem a hatalmat, 1329 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 meg foglak jutalmazni. 1330 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Köszönöm, Claire! Ez... Ez fantasztikus! 1331 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Tudom. 1332 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Igen? 1333 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Catherine DeLaroche keres téged. 1334 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Küldd be! 1335 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Nem, nem személyesen, hanem telefonon. 1336 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Magadra hagylak. 1337 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Claire vagyok. 1338 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 DeLaroche most törölte az aukciót. 1339 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 Micsoda? Mit mondott? 1340 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Nagyon érzelgősen beszélt a festményekről. 1341 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 A bennük rejlő szerelemről zagyvált. 1342 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Valami hippi marhaságot. 1343 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 De azt tudom... 1344 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 hogy senki sem mond le több millió dollárról ok nélkül. 1345 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Valaki befolyásolta. 1346 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 A Sotheby's. 1347 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Bassza meg! 1348 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Lehet, hogy egy másik gyűjtő próbálja elcsábítani tőlünk... 1349 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 És fel akar vásárolni tőle mindent, de nélkülünk. 1350 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Elég egyetlen idóta egyetlen ostoba megjegyzése, 1351 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 hogy ne bízzon bennünk többé. 1352 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Te! 1353 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Azt mondtad, a múltkor találkoztál a fiával, Wiliammel a galériában. 1354 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 Mondott valamit a lemondásról? 1355 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Én... Tulajdonképpen... 1356 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Nem beszéltem vele. Csak kitaláltam. 1357 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Neked meg mi bajod van? 1358 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Elég sok minden. 1359 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 Oké. 1360 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Mindenki csak egyetlen dologgal foglalkozzon: 1361 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 derítsük ki, hogy ki áll a lemondás mögött. 1362 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Ezek a festmények évtizedekig nem voltak jelen a piacon. 1363 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Ha a Sotheby's happolta el őket tőlünk, meg sem állnak a bankig. 1364 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Te, halljam, hogy meg tudod oldani! 1365 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Meg tudom oldani. 1366 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Mint mindig. 1367 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ana? 1368 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Valami Willy vár a recepción. 1369 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 -Ki az? -Claire-nek intézek valamit. Ne aggódj! 1370 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Gondoltam, merész leszek. 1371 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Gyere! 1372 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Várj egy percet! 1373 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 -Ne állj meg! -Mi? 1374 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Mit keresel itt? 1375 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Gondoltam, megleplek, és együtt ebédelünk. 1376 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Nem jelenhetsz meg csak úgy, szó nélkül! 1377 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 Micsoda? Nem értem. 1378 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Nem érted? 1379 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 Nem érted, mennyire nem helyénvaló, hogy megjelenj itt aznap, 1380 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 amikor anyukád törli a gyűjteményét az aukciónkból? 1381 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Ana, semmi közöm nincs ehhez. 1382 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Fogalmam sincs, mit csinál. 1383 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Semmi közöd? A fia vagy. Én meg az Erwinsnek dolgozom. 1384 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Istenem, szörnyű ötlet volt belekezdeni ebbe. Idióta vagyok! 1385 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Ne essünk túlzásokba! Szóval kihúzott pár darabot, vagy ilyesmi. 1386 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Ez még nem a világ vége. 1387 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Úgy értem, amúgy is mindig ezt csinálod. 1388 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Csak mert te le se szarod, Will, még nem jelenti azt, hogy nem számít. 1389 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Ez a szar számít nekem. 1390 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Én nem szarom le. Épp ellenkezőleg! 1391 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Ez lenne a karrierem legnagyobb árverése, 1392 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 és kockáztattam, mert azt hittem, te és anyukád megértettétek ezt. 1393 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Bocsánat. Nem tudtam, hogy ez ilyen sokat jelent neked, Ana. 1394 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Sokat jelent. 1395 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Csak azért jöttem, hogy elmondjam, hogy a New York-i cég fel akar venni. 1396 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 Nagyszerű. Ez tényleg nagyszerű. 1397 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Bárcsak veled örülhetnék, 1398 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 de amíg te kaptál egy állásajánlatot, amire nem is volt szükséged, 1399 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 addig az én állásom veszélyben van. 1400 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 „Nem volt szükségem rá”? 1401 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Ez nagy hiba volt. 1402 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Nem. Azt hiszem, az egyetlen hiba az volt, hogy nem vettem észre, 1403 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 hogy a kapcsolatunk azon alapult, 1404 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 hogy te kapsz-e cserébe valamit. 1405 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Will! 1406 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Jegyek, meghívók, figyelem, ez egy vicc! 1407 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Will? 1408 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Sok szerencsét! 1409 01:17:12,791 --> 01:17:19,791 Suzette Megvagy, ribanc 1410 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Ms. Santos! 1411 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 SENIOR PARTNEREK IRODA 1412 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 Válthatnánk pár szót? 1413 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Micsoda fotó! 1414 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 AZ ERWINS NYC IGAZGATÓJA, ANA SANTOS (JOBBRA) 1415 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 GYÖNYÖRŰ VOLT A GÁLÁN. 1416 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 -Claire, meg tudom magyarázni. -Nem, én fogom. 1417 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 Ezen a képen az én ruhám van rajtad. 1418 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 És te vagy az Erwins New York igazgatója. 1419 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 Remekül szórakozol az ügyfelünkkel. 1420 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 Ez fura, mert én vagyok az Erwins New York igazgatója. 1421 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 De annyira örülök, hogy te vagy ezen a képen. 1422 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Mivel Catherine lemondta az árverést, 1423 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 tényleg hihetetlenül szar munkát végeztél. 1424 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Tudom, hogy valószínűleg bolondnak tűnök... 1425 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 de én tényleg nem akartam, hogy ez történjen. 1426 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Catherine fiával a repülőn ismerkedtem meg, és félreértett valamit, amit mondtam. 1427 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Csak véletlen volt. 1428 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 Ez nem egy véletlen. 1429 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Hazudtál. 1430 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Hazudtál, hogy Catherine bizalmába férkőzz. 1431 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Az én szerepemet játszottad. 1432 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Az én ruháimban tündököltél. 1433 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Csak kár, hogy nem voltál olyan kompetens, mint én. 1434 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Catherine nem veszi fel. 1435 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Hadd beszéljek Catherine-nel! Megoldom. Bízzatok bennem! 1436 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 A bizalom nem az a szó, ami eszembe jut, drágám. 1437 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Suzette, repülőre vele! Tűnjön el innen, most rögtön. 1438 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Örömmel. 1439 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 A biztonságiakat! 1440 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Elnézést, Claire, de fogalmad sem volt róla, hogy neked adja ki magát? 1441 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Húzz a picsába, Gerard! 1442 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Sokan akarnak a helyemben lenni. 1443 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Hogy történhetett ez meg veled, Claire? 1444 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Rómába kellett utaznom. 1445 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 -Én vagyok a hibás? -Az biztos, hogy nem segített. 1446 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Elnézést! El kell kezdenem helyrehozni ezt a katyvaszt. 1447 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Gerard veszi át az aukciót, amíg helyre nem hozom a dolgokat. 1448 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Eléggé megkönnyíted a helyzetemet. 1449 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Bravó, Gerard! Vigyék innen! Már nem dolgozik az Erwinsnél. 1450 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Claire! 1451 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Claire, hihetetlenül sajnálom! 1452 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Így elpazarolni egy ekkora tehetséget! 1453 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Nagyon sajnálom! Bárcsak ott lehetnék, hogy segítsek. 1454 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Tudom, Viv. Bárcsak itt lennél! 1455 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 Hé! 1456 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 Mi volt ez? 1457 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Figyelj, nem szívesen mondom ezt életed legrosszabb napján, de... 1458 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 -Ronnie és én szereztünk egy német dogot! -Igen! 1459 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Várj, mi van? 1460 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Ez itt Mario. 1461 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Most ő lakik itt helyetted. 1462 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Figyelj, Mario a mi kisbabánk, és tudod, hogy kevés helyünk van. 1463 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 Akkor minek vettetek egy német dogot? 1464 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Igen, de semmi baj. 1465 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Beteszem az összes cuccod egy ládába, és kiteszem a folyosóra. 1466 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ronnie, elég rossz napja van. 1467 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Semmi baj. 1468 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Épp most dobtatok ki az utcára 1469 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 és cseréltetek le egy német dogra? 1470 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 -Nem. -Még mindig ott a haditengerészet. 1471 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 Életem legjobb döntése? Ez könnyű. Az, hogy csatlakoztam a haditengerészethez. 1472 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Nem. 1473 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Nem azért rúgtak ki, mert egy ügyféllel 1474 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 találkozgattam, akit nem kellett volna ismernem. 1475 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Nem. Azért rúgtak ki, mert... 1476 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Mert a főnökömnek adtam ki magam. 1477 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Nem vagyok főnök az Erwinsnél. 1478 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Még csak közel sem vagyok hozzá, hogy főnök legyek. 1479 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Mielőtt Londonba jöttem, katalógusokat osztogattam, 1480 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 és táblákat, meg összecsukható székeket. 1481 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Azért rúgtak ki, mert hazudtam. 1482 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 És rájöttem, hogy azzal, hogy úgy tettem, mintha több lennék, mint ami, 1483 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 egy hét alatt messzebbre jutottam, mint egy év alatt önmagamként. 1484 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Hazudtam, Catherine, mert egyszer végre valaki más életét akartam élni. 1485 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Mert annyira bizonytalan vagyok a sajátomban. 1486 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Nagyon meglep ez az egész, Ana. 1487 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Azt hittem, ismerlek. 1488 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Még az is lehet, hogy kitalált név ez az Ana Santos. 1489 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Nem, Ana a nevem. Ana Santos. 1490 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Hála istennek, van valami, ami igaz. 1491 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Őszintén szólva, tényleg nem tudom, mit mondjak. 1492 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Mit gondolsz, Julian? 1493 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Ledöbbentem. 1494 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Abszolút ledöbbentem. Igen. 1495 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 -Elképesztően ledöbbentem. -Hihetetlenül. 1496 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Jöhet a ráadás! 1497 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Bravó! 1498 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Szép volt! 1499 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Valójában én is abból élek, hogy más embereket játszom el. 1500 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Nem vagy mérges? 1501 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Vannak, akik őrültnek neveznek. Szerinted őrült vagyok? 1502 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Ostobaság! 1503 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Értékelem a jó előadást. 1504 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Színésznek kéne lenned. 1505 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Ugyanúgy szegény lennél, de sokkal kevesebb bajod lenne. 1506 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Drágám, tudnod kell, hogy ez nem a te hibád. 1507 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 Ez nagyon kedves tőled, Catherine, de... 1508 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 Nem vagyok kedves. 1509 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Én használtalak ki téged. 1510 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Kihasználtál? 1511 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Az egész csak egy értékesítési stratégia volt. 1512 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Egy mi? 1513 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Amikor fiatal voltam, valahogy Casablancába kerültem. 1514 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 -Remek film. -Én... Fogd be, Julian! 1515 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Marokkóban éltem. 1516 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 És megtanultam alkudni a nagy bazárban. 1517 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Az egyik legfontosabb dolog, közvetlenül az üzlet megkötése előtt, 1518 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 hogy próbálj meg elmenni. 1519 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Ha elhiszik, hogy tényleg el fogsz menni, 1520 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 lehet, hogy jobb ajánlatot tesznek. 1521 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 De mi van Borisszal? 1522 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Azt hittem, mindez azért történt, amit mondtam. 1523 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Ennél jobban ismertem Borist, drágám. 1524 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Házasok voltunk, az isten szerelmére! 1525 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Az egyetlen, amivel törődött, és amit szeretett, az a pénz volt. 1526 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 De nem hittem volna, hogy bárkinek baja esik. 1527 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Szóval ez nem az én hibám. 1528 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Tehetséges vagy, 1529 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 de egy kicsit több kell pár festményekkel kapcsolatos, kedves mondatnál, 1530 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 hogy visszautasítsak 85 millió fontot. 1531 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Úgy döntöttem, tengerparti házat akarok. 1532 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 Spanyolországban. 1533 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Igen. 1534 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Szóval mire akarsz kilyukadni? 1535 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Azt hiszem, oda kell mennünk, és rendbe hoznunk ezt az aukciót. 1536 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Kevesebb jutalékért. 1537 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 -Természetesen. -Én... Nem mehetek vissza. 1538 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Most kísértek ki a biztonságiak. 1539 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Igen, teljesen igazad van, nem mehetsz vissza az Erwinsbe 1540 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 ebben a festékes ruhában. 1541 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Adsz engedélyt a gardróbod felforgatására? 1542 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Engedély megadva. 1543 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Biztonsági szolgálat! 1544 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Jó napot! 1545 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine! 1546 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 Kedves tőled, hogy eljöttél. 1547 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Julian, öregfiú, pompásan nézel ki! 1548 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Úgy hallottam, meghaltál. 1549 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Annyira nem volt halott, mint ez az üzlet, mielőtt az ifjú Ana beszélt velem. 1550 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Ő mit keres itt? 1551 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ana velem van. 1552 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 -Mit tehetek érted? -Nos... 1553 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Szeretném, ha megcsinálnánk az árverést. 1554 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 Egy kisebb változtatással. 1555 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 Oké. 1556 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Túlságosan... kötődöm a gyűjteményhez. 1557 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Kinevezek valakit, aki a nevemben irányítja az aukciót. 1558 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Valakit, akiben megbízom. 1559 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Bárkit választhatsz. 1560 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Ana Santos. Ő fogja lebonyolítani nekem az aukciót. 1561 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Elvárom, hogy úgy bánj vele, mint velem. 1562 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Ha nem úgy lesz, 1563 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 a Sotheby's fog foglalkozni a gyűjteményemmel. 1564 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Viccelsz? 1565 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Nagyon örülünk, hogy együtt dolgozhatunk Anával. 1566 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Ő egy csodálatos fiatal nő a képzési programunkból. 1567 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 Van valami gond? 1568 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Nem. Egyáltalán nincs. 1569 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Van, Claire? 1570 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Üdv újra itt, Ana! 1571 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Üdv újra itt, Ana. 1572 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 -Szeretlek! -Szeretlek! Köszönöm! 1573 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 És köszönjük, hogy bízol bennünk. 1574 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ana, szeretnéd Suzette asztalát? 1575 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 -Mi? -Szeretnénk, ha kényelmesen érezné magát. 1576 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 Innál valamit? Vizet? Pezsgőt? 1577 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Erre nem lesz szükség, Arnold. De köszönöm. 1578 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Mielőtt elkezdenénk, van valaki, akit szeretnék kirakni a csapatból. 1579 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Gerard. 1580 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Micsoda? 1581 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Ne! Drágám, ezt nem teheted! 1582 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 De igen. Drágám. 1583 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Claire szörnyen bánt veled. Nem akarsz bosszút állni rajta? 1584 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Nem. Nem akarok bosszút állni. Szükségem van Claire-re. 1585 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Többet tett ezért a cégért, mint bárki más ebben a szobában. 1586 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 Legalább kétszer annyit, mint te. 1587 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 -Nos, Gerard... -Igen. 1588 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Úgy tűnik, senki sem akar téged. Gyere! 1589 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Elnézést, Claire marad? 1590 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Claire marad, igen. 1591 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Gyere! 1592 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Mi a franc folyik itt? 1593 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Elmondtam nekik az igazat. 1594 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Hadd halljam! 1595 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Mondtam nekik, hogy te vagy a legjobb ember az aukcióhoz. 1596 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 És hogy tönkreteszel bárkit, aki a te vagy a cég útjába áll. 1597 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Harcolnod kellett az itteni helyedért, 1598 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 ahogy nekem is. 1599 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Folytasd! 1600 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 A kikiáltási árakkal szeretném kezdeni. 1601 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Azt hiszem, pár tételt alábecsültünk. 1602 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Mit gondolsz? 1603 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 Igazából egyetértek. 1604 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Tudtam, hogy oka van annak, hogy kedvellek. 1605 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Sosem tévedek. 1606 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 Mehetünk dolgozni? 1607 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Gyere, menjünk! 1608 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Csak azt akartam mondani, mint színes bőrű nőtársad, 1609 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 hogy nagyon inspiráló vagy. 1610 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Istenem, Renee, csak olíva árnyalatú az arca! 1611 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 Micsoda? Guatemalából származik. Nem ártana iskolába járnod. 1612 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 -Oké. -Jól van. 1613 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Floridai vagyok. 1614 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 A székek! 1615 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Hé, floridai, le a kalappal, hogy munkára fogtad őket. 1616 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Te! A bizarr zokniban! 1617 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Válthatnánk pár szót? 1618 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 A Brovil-gyűjtemény utolsó darabja. Kikiáltási ár: 75 millió font. 1619 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Valaki 85-öt? 1620 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 Kilencven, köszönöm, asszonyom. 1621 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Százat ajánl a hölgy, 100 millió! 1622 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 100 az ára. Megállunk 100-nál? 1623 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Az úr 110-et ajánl. 1624 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 110 millió, 120, ez az. 1625 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Valaki 130-at? Úgy van, 130. 1626 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 130 milliót ajánl az úr a jobb oldalon. 1627 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Mély levegő! 140! 1628 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Ez rekord a művész számára, 140. 1629 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 A licit folytatódik... Még nem a magáé, uram. 140. 1630 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Nem ajánl többet, uram? A telefonáló sem? 1631 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 És a hölgy, biztosak benne? 1632 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Eladva! Az utolsó darab! 1633 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 A teljes bevétel 250 millió font. 1634 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 Az Erwins történetének legnagyobb aukciója. 1635 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Mikor indulsz? 1636 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Ma este. 1637 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Találkoznom kell pár New York-i ügyfelemmel. 1638 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Sosem állsz le, ugye? 1639 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Pontosan ilyennek kell lennie az Erwins leendő elnökének. 1640 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Köszönöm, Arnold. 1641 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Beszéljünk róla! Gyere! 1642 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Már ideje volt. 1643 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Készülj fel, ma este hétkor indulsz! 1644 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 És nem kell kategóriát váltanod, 1645 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 ott leszel, ahova tartozol. 1646 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 Hát nem volt izgalmas? 1647 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Ana, gratulálok! 1648 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 Ez a jutalék nem is volt olyan alacsony. 1649 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Nem, nem volt. 1650 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 Will elfogadta az ajánlatot? 1651 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 -Nem, persze, hogy nem. -Rendben. 1652 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 A férfiak meg a foci. 1653 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Így van. Húsz fontot tettem rá. 1654 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Csak meg akartam magyarázni neki, hogy... 1655 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Várjunk, mi van? 1656 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 Az Oroszlánok a bajnoki címért küzdenek, 1657 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 és a hétéveseknek szükségük van az edzőjükre. 1658 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Igen! 1659 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Ez hazugság volt. 1660 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Sok mindent elviselek. De hazugságokra nincs időm. 1661 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 A világ elég kemény anélkül is, hogy folyton aggódnom kéne. 1662 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Gondolom, ez semmit sem jelent. 1663 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 És ez... összetöri a szívem. 1664 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Elhitettétek velem, 1665 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 hogy nyerni akartok, hogy bajnokok akartok lenni. 1666 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 A legjobb játékosuk asztmás. 1667 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 Döntetlenre álltok ellenük, 1668 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 akiknek a legjobb játékosa inhalátorral tud csak játszani. 1669 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Nem akartam ezt mondani, de ha már itt tartunk, megteszem. 1670 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 Oké? A meccs után meghívlak benneteket a Pizza Expressbe. 1671 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Keményen dolgoztatok idén, és megérdemlitek. 1672 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Ha győztök, személyesen garantálom mindenkinek a korlátlan fagyifogyasztást. 1673 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 És ha én hat gombócot akarok? 1674 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Bármennyit. 1675 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 Oké? Most pedig menjetek, 1676 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 és adjatok bele mindent az utolsó percekben! 1677 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Nem csak magatok miatt, és nem is miattam! 1678 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Nem a pálya szélén álló szüleitek miatt, vagy bármelyik néző miatt. 1679 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Hanem a csokoládé, a vanília, a pisztácia és a fura íz miatt, amit Zain szeret. 1680 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Egres! 1681 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Pontosan. Adjátok a kezeteket, gyertek! 1682 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Készen álltok? 1683 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 -Egy, kettő, három, Oroszlánok! -Oroszlánok! 1684 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 -Gyerünk! -Csináljuk! 1685 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 A fagyiért! 1686 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Igen! 1687 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Azt hittem, a megvesztegetés tilos a sportban. 1688 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Most tényleg nem érek rá erre. 1689 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Tudom, de a gépem három óra múlva indul, 1690 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 és nem mehetek el úgy, hogy nem beszélek veled. 1691 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Ne haragudj, de az utolsó percben vagyunk. 1692 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Értem. 1693 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Védekezz, Tommy, védekezz! 1694 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Reméltem, hogy beszélünk az aukció után, 1695 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 de azóta sem láttalak. 1696 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Hallottam, hogy jól ment. 1697 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 Hallottam anyám üzleti stratégiájáról. 1698 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 És hallottam a nagy vallomásodról is. 1699 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Igen. Kiderült, hogy mindketten hazudtunk valamiről. 1700 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Színészkedett. Anyámra sok mindent lehet mondani, de nem hazug. Oké? 1701 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Rendben. Én sem vagyok az. Többnyire nem. 1702 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Nézd, Will, nagyon sajnálom, hogy hazudtam neked. 1703 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 De tudnod kell, hogy bár hazudtam arról, hogy mit csinálok, 1704 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 de arról nem, hogy ki vagyok, és hogy hogyan érzek. 1705 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 Ez akkor sem menne, ha akarnám. 1706 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Nagyon örülnék, ha újrakezdhetnénk. 1707 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Ezúttal teljesen őszintén. 1708 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Nézd, értékelem, de ha már a valóságról beszélünk, 1709 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 szó szerint több ezer mérföldre fogsz repülni az életemtől. 1710 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 Mi történt a New York-i munkával? 1711 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Visszautasítottam. 1712 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Visszautasítottad? Miért? 1713 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Ryan, mintha élnél! Gyerünk, ébredj fel! 1714 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Nézd, Ana, örülök, hogy rendeződtek a dolgaid, hogy nyertél, 1715 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 és anyának is meglesz a spanyol háza. 1716 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 Szuper, hogy megint kedves vagy velem, 1717 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 mindent megkaptál, amit akartál. 1718 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 De szörnyen bántál velem, amikor a dolgaid rosszul alakultak. 1719 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 És ezt elég nehéz másként látni. 1720 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Végül el akartam mondani az igazat, esküszöm. 1721 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Úgy akartam csinálni, hogy ne higgy bolondnak, de ez lehetetlennek tűnt. 1722 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Elkezdtem valamit, és megállíthatatlan lavina lett belőle. 1723 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 De őszintén, Will, nem hiszem, hogy szóba álltál volna velem, 1724 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 ha tudtad volna az igazat. 1725 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 Az igazság az, hogy nem vagyok olyan, mint te. 1726 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 Nincsenek családi kapcsolataim, nincs megtakarításom, 1727 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 évek óta mínuszban van a hitelkártyám. 1728 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Még mindig egy egyszobás lakásban lakom a nővéremmel és a vőlegényével, 1729 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 és minden reggel nem kívánt vendégként ébredek a futonjukon, 1730 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 azt remélve, hogyha végre sikerül lenyűgöznöm a főnökömet egy kicsit, 1731 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 akkor talán érdekes lehetek egy olyan férfinak, mint te. 1732 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 És akkor senkinek sem kell tudnia, hogy... 1733 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Hogy nincs semmim. 1734 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 És hogy... 1735 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Egy senki vagyok. 1736 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Nyilvánvalóan nem az vagyok, akinek hittél. 1737 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 És akit te próbáltál lenyűgözni, az egy pöcsfejnek tűnik. 1738 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Istenem! Igen! Az én kis szépségem! 1739 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Igen, várjatok egy percet, oké? Egy másodperc! 1740 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Nézd, Ana, te vagy valaki. 1741 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Biztos egy nagyszerű valaki, 1742 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 -de ezt esélyem sem volt megtudni. -Will, én... 1743 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Bár lett volna esélyem megismerni az igazi énedet. 1744 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 Futon meg ilyenek. Jó utat hazafelé, oké? 1745 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Megyünk pizzázni? 1746 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Rendben, gyerünk, menjünk! Büszke vagyok rátok. 1747 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 Láttad, mekkorákat védtem? 1748 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Igen. Ahogy ígértem, fagyi és pizza. 1749 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Rövidesen felszállunk. 1750 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Kérjük, ellenőrizze, hogy az asztala és a monitor 1751 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 megfelelő pozícióban van-e rögzítve, 1752 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 és győződjön meg a biztonsági öv... 1753 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Pezsgőt? 1754 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Köszönöm! 1755 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1756 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 -Szia! -Helló! 1757 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Tudod, azt hiszem, most már értem. 1758 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Igen? 1759 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 Ovisként milliomos lettem volna. 1760 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 -Ronnie! -Mi az? 1761 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 -Ez szép. -Ez egy négyzet, Viv. 1762 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Van ott ingyen étel és ital. 1763 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Honnan tudod, hogy ingyen van? 1764 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 Ez az én galériám. 1765 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Ez király, Ana! 1766 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Király. 1767 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Csak nyugodtan! 1768 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Mondtam, hogy képes rá, ugye, Viv? 1769 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Ha én kapnék ekkora jutalékot, tuti Maverickkel repülnék. 1770 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Milyen érzés galériát vezetni? 1771 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 Nagyon jó érzés, Amy. 1772 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 -Van pénzed. -Igen. 1773 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 -Egészséges vagy. -Ja. 1774 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Beregisztrálhatnál a Rayára. 1775 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 Claire keze messzire elér. 1776 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Nézd, itt van! 1777 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 -Gyönyörű. -Igen, azt nem. 1778 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Azt hittem, nem jön el. 1779 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Hogy elvan a világuralommal. 1780 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Sajnálom, hogy tudjuk, ki nem jött el. 1781 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Nem, semmi gond. 1782 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Hülye voltam, hogy reménykedtem. 1783 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Bulizzunk egyet ma este! 1784 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Tudom, hogy több ezer ember van ebben a városban, aki szívesen... 1785 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 beszélgetne veled. 1786 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 Megvolt az esélye. 1787 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Talán máskor. 1788 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Én fogom zárni a helyet. 1789 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Gratulálok! Igazán csodálatos. 1790 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 -Csodás munkát végeztél. -Köszönöm. 1791 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 -Nagyon köszönöm. -Igen. 1792 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Szia, gratulálok! 1793 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 -Kösz, hogy eljöttetek! -Remek munka. 1794 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 -Nagyon jó, Ana, köszönöm. -Kösz, srácok. 1795 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Tudod, milyen nehéz volt ellopni ezeket? 1796 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Will! 1797 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Mit keresel itt? Elfogadtad a New York-i állást? 1798 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Hát, nem ezért vagyok itt. 1799 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 Miért vagy itt? 1800 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Nem fizetted ki a tisztítást! 1801 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Veszek neked új cipőt, ha beismered, hogy hiányoztam. 1802 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Te aztán tudsz alkudni! 1803 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 Ez az a rész, amikor elsétálsz a rossz üzlet elől? 1804 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Kétlem, hogy újra sikerülne. 1805 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 Most mit csináljunk? 1806 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Kezdjük azzal, hogy letesszük nálam a cuccaiat. 1807 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Szép futon! 1808 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 1809 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Kreatív supervisor Balazs Cserhati