1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Olhem para aquilo. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Quero dizer, olhem com olhos de ver. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Pintado em 1914 por Hilma af Klint, 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 que queria evocar o sentimento da contradição. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Diz-se que a linha vertical que quebra a tela 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 simboliza a reunião de duas forças opostas. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 A união necessária para a criação, as dualidades de luz e escuridão, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 o masculino e o feminino, a vida e a morte. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 E, sabem, por muito abstrato que pareça, na verdade, representa um cisne. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 Mas o que é que veem? O que sentem? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 A minha chefe vê isto e sente inveja, 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 porque um parvo qualquer na Sotheby's o vendeu 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 por mais dinheiro que se pode imaginar. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 Mas eu? Quando o vejo, quero dizer, é impossível descrever o que sinto. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Quando o vejo, sinto... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 De que raio estás a falar? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 -O que é? -Está a falar da imagem. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Estou a falar-vos do quadro. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Bem, eu adoro-o. Adoro o vermelho, está ótimo. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 -Está giro. -O vermelho? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Sabes o que eu sinto? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Sinto que não vives aqui, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 então, é meio estranho que pendures arte nas nossas paredes. 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Eu percebo-te. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 É só que, sabes, já que tenho dormido aqui, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 pensei em dar alguma cultura à vossa casa. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 -Cultura? Aquilo é um círculo. -Ronnie, é bonito. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Não é e preocupa-me 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 que se queira mudar de vez para nossa casa. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 Vês? É isso que estou a dizer. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 É uma experiência única terem esta pintura. 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 -Obrigada pela partilha. -Hoje é o dia da Ana. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Vão fazer um leilão grandioso. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Está bem. Boa sorte a vender as tuas formas. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Essas formas, Ronnie, valem milhões de dólares. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Dezenas de milhões, por acaso. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 E, hoje, alguns dos maiores colecionadores de arte 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 do mundo vão lá estar, sendo que vou estar lá com eles. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Isso é fantástico. E vais receber pela venda? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Porque isso seria maravilhoso. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Só os agentes recebem comissões, por isso estou no vosso futon, 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 mas, se quero ir trabalhar numa galeria, tenho de ter uma boa recomendação, 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 e não há melhor recomendação do que a da Claire Dupont. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Acredita em mim. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Acho que não entendem 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 a sorte que tenho por estar na formação da Erwins. 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 E acho que tu não entendes a sorte que tens por viveres aqui. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 -Ronnie! -O que é? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Ela dorme cá, mas não posso ter um cão? 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 Ela é minha irmã. Há uma diferença. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Pois há. Podemos fazer sexo à frente do cão. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 Não, não podes. Cala-te! 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Ela ia ficar aqui semanas, não meses. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 -A minha tomatada parece um calzone. -A tua tomatada está ótima. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Ana, ouve, detesto concordar com ele, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 mas ele tem alguma razão. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Temos é de ter um plano, sim? 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 -Porque isto é insustentável. -Pois. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Eu percebo. É só que, sabem, 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 Nova Iorque é cara e o meu crédito é uma merda. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 -Mas prometo sair em breve. -Sim. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Estivemos a falar, 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 e que tal voltares à Florida e alistares-te na Marinha? 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 -Eu... -Isto não! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Não vou voltar para a Florida. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 É ótimo, podes viajar, tens seguro dentário, o Maverick. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 -Seguro dentário? -Pagam-te os estudos. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 Eu estudei! Duas vezes! Tenho um mestrado em História da Arte! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 E eu em filmes de kung fu, mas isso não paga as contas. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 Que contas? Têm renda controlada 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 desde que a tua avó veio para cá, em 1957 ou assim. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 A minha avó morreu aqui. Sabias? E a minha mãe também. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 E, se Deus quiser, eu e a tua irmã vamos morrer aqui. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 Sabes quem não vai morrer aqui? Tu. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Porque a casa não é tua. É nossa. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Querido... 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 -"Querido"? Ouviste o que ele disse? -É romântico. Ele é um romântico! 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Santo Deus! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 Para que saibas, um curso em História da Arte é muito útil. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 Para quê? Estás a dormir num sofá. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 Em primeiro lugar, não é um sofá. É um futon. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 E isto não é uma casa, é uma divisão. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 E aquilo não é um círculo, é um cisne! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Credo! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 -Vês ali algum cisne? -Não, não vejo. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Graças a Deus! 89 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 SALDO $124,06 90 00:05:21,082 --> 00:05:23,916 ERWINS NOVA IORQUE 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 PRÓXIMOS EVENTOS 92 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Gosto de pintar o sujeito... 93 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ana, estás tão, tão bem. 94 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 -Tu estás tão, tão bem. -Eu sei, sei, sei. 95 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 É hoje, Amy. É o dia do leilão. 96 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Vão reparar em mim. Vão... 97 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 O que é? 98 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 -Para onde estás a olhar? -Não é bom. 99 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 O que tenho? O que é? 100 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Não é nada, certo? Certo? 101 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Nós nem trabalhamos para uma perfecionista crónica nem nada. 102 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 -Céus! -Vai ficar bem. 103 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Bom dia a todos! 104 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Dia de leilão. 105 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Os clientes da Erwins vão entrar por aquela porta, 106 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 gastar milhões de dólares numa coleção que encontrei, supervisionei 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 e trouxe para aqui. 108 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Quando entrarem, não vou permitir que vejam nada menos que perfeição. 109 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Isso inclui a vossa aparência. 110 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Tu, tu e tu, fundos. 111 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Escondam-se antes que vos vejam. 112 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 Os restantes, sala de leilão. Toca a trabalhar! 113 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Boa! 114 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Esperem. 115 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Tu. 116 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Como te chamas? 117 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Eu? 118 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santos. 119 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Que mancha de gordura enorme é essa que tens na camisa? 120 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Não é nada. 121 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Então, estou a alucinar? 122 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Não, desculpe. 123 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Deve ter acontecido no comboio. 124 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 Em que departamento estás? 125 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Acabei o meu período na Catalogação 126 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 e fui promovida para Leilões, portanto... é a minha nova chefe. 127 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Vejamos por quanto tempo. 128 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Tu, miúda baixa e estranha. 129 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Dá-lhe o teu casaco, a mancha deprime-me. 130 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 -Sim. -Tapa isso. 131 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 -Sim. -Claro. 132 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Toma lá. 133 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Para quê pintar isso no teu corpo para sempre? 134 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Adoro arte. 135 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Devolve-lhe o casaco. 136 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Vocês vão ficar encarregues de algo menos visível. 137 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Pronto, vamos lá. Ouviram-na. 138 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Hoje ia ser o meu primeiro dia ali. 139 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 A tornar-me indispensável, a criar um futuro e um nome. 140 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Merda! 141 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Desculpe. Catálogo? 142 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Tenha um ótimo dia. Diga se precisar de algo. 143 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Isto é tão triste. Quero dizer, a Claire tem razão. 144 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Ela não podia deixar-te entrar, 145 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 conspurcada com lá o que isso é. 146 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Vá lá, Suzette. "Conspurcada"? 147 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Nem uma mancha é, quase nem se nota. 148 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Fiquem é de boca fechada e olhos abertos. 149 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Porém, estão ambas habituadas a fazer mais o contrário. 150 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 -Adeus! -Ela acabou de... 151 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Sim. Insinuou que chupamos muitas... 152 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 Para as secretárias. 153 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Não vamos ficar para o leilão? 154 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Vão, sim. Voltem só... para as secretárias. 155 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Bem-vindos à Erwins... 156 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Eu só não percebo como se é um artista respeitado 157 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 e continuar vivo, sabes? 158 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 E eu não entendo como vou ter uma galeria minha. 159 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Mesmo o espaço mais minúsculo custa uns dez mil por mês. 160 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 E não tens patavina em teu nome, 161 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 além de uma bela personalidade e um bolso cheio de sonhos, amiga. 162 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 A Claire já esteve falida? 163 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Ignora lá o sotaque chique. 164 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Ouvi dizer que ela é de Minnetonka, no Minnesota. 165 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Espera, o quê? 166 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 É uma loucura, não é? 167 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Mas, bem, se todos os grandes artistas estão mortos e em museus, 168 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 então, isso faz de mim o quê? 169 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Espera, sou um fantasma? 170 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Amy! 171 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Olha, o Amarillo é em acrílico. 172 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Diz aqui óleo, devia dizer "acrílico em madeira". 173 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Tens a certeza? 174 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 É um Carmen Herrera, acho que sei o que estou a dizer. 175 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Acho que tenho de lá entrar. A Claire devia saber isto. 176 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Acho que queres é entrar num lugar 177 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 no qual foste, especificamente, proibida de entrar. 178 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Acho que vou lá. 179 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 -Não devias. -Vou lá. 180 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 -Acho péssima ideia. -Vou entrar. 181 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 -Não, por favor! -É assim que entro. 182 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Quando a Claire te matar, vou contar a tua história! 183 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 LICITAÇÃO INICIAL 184 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 E, continuando, senhoras e senhores, estamos nos 2 400 000 dólares. 185 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 Nos 2 400 000, 2 500 000, 2 600 000, para o cavalheiro. 186 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 2 700 000, licita aqui a senhora. 187 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Algo acima dos 2 800 000 dólares... 188 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 O que estás a fazer? 189 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Tenho de falar com a Claire. Há um erro. 190 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Estás louca? Se não fores já embora, 191 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 a próxima pessoa com quem vais falar é um paramédico. 192 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 O que faz esta louca coberta de merda? 193 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 -Credo! -Estás tramada. 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 -Há um erro no catálogo. -Isso é impossível. Em que peça? 195 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Não há tempo. Eu vou à Claire. 196 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Nem pensar, volta para trás. Quem julgas que és? 197 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 -O que raio se passa? -Há um erro no catálogo. 198 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 Peça 17 foi mal descrita. Devia dizer "acrílico em madeira". 199 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 -Se estás errada, já foste. -Não estou. 200 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Sai discretamente. Tapa lá isso. 201 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 -Está bem. -Vai! 202 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ...Amarillo Dos pintado em 1971, óleo em madeira. 203 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 -Desculpe, Reginald. -Desculpem. 204 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Pequena gralha. É acrílico em madeira, não óleo. 205 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 E, com isso, iniciamos a licitação... 206 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ...muito difícil. Sim, eu digo-lhe... 207 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 O seu café. 208 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Uma pequena gralha. 209 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Uma pequena gralha? 210 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Não há pequenas gralhas. 211 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Só há malditos erros enormes! 212 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 Andaram todos a fumar droga? 213 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Há quanto tempo temos os catálogos? Há seis dias. 214 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 O Reginald, o melhor leiloeiro de Nova Iorque, está sem palavras. 215 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 -Está tão envergonhado. -Lamento. 216 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Isto podia arruinar-lhe a reputação, a reputação da Erwins e a minha. 217 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Quem foi o responsável? 218 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 É inevitável. Quem foi? Vá lá. 219 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Tu. 220 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Olá. 221 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Como te chamas? 222 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Bobby? Bronson? 223 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Blake. 224 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 225 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Basil. Benedict. 226 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 É Billy. Sim. Billy. 227 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 Isso é tão perfeito, 228 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 porque não há nada mais sofisticado do que o nome "Billy". 229 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Portanto, Billy, 230 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 entendes que o Dos da Carmen Herrera estava avaliado em 1 000 000 de dólares? 231 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Se quisesses gastar essa quantia num quadro, 232 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 mas a pessoa que to vendia nem sequer sabia 233 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 que tipo de tinta era usada, como te sentirias? 234 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Sentirias que a leiloeira Erwins 235 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 não sabe o que raio está a fazer. 236 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Portanto, Billy, hoje é o dia 237 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 para te deitares na sepultura que era a tua carreira. E desaparece. 238 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Nenhuma leiloeira neste mundo te vai contratar 239 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 depois dos emails que vou enviar, então, esta é a tua despedida. 240 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Pronto, viva! 241 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Deem-lhe champanhe. 242 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Feliz reforma. 243 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Bebe. 244 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Ótimo. 245 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Pronto. 246 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Vai, por favor. Acabou-se! Agora. 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ana Santos. 248 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ana. 249 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Obrigada por fazeres o mínimo que é exigido a este trabalho, 250 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 que foi mais do que a maioria hoje. 251 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Parabéns! 252 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Parabéns, parabéns! 253 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Ao mínimo exigido! 254 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Dá-lhe, Ana! 255 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ana. 256 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 O que foi? 257 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Impressionar a Claire hoje foi um grande triunfo. 258 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 E então? 259 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Em vez de cheques, ouço um "parabéns". 260 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 Não posso pagar a renda com isso. 261 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 Não, não podes. Tens de a pagar com dinheiro. 262 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Amy, se... 263 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Se esta formação não resultar, acabou-se. 264 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Terei de voltar para Tampa 265 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 e vender pinturas de barcos a idosos. 266 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Posso dormir em tua casa mais tarde? 267 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Mais tarde, tenho companhia. 268 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 -Filha da mãe! Outra vez? -Ronnie. Cala-te. 269 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 -Estás a mandar-me calar? -Estás a falar alto! 270 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 É da minha ciática. 271 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Estás a gozar comigo? 272 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Não aguento mais. 273 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Agora, acordei. 274 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Porque ela foi tão silenciosa como um elefante. 275 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 -Caramba! -Desculpa. 276 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Mas que idiota liga às 7:00? 277 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Está lá, quem fala? 278 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Está lá? 279 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Está lá? A chamada caiu? Estás aí? 280 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Não. Peço desculpa. Olá, posso saber quem fala? 281 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 É a Claire. 282 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Desculpe? 283 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 A tua chefe. 284 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 -Olá. Pois, já sei quem é. -Pois, diria que sim. 285 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Acho que é por isto que ando mal da barriga. 286 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 -Estás ocupada? -Não consigo dormir. 287 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Não, não estou. Desculpe, o que foi? 288 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 -"O que foi"? -Não, desculpe. Como posso ajudar? 289 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 Surgiu um imprevisto no escritório de Londres. 290 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Vou andar aos papéis. Preciso de uma assistente extra. 291 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Então, precisa que vá a Londres? 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 O teu passaporte está válido? 293 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Sim! Pois. Sim. Claro. 294 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Ótimo! Então, vens a Londres. 295 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Sim. Sim, pois. Quero dizer, claro. Ótimo. Quando? 296 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Agora. 297 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Agora? 298 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Devias ir já para o aeroporto. 299 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Não te atrases. A Suzette envia-te os dados. Adeus. 300 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Adeus! 301 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Acabei de ser convidada a ir a Londres com a Claire Dupont. 302 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 Era o que querias, certo? 303 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Sim! 304 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Vou a Londres com a Claire Dupont! 305 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 -Sim, espera. Ajudo-te nas malas. -Vou a Londres com a Claire Dupont! 306 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Tens de meter tudo na mala, não sabes quanto tempo lá vais ficar. 307 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Eu sabia que ias ser a maior. Então, deixei-te ficar cá tanto tempo. 308 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 -Deixa-me ajudar-te. -Obrigada! 309 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 -Vão ser só uns dias. -Pois, não agoires. 310 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Lembra-te de uma coisa. 311 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 -Londres não é Nova Iorque, sim? -Pois. Sim. 312 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Não quero que te deixes seduzir pelos relógios e sotaques à pirata. 313 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Ouve lá, agora és nova-iorquina. 314 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 De uma ponta à outra. Mesmo que não tenhas onde dormir. 315 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 E ser nova-iorquina faz de ti uma lutadora. 316 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Todos os santos dias. 317 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Aconteça o que acontecer. Está bem? 318 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 E, lembra-te, nada acontece se não acreditares em ti própria. 319 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 Isso é muito querido, Ronnie. 320 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 O Rocky Balboa disse isso. 321 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 Ele não é de Filadélfia? 322 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Foi de Brooklyn para lá. 323 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 -Adoro-te. -Adoro-te. 324 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 -Sim? -Adoro-te! 325 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 -Adoro-te, Viv! -Tu consegues. 326 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 -Pois. -Tu consegues. 327 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 -Ronnie. -Espera, um segundo. 328 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 -Toma lá. De nada. -Obrigada. 329 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 -Pronto! -Vai lá. 330 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 -Pronto! -Adeus, malta! 331 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 -Passa a segurança e manda SMS. -Sim. 332 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 -Adoro-te! -Pronto. 333 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 -Adoro-vos! Obrigada. -Adeus! 334 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 -Sai da minha casa. Obrigado! -Adeus. 335 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Olá! 336 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Não tens um carrinho? 337 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Um carrinho? Pois! 338 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Peço desculpa. 339 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 Já lá vou ter convosco! 340 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Então? 341 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 -O passaporte para o check-in. -Pois. 342 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 -Credo! -Despachas-te? Não temos o dia todo. 343 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Certo. Toma lá. 344 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Que foto esta... 345 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Que gira. 346 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Não és muito de viajar. 347 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Só o usei uma vez quando estudei no estrangeiro. 348 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Isto vai ser bom para ti, então. 349 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 -Coloquem aqui as malas. -Sim. 350 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Põe aqui as malas. 351 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 É aqui que pesam as malas para ver se não são demasiado pesadas. 352 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 -Obrigada, Renee. -Meu Deus! 353 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Porque demora tanto? 354 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 O objetivo do estatuto dourado é ser eficiente. 355 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Não, não. Tu não estás neste voo. 356 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Não vou viajar convosco? 357 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 O nosso voo estava cheio, então, partes daqui a quatro horas. 358 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 -Em turística. -Eu dormia, se fosse a ti. 359 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 -Vais logo começar a trabalhar. -Pois. A Claire não acredita em jet lag. 360 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 E pediram-me para vir tão cedo? 361 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Para ajudares com as malas, tonta! 362 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Bom voo. 363 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Obrigada. 364 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Vocês estão entre mim e o meu primeiro martíni. 365 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 Imprudente. 366 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Vais ficar aí especada? 367 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 O meu voo só parte daqui a algumas horas, então... 368 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 -Estava cheio. -Pois. 369 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 A sério? E vieste tão cedo? 370 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Para ajudar com as malas ou segurar nas coisas. 371 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Está bem. Escolha forte. Boa lambe-botas. La Forza. 372 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Ainda assim, quero-te em ação logo de manhã cedo. 373 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Qual jet lag, qual quê! 374 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 Eu crio uma conta de email e reencaminho-lhe as chamadas. 375 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Renee. Poupa-me os detalhes. Vamos. 376 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Bem-vinda a estares sempre com o telemóvel. 377 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Londres. Tão empolgante. Até lá! 378 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Não sei como aguenta aquelas três. 379 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Vou a Inglaterra pela primeira vez na vida. 380 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Se tenho de esperar, então, que seja. 381 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 -Posso ver o seu passaporte? -Sim. 382 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 Pouco espaço para as pernas e ao lado da casa de banho? 383 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Alguém sabe estragar uma viagem transatlântica. 384 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Vai precisar de descansar. 385 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 O ideal é esperar no lounge de 1.ª classe. 386 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 A menos que esse computador me pague os empréstimos universitários, não sei. 387 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Acabou de ter um upgrade. 388 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Um upgrade? 389 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 O quê? Porquê? 390 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Eu só lido com idiotas algumas vezes ao dia. 391 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 A menina parece lidar com eles sempre. 392 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 Primeira classe? 393 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Nunca andei em primeira classe. Isto é incrível. Muito obrigada! 394 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Nem sequer sei o que dizer. Tive um upgrade! 395 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Eu disse-te que não era mito. 396 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 -Olá. Bem-vinda ao lounge. -Olá. Obrigada. 397 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Vai direta para o spa. Terá um belíssima massagem. 398 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 E, depois, uns tratamentos divertidos. 399 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 E depois despedimo-nos de si com um Bloody Mary. 400 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Sim, por favor. A tudo isso. 401 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 -Olá. -Como está? 402 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 O spa é ótimo. Pois, devia experimentar. 403 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 -Está lá? -Era para a Claire Dupont. 404 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 -Fala a Suzette? -Não. Desculpe, é a Ana, a terceira. 405 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 A Claire está agora num voo. Mas em que posso ajudar? 406 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Preciso da morada de Londres, para a entrega. 407 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Morada? Desculpe, um segundo, deixe-me só... 408 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 Meu Deus! 409 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 Ai... meu Deus! 410 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Pois. 411 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 -E são de camurça. De camurça. -Pois. 412 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 -Não se preocupe. -Venha comigo. 413 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 -Posso pagar-lhe a lavagem? -Não. 414 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 -De certeza? -Sim. 415 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Desculpe! 416 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Olá, ainda aí está? Está lá? 417 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Mna. Santos, é ótimo tê-la a bordo. 418 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Deseja um champanhe de entrada? 419 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Sim. Obrigada! 420 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Certo. 421 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Com o robe do spa da cabeça aos pés 422 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 e sabe-se lá com quantos cremes faciais... 423 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Um momento, desculpa. 424 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Não, ela andava pelo lounge, sem ver por onde andava. 425 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Suja-me com a bebida dela. Estava a falar ao telemóvel. 426 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 Não queria saber de nada. Sim, devia ser alcoólica. 427 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 É uma boa ideia. 428 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Sim, adeus. Desculpe. 429 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Posso oferecer-lhe algo, vinho, cerveja, Bloody Mary? 430 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Se quiser um Bloody Mary, basta torcer o meu casaco. 431 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Ainda saca daqui uns copos. 432 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Mas não. Dois copos de champanhe. 433 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 -Dois champanhes. Claro, senhor. -Obrigado! 434 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Não queria nada, pois não? 435 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Não. Estou bem, obrigada. 436 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 De certeza? 437 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Um Bloody Mary, talvez? 438 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Não. Nunca gostei. 439 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Está bem. 440 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Olhe, peço desculpa, sei que tresando a sumo de fruta. 441 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Achei que tivesse sido de propósito. 442 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Sou o William, já agora. 443 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ana. 444 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ana. 445 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 É um prazer, Ana. Por que motivo vai a Londres? 446 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 Trabalho. Está de regresso a casa? 447 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 O que me denunciou? O sofisticado charme inglês? 448 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Sim, deve ser isso. 449 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Bem, não, por acaso... 450 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 Fui a uma entrevista de emprego em Nova Iorque. 451 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 E agora vou regressar para os anos da minha mãe. 452 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Certo. Ganha uns pontos por isso. 453 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Pontos? Não sabia que isto era um jogo. 454 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 -E recebo o quê, se ganhar? -Um Bloody Mary. 455 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 Pois. Bem, nesse caso, vou parar de marcar pontos. 456 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Que tipo de trabalho a leva a viajar para Inglaterra? 457 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Trabalho numa leiloeira, aqui na cidade. 458 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 E a nossa filial de Londres 459 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 chamou a diretora da filial nova-iorquina para salvar o dia. 460 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Diretora? 461 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Isso é impressionante. 462 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Sim, creio que sim. 463 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Perdoe-me a indiscrição. 464 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 Mas parece meio jovem para ser diretora. 465 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 O quê? Ouve muito esta? 466 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Sim. Sim, por acaso, ouço. 467 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Bem, isso deve ser 468 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 por ser a diretora mais jovem da história da empresa. 469 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Pois. 470 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Credo! Isso... 471 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Que sortuda. É um bom contacto. 472 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Trabalhei muito para isto, Will. Posso tratá-lo por Will? 473 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Mas estou errada? 474 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Nem acredito que disseste isso. 475 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 És maléfico. 476 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Os dois estão a divertir-se. 477 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 Pois, isso é o que acha. 478 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Ela esteve a atacar a minha vida durante a última meia hora. 479 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Querem outra rodada? 480 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Sim. Força nisso. 481 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 -Por favor. Obrigado. -Sim, senhor. 482 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Isto é tão giro. 483 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Pronto. Ora... 484 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Olha, o que eu quero dizer é: 485 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 para fazer o que faço, há que interagir com arte diariamente. 486 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Desculpa. Como é que alguém em publicidade interage com arte? 487 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Não faças isso. 488 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Lá por seres diretora de arte, 489 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 não quer dizer que decidas o que é ou não arte. 490 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 -Não é assim. -Por acaso, é assim mesmo. 491 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Diz uma coisa significativa saída de um anúncio. 492 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Eu não existiria sem um anúncio. 493 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Vá lá. 494 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Pronto. Eu provo-to. 495 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 A minha mãe fez um anúncio a um iogurte, nos anos 90. 496 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 E o meu pai viu-o 497 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 e, basicamente, cortejou-a até se casarem e terem um filho. 498 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 É a tua mãe? 499 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 IOGURTE GREGO NATURAL É TUDO O QUE PRECISO. 500 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Ela é linda. 501 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Essa é uma descrição melhor do que a da malta da escola. 502 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Então, toda a tua existência resume-se a isto? 503 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 O teu pai ter ficado excitado com iogurte? 504 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Se me queres dar uma crise existencial, 505 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 então, sim, resume-se a isto. 506 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Apenas demonstra que há momentos que podem mudar o nosso rumo de vida. 507 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Senhoras e senhores, estamos a iniciar a descida para Londres. 508 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Olá. 509 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Ponha o cinto para a aterragem. 510 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Sim. 511 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 E, já agora, vou precisar dos polvilhadores de sal e pimenta. 512 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 O quê? 513 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 Os polvilhadores de sal e pimenta. 514 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Peço desculpa. 515 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Obrigado. 516 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Inacreditável. 517 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Vou ter de falar com a Imigração quando aterrarmos, não é? 518 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 CHEGADAS 519 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 NORMAL £99,75 PREMIUM £111,75 - EXECUTIVA £130,10 520 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Merda! 521 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Sabes para onde vais? 522 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Sim, para o The Carlson. 523 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 -Muito chique. -Apenas o melhor. 524 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -Olha, se quiseres... -Will. 525 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Will! Willy! 526 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Um momento. 527 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 -Olá, meu querido. -Olá, mãe. 528 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Porque estás tão fedorento? 529 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Credo! Olha para ti. O que te fizeram? 530 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 -Sim. -Estás com ar tão abatido. 531 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 -Como foi o voo? -Sim, bem... 532 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Trouxeste para casa uma beleza para conhecer a velhota da tua mãe? 533 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Ainda há esperança para netos. 534 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Bem, esta é a Ana. É americana. É a primeira vez dela em Londres. 535 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Foi ela que me entornou o Bloody Mary pelos sapatos, calças e casaco. 536 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Willy, não sejas mal-educado. 537 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ana, apresento-te a minha mãe, a Catherine. 538 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 -Prazer em conhecê-la. -Igualmente. 539 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 É linda. 540 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Parece saída de um quadro de Jean Béraud. 541 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Que coisa charmosa de dizer. 542 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Jean Béraud é um dos meus favoritos. 543 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 Dos meus também. 544 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Aonde vai? Está à espera de alguém? 545 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Não. Estou sozinha. Mas vou para o The Carlson. 546 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Não, não. 547 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 O The Carlson não, fica a quatro ruas de minha casa. 548 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Quer boleia? 549 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Não. Não posso. Vou só... 550 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Venha connosco. Por favor. 551 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Seria uma grande ajuda. 552 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Pega-lhe nas malas. 553 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Eu ia pegar. 554 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Olá, senhor. 555 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 -Olá, Joe. Como está? -Estou bem. É bom vê-lo. 556 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Eis a nossa nova amiga, a Ana. 557 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 -Olá. Deixe-me ajudá-la. -Olá. Deixe-me... 558 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 -Eu fico com isto. -Sim, está bem. 559 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Vamos só parar no The Carlson para deixar a Ana. 560 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Muito bem. A menina deve ter muito sucesso. 561 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Por acaso, o que é que faz, querida? 562 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Céus! Não a ponhas a falar. 563 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Trabalho em arte. 564 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Isso é ótimo. Fiz bem em gostar de si. 565 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 O negócio da arte, que paradoxo, 566 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 é como dizer que trabalha com chocolate ou drogas ou em sexo fenomenal. 567 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Pedaços do paraíso. 568 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Mas em quê, especificamente? 569 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 -Especificamente? -Sim. 570 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 -Tipo, o que faço especificamente? -Sim. 571 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Céus, é tão chato. 572 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 Basicamente, procuro e vendo 573 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 coleções de elite da arte mais sofisticada do mundo 574 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 a todos os tipos de... 575 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 De oligarcas, senhores da guerra, bilionários. 576 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 ...clientes que julgam perceber mais de arte do que eu, 577 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 como o publicitário charmoso do seu filho. 578 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 -O que faz, Catherine? -Não vais adivinhar. 579 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Bem, na verdade, também sou meio artista. 580 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Uma excêntrica como a menina. 581 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Porém, no final, as musas 582 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 escolheram tornar-me uma estrela tanto no palco como no ecrã. 583 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 -E em anúncios de iogurte. -Credo! 584 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 Isso chegou aos Estados Unidos? 585 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Eu costumava adorar anúncios. 586 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Eu mostrei-lhe, mãe. 587 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 És tão fanfarrão. 588 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Isso quer dizer que é famosa? 589 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 De Dover às Hébridas. 590 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Mas o meu trabalho nunca chegou aos EUA. 591 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Sou demasiado complicada para o gosto deles. 592 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 É famosa no Reino Unido. 593 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 É melhor assim. 594 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Não ficaria confortável no mesmo continente que a Florida. 595 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 Por acaso, sou de lá. 596 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Querida... Parece tão sã. 597 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Obrigada. 598 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Pronto. Ouve, se não estiveres muito ocupada 599 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 a ser uma diretora de arte chique de Nova Iorque, ou lá o que é, 600 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 adoraria levar-te a sair e mostrar-te a cidade, sabes? 601 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 O problema é que poderei estar muito ocupada a trabalhar. 602 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Tudo bem. 603 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Mas podíamos talvez trocar números. 604 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ana. 605 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Dê-me o seu contacto. 606 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Sim. Claro. 607 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Quero voltar a vê-la. 608 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Pois. Que subtil. Obrigado, mãe. 609 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Aqui tem. 610 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Agora, calo-me e deixo-vos em paz. 611 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 -Obrigado. -Adeus, querida. 612 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 -Obrigada pela boleia. -Por favor. Não. 613 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 Então, suponho que... 614 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 -Pedes o meu número à tua mãe. -Pois, exatamente. 615 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Bem, mais vale ir trocar de roupa. 616 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 -Lamento imenso pelo... Pois. -Está tudo bem. Estou a brincar. 617 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 -Pronto. -Pronto. Adeus. 618 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Adeus! 619 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Muito bem, vou ser muito clara. 620 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 A coleção Brovil foi transportada e inspecionada? 621 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Quero relatórios do progresso. 622 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Finalmente, chegaste. 623 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Sabes que essa espera te torna totalmente inútil? 624 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Se vou alterar a minha vida para corrigir o teu erro, 625 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 o mínimo que podes fazer 626 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 é afastar esse anfíbio cheio de gel do meu gabinete. 627 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Não te deixes enganar. 628 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Não costumo ser assim tão querida. 629 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Já que é a tua primeira vez em Londres, deixa-me dar-te um conselho. 630 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Prepara-te sempre para a chuva. 631 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Lembra-te de que vieste trabalhar, sim? 632 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 E não para desfrutar. 633 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 E, faças o que fizeres, não tentes beber mais do que os locais. 634 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Não durmas com ninguém parecido ao Jude Law. 635 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Para onde estás a olhar? 636 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Ele vem com a suite. 637 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 -É tipo um mordomo? -É o Percy. 638 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Sim, senhora? 639 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Não, nada, Percy. 640 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Obrigado, senhora. 641 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Vai mudar de quartos ou assim? 642 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Não. Vou a Roma. 643 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 A filial de Roma é uma merda pegada. 644 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Espere, vamos a Roma? 645 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Não. Eu vou a Roma. 646 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 As três vão ficar aqui. 647 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Vão tomar conta do leilão. Eu volto amanhã. Toma notas. 648 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Sim. Vou buscar o meu portátil. 649 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 Às 13:00, vai haver uma reunião na Erwins. 650 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Merda! 651 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Vão diretamente ao escritório. Fala apenas com a Suzette. 652 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 -Ela dá-te uma secretária. -A Suzette. 653 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Olha. 654 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 Esta pasta 655 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 tem todas as peças de arte que supervisionei e vendi na Erwins. 656 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 -É uma pasta volumosa. -Isso é um problema? 657 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Não. Não, é incrível. 658 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Quero que verifiques cada peça e me digas o seu valor atual. 659 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Quero números concretos, para ter vantagem. 660 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Vantagem para quê? 661 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Entre nós? Não é nada contigo. 662 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Certo. Claramente. 663 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Pronto. Está feito, feito, feito. 664 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Devia fazer o check-in primeiro... 665 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Não vais ficar aqui. 666 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 A Suzette ter-te-á reservado algo mais económico. 667 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 E lembra-lhe dos bilhetes. 668 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 -Bilhetes. Bilhetes para quê? -Ela saberá. 669 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 A não ser que queiras chegar tardíssimo, eu teria partido há 15 minutos. 670 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Pois, estou a ir. 671 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Merda! 672 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 Pronto. 673 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Merda! 674 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Desculpe, sabe se têm, por acaso, a minha mala do portátil? 675 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Deixe-me perguntar, mas acho que só recebemos isso. 676 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Merda! Devo tê-la deixado no carro. 677 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Lamento imenso. 678 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Não, tudo bem. Obrigada. 679 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Merda! 680 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 ERWINS LEILOEIROS 681 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 -Claire Dupont? -Lá em cima. 682 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Merda! 683 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Cheguei. Consegui! 684 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Viajaste com bússola? 685 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Não estou atrasada para a reunião, pois não? 686 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Pronto, isso não é algo a que a Claire esteja habituada. 687 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 O quê? 688 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Põe-te apresentável e esconde a mala debaixo da mesa. 689 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Está bem. 690 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Vamos lá. 691 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Lembra-te, ninguém lá dentro é teu amigo à exceção de nós. 692 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 E nós nem sequer somos tuas amigas. 693 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Boa. Mal posso esperar. 694 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Devem estar a perguntar-se 695 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 porque vos chamei aqui tão em cima da hora. 696 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Temos acesso a uma coleção que mais ninguém tem. 697 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Que apenas algumas pessoas tiveram a oportunidade de ver... 698 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Por amor de Deus, Arnold, por favor, o que é? 699 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 É a coleção Brovil. 700 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Mas a coleção Brovil está fechada à chave há décadas. 701 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 -O que é um Brovil? -Sim. Já não está. 702 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Deve tê-lo convencido, chefe. 703 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Não, ele está morto. 704 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Mas a esposa tem gastado a fortuna dele 705 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 a uma velocidade que, francamente, me espanta. 706 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Ela precisa de dinheiro e precisa dele agora. 707 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Esta coleção vai reunir os melhores clientes. 708 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Espalhem a palavra discretamente. Quero apenas as baleias. 709 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 -Tomo notas? -Para. 710 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 E quem é o dono? 711 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Isso permanecerá em segredo. 712 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Para garantir o nosso sucesso, chamei os melhores agentes. 713 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 -Gerard, diretor da filial de Paris... -Olá. 714 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 ...e Claire Dupont, de Nova Iorque. 715 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 A Claire está atualmente a caminho de Roma devido a outra crise. 716 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Mas esperemos que volte a tempo de celebrar o nosso êxito, meus amigos. 717 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Espero que vocês trabalhem em equipa. 718 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 E espero que nós brilhemos. 719 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Agora, entrem a matar. 720 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Olá. Deve ser a Ana. 721 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Olá. Sim. Como sabe o meu nome? 722 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Faz parte do meu trabalho conhecer o nosso futuro. 723 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 E ouvi dizer que é uma estrela em Nova Iorque. 724 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Não. Sou só uma assistente. 725 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Bem, temos todos de começar algures. 726 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 E sei que terá sucesso. 727 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 -Está bem? -Obrigada. 728 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 Mas, por favor, diga-me se estiver confusa com algo 729 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 ou se precisar de falar. 730 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Está bem? Sei como é a Claire. 731 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 -Ela é... Sabe? -Gerard, olá. 732 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 É tão bom vê-lo. 733 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ana, vem connosco. Vou mostrar-te a tua secretária. 734 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 -Ele é o inimigo. -É pior do que o inimigo. 735 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 A Claire diz sempre: 736 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 "Concorremos com Sotheby's e Christie's, mas lutamos com o Gerard e Paris." 737 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 -O que fez? -O que foi que não fez? 738 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 É o tipo que vendeu um Van Gogh àquele idiota das NFT. 739 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Foi ele? 740 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Ele diz ter vendido arte a um artista que melhorou a peça. 741 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 -Ele fez-lhe um smiley. -Exato. 742 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Se o Gerard pisar solo americano, 743 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 disse ao meu pai que o meta num saco e mande para Guantánamo. 744 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 -O quê? -Então, qual é a tua? 745 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Esperas impressionar a Claire para ela substituir uma de nós? 746 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Se é isso, podes esperar sentada. 747 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Não tenho nada, quero apenas tirar a formação 748 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 e, um dia, abrir uma galeria. 749 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Uma galeria? 750 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Não quero roubar-vos os trabalhos. 751 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Pronto, tudo bem. 752 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Quando a Claire substituir o Arnold, nós as duas vamos com ela. Não tu. 753 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 E o Arnold? 754 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Ele quer reformar-se. E, quando se reformar... 755 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 A Claire vai tornar-se a primeira presidente da Erwins. 756 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 E nós estaremos ao lado dela. 757 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Que lugar é este? 758 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 A Claire não costuma viajar com três assistentes, 759 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 então, não tens espaço lá em cima. 760 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Que cheiro é este? 761 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Formaldeído? 762 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Madeira podre? 763 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Inglaterra. Sem ofensa. 764 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 A Claire pediu-me para te falar dos bilhetes. 765 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Os bilhetes para Noite de Verão. 766 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Está esgotada há semanas. Não vai acontecer. 767 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Boa! 768 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Então, este é o meu gabinete. 769 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Sim. 770 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 -Já agora, o meu hotel... -Uma espelunca. 771 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 -Uma espelunca. Pois. -Desfruta do amianto. 772 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 -Adeus! -Adeus. 773 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Will, está a gravar? 774 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Sim, está. Pega no telemóvel. 775 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Querida, fala a Catherine. 776 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 Tenho o seu portátil. 777 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Ouça, querida, tem de vir cá. É uma festa improvisada. 778 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Alguns amigos. 779 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Vou enviar-lhe agora a morada. 780 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Até breve, querida. Beijos. 781 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Não, não. 782 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Como está a correr? Conta-me tudo. 783 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Pronto, eis o meu plano. 784 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Vou à festa, pego no meu portátil, 785 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 tento não falar lá com ninguém, 786 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 chamo um táxi e volto para esta espelunca. 787 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Ou bebes o máximo de bebidas à pala que consegues. 788 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Convives com os famosos britânicos 789 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 e vais para a cama com o teu próprio príncipe William. 790 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Isto pode ser a melhor coisa que alguma vez te aconteceu. 791 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Não, Amy. Eu menti-lhe a ele e à minha mãe sobre tantas coisas. 792 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Mentiste num avião. 793 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Além disso, achas mesmo que ela te daria o número dela 794 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 se soubesse que eras uma estagiária? 795 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Sem ofensa. 796 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Eu cá tenho ciúmes da tua vida à Hannah Montana. 797 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 E o rapaz do avião parece ser mesmo um gato. 798 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 O que é que achas? 799 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Nunca devemos ter medo de nos expormos. 800 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 O Bob concorda. 801 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Bem, se o Bob concorda. 802 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Foi culpa tua. És horrível. 803 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 -És horrível. -Não estou a mentir. 804 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 -Pergunta-lhe a ele. -Eu mando-o lá. 805 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Não é? Adoro... 806 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ana! 807 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine. 808 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 -Céus! Está incrível. -Sim. 809 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 -Olá. -Entre. 810 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Não é preciso. Vou só buscar o meu portátil e saio. 811 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Sinto-me mal vestida. 812 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Está tão bonita. Está uma brasa. Não seja tonta. 813 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Obrigada. Credo! Faz anos? 814 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 Só faço anos na próxima semana. 815 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Gosto apenas de começar a celebrar cedo. 816 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Não é? É uma pena tão grande termos apenas um dia. 817 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Pois, feliz semana de aniversário. Eu devia ter-lhe comprado algo. 818 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 A menina é o meu presente. 819 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Faço sempre estas festinhas 820 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 que ajudam a lembrar os amigos do porquê de nos adorarem. 821 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Obrigada. 822 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Esta... Esta casa é incrível. 823 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Por favor, sinta-se à vontade. 824 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Vou dizer ao Will que está aqui. 825 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 COM CATHERINE DELAROCHE THE LAST FONDUE 826 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Vieste. 827 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Sim, pois, não queria desiludir a tua mãe. 828 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 E eu a pensar que me querias ver. 829 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Porque quereria ver-te de novo? 830 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Pela minha beleza, pelo facto de ter feito 100 flexões 831 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 -e lido sobre o Impressionismo. -Essa das flexões foi bem metida. 832 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 E vejo que ser inglês é o meu único trunfo contigo. 833 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 De todo. 834 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Beber e comer de borla, gente chique. Tens uma casa cheia. 835 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Não conheço ninguém, mas é o mundo de uma atriz. 836 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Will, salva-me. Isto é um desastre. 837 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust é o centro das atenções no bar e eu preciso de outro copo. 838 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Desculpa. Ana, este é o Julian Marx. 839 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Não é o Julian Marx, pois não? 840 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 O único. 841 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 Meu Deus! Adoro o seu trabalho. 842 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 Lutadores Bêbedos? Tipo... 843 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Erótico e fantástico? 844 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 É muito difícil de conseguir. 845 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 Fui à sua retrospetiva em Nova Iorque... 846 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 -Céus! -Espere. 847 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 A retrospetiva... 848 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Não devia estar morto? 849 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Isto é uma grande vergonha e terá de me perdoar, 850 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 mas achei que, se estivesse morto, podia cobrar mais dinheiro. 851 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 -E cobraste mais. -Pois foi. 852 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 E, Ana, tem toda a razão. 853 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 A maioria das pessoas não entende a fantasia. 854 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Não percebo porquê. 855 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Acho que deve ser por causa do aspeto erótico. 856 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Acho que os pénis podem ser muito fantásticos. 857 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 William, o sonho do meu pai realizou-se. 858 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Amo finalmente uma mulher. 859 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Adoro-a. Vamos embebedar-nos. 860 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Vamos embebedar-nos. 861 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Muito obrigado. 862 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Deixa a raposa em paz, por favor. Ela não te fez nada. 863 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Acho que gosto de ti quando estás envergonhado. 864 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 -Imagina isto. -Diverte-me muito. 865 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 A minha vida toda com estes dois. E nunca ninguém... 866 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Desculpa. 867 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Olá, fala Ana Santos. 868 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Eu sei, idiota. Eu é que te liguei. 869 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Pois, desculpa. 870 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Onde estás? Numa festa? 871 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Não. Não estou. Estou no hotel, o que me reservaste... 872 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 O que me reservaste fica ao lado de um bar, portanto... 873 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Certo, escuta, estou há 18 horas 874 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 a tentar arranjar estes bilhetes para a peça de Shakespeare. 875 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Está bem. 876 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Preciso que termines o meu trabalho enquanto os tento comprar. 877 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Eu envio-te os detalhes. 878 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Estou meio ocupada a tratar de algo para a Catherine... 879 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Quero dizer, a Claire. 880 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Desculpa. 881 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Não queres ter trabalho? 882 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 És a terceira assistente, tens de me ajudar. 883 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Pois, claro. Com todo o gosto. Do que é que precisas? 884 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Acabei agora de te dizer. Está na tua caixa de entrada. Fá-lo. 885 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Certo. Queres... 886 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Aí está. 887 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Então, os dois conheceram-se no avião? 888 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Sim, foi. 889 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Sabe onde está o Will? Preciso do meu portátil. 890 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Olhe, mandei-o ir buscar-me absinto. 891 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Um pintor morto não vive sem ele. 892 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Então, espera fazer algo empolgante enquanto aqui está? 893 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Não sei, vou andar demasiado ocupada a trabalhar. 894 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 Que pena. Londres é uma cidade tão vibrante. 895 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 Por acaso, há uma coisa que quero fazer enquanto cá estou. 896 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Estou a tentar ir ver Sonho de uma Noite de Verão, 897 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 mas está esgotada e as minhas assistentes não conseguiram. 898 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Eu posso arranjar-lhe os bilhetes. 899 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Catherine! 900 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Julian! 901 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 -Olá! -Olá. Boa, conheceste a Ana. 902 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 -Não é uma querida? Pois. -Sim, é maravilhosa. 903 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 Do que têm falado? 904 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Julian, desculpa, mas acho que já não temos absinto. 905 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Bem, temos agora dois problemas com que eu acho que nos podes ajudar. 906 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Problema um, a nossa querida Ana 907 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 não consegue bilhetes para Sonho de uma Noite de Verão. 908 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Eu ligo amanhã ao Kenneth, não há problema, querida. 909 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Não queria falar disto no seu aniversário. 910 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 O escritório do Will fica na rua do teatro. 911 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Ele pode ir levantá-los. 912 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Posso? 913 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Pois, sim, claro. Não há problema. 914 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Problema dois, preciso de absinto. 915 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Estou a ver. 916 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Acho que posso ter uma garrafa escondida... 917 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 ...na biblioteca. 918 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Peço desculpa, não quero ser desmancha-prazeres, 919 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 mas ainda tenho de ir trabalhar, esta noite, então... 920 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 -Pois. -E o seu portátil. 921 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Pronto, eu vou lá buscá-lo e vou ter convosco à biblioteca. 922 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 -Ele é... -É melhor eu ir contigo. 923 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 -Não, não. -Não. Sim. 924 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Fica aqui com a equipa divertida e vamos juntos. 925 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Espere... 926 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 São originais? 927 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 É um Renoir. 928 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 E estão pendurados nesta sala na qual nunca entra? 929 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 Aquilo é um Cézanne! 930 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Sim. 931 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Porque é que nunca entra aqui? 932 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Era o escritório do Boris. 933 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Ele foi o meu terceiro marido e morreu no ano passado. 934 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Lamento. 935 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Ele deixou-me os quadros. 936 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Sempre achei que eram... sombrios. 937 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Não, não, não são nada sombrios. 938 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Cada um destes quadros representa o amor. 939 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 O amor? 940 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Acho que é evidente que o seu marido era um romântico. 941 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Não era. Era russo. 942 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Bem, esta coleção conta uma história de amor. 943 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 A sério. 944 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Aquele, por exemplo, é um amor não correspondido. 945 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 E aqueles três acolá, os nus, amor apaixonado. 946 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 E esta mulher no leito da morte do seu amor, amor eterno. 947 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 É tudo amor. 948 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Nunca pensei neles dessa maneira. 949 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Sabe mesmo do que está a falar. 950 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 Esperaria que sim, tendo em conta o emprego dela. 951 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 É diretora numa leiloeira, em Nova Iorque. 952 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Os diretores são cada vez mais jovens. 953 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Em que leiloeira? 954 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Desculpe? 955 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Em que leiloeira? 956 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Erwins. 957 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Bem, isso é incrível. 958 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 A sério. 959 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Isto é inesperado. 960 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Eu pedi recentemente à Erwins que me leiloasse estes quadros. 961 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Vais vendê-los? 962 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Isso é bom. Nunca gostámos deles, pois não? 963 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 A Erwins vai leiloar esta coleção? 964 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Sim! Não é divertido? 965 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Tão divertido. 966 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Sim. 967 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Então... Desculpe, o seu... O seu apelido é Brovil? 968 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Porque assumi que era... Que era DeLaroche. 969 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Tecnicamente, é Brovil. 970 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Apenas pensei que DeLaroche era muito mais apelativo. 971 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Isto é a coleção Brovil. 972 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Estou confusa, não sabia? 973 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Não, quero dizer... 974 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 É só que... Não sou exatamente a pessoa nomeada para esta coleção. 975 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Chamaram-me aqui para ajudar com outros clientes. 976 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 É tudo um... Um esforço de equipa. 977 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 A Claire Dupont está encarregue dela, mas preferia tê-la a si. 978 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Vou pedir amanhã ao Arnold que a encarregue do meu leilão. 979 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Não! Por favor, não. Não. 980 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 É só que o Sr. Penck... Arnold, o Arnie, como eu o trato, 981 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 quer muito proteger esta coleção, neste momento, 982 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 e eu ficaria em muitos maus lençóis 983 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 se alguém lá sequer soubesse que estava a falar consigo. 984 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Sim. Exato, ele explicou isso tudo. 985 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 É... É tudo muito... 986 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 ...secreto. 987 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Sim, sim, muito secreto. 988 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Eu prometo-lhe, Catherine, que está em ótimas mãos com a Claire. 989 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Não há ninguém mais adequado para este negócio. 990 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Sinceramente, ela é muito antiquada 991 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 e eu sou a mais rebelde que lhe pisa os calos, 992 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 portanto, não quero que ela pense 993 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 que me estou a intrometer ou a desrespeitá-la de alguma forma. 994 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Porque isso seria péssimo para mim. E para a empresa. 995 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 Pois. 996 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Péssimo. 997 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Muito feroz, o mundo da arte. 998 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Sim. 999 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Ana, se não pode trabalhar no meu leilão, no mínimo, 1000 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 tem de voltar a sair connosco, amanhã à noite. 1001 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 Há um evento em South Bank. 1002 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 É outra festa pretensiosa, receio eu, mas vai estar lá toda a gente. 1003 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 A Ana tem de ir ver a galeria. E tu tens de a levar. 1004 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Ou pode ser arrebatada por outro rapaz, 1005 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 mas onde estarias tu? 1006 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 No pub. 1007 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Bem, isso tudo parece-me ótimo e, apesar desta noite incrível, 1008 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 não vim cá de férias, portanto... 1009 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Se vocês os dois não vêm, vai estragar-me a noite. A sério. 1010 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Calma, sim? És ótima sob pressão, acredita. 1011 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Seja como for, fico feliz por ter vindo, hoje. 1012 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 E vou deixar os bilhetes para a peça com o Will. 1013 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 E os dois vão falando, certo? 1014 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Muito obrigada por tudo, Catherine. 1015 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 E, por favor, se pudesse não dizer nada sobre isto ao... 1016 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ana Santos? Nunca ouvi falar. 1017 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 -Exato! Boa noite, Catherine. -Boa noite. 1018 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 Feliz aniversário! 1019 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Não te esqueças disto. 1020 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 -Como poderia? Vá lá. -Boa noite. 1021 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Boa noite. Foi ótimo conhecê-lo, Julian. 1022 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Adeusinho! 1023 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 WILL DELAROCHE já tenho os bilhetes 1024 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Vai, vai! 1025 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Passa, cruza! 1026 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Pronto. 1027 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Aqui! 1028 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Saiu. Boa defesa. 1029 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Mais uma! 1030 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Mais uma tentativa! Mais uma... 1031 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Bem jogado. 1032 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Venham cá. 1033 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Pronto, muito bem. 1034 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Belo treino, hoje. 1035 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Estou a ver melhorias de todos vós, o que é ótimo. 1036 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 Temos jogo no fim de semana 1037 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 e é para ganhar, se queremos ser campeões, sim? 1038 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Foi um prazer 1039 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 -treinar-vos este ano... -Quem é ela? 1040 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Pareces meio velho para jogar com eles. 1041 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Só jogo nos treinos, 1042 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 mas, além disso, sou o treinador, o diretor desportivo, chefe de claque... 1043 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Parece muita responsabilidade. Qual é o vosso nome? 1044 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 Os Leões! 1045 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Sobretudo aquele, ele morde mesmo. 1046 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Vá lá. 1047 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Parem de olhar para a menina bonita e acabem com uma volta ao campo. 1048 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Não gemam. 1049 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Para serem campeões, têm de trabalhar, não é? 1050 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Pronto, ao meu apito... 1051 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 -O que é isto? -É um apito. 1052 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 -E faço o quê? -Sopra. 1053 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 -Vá lá. -Boa. 1054 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 Ora, é aqui que vendes os bilhetes para o West End? 1055 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Tenho de te abrir um espaço na minha agenda ocupada, não é? 1056 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Quando não estás a trabalhar durante o dia? 1057 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Não, aquilo do marketing? 1058 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 Não, faço isso por diversão. Não, isto... Isto é o meu trabalho. 1059 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 -Sei o que estás a fazer. -E o que é isso? 1060 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Vá lá. Tu sabes. 1061 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Sabes o que estás a fazer. 1062 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Fazes-me aparecer aqui quando estás aí... 1063 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 O quê? A treinar uma equipa de futebol infantil 1064 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 ou a parecer o jogador da Premier League dos teus sonhos? 1065 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 Não faz o meu género. 1066 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 História da Arte, lembras-te? 1067 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Vocês, as nerds, adoram futebolistas. 1068 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Está bem, esta nerd tem mesmo de voltar ao trabalho. 1069 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Se me pudesses dar os bilhetes, eu vou indo. 1070 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 -Em relação a isso... -Não. 1071 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Não, eu tenho-os. Mas pensei em irmos almoçar, primeiro. 1072 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 -Almoço? -Sim. 1073 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 -Will, mal tive tempo para vir cá. -Não tens tempo para almoçar? 1074 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Então, devias ter enviado uma das tuas assistentes. 1075 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Olha, não sei, eu queria era ver-te. 1076 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 Nesse caso, eu acompanho-te. 1077 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Está bem. 1078 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Vem comigo. 1079 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Eu dou-te os bilhetes, 1080 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 mas tens de me prometer ser o meu par de hoje. 1081 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Diz à tua mãe que agradeço 1082 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 e vou pensar em ser o teu par para esta noite. 1083 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 É em South Bank. 1084 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Gostas dessas coisas. 1085 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 Além disso, não vou gostar de nada se não fores. 1086 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Vou ver se consigo safar-me cedo. 1087 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Sabes, estamos muito ocupados a planear a coleção Brovil. 1088 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Ouve, eu peço à minha mãe que cancele isso tudo, 1089 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 só para te libertar a agenda. 1090 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Não tens de fazer isso. Devo poder ir. 1091 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Então, vou buscar-te ao hotel às 20:00. 1092 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Não venhas ao hotel. Se eu for, encontro-me lá contigo. 1093 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Está bem. 1094 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Antes que me esqueça. 1095 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Não, podes ficar com ele. 1096 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 Como uma recordação. Ao soprares, lembra-te de mim. 1097 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Cala-te. 1098 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Terminei tudo. 1099 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Cheiras a relva. 1100 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Que nojo. Claire! 1101 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Chegou. 1102 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Obrigada por dizerem o óbvio. 1103 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Quero estes vestidos lavados a vapor, atenção à bainha. 1104 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Se os estragarem, a culpa é tua. 1105 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, é a tua vez. 1106 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Diz-me que tens os bilhetes. Senão, para de respirar. 1107 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Claire, lamento imenso. Foi impossível. Liguei a toda a gente. 1108 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 -Disseste impossível? -Desculpa. 1109 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Está a falar da Noite de Verão, certo? 1110 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Arranjei-lhe dois bilhetes para esta noite. 1111 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 De que estás a falar? 1112 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Então, a novata volta a fazer das suas. 1113 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 E aquele projeto especial que te atribuí? 1114 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Feito. Enviei-lhe por email a folha de cálculo com os preços. 1115 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 E confirmei a Catherine DeLaroche, para segunda às 10:00. 1116 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 -A Catherine DeLaroche vem cá? -Foi o que disse. 1117 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 E confirmei a lista, 1118 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 revi o catálogo e escrevi as descrições dos quadros. 1119 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Não sei como te agradecer, Claire. 1120 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Estou tão ansioso por isto. 1121 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 E em Roma, ótimo trabalho. Salvaste-me. Parabéns! 1122 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Não pareças tão surpreendido, Arnold, é o meu trabalho. 1123 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Tu nunca me surpreendes. 1124 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 -E o jantar? -Vou faltar! 1125 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Certo. 1126 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 O trabalho é meu, cretino. 1127 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Estás paranoica, Claire. Só estou aqui para ajudar. 1128 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Como me ajudaste, roubando-me clientes? 1129 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Meu Deus! Quando podemos esquecer o passado? 1130 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Que tal quando eu presidir e te expulsar da empresa? 1131 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 WILL DELAROCHE - Até logo! Estarei mais bem vestido do que tu. 1132 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 -Olá. Está tão bonita. -Olhe para si! Está linda, querida. 1133 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 -Santo Deus, está deslumbrante! -Não está? 1134 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 -Pare. -Vá, vamos lá, queridos. 1135 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Estás muito bonita. 1136 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Acho que esta é a noite. 1137 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Sinto aqui uma alma gémea. 1138 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Quantas almas gémeas é que já são? 1139 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Parei de contar há séculos. 1140 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 -John. -Catherine. 1141 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 -Olá, obrigada por nos receberes. -É sempre um prazer. 1142 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Conheces o Julian e o Will. E esta é a nossa convidada, a Ana Santos. 1143 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 -Olá. -Ana. 1144 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Preocupa-me que as pessoas olhem mais para ti 1145 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 do que para os meus quadros. 1146 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Obrigada. 1147 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Fez um bom trabalho nos quadros. 1148 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 -Obrigado. -Sim. 1149 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 John, vem cá conhecer uma pessoa. 1150 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Se me dão licença. Desfrutem da noite. 1151 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 O que te parece? 1152 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Adoro. 1153 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 A sério? 1154 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Não. Não, parece uma grande onda... 1155 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, vem buscar umas bebidas comigo. 1156 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 O que queres? 1157 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Querida? 1158 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 O que disse na minha festa, ontem, não me tem saído da cabeça. 1159 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Céus! O que é que eu disse? 1160 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Sobre a minha coleção. 1161 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 O que tem? 1162 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Quando me descreveu os quadros, 1163 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 mostrou-me um lado ternurento do Boris que eu nunca tinha visto. 1164 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Fez-me ter saudades dele, é só. 1165 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 E saber que me vou separar daqueles quadros tão em breve, 1166 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 fez-me sentir nostálgica. 1167 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Eu compreendo. 1168 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Mas vai tudo correr bem, certo? 1169 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Sim, claro. 1170 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Sorriso! 1171 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Só mais uma. 1172 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Toma lá. 1173 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 -Acho que tenho de ir. -O quê? 1174 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 O quê? 1175 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Acho que é do jet lag. 1176 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 -Querida... -Estou exausta, 1177 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 mas muito obrigada, Catherine. 1178 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 -Foi bom vê-la. -Igualmente. Adeus! 1179 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 -Catálogo? -Não, obrigada. 1180 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 O que... 1181 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Quem é a sua amiga? Também é atriz? 1182 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Não, é a Ana Santos. 1183 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Trabalha para a Erwins, é a diretora da filial de Nova Iorque. 1184 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ana. 1185 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 O que se passa? 1186 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Nada, sinto-me só... cansada. 1187 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 A sério? 1188 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Não sei. Vou a estes eventos em Nova Iorque a toda a hora. 1189 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 E pensei apenas que talvez pudéssemos fazer algo diferente. 1190 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Tirar a noite de folga. 1191 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Não sabia que tiravas noites de folga. 1192 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Hoje, tiraria. 1193 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 Está bem. 1194 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Tenho uma ideia. 1195 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 É bom ver que esse teu jet lag repentino já era. 1196 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Sim. Pelos vistos, tinhas a solução. 1197 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Foi aquele local, então? És alérgica a Mayfair? 1198 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 O quê? 1199 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 Perguntei: "És alérgica a Mayfair?" 1200 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Não, é só que... Não quis ser vista contigo. 1201 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 -Desculpa. -Pois, ainda não acabámos. 1202 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Como assim? Não? 1203 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Não. Anda lá. 1204 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Obrigada. 1205 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Então, apanhamos um táxi? 1206 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Sim, podia ser. Sim. 1207 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Não seria mais rápido? 1208 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Sim, muito mais. 1209 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Mas, assim, não poderíamos caminhar juntos. 1210 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Vá, toma lá isto. 1211 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Bem, aqui estamos. 1212 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Pois. 1213 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 O teu lindo hotel. 1214 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 O meu lindo hotel. 1215 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Convidas-me a entrar? 1216 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Desculpa? Que atrevidote. 1217 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Já perdeste as tuas maneiras, Downton Abbey? 1218 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Sou mais fã de Bridgerton. 1219 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Desculpa. Tenho de ir. Ainda tenho muito que fazer, hoje. 1220 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 E eu aqui a pensar que ias tirar a noite de folga. 1221 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 E tirei. 1222 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Certo. Tudo bem. 1223 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Então, acho que teremos de esperar pelo encontro número três. 1224 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Veremos. 1225 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 Sabes, a última vez que estive aqui, eu queria dizer-te uma coisa... 1226 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 O que era? 1227 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Ainda tens de me pagar pelos sapatos. 1228 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Já foste. 1229 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Certo. Tenho de ir. 1230 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Estás a dar cabo de mim. A sério. 1231 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Está bem. 1232 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Boa noite, Will. 1233 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Desculpe. 1234 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 De todo. 1235 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Não é nada. 1236 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Está bem. 1237 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Acabei de beijar um dez em dez. 1238 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 -Dez? -Dez. 1239 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 -Boa! -Sim. 1240 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Deseja alguma coisa? 1241 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Não. Estou só à espera que ele vá. 1242 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Não gosta dele? 1243 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Gosto muito. Mas ele acha que estou aqui hospedada, mas não. 1244 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 -Claro. -Pois. 1245 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Chamo-lhe um táxi? 1246 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Isso seria ótimo. 1247 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Obrigada. 1248 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Vai voltar a vê-lo? 1249 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Não sei. 1250 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Não sei se vou ter tempo. 1251 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 TATE MODERN - GRATUITO E ABERTO A TODOS 1252 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Olá. Sim, queria saber se podia fazer uma reserva para dois, 1253 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 algures esta semana? 1254 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Quarta-feira seria perfeito. 1255 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Desculpe, dois meses? 1256 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 -Pois, não vai dar. -Ana, dá-me o telemóvel. 1257 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 -Um segundo. -Dá-me o telemóvel um instante. 1258 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Estou? Olá. Fala a Casey? 1259 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Casey, fala Will DeLaroche. 1260 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Pois, desculpe, acha que podia fazer-me um favor? 1261 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Arranjei-lhe a reserva. 1262 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Então, este trabalho em Nova Iorque... 1263 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Se eu for escolhido. 1264 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Se fores escolhido. 1265 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 É algo que poderias aceitar? 1266 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Bem, está a tornar-se cada vez mais apetecível. 1267 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Para quê ir para Nova Iorque 1268 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 quando a tua vida aqui, em Londres, é tão incrível? 1269 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Eu não... 1270 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 A festa de anos da minha mãe... 1271 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Foi sempre assim a minha vida toda. 1272 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 E sabes como é, o ambiente, 1273 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 as pessoas querem aproveitar-se para terem o que querem, 1274 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 mas, no meu caso, acontece que é, para meu embaraço, a minha mãe. 1275 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 E isso cansa. 1276 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 E é por isso que és uma anomalia. 1277 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 O que me torna uma anomalia? 1278 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 És rica, bem-sucedida 1279 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 e a diretora mais jovem que a tua empresa teve. 1280 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 E, ainda assim, és uma pessoa genuína. 1281 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 E vi o dinheiro a mudar as pessoas. 1282 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Vi-as a virarem monstros assim, mas... 1283 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 Tu continuas... genuína. 1284 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 E isso significa muito. 1285 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Pois, então, um brinde 1286 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 a que me escolham. 1287 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 Um brinde. 1288 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Saúde! 1289 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 Falei com o William DeLaroche em South Bank, na sexta-feira à noite. 1290 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 -O filho da Catherine? -Ele não me largava. 1291 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 Ninguém quer saber disso, Suzette. 1292 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Bom dia, Ana. 1293 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Bom dia. 1294 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Podes vir ao meu gabinete e fechas a porta? 1295 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Alguém está em sarilhos. 1296 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 Sabíamos que não ias durar. 1297 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Seja como for, eu e o Will teríamos os bebés mais lindos. 1298 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Sua vaca sortuda. 1299 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Então... 1300 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 Como estás? 1301 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Desculpe? 1302 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 A vida, coisas... Do que é que gostas? 1303 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Pois, do que é que gosto? 1304 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Gosto muito... 1305 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 ...de trabalhar. 1306 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 -Para si. -Ótimo. 1307 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Estou muito feliz. Muito grata por estar aqui. 1308 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Ótimo. 1309 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Sim. 1310 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Pois. 1311 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Porque me olhas dessa maneira? 1312 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Estou só... Estou confusa. 1313 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 O que estamos a fazer? 1314 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Estamos a conversar. E a comer chocolates. 1315 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Está bem. Ótimo. 1316 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Eu sei o que tens feito. 1317 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 -Como assim? -Achavas que não ia reparar? 1318 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Tenho visto o teu esforço. 1319 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Reparo nele diariamente. 1320 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Quero que saibas que é valorizado. 1321 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 E depois, quando me tornar presidente, 1322 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 vai ser recompensado. 1323 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Obrigada, Claire. Isso... Isso é incrível. 1324 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Eu sei. 1325 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Sim? 1326 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 É a Catherine DeLaroche. 1327 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Ela que entre. 1328 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Não, ela não está aqui, está ao telefone. 1329 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Eu deixo-a atender. 1330 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 É a Claire. 1331 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 A DeLaroche acabou de cancelar o leilão. 1332 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 O quê? O que disse ela? 1333 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Ela ficou emotiva com os quadros. 1334 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 Algo sobre o amor oculto. 1335 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Uma treta toda hippie. 1336 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Mas o que eu sei 1337 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 é que ninguém abdica de milhões de dólares sem razão. 1338 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Alguém falou com ela. 1339 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 A Sotheby's. 1340 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Foda-se! 1341 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Pode ter sido outro colecionador que tentou meter-se 1342 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 e comprar-lhe tudo, mas sem nós. 1343 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Basta um idiota com um comentário estúpido 1344 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 para ela deixar de confiar em nós. 1345 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Tu! 1346 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Disseste que viste o filho William na galeria, na outra noite? 1347 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 Ele disse algo sobre o cancelamento? 1348 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Eu... Na verdade... 1349 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Eu não falei com ele. Inventei tudo. 1350 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Qual é o teu problema? 1351 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 São tantos. 1352 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 Muito bem. 1353 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 O único trabalho de cada um 1354 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 é descobrir o que causou este cancelamento. 1355 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Estes quadros estão fora do mercado há décadas. 1356 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Se a Sotheby's nos tirou isto, não vão parar de rir. 1357 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Agora, tu! Diz-me que consegues resolver isto. 1358 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Eu consigo resolver isto. 1359 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Como sempre. 1360 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ana? 1361 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Há um Willy na receção à sua espera. 1362 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 -Quem é? -É para a Claire. Deixem estar. 1363 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Dei uma de destemido. 1364 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anda. 1365 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Espera lá. 1366 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 -Continua a andar. -O quê? 1367 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 O que fazes aqui? 1368 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Pensei em vir buscar-te para almoçar. 1369 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Não podes aparecer aqui, sem dizer nada. 1370 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 O que foi? Não entendo. 1371 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Não entendes? 1372 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 Não entendes o quão inapropriado é aparecer aqui logo no dia 1373 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 em que a tua mãe retira a coleção dela do leilão? 1374 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Ana, isso não é nada comigo. 1375 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Não faço ideia do que ela faz. 1376 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Não é nada contigo? És filho dela. Eu trabalho na Erwins. 1377 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Céus, isto foi tão má ideia! Sou cá uma idiota. 1378 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Vá, não exageremos. Ela retirou algumas peças ou assim. 1379 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Mas isso não é o fim do mundo. 1380 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Vocês estão habituados a isto. 1381 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Lá porque não queres saber, Will, não quer dizer que não importa. 1382 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Esta merda importa para mim. 1383 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Eu quero saber. E muito. 1384 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Era o maior leilão da minha carreira 1385 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 e pu-lo em risco porque achei que tu e a tua mãe iam entender isso. 1386 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Desculpa. Não sabia que era assim tão importante para ti. 1387 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Mas é. 1388 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 A sério, vim cá dizer-te que recebi a oferta de trabalho de Nova Iorque. 1389 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 Isso é ótimo. É mesmo ótimo. 1390 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Adoraria ficar mais feliz por ti, 1391 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 mas, enquanto recebes uma proposta para um trabalho de que nunca precisaste, 1392 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 o meu trabalho está em risco. 1393 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 Nunca precisei? 1394 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Isto foi um grande erro. 1395 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Não. Acho que o único erro aqui foi não ter percebido 1396 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 que esta relação se centrava 1397 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 em obteres ou não algo em retorno. 1398 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Will. 1399 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Bilhetes, convites, atenção, piada. 1400 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Will? 1401 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Boa sorte para ti. 1402 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 SUZETTE Apanhei-te, cabra 1403 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Mna. Santos! 1404 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 SALA DE SÓCIOS MAIORITÁRIOS 1405 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 Uma palavrinha, por favor. 1406 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 É uma bela foto. 1407 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 DIRETORA DA ERWINS DE NI ANA SANTOS (DIREITA) 1408 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 FOI DAMA DO BAILE EM GALA. 1409 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 -Claire, eu posso explicar. -Não, eu explico. 1410 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 Nesta foto, estás a usar o meu vestido. 1411 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 És a diretora da Erwins Nova Iorque. 1412 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 E estás a divertir-te a valer com a nossa cliente. 1413 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 É tão estranho, porque eu é que sou a diretora. 1414 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Mas ainda bem que és tu nesta foto. 1415 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Como a Catherine retirou a coleção, 1416 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 andas mesmo a fazer um trabalho de merda. 1417 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Eu sei que devo parecer maluca, 1418 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 mas juro que nunca quis que isto acontecesse. 1419 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Conheci o filho da Catherine no avião e ele interpretou mal o que eu disse. 1420 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Foi um acidente. 1421 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 Não foi um acidente. 1422 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Tu mentiste. 1423 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Mentiste para ganhares a confiança da Catherine. 1424 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Fingiste ter o meu cargo. 1425 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Vestiste o meu vestido. 1426 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 É uma pena não teres a minha competência. 1427 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 A Catherine não atende. 1428 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Eu lido com a Catherine. Eu trato disto, confiem. 1429 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 Confiar não é o verbo que me vem à cabeça. 1430 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Suzette, quero-a num avião. Quero-a fora daqui, já. 1431 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 O prazer é meu. 1432 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Chama a segurança. 1433 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Desculpa, Claire, mas não percebeste que ela se fez passar por ti? 1434 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Vai-te lixar, Gerard. 1435 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Muita gente quer ser como eu. 1436 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Como pode isso ser possível, Claire? 1437 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Fui para Roma. 1438 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 -Então, eu tenho a culpa? -Não ajudou muito. 1439 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Peço desculpa. Tenho de começar a cuidar de ti. 1440 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 O Gerard assume a liderança no leilão até eu resolver isto. 1441 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Isto está a ser facílimo. 1442 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Bravo, Gerard. Tirem-na daqui. Ela já não trabalha na Erwins. 1443 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Claire. 1444 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Claire, lamento imenso. 1445 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 És um terrível desperdício de potencial. 1446 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Lamento, amiga. Adoraria estar aí para ajudar. 1447 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Eu sei, Viv. Eu também te queria aqui. 1448 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 O que foi isso? 1449 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Ouve, detesto dizer-te isto no pior dia da tua vida, mas... 1450 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 -Comprámos um dogue alemão. -Sim! 1451 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Espera, o quê? 1452 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Este é o Mario. 1453 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Ele agora vive cá, tu não. 1454 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Ouve, o Mario é o nosso bebé e sabes que a casa é pequena. 1455 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 E foram comprar um dogue alemão? 1456 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Sim, mas é na boa. 1457 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Pus as tuas cenas numa caixa e deixei tudo à entrada. 1458 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ronnie, ela não está bem. 1459 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Tudo bem. 1460 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Fui atirada para a rua 1461 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 e estou a ser substituída por um dogue alemão? 1462 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 -Não. -Tens sempre a Marinha. 1463 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 A melhor decisão da minha vida? Essa é fácil. Alistei-me na Marinha. 1464 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Não. 1465 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Não me despediram por conviver 1466 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 com uma cliente que eu não devia conhecer. 1467 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Não, despediram-me porque... 1468 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Porque me fiz passar pela minha chefe. 1469 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Não sou diretora na Erwins. 1470 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Nem sequer estou próxima de ser diretora da Erwins. 1471 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Antes de vir para Londres, entregava catálogos, 1472 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 pás de leilão e cadeiras desdobráveis. 1473 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Despediram-me porque menti. 1474 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 E estou a perceber que, por fingir ser mais do que sou, 1475 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 cheguei mais longe numa semana do que a ser eu própria num ano. 1476 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Eu menti, Catherine, porque quis viver a vida de outrem. 1477 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Porque sou muito insegura na minha própria vida. 1478 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Estou estupefacta com tudo isto, Ana. 1479 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Achei que a conhecia. 1480 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Tanto quanto sabemos, o nome dela pode ser inventado. 1481 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Não, eu chamo-me Ana Santos. 1482 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Bem, graças a Deus por isso, afinal sempre houve algo real. 1483 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Não sei realmente o que dizer, na verdade. 1484 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Como estás, Julian? 1485 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Chocado. 1486 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Tremendamente. Sim. 1487 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 -Inacreditavelmente chocado. -Incrivelmente chocada. 1488 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Bis! 1489 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Bravo! 1490 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Muito bem. 1491 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Fingir ser outra pessoa é o que supostamente faço da vida. 1492 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Não está chateada? 1493 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Bem, estou mais maluca. Não achas que sou maluca? 1494 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Completamente. 1495 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Sou uma admiradora do bom desempenho. 1496 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Devia andar no teatro. 1497 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Continuaria a ser pobre, mas teria menos sarilhos. 1498 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Querida, devia saber que nada disto é culpa sua. 1499 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 Isso é muito simpático, mas... 1500 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 Não estou a sê-lo. 1501 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Eu estava a usá-la. 1502 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 A mim? 1503 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Foi tudo uma estratégia de venda. 1504 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Uma quê? 1505 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Quando era mais nova, estive em Casablanca. 1506 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 -Grande filme. -Eu... Cala-te, Julian. 1507 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Eu vivi em Marrocos. 1508 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 E aprendi a regatear no mercado. 1509 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Uma das coisas mais importantes, mesmo antes de fechar negócio, 1510 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 é tentar sair. 1511 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Se eles acharem que vamos sair, 1512 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 podem melhorar o preço. 1513 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 Então, e o Boris? 1514 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Pensei que isto fosse por causa do que tinha dito. 1515 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Conheci melhor o Boris, querida. 1516 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Credo, estive casada com ele! 1517 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 A única coisa que ele amava era o dinheiro. 1518 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 Nunca pensei que isto fosse prejudicar alguém. 1519 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Então, não tenho culpa nenhuma. 1520 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 A menina é talentosa, 1521 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 mas é preciso mais do que palavras doces sobre quadros 1522 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 para me fazer desistir de 85 milhões de libras. 1523 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Decidi que quero uma casa na praia. 1524 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 Em Espanha. 1525 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Sim. 1526 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Então, o que está a dizer? 1527 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Acho que está na altura de lá irmos e de pormos este leilão a andar. 1528 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Por menos comissão. 1529 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 -Claro. -Não posso voltar à Erwins. 1530 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Fui acompanhada à saída pela segurança. 1531 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Pois, tem toda a razão, não pode voltar à Erwins 1532 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 com tinta no rabiosque. 1533 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Permissão para invadir o armário? 1534 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Permissão concedida. 1535 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Segurança! 1536 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Olá! 1537 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine. 1538 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 É tão bom ter vindo. 1539 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Julian, meu velho, estás esplêndido. 1540 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Não estavas morto? 1541 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Não tanto como este negócio até a Ana me ter convencido a vir. 1542 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 O que faz ela aqui? 1543 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 A Ana está comigo. 1544 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 -O que posso fazer por si? -Bem... 1545 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Gostaria de ir em frente com o leilão. 1546 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 Com uma pequena alteração. 1547 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 Está bem. 1548 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Estou demasiado... envolvida. 1549 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Vou nomear alguém para gerir o leilão em meu nome. 1550 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Alguém em quem confie. 1551 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Quem desejar. 1552 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 A Ana Santos vai gerir o leilão por mim. 1553 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Espero que a tratem como me tratariam a mim. 1554 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Se souber o contrário, 1555 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 levo a minha coleção para a Sotheby's. 1556 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Está a brincar? 1557 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 É um prazer trabalhar com a Ana. 1558 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Ela é uma jovem incrível do nosso programa de formação. 1559 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 Há algum problema? 1560 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Não. Claro que não. 1561 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Há, Claire? 1562 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Bem-vinda de volta, Ana. 1563 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Bem-vinda de volta, Ana. 1564 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 -Adoro-te. -Adoro-a. Obrigada. 1565 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 E obrigado por confiar em nós. 1566 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ana, quer ficar na secretária da Suzette? 1567 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 -O quê? -Queremos a Ana à vontade. 1568 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 Bebida? Água? Champanhe? 1569 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Isso não será necessário, Arnold. Mas obrigada. 1570 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Antes de começarmos, há uma pessoa que sei querer fora da equipa. 1571 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Gerard. 1572 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 O quê? 1573 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Não. Querida, não pode fazer isso. 1574 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Posso, sim... querido. 1575 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 A Claire foi horrível para si. Não se quer vingar? 1576 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Não, não quero vingar-me. Quero a Claire. 1577 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Ela fez mais por esta empresa do que qualquer um nesta sala. 1578 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 E fatura o dobro do senhor. 1579 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 -Bem, Gerard... -Pois. 1580 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Parece que ninguém te quer. Vamos. 1581 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Desculpe. A Claire fica? 1582 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 A Claire fica, sim. 1583 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Anda. 1584 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 O que raio se está a passar? 1585 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Disse-lhes a verdade. 1586 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Conta lá. 1587 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Disse-lhes que era a melhor pessoa para este leilão. 1588 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 E que iria estragar a vida a quem nos enganasse. 1589 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Teve de lutar pelo seu lugar aqui, 1590 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 tal como eu. 1591 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Continua. 1592 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 Gostaria de começar pelas licitações iniciais. 1593 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Acho que podemos estar a subvalorizar algumas peças. 1594 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 O que acha? 1595 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 Por acaso, concordo. 1596 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Eu sabia que havia uma razão para gostar de ti. 1597 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Nunca estou errada. 1598 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 Vamos trabalhar? 1599 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Vá lá! 1600 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Queria apenas dizer que, enquanto mulher de cor, 1601 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 és uma inspiração enorme. 1602 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Meu Deus, Renee! Ela tem só uma cor mais azeitona. 1603 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 O quê? Ela é da Guatemala. Precisas mesmo de aprender. 1604 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 -Sim. -Pois. 1605 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Sou da Florida. 1606 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Cadeiras. 1607 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Olha lá, puseste-as a trabalhar, isso é impressionante. 1608 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Tu! Com as meias bizarras! 1609 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Podemos falar? 1610 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 Última peça da coleção Brovil. A começar nos 75 milhões de libras. 1611 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Licitação a 85. 1612 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 A 90 milhões. Obrigado, senhora. 1613 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Licitação de cem aqui da senhora, nos 100 milhões. 1614 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 Alguém dá mais? Fica nos 100? 1615 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Tenho 110 aqui do senhor. 1616 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 Nos 110 milhões, 120. Muito bem! 1617 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Alguém dá 130? Sim, 130. 1618 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 Temos 130 milhões, do senhor à minha direita. 1619 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Atenção. 140! 1620 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Um recorde para o artista, 140. 1621 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Estamos a vender... Ainda não é seu, senhor. Nos 140. 1622 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Não vai dar mais, senhor? Nada nos telefones. 1623 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Da senhora, de certeza? 1624 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Vendido! Venda final! 1625 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 O valor total é de 250 milhões de libras. 1626 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 O maior leilão na história da Erwins. 1627 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Quando é que partes? 1628 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Esta noite. 1629 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Tenho clientes em Nova Iorque que gostaria de ver. 1630 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Não paras, pois não? 1631 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 É tal e qual como uma futura presidente da Erwins deve ser. 1632 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Obrigada, Arnold. 1633 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Vamos falar disso. Anda. 1634 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Estava a ver que não. 1635 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Prepara-te para partir às 19:00. 1636 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 E não vais precisar do upgrade, 1637 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 vais para a frente, que é o teu lugar. 1638 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 Não foi entusiasmante? 1639 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Ana, parabéns. 1640 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 Não foi nada uma comissão baixa. 1641 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Não, não foi. 1642 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 O Will veio? 1643 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 -Não, claro que não. -Pois. 1644 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Os homens e o futebol. 1645 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Pois é. Apostei 20 libras na partida. 1646 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Queria apenas explicar-lhe... 1647 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Esperem, o quê? 1648 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 Os Leões estão a jogar pelo título 1649 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 e os meninos de sete anos não se treinam sozinhos. 1650 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Pois. 1651 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 A mentira. 1652 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Aguento muitas coisas. Mas desprezo a mentira. 1653 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 O mundo já é duro o suficiente sem que eu tenha de desconfiar. 1654 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Isso não deve ser nada. 1655 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 E isso... parte-me o coração. 1656 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Fizeram-me acreditar 1657 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 que queriam ganhar, que queriam ser campeões. 1658 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 O melhor jogador deles tem asma. 1659 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 Vão enfrentar uma equipa 1660 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 cuja estrela precisa de inalador para chegar ao campo. 1661 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Não ia dizer isto agora, mas, já agora, vou dizer. 1662 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 Sim? Depois do jogo, levo-vos ao Pizza Express. 1663 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Trabalharam muito e merecem. 1664 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Mas, se ganharem, garanto-vos gelados ilimitados. 1665 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 E se eu quiser seis bolas? 1666 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Ilimitados. 1667 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 Sim? Agora, quero que vão lá 1668 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 e que deem tudo nestes minutos finais. 1669 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Não por vocês, nem sequer por mim. 1670 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Nem pelos vossos pais na linha lateral nem por quem vos tenha vindo ver. 1671 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Mas pelo chocolate, a baunilha, o pistacho e o sabor de que o Zain gosta. 1672 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Groselha verde! 1673 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Exato. O grito, vá lá. 1674 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Prontos? 1675 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 -Um, dois, três, Leões! -Leões! 1676 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 -Vamos lá! -Vamos a isto. 1677 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 Pelo gelado! 1678 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Boa! 1679 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Achei que os subornos eram proibidos no desporto. 1680 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Agora não é uma boa altura. 1681 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Pois, é só que o meu avião parte daqui a três horas 1682 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 e não posso partir sem falar contigo. 1683 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Com o devido respeito, são os minutos finais. 1684 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Certo. 1685 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Defesa, Tommy. Defesa! 1686 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Queria falar contigo depois do leilão, 1687 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 mas não chegaste a aparecer. 1688 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Soube que correu bem. 1689 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 Já soube da jogada da minha mãe. 1690 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 E já soube também da tua confissão. 1691 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Pois. Pelos vistos, estávamos ambas a mentir. 1692 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 A representar. A minha mãe é muita coisa, mas não é mentirosa, sim? 1693 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Certo. Pois, nem eu sou. Não na maioria das vezes. 1694 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Olha, Will, lamento imenso por te ter mentido. 1695 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Posso ter mentido sobre o que faço, 1696 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 mas não menti sobre quem sou e como me sinto. 1697 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 Nem que quisesse, conseguia fingir. 1698 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Adoraria começar de novo contigo. 1699 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Apenas com a realidade, desta vez. 1700 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Olha, agradeço-te por isso, mas para falarmos de realidade, 1701 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 estás prestes a voar para longe de mim. 1702 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 E aquele emprego em Nova Iorque? 1703 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Recusei-o. 1704 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Recusaste-o? Porquê? 1705 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Ryan, tens de te mexer! Vá, acorda! 1706 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Olha, Ana, fico contente por estares bem, por teres ganhado 1707 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 e por a minha mãe comprar a casa em Espanha. 1708 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 E é ótimo que estejas a ser simpática, 1709 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 agora que tiveste o que querias. 1710 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Mas foste terrível comigo quando as coisas te corriam mal. 1711 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 E é difícil de ver isso de outra forma. 1712 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Ia dizer-te a verdade, a seu tempo, juro-te. 1713 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Queria era dizer-to sem parecer louca, o que me parece impossível. 1714 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Eu exagerei e aquilo descontrolou-se. 1715 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Mas, a sério, Will, acho que não falarias mais comigo 1716 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 se soubesses a verdade. 1717 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 A verdade é que não sou como tu. 1718 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 Não tenho ligações familiares nem poupanças, 1719 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 tenho dívidas ao banco há anos. 1720 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Ainda vivo num T1 com a minha irmã e o noivo, 1721 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 e acordo no futon deles como uma hóspede indesejada, 1722 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 esperando que, impressionando nem que fosse um pouco a minha chefe, 1723 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 pudesse impressionar alguém como tu. 1724 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 E, assim, ninguém teria de saber que... 1725 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Que não tenho nada. 1726 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 E que sou... 1727 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Uma zé-ninguém. 1728 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Então, não sou claramente quem achavas que eu era. 1729 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 E, fosse quem fosse essa pessoa, parece-me um grande cretino. 1730 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Meu Deus! Sim! Minha lindinha. 1731 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Sim, sim, sim, sim. Esperem aí. Esperem só um instante. 1732 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Olha, Ana, tu és alguém. 1733 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Talvez alguém incrível, 1734 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 -só não pude descobrir. -Will, eu... 1735 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Adoraria ter tido a oportunidade de conhecer quem és. 1736 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 Futon e tudo. Tem um bom voo, sim? 1737 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Vamos comer piza? 1738 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Vá, vamos lá! Estou orgulhoso de vós. 1739 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 Viste as minhas defesas? 1740 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Sim. Como prometido, gelado e piza. 1741 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Estamos prontos para descolar. 1742 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Certifique-se de que o tabuleiro e o ecrã 1743 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 estão corretamente recolhidos 1744 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 e que o assento está direito... 1745 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Champanhe? 1746 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Obrigada. 1747 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 SEIS MESES MAIS TARDE 1748 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 -Olá! -Olá. 1749 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Sabes? Acho que agora percebo. 1750 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Sim? 1751 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 Eu seria milionário no infantário. 1752 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 -Ronnie! -O quê? 1753 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 -É bonito. -É um quadrado, Viv. 1754 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Há ali comida e bebida grátis. 1755 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Como sabes que é grátis? 1756 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 A galeria é minha. 1757 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Que classe, Ana. 1758 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Classe. 1759 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Estejam à vontade. 1760 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Eu disse-te que ela ia conseguir. 1761 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Se tivesse a comissão dela, ia voar com o Maverick. 1762 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Como é ter uma galeria? 1763 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 É ótimo, Amy. 1764 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 -Tens dinheiro. -Sim. 1765 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 -Tens a tua saúde. -Pois. 1766 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Podias entrar na Raya. 1767 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 A rede da Claire é enorme. 1768 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Olha, ela está aqui. 1769 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Nunca pensei que ela viesse. 1770 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Demasiado ocupada a dominar o mundo. 1771 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Lamento tu-sabes-quem não ter vindo. 1772 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Não, é tranquilo. 1773 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Não devia ter tido esperança. 1774 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Vamos sair esta noite. 1775 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Sei que há milhares de pessoas nesta cidade que adorariam f... 1776 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 ...falar contigo. 1777 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 Ele teve a sua vez. 1778 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Fica para a próxima? 1779 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Tenho de fechar isto. 1780 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Parabéns. Foi incrível. 1781 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 -Ótimo trabalho. -Obrigada. 1782 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 -Muito obrigado. -Sim. 1783 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Parabéns! 1784 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 -Obrigada por virem. -Ótimo trabalho. 1785 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 -Muito bom, Ana. -Obrigada, pessoal. 1786 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Sabes o quão difícil foi roubar isso? 1787 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Will. 1788 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 O que estás aqui a fazer? Aceitaste o emprego de Nova Iorque? 1789 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Pois, não vim por isso. 1790 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 Vieste pelo quê? 1791 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Ainda me deves pelos sapatos. 1792 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Eu compro-te sapatos novos, se admitires que sentiste a minha falta. 1793 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Essa é difícil. 1794 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 Esta é a parte em que te afastas de um mau negócio? 1795 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Acho que não volto a fazer isso. 1796 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 E agora, o que fazemos? 1797 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Comecemos por deixar as tuas malas em minha casa. 1798 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Belo futon. 1799 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Legendas: João Braga 1800 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Supervisão Criativa Hernâni Azenha