1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Şuna bakın. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Yani iyice bir bakın. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 1914'te Hilma af Klint yapmış. 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 Çelişki duygusu uyandırmak istemiş. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Bazıları tuvali ayıran dikey hattın 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 zıt güçleri simgelediğini söylüyor. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 Yaratılış için gereken birliği. Aydınlıkla karanlığın, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 maskulenle feminenin, yaşamla ölümün birliğini. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 Ayrıca, soyut görünse de aslında bir kuğuyu betimliyor. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 Peki siz ne görüyorsunuz? Ne hissediyorsunuz? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Patronum bunu görünce kıskançlık hissediyor 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 çünkü Sotheby's'deki bir hıyar bu koleksiyonu 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 akılalmaz bir paraya sattı. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 Peki ben? Ben gördüğümde tarif edilmez şeyler hissediyorum. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Gördüğümde içimden... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 Ne anlatıyorsun sen ya? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 -Ne? -Baskıdan bahsediyor. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Size resimden bahsediyorum. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Bayıldım. Kırmızıyı severim. Şahane. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 -Kırmızı güzel. -Kırmızı mı? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Fikrimi söyleyeyim mi? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Bence burada oturmadığın hâlde 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 duvarlarımıza resimler asman biraz tuhaf. 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Anlıyorum. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Ama burada kaldığıma göre 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 evinize biraz kültür katayım dedim. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 -Kültür mü? Daire bu yahu. -Ronnie, güzel ama. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Güzel değil ve evimize 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 tamamen taşınmaya çalıştığını düşünüyorum. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 Ben de bunu diyorum işte. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 Bu resme sahip olmanız eşsiz bir deneyim. 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 -Paylaşım için sağ olun. -Bugün Ana için önemli. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 O büyük mezatlardan yapıyorlar. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Tamam. Şekilleri satarken kolay gelsin. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Ronnie, o şekiller milyonlarca dolar ediyor. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Hatta on milyonlarca. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 Bugün en büyük 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 özel koleksiyonculardan bazıları orada olacak. Ben de onlarla olacağım. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Harika. Sen de pay alacak mısın? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Çünkü süper olur. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Hayır, aracılar komisyon alıyor, bu yüzden şiltenizdeyim 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 ama birinci sınıf bir galeride çalışmak için iyi referanslar lazım. 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 Claire Dupont'tan daha iyi referans yoktur. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Güven bana. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Erwins eğitim programında 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 olduğum için ne kadar şanslıyım, bence anlamıyorsunuz. 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Bu evde kaldığın için ne kadar şanslısın, sen anlamıyorsun. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 -Ronnie! -Ne? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 O kalıyor ama köpek alamıyorum. 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 O benim kardeşim. Arada fark var. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Evet, var. Köpeğin önünde seks yapabilirsin. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 Yapamazsın. Sus yahu. 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Birkaç hafta kalacaktı, aylarca değil. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 -Testislerim davul gibi şişti. -Testislerin gayet iyi. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Ana, ona katılmak istemezdim 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 ama biraz haklılık payı var. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Bir plan yapmalıyız. 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 -Böyle gitmez. -Evet. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Anlıyorum. Ne var ki 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 New York pahalı, hesabımda para yok. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 -Söz, yakında çıkacağım. -Evet. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Florida'ya dönüp 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 Donanma'ya katılırsın belki diyorduk. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 -Ben... -Başlama! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Florida'ya taşınmıyorum. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 Şahane. Geziyorsun, diş sigortası var, Maverick. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 -Diş mi? -Okul paranı bile ödüyorlar. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 Okula gittim! İki kez! Sanat tarihi master'ı yaptım. 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 Kungfu filmleri master'ım faturaları ödemiyor. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 Ne faturası? 1957'de falan 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 ninen taşındığında beri daireniz kira kontrolünde. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 Ninem burada öldü. Biliyor muydun? Annem de. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 Tanrı biliyor, kardeşinle ben de burada öleceğiz. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 Kim burada ölmeyecek dersin? Sen. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Çünkü burası senin evin değil. Bizim evimiz. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Canım. 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 -"Canım" mı? Ne dediğini duymadın mı? -Çok romantik. Romantik biri! 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Vay be! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 Haberiniz olsun, sanat tarihi master'ı aslında çok faydalı. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 Ne işe yarıyor? Kanepede yatıyorsun. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 Öncelikle kanepe değil o. Şilte. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 Burası ev değil, oda. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 Bu da daire değil, kuğu! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Of ya! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 -Kuğu görüyor musun? -Yok, görmüyorum. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Şükür ya. 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 YÜKSELİŞ 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 BAKİYE 124,06 DOLAR 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 YAKLAŞAN ETKİNLİKLER 92 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Adamı çizmek istedim... 93 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ana, çok hoş olmuşsun. 94 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 -Sen de çok hoşsun. -Biliyorum. 95 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 O gün geldi Amy. Mezat günü. 96 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Fark edilme vakti. Ve... 97 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Ne oldu? 98 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 -Neye bakıyorsun? -Fena. 99 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 Arkamda ne var? Ne? 100 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Önemsiz, değil mi? 101 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Mükemmeliyetçi bir sosyopata çalışmıyoruz ya. 102 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 -Tanrım! -Bir şey olmaz. 103 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Günaydın millet! 104 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Mezat günü. 105 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Erwins'in müşterileri, benim bulduğum, 106 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 küratörlüğünü yapıp buraya getirdiğim bir koleksiyona 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 milyonlar harcamak üzere. 108 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Geldiklerinde kusursuz olmayan tek bir şey görmelerine izin vermeyeceğim. 109 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Buna görünüşleriniz de dâhil. 110 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Sen, sen, sen, binanın arkasına. 111 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Kimse görmeden saklanın. 112 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 Diğerleri, mezat salonuna. İş başına. 113 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Evet be! 114 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Bir saniye. 115 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Sen. 116 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Adın ne? 117 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Benim mi? 118 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santos. 119 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Gömleğinin arkasındaki o devasa yağ lekesi de ne? 120 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Hiç. 121 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Hayal mi görüyorum? 122 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Yok, pardon. 123 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Trende olmuştur. 124 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 Hangi bölümdesin? 125 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Kataloglama'daki rotasyonumdan çıktım, 126 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 Mezat'a geçtim. Yeni patronum sizsiniz. 127 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Bakalım ne kadar devam edecek. 128 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Sen, kısa, tuhaf kız. 129 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Ceketini ona ver, leke canımı sıktı. 130 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 -Tamam. -Gizleyin. 131 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 -Tamam. -Tabii. 132 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Al. 133 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Onu niye vücuduna kalıcı olarak resmettirdin? 134 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Sanatı çok seviyorum. 135 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Ceketini ona geri ver. 136 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Daha az görünür olduğunuz bir yerde olacaksınız. 137 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Tamam, hadi. Onu duydunuz. 138 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Bugün oradaki ilk günüm olacaktı. 139 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 Vazgeçilmez olacaktım, geleceği inşa edip adımı duyuracaktım. 140 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Kahretsin! 141 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Pardon. Katalog? 142 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 İyi günler. Her şeyi sorabilirsiniz. 143 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Çok hazin. Claire haklı. 144 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Üstün başın o şeyle kaplıyken 145 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 güvenip seni içeri alamazdı. 146 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Yapma Suzette. "Kaplı" mı? 147 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Küçücük bir nokta, görünmüyor bile. 148 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Çeneni kapa ve gözlerini aç. 149 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Gerçi eminim ikiniz de tam tersini yapmaya alışkınsınızdır. 150 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 -Hoşça kalın. -Şeyi mi... 151 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Evet. Bizim ağzımıza bir sürü... 152 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 Masalarınıza. 153 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Mezada kalmıyor muyuz? 154 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Kalıyorsunuz. Sadece masanıza dönün. 155 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Erwins'e hoş geldiniz... 156 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Hâlâ hayattayken nasıl saygı duyulan bir sanatçı olunabilir 157 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 anlamıyorum. 158 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 Acaba kendi galerimi açabilecek miyim? 159 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Baktığım en küçük yer bile ayda 10.000 dolar. 160 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 Adın harika bir kişiliği 161 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 ve bir sürü hayali olan biri olarak anılacak, o kadar. 162 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Claire hiç parasız kaldı mı ki? 163 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Havalı aksanı seni yanıltmasın. 164 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Minnetonka, Minnesota'lı olduğunu duymuştum. 165 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Ne? 166 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Aynen, inanılmaz. 167 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Neyse, tüm büyük sanatçılar ölüyse ve müzelerdeyse 168 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 ben ne oluyorum? 169 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Hayalet miyim? 170 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Amy! 171 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Bak, Amarillo akrilikten. 172 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Burada yağlı boya diyor. Akrilik olması lazım. 173 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Emin misin? 174 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 Carmen Herrera bu. Eminim tabii. 175 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Bence içeri girmeliyim. Claire bunu öğrenmeli. 176 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Bilemiyorum. Özellikle girmemen 177 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 söylenen bir yere girmeye çalışıyorsun bence. 178 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Yapacağım. 179 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 -Yapmamalısın. -Yapacağım. 180 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 -Bence çok kötü fikir. -Giriyorum. 181 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 -Hayır, ne olur! -Giriyorum işte. 182 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Claire seni öldürünce adını yaşatacağım! 183 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 BAŞLANGIÇ TEKLİFİ 1.000.000 DOLAR 184 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 Paul Nash'le devam ediyoruz hanımlar ve beyler, 2.400.000 dolardayız. 185 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 2.400.000, 2.500.000, beyefendiyle 2.600.000 dolar oldu. 186 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 Yakındaki hanımefendi 2.700.000 verdi. 187 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 2.800.000'ün üstüne çıkan... 188 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 Ne yapıyorsun? 189 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Claire'le konuşmalıyım, hata var. 190 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Delirdin mi? Hemen geri dönmezsen 191 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 sağlıkçılarla konuşman gerekecek. 192 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 Bu boklu manyak niye gelmiş? 193 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 -Daha neler! -Şimdi olmaz. 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 -Katalogda hata var. -İmkânsız. Hangisinde? 195 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Vakit yok. Claire'le konuşayım. 196 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Kesinlikle olmaz, hemen geri dön. Kendini ne sanıyorsun? 197 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 -Ne oluyor yahu? -Katalogda hata var. 198 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 17 numaralı obje yanlış. Ahşap üzerine akrilik olacak. 199 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 -Yanılıyorsan yanarsın. -Yanılmıyorum. 200 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Sessizce çık ve şunu gizle. 201 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 -Tamam. -Hadi! 202 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ...Amarillo Dos, 1971'de yapıldı. Ahşap üzerine yağlı boya. 203 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 -Pardon Reginald. -İzninizle. 204 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Küçük bir yazım hatası olmuş. Yağlı boya değil akrilik olacak. 205 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 Artık mezada başlayabiliriz. 206 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ...çok zor. Evet, anlatırım... 207 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Kahveniz. 208 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Küçük bir yazım hatası. 209 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Küçük bir hata mı? 210 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Yazım hatasının küçüğü olmaz. 211 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Bunlar devasa hatalar. 212 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 Son günlerde hepiniz uyuşturucuya mı başladınız? 213 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Bu kataloglar ne zamandır elimizde? Altı gündür. 214 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Reginald, New York'un en iyi mezatçısı. Konuşamıyor. 215 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 -Çok utandı. -Üzgünüm. 216 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 İtibarı yerle bir olabilirdi. Erwins'in ve benim itibarım da. 217 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Bunun sorumlusu kim? 218 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 Kaçamazsınız. Kim yaptı? Hadi. 219 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Sen. 220 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Merhaba. 221 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Adın ne? 222 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Bobby? Bronson? 223 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Blake. 224 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 225 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Basil. Benedict. 226 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Billy. Evet, Billy. 227 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 O kadar güzel ki. 228 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 Billy adından bile incelik akıyor. 229 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Evet Billy. 230 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 Carmen Herrera'nın Dos'u 1.000.000 dolar değerinde, haberin var mı? 231 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Bir resme 1.000.000 dolar harcamak istediğinde 232 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 resmi satan kişi daha resmin 233 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 neden yapıldığını bile bilmiyorsa ne hissedersin? 234 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Erwins Mezat Evi'nin 235 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 iş bilmez olduğunu düşünürsün. 236 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Billy, bugün 237 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 kariyerinin yerin dibine girip çürüyüp gittiği gün. 238 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Atacağım e-postalardan sonra bu gezegendeki hiçbir mezat evi 239 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 seni işe almayacak. Emeklilik partini yapıyoruz. 240 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Tamam, oley! 241 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Ona şampanya verin. 242 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Mutlu emeklilikler. 243 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 İç. 244 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Güzel. 245 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Yeter. 246 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Git lütfen. Bitti! Hemen. 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ana Santos. 248 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ana. 249 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Bu işin gerektirdiği asgari çabayı gösterdiğin için sağ ol. 250 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 Çoğunuz bugün bunu yapmadınız. 251 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Aferin! 252 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Aferin, aferin! 253 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Asgari çabaya içelim! 254 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Hadi Ana! 255 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ana. 256 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 Ne oldu? 257 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Claire'i etkilemek büyük bir zaferdi. 258 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 Ne oldu peki? 259 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Çek yerine "aferin" aldım. 260 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 "Aferin"le kirayı ödeyemem. 261 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 Evet, ödeyemezsin. Parayla ödemen lazım. 262 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Amy, bu... 263 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Bu program işe yaramazsa her şey biter. 264 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Tampa'ya dönüp yaşlılara 265 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 tekne resmi satmak zorunda kalacağım. 266 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Sonra sende kalabilir miyim? 267 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Tatlım, yalnız olmayacağım. 268 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 -Orospu çocuğu! Yine mi? -Ronnie. Sus. 269 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 -Niye beni susturuyorsun? -Çok ses yapıyorsun! 270 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Siyatiğim tutuyor, biliyorsun. 271 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Dalga mı geçiyorsun? 272 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Bunu yapamam. 273 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Uyandım işte. 274 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Çünkü kız eve paldır küldür daldı. 275 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 -Vay arkadaş! -Pardon! 276 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Hangi maymun sabahın 7.00'sinde arar? 277 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Alo, kimsiniz? 278 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Alo? 279 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Alo? Hat mı kesildi? Orada mısın? 280 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Yok. Pardon. Selam. Kiminle görüşüyorum? 281 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 Ben Claire. 282 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Anlamadım? 283 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Patronun. 284 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 -Selam. Yok, tanıdım. -Bir zahmet. 285 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Galiba bu yüzden kabızım. 286 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 -Meşgul müsün? -Uyuyamadığımdan. 287 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Hayır, değilim. Pardon, ne oldu? 288 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 -"Ne oldu?" mu? -Yani nasıl yardımcı olabilirim? 289 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 Londra büromuzda acil bir durum var. 290 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Çok meşgul olacağım. Fazladan yardıma ihtiyacım var. 291 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Londra'ya mı gelmemi istiyorsunuz? 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 Pasaportun geçerli mi? 293 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Evet, evet. 294 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Güzel! Londra'ya gelebilirsin. 295 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Evet, tabii. Elbette. Süper. Ne zaman? 296 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Hemen. 297 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Hemen mi? 298 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Derhâl havalimanına gelmelisin. 299 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Geç kalma. Suzette bilgileri gönderiyor. Görüşürüz. 300 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Görüşürüz. 301 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Claire Dupont'la Londra'ya gitmek için davet aldım. 302 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 İstediğin buydu, değil mi? 303 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Evet! 304 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Claire Dupont'la Londra'ya gidiyorum! 305 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 -Toplanmana yardım edeyim. -Claire Dupont'la Londra'ya gidiyorum! 306 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Her şeyi valizine koyalım. Ne kadar kalacağın belli olmaz. 307 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Başaracağını biliyordum. Bu yüzden bu kadar kalmana izin verdim. 308 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 -Ben yardım edeyim. -Sağ ol. 309 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 -Sadece birkaç gün sürecek. -Uğursuzluk getirme. 310 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Bir şeyi unutma sakın. 311 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 -Londra, New York değil. -Tamam. Peki. 312 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Büyük saatlerine ve korsan aksanlarına tav olmanı istemiyorum. 313 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Bana bak, artık New York'lusun. 314 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 Her şeyinle. Kalacak yerin olmasa da. 315 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 New York'lu olmak, mücadele etmek demektir. 316 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Her gün. 317 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Ne olursa olsun. Tamam mı? 318 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 Unutma, kendine inanmazsan hiçbir şey gerçek değildir. 319 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 Çok tatlısın Ronnie. 320 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 Rocky Balboa'nın sözü. 321 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 Philadelphia'lı o. 322 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Oraya Brooklyn'den taşındı. 323 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 -Seni seviyorum. -Ben de. 324 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 -Ya! -Çok. 325 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 -Seni seviyorum Viv! -Hadi bakalım. 326 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 -Tamam. -Halledersin. 327 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 -Ronnie. -Dur, bir saniye. 328 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 -Al bakalım. Rica ederim. -Sağ ol. 329 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 -Tamam! -İşte böyle. 330 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 -Peki. -Hoşça kalın! 331 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 -Güvenlikten geçince mesaj at. -Tamam. 332 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 -Seviyorum! -Tamam. 333 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 -Sizi seviyorum! -Güle güle! 334 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 -Çık evimden. Sağ ol. -Hoşça kalın. 335 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Merhaba. 336 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Niye araba almadın? 337 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Araba mı? Evet! 338 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Çok pardon! 339 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 İçeride görüşürüz! 340 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Alo? 341 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 -Pasaportunu ver, check-in yapıyoruz. -Tamam. 342 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 -Tanrım. -Acele et. Tüm gün bekleyemeyiz. 343 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Tamam. İşte. 344 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Tanrım, resim çok fena. 345 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Çok tatlı. 346 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Pek seyahat etmiyorsun. 347 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Yurt dışında okumak için bir kez kullandım. 348 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 O zaman çok hoşuna gidecek. 349 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 -Valizlerinizi koyun. -Tamam. 350 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 EKONOMİ CHECK-IN 351 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Valizleri buraya koy. 352 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Tartıp fazla ağır olmadığını görsünler. 353 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 -Teşekkürler Renee. -Tanrım! 354 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Niye bu kadar uzun sürüyor? 355 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 Birinci mevkinin tek amacı hızlı olması. 356 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Yok, hayır. Sen bu uçakta değilsin. 357 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Sizinle gelmiyor muyum? 358 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 Uçağımız dolu. Sana dört saat sonraki uçuşu ayarladım. 359 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 -Ekonomi sınıfı. -Ben olsam uyurdum. 360 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 -Hemen işe başlayacaksın. -Evet. Claire jet-lag'a inanmaz. 361 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 Beni niye bu kadar erken çağırdınız? 362 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Valizleri taşı diye aptal! 363 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 İyi uçuşlar. 364 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Teşekkürler. 365 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 İlk martinimle aramdasınız. 366 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 Akıllıca değil. 367 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Başlatma düğmen mi var? 368 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 Uçağım dört saat sonra. 369 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 -Doluydu. -Evet. 370 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Öyle mi? Niye erken geldin? 371 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Valizler veya bir şeyleri taşımak için yardım gerekirse diye. 372 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Peki. İlginç. Süper yalakalık. La Forza. 373 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Yine de sabah erkenden iş başında olmanı beklerim. 374 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Jet-lag saçmalığı yok. 375 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 E-posta hesabı açıp aramaları ona yönlendiririm. 376 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Renee. Ayrıntıları geç. Gidelim. 377 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 7/24 telefonuna bağlı olmaya hoş geldin. 378 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Londra. Heyecan verici. Orada görüşürüz. 379 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 Tüm yolcularımızın... 380 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Bu üçüne nasıl dayanıyorsun? 381 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Hayatımda ilk kez İngiltere'ye gidiyorum. 382 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Beklemem gerekiyorsa beklerim. 383 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 -Pasaportunu görebilir miyim? -Tabii. 384 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 En düşük bacak boşluğu, tuvaletin yanı. 385 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Transatlantik uçuş böyle mahvedilir. 386 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 İyice dinlenmen gerek. 387 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 Beklemek için en iyi yer birinci mevki salonu. 388 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 O bilgisayar öğrenci borçlarımı ödemediği sürece bilemiyorum. 389 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Biletin yükseltildi. 390 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Yükseltildi mi? 391 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 Ne? Neden? 392 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Ben her gün birkaç pisliğe denk geliyorum. 393 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Belli ki sen sürekli uğraşıyorsun. 394 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 Birinci mevki mi? 395 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Hiç birinci mevkide uçmadım. İnanılmaz. Çok teşekkürler. 396 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Ne diyeceğimi bilemiyorum. Birince mevkiye yükseltildim. 397 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Efsane değil demiştim. 398 00:21:24,208 --> 00:21:25,750 BİRİNCİ MEVKİ 399 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 -Merhaba, hoş geldiniz. -Merhaba. Teşekkürler. 400 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Sizi spaya alacağız. Güzel, uzun bir masaj yapacağız. 401 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 Sonra keyifli ikramlar belki. 402 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 Ardından sizi bir Bloody Mary'yle uğurlayacağız. 403 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Evet, lütfen. Hepsine evet. 404 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 -Selam. -Nasılsın? 405 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 Spa çok güzel. Sen de denemelisin. 406 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 -Alo? -Claire Dupont'u aramıştım. 407 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 -Suzette'le mi görüşüyorum? -Hayır, ben Ana. Üçüncü asistan. 408 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 Claire şu an uçakta. Nasıl yardımcı olabilirim? 409 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Kargo için Londra adresi lazım. 410 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Adres mi? Pardon, bir saniye, hemen... 411 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 Tanrım. 412 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 Hay aksi. 413 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Tamam. 414 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 -Süet bir de. Süet. -Evet. 415 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 -Önemli değil. -Benimle gelir misiniz? 416 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 -Kuru temizlemeyi ödesem? -Hayır. 417 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 -Emin misiniz? -Evet. 418 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Özür dilerim. 419 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Alo, orada mısınız? Alo? 420 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Bayan Santos, sizi ağırlamak ne güzel. 421 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Şampanya ister misiniz? 422 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 İsterim. Teşekkürler. 423 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Peki. 424 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Ücretsiz verilen bornozu giymiş, 425 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 yüzünde kim bilir kaç kat farklı yüz kremi var... 426 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Bir saniye, pardon. 427 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Salonda önüne bakmadan dolaşıp duruyordu. 428 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 İçkisini üstüme döktü. Telefonu sürekli kulağında. 429 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 Dünya umurumda değil. Muhtemelen alkolik. 430 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 İyi fikir. 431 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Görüşürüz. Pardon. 432 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Bir şey ister misiniz? Şarap, bira, Bloody Mary? 433 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Bloody Mary lazımsa ceketimi sıkabilirsiniz. 434 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Birkaç bardak çıkar. 435 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Ama hayır. İki kadeh şampanya. 436 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 -İki şampanya. Tabii efendim. -Teşekkürler. 437 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Başka bir şey istiyor muydun? 438 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Yok, böyle iyi. Teşekkürler. 439 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 Emin misin? 440 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Bloody Mary belki? 441 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Hayır. Hiç sevmem. 442 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Peki. 443 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Özür dilerim o zaman. Meyve suyu gibi kokuyorum. 444 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Kasten sanmıştım. 445 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Bu arada adım William. 446 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ana. 447 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ana. 448 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Memnun oldum Ana. Londra'ya neden gidiyorsun? 449 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 İş için. Sen eve mi dönüyorsun? 450 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 Nereden anladın? İncelikli İngiliz cazibesinden mi? 451 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Tabii, mutlaka. 452 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Yok, ben aslında... 453 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 New York'a iş görüşmesine gelmiştim. 454 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 Doğum gününde annemin yanına dönüyorum. 455 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Tamam. Bunun için puan kazandın. 456 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Puan mı? Oyun mu oynuyorduk? 457 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 -Ödül ne? -Bloody Mary. 458 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 O zaman puan peşinde koşmayayım. 459 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 İngiltere'de ne işi yapıyorsun? 460 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Buradaki bir mezatçıda çalışıyorum. 461 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 Londra şubemiz 462 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 New York'taki müdürü yardıma çağırdı. 463 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Müdürü mü? 464 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Etkileyici. 465 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Evet, sanırım. 466 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Kusura bakma 467 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 ama müdür olmak için genç görünüyorsun. 468 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Bunu çok duyuyor musun? 469 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Evet. Aslında duyuyorum. 470 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Şirketin tarihindeki 471 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 en genç müdür olduğum için olabilir. 472 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Vay canına. 473 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Evet. 474 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Vay canına, bu... 475 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Şanslısın. Tanıdığıma sevindim. 476 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Bunun için çok çalıştım Will. Will diyebilir miyim? 477 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Yanılıyor muyum? 478 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Hayır, bunu söylemen inanılmaz. 479 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Şeytansın. 480 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Galiba keyfiniz yerinde. 481 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 Sana öyle geliyor. 482 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Yarım saattir mesleğime saldırıyor. 483 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Birer tane daha? 484 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Olur. Getir. 485 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 -Lütfen. Teşekkürler. -Tabii. 486 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Bunlar çok şeker. 487 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Tamam. Şey... 488 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Bak, demek istediğim, 489 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 işimi yapabilmek için her gün sanatla muhatap olmak şart. 490 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Pardon, reklam sektöründeki biri nasıl her gün sanatla muhatap oluyor? 491 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Yapma böyle. 492 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Sanat yönetmenisin diye 493 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 neyin sanat olduğuna karar veremezsin. 494 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 -O iş öyle değil. -Bunun anlamı bu zaten. 495 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Reklamlardan çıkan tek bir anlamlı şey söyle. 496 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Reklamlar olmasa ben olmazdım. 497 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Hadi ama. 498 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Tamam. Kanıtlayacağım. 499 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Annem 1990'larda bir yoğurt reklamı yapmış. 500 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Babam görünce 501 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 evlenip çocuk yapmayı kabul edene dek annemin peşini bırakmamış. 502 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 Annen bu mu? 503 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 TAZE SÜZME YOĞURT TEK İHTİYACIM. 504 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Çok güzelmiş. 505 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Okuldaki çocuklara kıyasla çok kibarsın. 506 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Yani varlığını buna mı borçlusun? 507 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Babanın yoğurdu görünce azmasına mı? 508 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Varoluş bunalımına sokmak istiyorsan 509 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 evet, varlığımı buna borçluyum. 510 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Şans anlarının hayatının gidişatını değiştirebileceğini gösteriyor. 511 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Hanımlar ve beyler, Londra'ya inişe geçiyoruz. 512 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Merhaba. 513 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 İniş için kemerinizi bağlayın. 514 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Tamam. 515 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 Tuzlukla biberliği de almam gerek. 516 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Ne? 517 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 Tuzluk ve biberlik. 518 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Özür dilerim. 519 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Teşekkürler. 520 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 İnanılmaz. 521 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 İndiğimizde Göçmen Bürosu'yla görüşmem gerekecek, değil mi? 522 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 GELEN YOLCU 523 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 STANDART 99,75 STERLİN LÜKS 111,75 STERLİN - ÖZEL 130,10 STERLİN 524 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Kahretsin. 525 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Nereye gideceksin? 526 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 The Carlson'a. 527 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 -Çok fiyakalı. -Hep en iyisi. 528 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -Bak, istersen... -Will. 529 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Will! Willy! 530 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Bir saniye. 531 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 -Merhaba hayatım. -Selam anne. 532 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Niye böyle kokuyorsun? 533 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Tanrım. Şuna bak. Ne yaptın? 534 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 -Evet. -Niye yorgun görünüyorsun? 535 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 -Uçuş nasıldı? -Evet, şey... 536 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Hızla yaşlanan annenle tanıştırmak için eve kız mı getirdin? 537 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Torun ümidim bitmedi. 538 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Bu Ana. Kendisi Amerikalı. Londra'ya ilk gelişi. 539 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Ayakkabılarıma, pantolonuma, ceketime Bloody Mary döken o. 540 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Kabalaşma. 541 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ana, seni annem Catherine'le tanıştırayım. 542 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 -Memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 543 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Çok güzelsin. 544 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Jean Béraud tablosundan çıkmış gibi. 545 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Ne hoş bir söz. 546 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Jean Béraud'yu çok severim. 547 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 Ben de. 548 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Nereye? Birini mi bekliyorsun? 549 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Yok. Yalnızım ama The Carlson'a gidiyorum. 550 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Hayır. Olmaz. 551 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 The Carlson olmaz. Evimden dört sokak ileride. 552 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Araç ister misin? 553 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Yok, hayır. Olmaz. Ben... 554 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Bizimle gel. Lütfen. 555 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Çok iyi olurdu. 556 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Valizlerini al. 557 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Alacaktım. 558 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Merhaba efendim. 559 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 -Selam Joe. Nasılsın? -İyiyim. Sizi görmek güzel. 560 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Bu yeni arkadaşımız Ana. 561 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 -Şunları alayım. -Merhaba. Ben... 562 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 -Bunu yanıma alayım. -Peki. 563 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Ana'yı bırakmak için The Carlson'da biraz duracağız. 564 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Çok güzel. Durumunuz çok iyi olmalı. 565 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Ne iş yapıyordun tatlım? 566 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Aman. Sakın başlamasın. 567 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Sanat sektöründeyim. 568 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Harika. Seni seveceğimi anlamıştım. 569 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Sanat sektörü, tam bir çelişki. 570 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 Çikolata, uyuşturucu veya müthiş seks sektöründe çalışmak gibi. 571 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Cennetten parçalar. 572 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Tam olarak ne yapıyorsun? 573 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 -Tam olarak mı? -Evet. 574 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 -Tam olarak ne mi yapıyorum? -Evet. 575 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Çok sıkıcı ya. 576 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 Kısacası dünyanın en seçkin 577 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 sanat koleksiyonlarını bulup satıyorum. 578 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 Her türlü kişiye... 579 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 Oligarklar, savaş beyleri, milyarderler. 580 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Sanattan benden iyi anladığını sanan müşterilere. 581 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 Çekici reklamcı oğlun gibi. 582 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 -Sen ne yapıyorsun Catherine? -Aklına gelmez. 583 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Aslında biraz sanatçıyım. 584 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Senin gibi sıra dışı biri. 585 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Ama sonuçta ilham perileri 586 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 beni sahnede ve ekranda yıldız yapmaya karar verdi. 587 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 -Yoğurt reklamlarında da. -Tanrım. 588 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 ABD'ye de mi ulaştı o? 589 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 O reklamlara bayılırdım. 590 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Ona gösterdim. 591 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Böbürlenip duruyorsun. 592 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Yani ünlü müsün? 593 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 Dover'dan Hebrides'e kadar. 594 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Ama işlerim maalesef ABD'ye ulaşmadı. 595 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Onların zevkine göre fazla karmaşığım. 596 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 Birleşik Krallık'ta ünlü. 597 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 Böylesi daha iyi. 598 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Florida'yla aynı kıtayı paylaşamazdım. 599 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 Ben oralıyım aslında. 600 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Tatlım. Senin aklın başında. 601 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Teşekkürler. 602 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Baksana, New York'lu fiyakalı 603 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 sanat yönetmeni falan olarak çok yoğun değilsen 604 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 seninle bir yerlere gitmek, sana şehri gezdirmek isterim. 605 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 Ama işim başımdan aşkın olabilir. 606 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Tamam, peki. 607 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Ama numaralarımızı alabiliriz. 608 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ana. 609 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Telefon numaranı ver mutlaka. 610 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Olur. Tabii. 611 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Onu yine görmek istiyorum. 612 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Hiç çaktırmadın. Sağ ol anne. 613 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 İşte oldu. 614 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Susuyorum. Siz keyfinize bakın. 615 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 -Sağ ol. -Görüşürüz. 616 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 -Bıraktığın için çok sağ ol. -Ne demek. 617 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 Sanırım ben... 618 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 -Numaramı annenden alırsın. -Aynen. 619 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Eve gidip üstümü değiştirmeliyim. 620 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 -Tekrar çok özür dilerim... Evet. -Yok. Sorun değil. Şakaydı. 621 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 -Tamam. -Tamam. Görüşürüz. 622 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Görüşürüz. 623 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Tamam, çok iyi dinleyin. 624 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 Brovil koleksiyonu taşınıp incelendi mi? 625 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 İlerleme raporu istiyorum. 626 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Nihayet geldin. 627 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Beklemek seni değersiz kılıyor. 628 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Senin hatanı düzeltmek için hayatımı düzenlemem gerekecekse 629 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 en azından 630 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 o aşırı jöleli amfibiyi büromdan uzak tut. 631 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Sakın kanma. 632 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Genelde bu kadar güzel değildir. 633 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Londra'ya ilk gelişin olduğu için biraz tavsiye vereyim. 634 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Yağmura hep hazırlıklı ol. 635 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Buraya iş için geldiğini unutma. 636 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 Oyun için gelmedin. 637 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 Ne yaparsan yap buralılardan çok içmeye kalkma. 638 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Jude Law'a benzeyen kimseyle yatma. 639 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Neye bakıyorsun? 640 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Süite o da dâhil. 641 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 -Uşak mı? -Adı Percy. 642 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Buyurun efendim? 643 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Bir şey yok Percy. 644 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Teşekkürler efendim. 645 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Odayı mı taşıyorsun? 646 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Hayır. Roma'ya gidiyorum. 647 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 Roma bürosu şaka gibi. 648 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Roma'ya mı gidiyoruz? 649 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Hayır. Ben Roma'ya gidiyorum. 650 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Üçünüz burada kalacaksınız. 651 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Mezatla ilgileneceksiniz. Yarın döneceğim. Not al. 652 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Tamam. Dizüstümü alayım. 653 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 13.00'te Erwins'te ekip toplantısı olacak. 654 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Of ya. 655 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Doğruca büroya gideceksin. Suzette'ten başka kimseyle konuşma. 656 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 -Seni masana o götürecek. -Suzette. 657 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Bak. 658 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 Bu klasörde 659 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 Erwins'te küratörlüğünü yapıp sattığım her sanat eseri var. 660 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 -Çok büyük bir klasör. -Sorun olur mu? 661 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Hayır, şahane. 662 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Her eseri inceleyip şu anki değerlerini bana söylemeni istiyorum. 663 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Koz olarak kesin rakamlar istiyorum. 664 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Ne için koz? 665 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Aramızda kalsın. Seni ilgilendirmez. 666 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Evet. Tabii. 667 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Tamam, git. Bu kadar. 668 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Otele giriş yapsam mı... 669 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Burada kalmıyorsun. 670 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Suzette daha ekonomik bir yer ayarladı. 671 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 Ona biletleri de hatırlat. 672 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 -Biletler. Ne bileti? -O bilir. 673 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Çok geç kalmak istemiyorsan yerinde olsam 15 dakika önce çıkardım. 674 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Çıkıyorum. 675 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Kahretsin, kahretsin. 676 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 Tamam. 677 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Kahretsin. 678 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Pardon, dizüstü çantam sizde olabilir mi? 679 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Bir sorayım ama sadece bunlar vardı. 680 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Kahretsin. Arabada kalmış olmalı. 681 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Üzgünüm. 682 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Sorun değil. Teşekkürler. 683 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Kahretsin. 684 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 ERWINS MEZAT KINGSGATE YOLU LONDRA 685 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 -Claire Dupont? -Üst kat. 686 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Kahretsin. 687 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Geldim. Yetiştim. 688 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Vay canına, pusulayla mı yolunu buldun? 689 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Ekip toplantısına geç kalmadım ya? 690 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Bu şeyle Claire'in alakası olamaz. 691 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 Ne? 692 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Toparlan ve valizini masamın altına sakla. 693 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Tamam. 694 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Gidelim. 695 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Unutma, orada bizden başka arkadaşın yok. 696 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 Biz bile arkadaşın değiliz. 697 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Süper. İple çekiyorum. 698 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Sizi niye alelacele 699 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 buraya getirdiğimi merak ediyorsunuzdur. 700 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Kimsede olmayan bir koleksiyona ulaştık. 701 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Sadece birkaç kişinin görebildiği... 702 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Tanrı aşkına Arnold, ne olduğunu söyler misin? 703 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 Brovil koleksiyonu. 704 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Vay canına. 705 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Ama Brovil koleksiyonu onlarca yıldır gizliydi. 706 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 -Brovil nedir? -Evet. Artık değil. 707 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Sen ikna etmişsindir patron. 708 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Hayır, öldü. 709 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Ama karısı, benim akıl erdiremediğim bir hızla 710 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 onun servetini harcıyor. 711 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Kadına para lazım ve hemen lazım. 712 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Bu koleksiyon en büyük müşterileri bir araya getirecek. 713 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Dikkatlice haberi yayın. Sadece en kodamanlara. 714 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 -Not alayım mı? -Kes. 715 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 Sahibi kim? 716 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Bunu sadece bilmesi gerekenler bilecek. 717 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Başarımızı garantilemek için en iyi aracılarımızı getirdim. 718 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 -Gerard, Paris bürosunun müdürü... -Merhaba. 719 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 New York'tan Claire Dupont. 720 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Claire şu an başka bir kriz sebebiyle Roma'ya gidiyor. 721 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Ama başarımızı kutlamak için zamanında dönecektir dostlarım. 722 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Takım hâlinde çalışmanızı bekliyorum. 723 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Başarılı olmamızı bekliyorum. 724 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Bu işi bitirin. 725 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Merhaba. Ana, değil mi? 726 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Merhaba. Evet. Nereden bildiniz? 727 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Gelecek vadeden çalışanları bilmek işimin bir parçası. 728 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 New York'ta bir yıldızmışsın. 729 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Yok. Sadece asistanım. 730 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Hepimiz bir yerden başladık. 731 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 Çok başarılı olacağından eminim. 732 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 -Tamam mı? -Teşekkürler. 733 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 Ama kafanı karıştıran bir şey varsa veya dinleyecek birini istersen 734 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 lütfen haberim olsun. 735 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Tamam mı? Claire nasıldır bilirim. 736 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 -O... Bilirsin. -Gerard, merhaba. 737 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Seni görmek ne güzel. 738 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ana, bizimle gel. Masanı gösterelim. 739 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 -O düşmanın. -Düşmandan da beter. 740 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Claire hep der ki 741 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 "Rekabetimiz Sotheby's ve Christie's ile ama Gerard ve Paris'le savaşırız." 742 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 -Ne yaptı? -Ne yapmadı ki? 743 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Van Gogh'u o NFT'ci pisliğe satan adam. 744 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 O muydu? 745 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Eseri geliştiren bir sanatçıya sattığını iddia ediyor. 746 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 -Sprey boyayla gülen surat çizdi. -Aynen. 747 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Gerard Amerika'ya adım atarsa 748 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 babama onu paketletip Guantánamo'ya yollatırım. 749 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 -Ne? -Olayın ne bakalım? 750 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Claire'i etkileyip yerimize mi geçeceksin? 751 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Öyleyse tekrar düşün. 752 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Sadece eğitim programını bitirip 753 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 bir gün galeri açmak istiyorum. 754 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Galeri mi? 755 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Yani işinizi çalmak istemiyorum. 756 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Tamam, neyse ne. 757 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Claire, Arnold'ın yerine geçince biz onunla gideceğiz. Sen değil. 758 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 Arnold ne olacak? 759 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Artık emekli olmak istiyor. Olunca da... 760 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Claire, Erwins'in ilk kadın başkanı olacak. 761 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 Biz de onun yanında olacağız. 762 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Burası neresi? 763 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Claire genelde üçüncü asistanıyla dolaşmaz. 764 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 Üst katta sana yer yok. 765 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Bu koku ne? 766 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Formaldehit. 767 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Çürük ahşap. 768 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 İngiltere. Alınma. 769 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Claire biletleri hatırlatmamı söyledi. 770 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Tanrım, Yaz Gecesi biletleri. 771 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Haftalar önce tükenmiş. Bulamayız. 772 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Ne hoş. 773 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Burası benim bürom yani. 774 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Evet. 775 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 -Tahmin edeyim, otelim... -Bok gibi. 776 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 -Bok gibi. Tamam. -Asbestin keyfini çıkar. 777 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 -Hoşça kal. -Güle güle. 778 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Will, kaydediyor mu? 779 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Evet, ediyor. Telefonu tut. 780 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Tatlım, ben Catherine. 781 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 Dizüstün bende. 782 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Buraya gelmelisin şekerim. Aniden oldu. 783 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Birkaç arkadaş. 784 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Adresi hemen yolluyorum. 785 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Görüşürüz hayatım. Öptüm. 786 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Hayır, hayır. 787 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Nasıl gidiyor? Her şeyi anlat. 788 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Tamam, planım şu. 789 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Partiye gidip dizüstümü alacağım. 790 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 Kimseyle konuşmamaya çalışacağım. 791 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 Taksi tutup bu bok çukuruna döneceğim. 792 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Ya da içebildiğin kadar içki içersin. 793 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Birkaç Britanyalı süslü ünlüyle takılırsın. 794 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 Kişisel Prens William'ınla sevişirsin. 795 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Dizüstünü unutmak başına gelen en güzel şey olur. 796 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Hayır Amy. Ona ve annesine bir sürü konuda yalan söyledim. 797 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Yalanları uçakta söyledin. 798 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Ayrıca, evsiz bir stajyer olduğunu bilse 799 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 sence numaranı ister miydi? 800 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Alınma. 801 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Senin bu Hannah Montana hayat tarzını kıskanıyorum. 802 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 Uçaktaki adam çok seksi gibi. 803 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Ne diyorsun? 804 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Kendini göstermekten korkmamalısın. 805 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Bob aynı fikirde. 806 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Bob aynı fikirdeyse tamam. 807 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Sen yaptın. Korkunçsun. 808 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 -Korkunçsun. -Hayır, yalan değil. 809 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 -Sadece soruyorum. -Onu yollarım. 810 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Tamam mı? Seni seviyorum. 811 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ana! 812 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine. 813 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 -Vay. Muhteşemsin. -Evet. 814 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 -Selam. -Gel. 815 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Yok, kalmayayım. Dizüstümü alıp giderim dedim. 816 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Salaş giyindim. 817 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Çok güzelsin. Muhteşemsin. Saçmalama. 818 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Teşekkürler. Tanrım, yaş günün mü? 819 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 Yaş günüm haftaya. 820 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Erken kutlamayı seviyorum. 821 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Tek bir gün olması çok fena. 822 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Yaş haftan kutlu olsun. Keşke bir şey alsaydım. 823 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 Yaş günü hediyem sensin. 824 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Bu küçük partileri hep veriyorum. 825 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 Sürpriz eğlenceler dostlarına sana neden taptıklarını hatırlatır. 826 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Sağ ol. 827 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Vay canına, ev inanılmaz. 828 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Lütfen keyfine bak. 829 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Will'e geldiğini haber vereceğim. 830 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 BAŞROLDE CATHERINE DELAROCHE SON FONDÜ 831 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Gelmişsin. 832 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Evet, anneni kırmak istemedim. 833 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 Beni görmek istediğini sanmıştım. 834 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Niye seni görmek isteyeyim? 835 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Çok yakışıklıyım ve az önce 100 şınav çektim. 836 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 -Empresyonizm okuyorum. -Şınav olayı iyiydi. 837 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 Anlaşılan İngiliz olmam sana karşı tek kozum. 838 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Hiç de bile. 839 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Bedava içki, bedava yemek, şık insanlar. Yok yok. 840 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Kimler var bilmiyorum ama aktrislik böyle. 841 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Will, beni kurtar. Bu bir felaket. 842 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust barda şov yapıyor ama içki almam lazım. 843 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Pardon. Ana, bu Julian Marx. 844 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Bildiğimiz Julian Marx değil herhâlde. 845 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 Ta kendisi. 846 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 Tanrım. Eserlerinize hayranım. 847 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 Sarhoş Güreşçiler. Vay canına yani. 848 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Erotik ve muzip. 849 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 Bunu yapmak çok zor. 850 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 New York'taki retrospektifinize... 851 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 -Tanrım. -Bir saniye. 852 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 Retrospektif... 853 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Ölü olmanız gerekmiyor mu? 854 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Bu çok utanç verici, beni bağışla 855 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 ama ölü olursam daha yüksek fiyat çekerim dedim. 856 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 -Çektin de. -Evet, çektim. 857 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 Ana, çok haklısın. 858 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 Çoğu insan işlerimdeki muzipliği görmüyor. 859 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Nedenini bilmiyorum. 860 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Erotik kısmından dolayı olmasın? 861 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Penisler çok muzip olabiliyor bence. 862 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 William, babamın hayali gerçek oldu. 863 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Nihayet bir kadını sevdim. 864 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Seni sevdim. Hadi sarhoş olalım. 865 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Sarhoş olalım. 866 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Çok teşekkürler. 867 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Tilkiyi rahat bırak lütfen. Sana bir şey yapmadı. 868 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Utanman çok hoşuma gidiyor. 869 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 -Düşünsene. -Çok eğlenceli. 870 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Hayatım bu ikisiyle geçti. Hiç kimse... 871 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Müsaadenle, pardon. 872 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Alo, merhaba, ben Ana Santos. 873 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Evet, biliyorum ahmak, seni ben aradım. 874 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Tabii, pardon. 875 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Neredesin? Partide misin? 876 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Hayır, değilim. Tuttuğun oteldeyim. 877 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 Otel barın yanında. 878 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Tamam, dinle, 18 saattir Shakespeare'in 879 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 şu aptal Bir Yaz Gecesi Rüyası'nın biletlerini arıyorum. 880 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Tamam. 881 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Ben bununla uğraşırken işimi tamamlaman lazım. 882 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Ayrıntıları yolluyorum. 883 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Şu an biraz meşgulüm. Catherine'in bir işi... 884 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Yani Claire'in. 885 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Anlamadım. 886 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 İşsiz kalmak mı istiyorsun? 887 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Üçüncü asistansın, işin bana yardım etmek. 888 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Doğru, tabii. Memnuniyetle. Ne lazım? 889 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Az önce söyledim. E-postana bak. Hemen yap. 890 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Tamam. Acaba... 891 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 İşte geldi. 892 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Uçakta mı tanıştınız? 893 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Evet, öyle oldu. 894 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Will'in yerini biliyor musun? Dizüstümü almam lazım. 895 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Absent bulmaya yolladım. 896 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Ölü bir ressam onsuz yapamaz. 897 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Buradayken heyecan verici bir şey yapmayı düşünüyor musun? 898 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Bilmem. İşim çok yoğun olacak. 899 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 Çok yazık. Londra çok canlı bir şehir. 900 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 Aslında yapmak istediğim bir şey var. 901 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Bir Yaz Gecesi Rüyası'na bilet bulmaya çalışıyorum 902 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 ama tükenmiş. Asistanlarım çok uğraştı. 903 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Senin için bilet bulabilirim. 904 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Catherine! 905 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Julian! 906 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 -Merhaba. -Selam. Güzel, Ana'yla tanışmışsın. 907 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 -Çok tatlı değil mi? Evet. -Evet, harika biri. 908 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 Ne konuşuyorduk? 909 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Julian, maalesef absentimiz bitmiş. 910 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Öyleyse bize yardımcı olabileceğin iki sorunumuz oldu. 911 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Birincisi, Ana'cığımız 912 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 Bir Yaz İyi Geceleri'ne bilet bulamamış. 913 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Yarın Kenneth'ı ararım canım, sorun olmaz. 914 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Yaş gününde uğraştırmak istemedim. 915 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Will'in iş yeri tiyatronun sokağında. 916 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Biletleri o alır. 917 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Öyle mi? 918 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Evet, tabii, alırım. Hiç sorun değil. 919 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 İkincisi, bana biraz absent lazım. 920 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Anladım. 921 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Bir şişe zulalamış olabilirim. 922 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 Kütüphaneye. 923 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Çok özür dilerim, ortamı bozmak istemem 924 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 ama bu gece yapılacak çok işim var. 925 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 -Evet. -Dizüstün. 926 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Ben getireyim. Sonra kütüphanede buluşuruz. 927 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 -O... -Seninle geleyim. 928 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 -Hayır, hayır. -Yok. Evet. 929 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Eğlenceli tayfayla kal. Beraber gideriz. 930 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Bir saniye... 931 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 Bunlar orijinal mi? 932 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 Renoir bu. 933 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 Hiç girmediğiniz bu odada öylece duruyorlar mı? 934 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 Vay canına! 935 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 Bu da bir Cézanne! 936 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Evet. 937 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Niye buraya girmiyorsunuz? 938 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Burası Boris'in ofisi. 939 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Üçüncü kocamdı. Geçen yıl vefat etti. 940 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Başın sağ olsun. 941 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Resimleri bana bıraktı. 942 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Onları hep karanlık bulmuşumdur. 943 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Hayır, hayır. Hiç karanlık değil bunlar. 944 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Bunların her biri aşkı tasvir ediyor. 945 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Aşk mı? 946 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Bence kocan bir romantikmiş, çok belli. 947 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Değildi. Rus'tu. 948 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Bu koleksiyon bir aşk öyküsü anlatıyor. 949 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Cidden. 950 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Mesela bu, karşılıksız aşk. 951 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 Şuradaki üçü, nüler, tutkulu aşk. 952 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 Âşığının ölüm döşeğindeki bu kadın, ölümsüz aşk. 953 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Hepsi aşk. 954 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Hiç böyle düşünmemiştim. 955 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Konuya cidden hâkimsin. 956 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 Mesleği bu olduğuna göre öyle olması gerekir. 957 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 New York'taki bir mezatçının müdürü. 958 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Yöneticiler giderek gençleşiyor. 959 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Hangi mezatçı? 960 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Pardon. 961 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Hangi mezatçı? 962 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Erwins. 963 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 İnanılmaz. 964 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Cidden. 965 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Büyük bir tesadüf. 966 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Geçenlerde Erwins'ten bunları mezada çıkarmasını istedim. 967 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Bunları satıyor musun? 968 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Güzel. Hiç sevemedik zaten, değil mi? 969 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 Erwins bu koleksiyonu mu satacak? 970 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Evet! Eğlenceli değil mi? 971 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Çok eğlenceli. 972 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Evet. 973 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Pardon ama soyadın Brovil mi? 974 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Çünkü DeLaroche olduğunu farz etmiştim. 975 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Teknik olarak Brovil. 976 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 DeLaroche afişlerde daha iyi durur diye düşünmüştüm. 977 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Yani bu Brovil koleksiyonu. 978 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Kafam karıştı, bilmiyor muydun? 979 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Yok, yani... 980 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Bu koleksiyondan sorumlu kişi ben değilim de. 981 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Başka müşterilere yardımcı olmak için buraya gönderildim. 982 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Takım çalışması esasında. 983 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Claire Dupont'la çalışacağımı söylediler ama ben seni tercih ederim. 984 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Yarın Arnold'dan mezadımın başına seni geçirmesini isteyeceğim. 985 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Hayır! Lütfen isteme. 986 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Bay Penck... Yani Arnold, ben ona Arnie diyorum, 987 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 şu an bu koleksiyon konusunda çok korumacı 988 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 ve seninle konuştuğumu bile öğrenen olursa 989 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 başım ciddi derde girer. 990 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Evet. Doğru, bunları anlattı. 991 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 Her şey çok... 992 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 "Sus, gizli" falan. 993 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Evet, çok ama çok gizli. 994 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Catherine, hiç merak etme, Claire işini çok iyi yapar. 995 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Bu iş için daha iyisini bulamazsın. 996 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Açıkçası çok eski kafalıdır. 997 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Ben de onun damarına basan zıpır genç gibiyim. 998 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 Şeyi düşünmesini istemem. 999 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 İşini kapmaya çalıştığımı veya saygısızlık ettiğimi. 1000 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Çünkü bu benim için kötü olur. Şirket için de. 1001 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 Evet. 1002 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Çok kötü. 1003 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Sanat sektörü çok amansız. 1004 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Evet. 1005 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Mezadımda çalışamıyorsun madem, hiç değilse 1006 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 yarın akşam bizimle dışarı çık. 1007 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 South Bank'te bir etkinlik var. 1008 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Maalesef yine bir sanat sepet partisi ama herkes orada olacak. 1009 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Ana bu galeriyi görmeli. Onu sen götür. 1010 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Yoksa başka bir delikanlı ayaklarını yerden kesebilir. 1011 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 O zaman ne yaparız? 1012 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Bara gideriz. 1013 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Hepsi şahane ve bu inanılmaz akşama rağmen 1014 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 buraya tatile gelmedim. 1015 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 İkiniz de gelmezseniz tüm gece çok canım sıkılır. Cidden. 1016 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Sakin ol. Baskı altındayken muazzamsın, söylemiş olayım. 1017 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Yine de bu akşam gelebilmene çok sevindim. 1018 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Yaz Gecesi biletlerini Will'e bırakırım. 1019 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 İkiniz gerisine bakarsınız, tamam mı? 1020 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Her şey için çok teşekkürler Catherine. 1021 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 Bir de bunlardan bahsetmezsen... 1022 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ana Santos mu? Hiç duymadım. 1023 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 -Aynen. İyi geceler Catherine. -İyi geceler. 1024 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 İyi ki doğdun. 1025 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Bunu unutma. 1026 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 -Nasıl unuturum? Tamam. -İyi geceler. 1027 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 İyi geceler. Tanıştığıma sevindim Julian. 1028 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Güle güle. 1029 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 Will DeLaroche biletleri aldım 1030 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Hadi, hadi. 1031 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 İleri vur, uzaklaştır! 1032 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Tamam. 1033 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Bu tarafa! 1034 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Öne çık. İyi kurtarış. 1035 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Bir daha! 1036 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Bir daha dene! Bir daha... 1037 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Güzel oyun. 1038 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Gelin bakalım. 1039 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Pekâlâ. 1040 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Bugün çok iyiydiniz. 1041 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Hepinizde ciddi gelişme görüyorum, harika. 1042 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 Hafta sonu büyük bir maçımız var. 1043 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 Şampiyonluk için kazanmak zorundayız. 1044 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Bu takımı yönetmek 1045 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 -büyük keyifti... -O kim? 1046 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Bu gençlerle oynamak için biraz yaşlısın. 1047 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Sadece antrenmanda oynuyorum 1048 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 ama onun dışında başantrenörüm, teknik direktörüm, başamigoyum... 1049 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Çok fazla sorumluluğun var. Takımınızın adı ne? 1050 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 Aslanlar! 1051 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Hele de bu, resmen ısırıyor! 1052 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Tamam, hadi. 1053 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Bu güzel hanıma bakmayı kesip bir tur koşun bakalım. 1054 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Sızlanmak yok. 1055 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Şampiyon olmak için emek vereceksiniz. 1056 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Tamam, düdüğümle... 1057 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 -Bu ne? -Düdük. 1058 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 -Ne yapacağım? -Üfle. 1059 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 -Hadi. -Güzel. 1060 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 West End biletleri için buraya mı geliniyor? 1061 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Yoğun programımda sana yer açmam gerekti. 1062 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Günün ortasında işte değilken mi? 1063 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Şu pazarlama olayı mı? 1064 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 Hayır, o keyif için. Asıl işim bu. 1065 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 -Ne yaptığını anladım. -Ne? Ne yapıyorum? 1066 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Hadi ama. Biliyorsun. 1067 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Ne yaptığını biliyorsun. 1068 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Beni buraya getiriyorsun, sense... 1069 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Ne? Risk altındaki genç takıma hocalık mı ediyorum 1070 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 veya hayallerinin Premier League oyuncusu gibi mi görünüyorum? 1071 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 Tipim o değil. 1072 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Sanat tarihi okudum hani. 1073 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Siz inek tipler biz futbolcuları seversiniz. 1074 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Bu inek tip işe dönmek zorunda. 1075 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Biletleri verebilirsen gitmem lazım. 1076 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 -O konuya gelirsek... -Hayır. 1077 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Yok, biletler bende. Önce yemek yiyelim diyecektim. 1078 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 -Yemek mi? -Evet. 1079 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 -Buraya bile zor geldim. -Yemek için vaktin yok mu? 1080 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Asistanlarından birini yollasaydın ya. 1081 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Ne bileyim, seni görmek istedim. 1082 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 O zaman dönüşte eşlik edeyim. 1083 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Tamam. 1084 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Beni izle. 1085 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Biletleri veririm 1086 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 ama bu akşam benimle çıkmaya söz vereceksin. 1087 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Annene teşekkür ettiğimi söyle. 1088 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 Seninle çıkmayı da düşüneceğim. 1089 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 South Bank'te. 1090 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 O tarz şeyleri seversin. 1091 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 Gelmezsen benim seveceğim bir şey olmayacak. 1092 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Erken çıkmaya çalışırım. 1093 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Brovil koleksiyonuyla epey meşgulüz. 1094 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Seni boşa çıkaracaksa annemi her şeyi iptal etmeye 1095 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 ikna ederim. 1096 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Buna gerek yok. Muhtemelen gelirim. 1097 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Seni otelinden 20.00'de alırım. 1098 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Otele gelme. Gelirsem orada buluşuruz. 1099 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Tamam. 1100 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Unutmadan... 1101 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Yok, sende kalsın. 1102 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 Hatıra olur. Dudağına her değdiğinde beni düşünürsün. 1103 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Sus ya. 1104 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Her şeyi bitirdim. 1105 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Çimen kokuyorsun. 1106 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Berbat. Claire! 1107 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Gelmişsin. 1108 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Söylemesen bilmiyordum. 1109 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Bunlar buhardan geçecek. Kenarlara özen göstersinler. 1110 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Mahvederlerse sorumlusu sensin. 1111 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, sıra sende. 1112 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Biletleri aldığını söyle. Yoksa nefes almayı kes. 1113 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Claire, özür dilerim. İmkânsızdı. Herkesi aradım. 1114 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 -"İmkânsız" mı dedin? -Pardon. 1115 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Bir Yaz Gecesi Rüyası, değil mi? 1116 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Bende bu akşama iki bilet var da. 1117 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 Nasıl yani? 1118 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Yeni çocuk yine yaptı yapacağını. 1119 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 Sana verdiğim o özel proje ne oldu? 1120 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Bitti. Hesap tablosunu son rakamlarla sana yolladım. 1121 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 Catherine DeLaroche pazartesi 10.00'da gelecek. 1122 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 -Buraya mı geliyor? -Az önce öyle dedim ya. 1123 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Konuk listesi de hazır. 1124 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 Kataloğu gözden geçirdim, resim açıklamalarını da yazdım. 1125 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Ne kadar teşekkür etsem az. 1126 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Bunu iple çekiyorum. 1127 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 Roma'da da harikaydın. Kıçımı kurtardın. Aferin. 1128 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Şaşırmış gibi konuşma Arnold. Hep yaptığım şey. 1129 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Beni hiç şaşırtmıyorsun. 1130 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 -Yemek ne olacak? -İptal et! 1131 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Tamam. 1132 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 İş benim denyo. 1133 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Paranoyaklık yapma Claire. Yardım etmeye geldim. 1134 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Geçen yıl müşterilerimi çalmadın mı? 1135 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Tanrım. Onu ne zaman unutacağız? 1136 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Ben başa geçip seni şirketten şutlayınca desek? 1137 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 Will DeLaroche - Görüşürüz! Kesinlikle senden şıkım. 1138 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 -Selam. Çok hoşsun. -Şuna bak! Çok güzel olmuşsun hayatım. 1139 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 -Vay vay, enfessin. -Değil mi? 1140 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 -Yapma. -Hadi canlarım. 1141 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Cidden hoşsun. 1142 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Bence o gece geldi. 1143 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Bir ruh ikizi olduğunu hissediyorum. 1144 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Şu ana dek kaç ruh ikizi oldu? 1145 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Saymayı çoktan bıraktım. 1146 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 -John. -Catherine. 1147 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 -Merhaba, bizi ağırladığın için sağ ol. -Zevkle. 1148 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Julian ve Will'i tanıyorsun. Bu da konuğumuz Ana Santos. 1149 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 -Merhaba. -Ana. 1150 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Herkes bu elbiseyle sana bakacak, 1151 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 resimlerime değil. 1152 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Teşekkürler. 1153 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Resimler çok güzel. 1154 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 -Sağ ol. -Evet. 1155 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 John, tanışmanı istediğim biri var. 1156 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 İzninizle. İyi eğlenceler. 1157 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Ne düşünüyorsun? 1158 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Bayıldım. 1159 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 Sahi mi? 1160 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Hayır. Bence büyük mavi bir... 1161 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, benimle bir şeyler iç. 1162 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Ne istersin? 1163 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Hayatım. 1164 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Dün gece partimde söylediğin şey tüm gün aklımdan çıkmadı. 1165 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Ne demiştim ki? 1166 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Koleksiyonuma dair. 1167 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Ne oldu? 1168 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 O resimlere bakarak 1169 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 Boris'in hiç görmediğim hassas bir yönünü gösterdin. 1170 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Onu özledim, hepsi bu. 1171 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 O eserlerle yollarımı ayıracağımı bilmek 1172 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 özlem duymama yol açtı. 1173 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Anlıyorum. 1174 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Ama her şey yolunda, değil mi? 1175 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Evet, tabii. 1176 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Gülümseyin! 1177 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Bir tane daha. 1178 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Buyurun. 1179 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 -Ben gideyim. -Ne? 1180 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Ne? 1181 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Jet-lag çarptı galiba. 1182 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 -Hayatım. -Çok yorgunum 1183 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 ama çok sağ ol Catherine. 1184 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 -Seni görmek güzel. -Sizi de. Hoşça kalın. 1185 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 -Katalog? -Kalsın. 1186 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Ne... 1187 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Arkadaşın kim? O da mı oyuncu? 1188 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Hayır, o Ana Santos. 1189 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Erwins'te çalışıyor, New York şubesinin müdürü. 1190 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ana. 1191 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Ne oluyor? 1192 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Hiç, sadece bitkinim. 1193 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 Sahi mi? 1194 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 New York'ta bu etkinliklere hep giderim. 1195 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 Belki dışarıda farklı bir şey yaparız dedim. 1196 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Felekten bir gece. 1197 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Öyle gecelerin olduğunu düşünmemiştim. 1198 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Bu gece öyle olsun. 1199 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 Tamam. 1200 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Bir fikrim var. 1201 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Ani jet-lag'ının geçtiğini gördüğüme sevindim. 1202 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Çözümü biliyormuşsun demek ki. 1203 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Orada ne oldu peki? Mayfair'e alerjin mi var? 1204 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Ne? 1205 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 "Mayfair'e alerjin mi var?" dedim. 1206 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Yok, seninle görülmek istemedim. 1207 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 -Kusura bakma. -Daha işimiz bitmedi. 1208 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Nasıl yani? Bitmedi mi? 1209 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Hayır. Gel. 1210 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Teşekkürler. 1211 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Taksi mi tutsak? 1212 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Olabilir tabii. 1213 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Daha hızlı olmaz mı? 1214 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Kesinlikle olur. 1215 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Ama o zaman birlikte yürüyemeyiz. 1216 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Bunu alabilirsin. 1217 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 İşte geldik. 1218 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Evet. 1219 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 Güzel oteline. 1220 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 Güzel otelime. 1221 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Davet edecek misin? 1222 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Pardon? Çok girişkensin. 1223 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Downton Abbey adabın nerede? 1224 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Daha çok Bridgerton hayranıyım. 1225 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Kusura bakma. Gitmeliyim. Bu gece çok işim var. 1226 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 Felekten bir gece çalacağını sanıyordum. 1227 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 Çaldım. 1228 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Tamam. Peki. 1229 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Sanırım üçüncü randevuya kadar beklememiz gerekecek. 1230 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Göreceğiz. 1231 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 En son burada olduğumda sana bir şey diyecektim. 1232 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Ne diyecektin? 1233 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Ayakkabılar için ödeme yapman lazım. 1234 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Tamamdır. 1235 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Tamam. Yukarı çıkmam lazım. 1236 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Beni öldürüyorsun. Cidden. 1237 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Peki. 1238 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 İyi geceler Will. 1239 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Pardon. 1240 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Sorun değil. 1241 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Önemli bir şey değil. 1242 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Peki. 1243 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Taş gibi bir adamla öpüştüm de. 1244 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 -Taş mı? -Taş. 1245 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 -Ne güzel. -Evet. 1246 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Bir şey ister misin? 1247 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Yok. Onun gitmesini bekliyorum. 1248 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Ondan hoşlanmadın mı? 1249 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Çok hoşlandım da burada kaldığımı sanıyor. Burada kalmıyorum. 1250 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 -Anladım. -Evet. 1251 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Taksi çağırayım mı? 1252 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Çok iyi olur. 1253 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Teşekkürler. 1254 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Yine görüşecek misiniz? 1255 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Bilmem. 1256 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Vaktim olmayabilir. 1257 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 TATE MODERN - ÜCRETSİZ VE HERKESE AÇIK 1258 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Merhaba. Bu hafta iki kişilik yer ayırtmam mümkün mü 1259 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 diye soracaktım? 1260 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Çarşamba harika olur. 1261 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Pardon, iki ay mı? 1262 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 -Hayır, olmaz. -Ana, telefonu ver. 1263 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 -Bir saniye. -Telefonu bir verir misin? 1264 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Merhaba. Casey mi? 1265 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Casey, ben Will DeLaroche. 1266 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Pardon, bana bir iyilik yapabilir misin? 1267 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Yer ayırttım. 1268 01:09:07,416 --> 01:09:09,791 ŞEHİR TURU LONDRA 1269 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Şey... New York'taki bu iş... 1270 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Teklif alırsam. 1271 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Teklif alırsan. 1272 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 Kabul edeceğin bir şey mi? 1273 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Giderek cazip geliyor. 1274 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Londra'da müthiş bir 1275 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 hayatın varken niye New York'a taşınmak istiyorsun? 1276 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Ben... 1277 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 Annemin geçenki yaş günü partisi. 1278 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Tüm hayatım öyle. 1279 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 Görüyorsun işte. Ortamı, 1280 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 insanları. Hepsi istedikleri şey için seni kullanıyor. 1281 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 Benim durumumda, utanç verici ama istedikleri şey annem oluyor. 1282 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 İnsanı yoruyor. 1283 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 Bu yüzden sen bir anomalisin. 1284 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 Ben niye anomaliyim? 1285 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Zenginsin, başarılısın, 1286 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 şirketin en genç müdürüsün. 1287 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 Yine de gerçek bir insansın. 1288 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 Para insanı değiştirir. 1289 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Bazılarını canavara çevirir. 1290 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 Sense hâlâ gerçeksin. 1291 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 Bu çok değerli. 1292 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Peki. Bu işi alma 1293 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 umuduma içelim. 1294 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 Umuda içelim. 1295 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Şerefe. 1296 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 South Bank'te cuma akşamı William DeLaroche'la konuştum. 1297 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 -Catherine'in oğlu mu? -İçime düştü. 1298 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 Kimsenin umurunda değil Suzette. 1299 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Günaydın Ana. 1300 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Günaydın. 1301 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Odama gelip kapıyı da kapatır mısın? 1302 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Birinin başı dertte. 1303 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 Çok kalamayacağı belliydi. 1304 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Neyse, Will'le çok seksi bebekler yapacağız. 1305 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Şanslı şey. 1306 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 E... 1307 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 Nasılsın? 1308 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Pardon? 1309 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 Hayat falan. Sevdiğin şeyler neler? 1310 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Sevdiğim şeyler... 1311 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Şeyi çok severim... 1312 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 Çalışmayı. 1313 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 -Senin için. -Güzel. 1314 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Çok mutluyum. Burada olduğum için çok minnettarım. 1315 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Güzel. 1316 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Evet. 1317 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Evet. 1318 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Bana niye öyle bakıyorsun? 1319 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Şey... Kafam karıştı da. 1320 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 Ne yapıyoruz şu an? 1321 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Sohbet işte. Çikolata da var. 1322 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Tamam. Süper. 1323 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Ne yaptığını biliyorum. 1324 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 -Nasıl yani? -Fark etmem mi sandın? 1325 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Ne kadar çok çalıştığını görüyorum. 1326 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Her gün fark ediyorum. 1327 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Takdir ettiğimi bilmeni isterim. 1328 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 Ben işin başına geçince 1329 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 ödüllendirileceksin. 1330 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Teşekkürler Claire. Şahane. 1331 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Biliyorum. 1332 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Evet? 1333 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Catherine DeLaroche. 1334 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Gelsin. 1335 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Yok, burada değil, telefonda. 1336 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Ben çıkayım. 1337 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Ben Claire. 1338 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 DeLaroche mezadı iptal etti. 1339 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 Ne? Ne dedi? 1340 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Tablolar konusunda çok duygusallaşmış. 1341 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 İçinde aşk mı gizliymiş ne. 1342 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Hippi zırvaları. 1343 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Ama şunu biliyorum ki 1344 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 kimse durup dururken milyonlardan vazgeçmez. 1345 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Biri aklını çelmiştir. 1346 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 Sotheby's. 1347 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Sikeyim! 1348 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Bizi aradan çıkarıp her şeyi satın almak isteyen 1349 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 başka bir koleksiyoncu olabilir. 1350 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Bize güvenini kaybetmesi için aptalca bir yorum, 1351 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 tek bir aptal yeterli. 1352 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Sen. 1353 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Geçen gece oğlu William'ı galeride görmemiş miydin? 1354 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 İptalle ilgili bir şey söyledi mi? 1355 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Ben... Aslında... 1356 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Onunla konuşmadım. Uydurdum. 1357 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Senin sorunun ne? 1358 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Bir sürü şey. 1359 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 Tamam. 1360 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Herkesin tek işi 1361 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 iptalin arkasında kimin olduğunu bulmak. 1362 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Bu resimler onlarca yıldır piyasada değil. 1363 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Sotheby's bunu elimizden alırsa çok büyük vurgun yapacak. 1364 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Bunu düzeltebileceğini söyle. 1365 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Düzeltebilirim. 1366 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Her zaman düzeltirim. 1367 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ana? 1368 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Resepsiyonda Willy diye biri var. 1369 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 -O kim? -Claire için bir şey. Merak etme. 1370 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Cüretkâr bir jest yaptım. 1371 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Gel. 1372 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Dur bir saniye. 1373 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 -Yürümeye devam. -Ne? 1374 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Burada ne işin var? 1375 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Öğle yemeği için sürpriz yapayım dedim. 1376 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Habersiz gelemezsin buraya. 1377 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 Ne? Anlamıyorum. 1378 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Anlamıyor musun? 1379 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 Annenin mezadı iptal ettiği gün buraya gelmenin 1380 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 uygunsuz olduğunu anlamıyor musun? 1381 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Ana, onun benimle ilgisi yok. 1382 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Ne yapıyor, hiç bilmiyorum. 1383 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Alakası yok mu? Oğlusun. Ben de Erwins'te çalışıyorum. 1384 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Zaten çok kötü bir fikirdi. Ne kadar aptalım. 1385 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Abartmayalım. Birkaç eseri çekmiş olabilir. 1386 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Dünyanın sonu değil. 1387 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Bunları sürekli yapıyorsunuz zaten. 1388 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Will, senin umurunda değil diye anlamsız olmuyor. 1389 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Bu iş benim için önemli. 1390 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Benim umurumda. Çok umurumda. 1391 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Kariyerimin en büyük mezadıydı. 1392 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 Annen ve sen anlarsınız sandığım için bunu tehlikeye attım. 1393 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Pardon. Senin için bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum Ana. 1394 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Önemli. 1395 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Buraya New York'taki şirketten teklif aldığımı söylemeye geldim. 1396 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 Harika. Çok güzel. 1397 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Keşke daha çok sevinebilseydim 1398 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 ama sen hiç ihtiyacın olmayan bir iş teklifi alırken 1399 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 benim işimse riske girdi. 1400 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 İhtiyacım olmayan mı? 1401 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Çok büyük bir hataydı bu. 1402 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Hayır. Bence buradaki tek hata bu ilişkinin tamamen 1403 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 karşılığında bir şey alıp 1404 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 almayacağına bağlı olduğunu fark etmememdi. 1405 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Will. 1406 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Biletler, davetler, ilgi. Şaka gibi. 1407 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Will! 1408 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Sana iyi şanslar. 1409 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 Suzette Yakalandın kızım 1410 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Bayan Santos! 1411 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 KIDEMLİ ORTAKLAR SÜİTİ 1412 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 Konuşabilir miyiz? 1413 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Ne güzel bir foto. 1414 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 SOUTHBANK PARILTISI - ERWINS NEW YORK'UN MÜDÜRÜ ANA SANTOS (SAĞDA) 1415 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 GÖSTERİŞLİ GALANIN GÜZELİ OLDU. 1416 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 -Claire, açıklayabilirim. -Ben açıklayayım. 1417 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 Bu fotoda benim elbisemi giymişsin. 1418 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Erwins New York'un müdürüsün. 1419 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 Müşterimizle keyif çatıyorsun. 1420 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 Çok tuhaf çünkü Erwins New York'un müdürü benim. 1421 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Ama bu fotodaki sen olduğun için mutluyum. 1422 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Catherine koleksiyonu çektiğine göre 1423 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 resmen bok gibi bir iş çıkarıyorsun. 1424 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Deli gibi görünüyor olabilirim 1425 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 ama bunların olmasını hiç istememiştim. 1426 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Catherine'in oğluyla uçakta tanıştım. Söylediğim bir şeyi yanlış anladı. 1427 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Kazara oldu. 1428 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 Kazara olmadı. 1429 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Yalan söyledin. 1430 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Catherine'in gözüne girmek için yalan söyledin. 1431 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Müdür rolü yaptın. 1432 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Benim elbisemin içinde salındın. 1433 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Benim öz güvenime sahip olmaman utanç verici. 1434 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Catherine cevap vermiyor. 1435 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Catherine'le ben ilgileneyim. Çözebilirim. Güvenin. 1436 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 Aklımdan geçen kelime "güven" değil tatlım. 1437 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Suzette, onu uçağa bindir. Hemen gitsin. 1438 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Zevkle. 1439 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Güvenliği çağır. 1440 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Kusura bakma Claire ama yerine geçtiğinden haberin yok muydu? 1441 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Siktir git Gerard. 1442 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Ben olmak isteyen çok kişi var. 1443 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Sen varken bu nasıl olabilir Claire? 1444 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Roma'ya gittim. 1445 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 -Suç bende mi yani? -Yardımı olmadığı kesin. 1446 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 İzninle. Pisliğini temizlemeye başlamam lazım. 1447 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Ben bu işi çözene dek mezattan Gerard sorumlu. 1448 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 İşi çok kolaylaştırıyorsun. 1449 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Bravo Gerard. Alın şunu. Artık Erwins'te çalışmıyor. 1450 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Claire. 1451 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Claire, o kadar üzgünüm ki. 1452 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Potansiyelini heba ettin. 1453 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Çok üzüldüm ufaklık. Keşke gelip yardım edebilsem. 1454 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Sorma Viv. Keşke burada olsan. 1455 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 Hey. 1456 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 O neydi? 1457 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Hayatının en kötü gününde bunu söylemek istemezdim 1458 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 -ama Ronnie'yle danua aldık. -Evet! 1459 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Ne dedin? 1460 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Bu Mario. 1461 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Artık senin yerine o bizimle. 1462 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Mario bizim yavrumuz, yerimiz de çok az, biliyorsun. 1463 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 Öyleyse niye danua aldınız? 1464 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Ama sorun değil. 1465 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Eşyalarını bir sandığa doldurup koridora çıkaracağım. 1466 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ronnie, kız zaten üzgün. 1467 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Sorun yok. 1468 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Resmen sokağa atıldım 1469 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 ve yerime bir danua mı geldi? 1470 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 -Hayır. -Donanma hâlâ var. 1471 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 Aldığım en iyi karar mı? Çok kolay. ABD Donanması'na katıldım. 1472 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Hayır. 1473 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Tanımamam gereken bir müşteriyle çıktığım için 1474 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 kovmadılar beni. 1475 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Beni kovmalarının sebebi... 1476 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Patronumu taklit ettim. 1477 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Erwins'te müdür değilim. 1478 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Erwins'te müdürlükle alakam bile yok. 1479 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Londra'ya gelmeden önce kataloglarla, 1480 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 tabelalarla, sandalyeleri katlamakla uğraşıyordum. 1481 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Yalan yüzünden kovdular. 1482 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 Başkası gibi davranmak bir haftada 1483 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 bana bir yılda aldığımdan daha çok yol aldırdı. 1484 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Yalan söyledim Catherine. Bir kez olsun başka birinin hayatını yaşamak istedim. 1485 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Çünkü kendime hiç güvenim yok. 1486 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Tüm bunlara çok şaşırdım Ana. 1487 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Seni tanıdığımı sanmıştım. 1488 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Bildiğimiz kadarıyla Ana Santos adını bile uydurmuş. 1489 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Yok, Ana Santos gerçek adım. 1490 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Çok şükür. En azından gerçek bir şey var. 1491 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Açıkçası ne diyeceğimi bilemedim. 1492 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Ne düşünüyorsun Julian? 1493 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Şok oldum. 1494 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Şoka uğradım. Evet. 1495 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 -İnanılmaz bir şok. -Korkunç bir şok. 1496 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Bir daha! 1497 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Bravo! 1498 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Tebrikler. 1499 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Başkaları gibi davranmak aslında benim mesleğim. 1500 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Kızmadın mı? 1501 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Bana deli diyenler oldu. Sence deli miyim? 1502 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Zırdelisin. 1503 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Güzel bir performansı takdir ediyorum. 1504 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Tiyatrocu olmalısın. 1505 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Yine yoksul olursun ama başın daha az derde girer. 1506 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Hayatım, haberin olsun, bunlar senin suçun değil. 1507 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 Çok iyisin Catherine ama... 1508 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 İyilik yapmıyorum. 1509 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Seni kullanıyordum. 1510 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Kullanmak mı? 1511 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Hepsi satış stratejisiydi. 1512 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Ne? 1513 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Gençken kendimi Kazablanka'da buldum. 1514 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 -Şahane film. -Bir sus Julian. 1515 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Fas'ta yaşadım. 1516 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 Çarşıda pazarlık yapmayı öğrendim. 1517 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 En önemli noktalardan biri, iş bitmeden hemen önce 1518 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 vazgeçmektir. 1519 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Vazgeçtiğime ikna olurlarsa 1520 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 daha iyi bir teklifle gelirler. 1521 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 Peki ya Boris? 1522 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Söylediklerim yüzünden böyle oldu sanıyordum. 1523 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Boris'i ben daha iyi tanırım. 1524 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Sonuçta evliydik yani. 1525 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Adamın tek derdi ve aşkla sevdiği tek şey paraydı. 1526 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 Kimsenin incineceğini düşünmedim. 1527 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Hiçbiri benim suçum değildi demek. 1528 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Yeteneklisin 1529 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 ama 85 milyon sterlini elimin tersiyle itmem için 1530 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 bir kaç yumuşak sözden fazlası gerekir. 1531 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Sahil evi istediğime karar verdim. 1532 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 İspanya'da. 1533 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Ciddiyim. 1534 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Ne diyorsun yani? 1535 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Bence oraya gidip mezat işini rayına sokma zamanı. 1536 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Daha düşük komisyonla. 1537 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 -Elbette. -Ben Erwins'e dönemem. 1538 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Güvenlikle dışarı çıkarıldım. 1539 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Tamamen haklısın, kıçında boya varken 1540 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 Erwins'e dönemezsin. 1541 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Dolaba baskın yapma izni? 1542 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 İzin verildi. 1543 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Güvenlik! 1544 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Merhaba! 1545 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine. 1546 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 Gelebilmen ne güzel. 1547 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Julian, ihtiyar, çok hoşsun. 1548 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Öldüğünü duymuştum. 1549 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Genç Ana beni vazgeçirene dek, bu anlaşma daha ölüydü. 1550 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Burada ne işi var? 1551 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ana benimle. 1552 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 -Senin için ne yapabilirim? -Evet. 1553 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Mezat yapılsın istiyorum. 1554 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 Küçük bir değişiklikle. 1555 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 Tamam. 1556 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Kişisel olarak çok bağlıyım. 1557 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Mezadı benim adıma idare edecek birini atıyorum. 1558 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Güvendiğim biri. 1559 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Kimi istersen. 1560 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Mezadı benim için Ana Santos idare edecek. 1561 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Ona da bana davrandığın gibi davranmanı bekliyorum. 1562 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Aksini duyarsam 1563 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 koleksiyonu Sotheby's'e götürürüm. 1564 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Şaka mı yapıyorsun? 1565 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Ana'yla seve seve çalışırız. 1566 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Eğitim programımızdan çıkan muhteşem bir genç kadın. 1567 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 Sorun var mı? 1568 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Yok. Hiç sorun yok. 1569 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Var mı Claire? 1570 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Tekrar hoş geldin Ana. 1571 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Hoş geldin Ana. 1572 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 -Seni seviyorum. -Ben de seni. Sağ ol. 1573 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 Bize güvendiğin için teşekkürler. 1574 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ana, Suzette'in masasına geçmek ister misin? 1575 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 -Ne? -Ana'yı rahat ettirelim. 1576 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 İçki? Su? Şampanya? 1577 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Gerek yok Arnold. Ama sağ ol. 1578 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Başlamadan önce, ekipte istemediğim bir kişi olduğunu rahatça söyleyebilirim. 1579 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Gerard. 1580 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Ne? 1581 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Hayır, yapma. Hayatım, yapamazsın. 1582 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Yapabilirim. Hayatım. 1583 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Claire sana çok kötü davrandı. İntikam istemiyor musun? 1584 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Hayır. İntikam istemiyorum. Claire'i istiyorum. 1585 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Bu şirket için bu odadaki herkesten çok emek verdi. 1586 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 Senin iki katın kadar da ciro yaptı. 1587 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 -Gerard... -Evet. 1588 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Galiba kimse seni istemiyor. Hadi. 1589 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Pardon, Claire kalıyor mu? 1590 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Claire kalıyor, evet. 1591 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Hadi. 1592 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Ne oluyor yahu? 1593 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Gerçeği söyledim. 1594 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Anlat. 1595 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Mezat için en doğru kişinin sen olduğunu söyledim. 1596 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 Seninle veya şirketle ters düşen herkesi mahvedeceğini de. 1597 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Buradaki konumun için savaştın, 1598 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 ben de öyle. 1599 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Devam et. 1600 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 Başlangıç fiyatlarıyla başlayalım. 1601 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Bazı parçaların değeri düşük kalmış. 1602 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Ne diyorsun? 1603 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 Aslında aynı fikirdeyim. 1604 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Senden boşuna hoşlanmadığımı biliyordum. 1605 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Hiç yanılmam. 1606 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 İşe koyulalım mı? 1607 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Çabuk, hadi! 1608 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Beyaz olmayan bir kadın olarak 1609 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 büyük ilham kaynağısın, demek istedim. 1610 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 İnanamıyorum Renee, biraz esmer sadece. 1611 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 Ne? Guatemalalı. Biraz kendini geliştir. 1612 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 -Tamam. -Peki. 1613 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Florida'lıyım. 1614 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Sandalyeler. 1615 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Florida'lı, onları çalıştırdın, etkilendim. 1616 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Sen! Tuhaf çoraplı! 1617 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Bir şey desem? 1618 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 Brovil koleksiyonunun son eseri. 75 milyon sterlinle başlıyoruz. 1619 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 85 arıyorum. 1620 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 90 milyon geldi. Teşekkürler. 1621 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Hanımefendiden 100 milyon sterlin. 1622 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 Yükselten var mı? 100'de bitti mi? 1623 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Buradaki beyden 110 geldi. 1624 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 110 milyondayız, 120, tebrikler. 1625 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 130 diyen? 130 geldi. 1626 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 Sağımdaki beyden 130 milyon geldi. 1627 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Derin bir nefes. 140! 1628 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Sanatçı için rekor, 140. 1629 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Satıyoruz... Henüz alamadınız bayım. 140. 1630 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Bu kadar mı bayım? Telefonda var mı? 1631 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Hanımefendi, emin misiniz? 1632 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Sattım! Son satış! 1633 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 Toplam satış, 250 milyon sterlin. 1634 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 Erwins tarihinin en büyük mezadı. 1635 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Ne zaman gidiyorsun? 1636 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Bu akşam. 1637 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 New York'ta görmek istediğim müşteriler var. 1638 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Durmak bilmiyorsun. 1639 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Erwins'in müstakbel başkanı da böyle olmalı. 1640 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Sağ ol Arnold. 1641 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Bunu konuşalım. Gel hadi. 1642 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Belliydi. 1643 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Akşam 7.00'de gitmeye hazır ol. 1644 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 Mevki yükseltmen de gerekmiyor. 1645 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 Ait olduğun yerde, önde olacaksın. 1646 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 Heyecan verici değil miydi? 1647 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Ana, tebrikler. 1648 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 Komisyon düşük olmadı sonuçta. 1649 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Hem de hiç. 1650 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 Will gelmedi mi? 1651 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 -Gelmedi tabii. -Peki. 1652 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Erkekler ve futbolları. 1653 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Doğru ya. 20 kâğıt yatırmıştım. 1654 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Ona açıklama yapmak istemiştim... 1655 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Bir saniye, ne oldu? 1656 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 Aslanlar şampiyonluk maçında. 1657 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 Yedi yaşındaki çocuklara hoca lazım. 1658 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Evet. 1659 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Yalanmış. 1660 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Pek çok şeyi sineye çekerim ama yalan için vaktim yok. 1661 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 Arkamı kollamakla uğraşamam, dünya zaten benim için zor bir yer. 1662 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Galiba bir ben böyle düşünüyorum. 1663 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 Bu da kalbimi kırıyor. 1664 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 İnanmıştım. 1665 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 Kazanmak istediğinize, şampiyon olmak istediğinize. 1666 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 En iyi oyuncuları astımlı. 1667 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 En iyi oyuncusu 1668 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 nefes spreyi kullanan bir takımla oynayacaksınız. 1669 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Şimdi söylemeyecektim ama madem durum bu, söylüyorum. 1670 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 Tamam mı? Maçtan sonra hepinizi Pizza Express'e götürüyorum. 1671 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Sezon boyu çok çalıştınız, hak ettiniz. 1672 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Ama kazanırsanız hepinize sınırsız dondurma garantisi. 1673 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 Ya altı kaşık istersem? 1674 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Sınırsız. 1675 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 Tamam mı? Şimdi sahaya çıkın, 1676 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 son dakikalarda her şeyinizi verin. 1677 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Kendiniz veya benim için değil. 1678 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Kenardaki anne babanız veya sizi izleyenler için de değil. 1679 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Ama çikolata, vanilya, fıstık ve Zain'in sevdiği o tuhaf aroma için. 1680 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Bektaşi üzümü! 1681 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Aynen. Hadi, toplanın. 1682 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Hazır mısınız? 1683 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 -Bir, iki, üç, Aslanlar! -Aslanlar! 1684 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 -Hadi! -Kazanalım. 1685 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 Dondurma için! 1686 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Evet! 1687 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Sporda rüşvet yasak değil mi? 1688 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Şimdi hiç sırası değil. 1689 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Uçağım üç saate kalkıyor da. 1690 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 Konuşmadan gitmek istemedim. 1691 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Saygım var ama son dakikalardayız. 1692 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Anladım. 1693 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Savunma Tommy, savunma. 1694 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Mezattan sonra konuşuruz demiştim 1695 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 ama gelmedin. 1696 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Evet. İyi geçmiş. 1697 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 Annemin stratejisini duydum. 1698 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 Büyük itirafını da duydum. 1699 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Evet. İkimiz de yalan söylüyormuşuz meğer. 1700 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Rol yapmak. Annem zordur ama yalancı değildir. Tamam mı? 1701 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Tamam. Ben de değilimdir. Çoğu zaman yani. 1702 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Will, yalan söylediğim için özür dilerim. 1703 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Ama şunu bil, işim hakkında yalan söylesem de 1704 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 kendim ve hislerim hakkında yalan söylemedim. 1705 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 İstesem de uyduramazdım. 1706 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Baştan başlayabilmeyi çok isterim. 1707 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Bu kez sadece gerçekler olacak. 1708 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Takdir ediyorum ama gerçekten bahsediyorsak 1709 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 hayatımdan binlerce kilometre uzaklaşmak üzeresin. 1710 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 New York'taki iş ne oldu? 1711 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Geri çevirdim. 1712 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Geri mi çevirdin? Niye? 1713 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Ryan, kımılda! Hadi, uyan! 1714 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Bak Ana, ne güzel, her şeyi yoluna soktun, kazandın. 1715 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 Annem İspanya'da sahil evi alacak. 1716 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 İstediklerini aldığın için 1717 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 bana yine iyi davranman harika. 1718 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Ama işler istediğin gibi gitmediğinde bana kötü davrandın. 1719 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 Farklı görmem çok zor. 1720 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Gerçeği er geç söyleyecektim, yemin ederim. 1721 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Deli gibi görünmek istemedim. Bu da imkânsız gibi geldi. 1722 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Boyumu aşan işlere giriştim. Çığ gibi büyüdü olay. 1723 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Açık konuşalım Will. Gerçeği bilseydin benimle konuşmaya 1724 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 devam etmezdin. 1725 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 Senin gibi olmadığım gerçeğini. 1726 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 Aile bağlantılarım yok, birikimim yok, 1727 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 yıllardır kredi kartı borcum bitmedi. 1728 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Hâlâ tek odalı bir dairede kardeşim ve nişanlısıyla oturuyorum. 1729 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 Her sabah şiltelerinde istenmeyen misafir olarak uyanıyorum. 1730 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 Patronumu biraz etkileyebilirsem 1731 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 senin gibi birini etkileme umuduyla. 1732 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 Kimsenin şunu bilmesine gerek yok... 1733 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Hiçbir şeyim yok. 1734 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 Ben... 1735 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Ben hiç kimseyim. 1736 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Ben de kesinlikle sandığın kişi değilim. 1737 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 Etkilemeye çalıştığın kişi tam bir hıyarmış. 1738 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Tanrım! Evet! Güzel kızım. 1739 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Evet, budur. Evet. Bir saniye, tamam mı? Bir saniye bekleyin. 1740 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Ana, hiç kimse değilsin. 1741 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Muhtemelen harika birisin. 1742 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 -Öğrenme fırsatım olmadı. -Will, ben... 1743 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Keşke gerçek senle tanışabilseydim. 1744 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 Şilte falan. İyi uçuşlar, tamam mı? 1745 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Pizzaya gidiyoruz. 1746 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Tamam, hadi, gidelim! Sizinle gurur duyuyorum. 1747 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 Kurtarışlarımı gördün mü? 1748 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Evet, söz verdiğim gibi, dondurma ve pizza. 1749 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Kalkışa hazırız. 1750 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Lütfen masanızı ve ekranınızı kapatıp 1751 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 güvenli konuma getirin. 1752 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 Koltuğunuzu dikleştirip... 1753 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Şampanya? 1754 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Teşekkürler. 1755 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 ALTI AY SONRA 1756 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 -Selam! -Selam. 1757 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Var ya, şimdi anlıyorum. 1758 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Öyle mi? 1759 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 Kreşte milyoner olurdum. 1760 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 -Ronnie! -Ne? 1761 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 -Güzel işte. -Kare bu Viv. 1762 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Şurada bedava yiyecek içecek var. 1763 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Nereden biliyorsun? 1764 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 Galeri benim. 1765 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Klas hareket Ana. 1766 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Klas. 1767 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Keyfinize bakın. 1768 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Başaracak demiştim, değil mi Viv? 1769 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 O kadar komisyon alsam Maverick'le uçarım. 1770 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Galeri işletmek nasılmış? 1771 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 Çok güzelmiş Amy. 1772 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 -Paran var. -Evet. 1773 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 -Sağlıklısın. -Evet. 1774 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Raya'ya üye olabilirsin. 1775 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 Claire'in çevresi geniş. 1776 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Bak, o da burada. 1777 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 -Çok güzel. -O değil. 1778 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Açıkçası gelmez diyordum. 1779 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Dünyayı yönetmekle meşguldür. 1780 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Malum kişinin gelmemesine üzüldüm. 1781 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Yok, sorun değil. 1782 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Umutlanmam beni aptallığım. 1783 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Akşam dışarı çıkalım. 1784 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Bu şehirde seninle şey yapmak isteyecek binlerce insan vardır... 1785 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 Konuşmak isteyecek. 1786 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 Şansını kaybetti. 1787 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Belki başka zaman. 1788 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Galeriyi kapatmalıyım. 1789 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Tebrikler. Harika. 1790 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 -Muhteşem olmuş. -Teşekkürler. 1791 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 -Çok teşekkürler. -Evet. 1792 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Tebrikler. 1793 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 -İyi ki geldiniz. -Harika olmuş. 1794 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 -Çok güzel Ana, teşekkürler. -Sağ olun. 1795 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Onları aşırmak çok zor. 1796 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Will. 1797 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Burada ne işin var? New York'taki işi kabul mü ettin? 1798 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Yok, o yüzden gelmedim. 1799 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 Niye geldin? 1800 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Bana hâlâ süet borçlusun. 1801 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Beni özlediğini kabul edersen sana süet alırım. 1802 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Sıkı pazarlık ediyorsun. 1803 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 Kötü bir alışverişten vazgeçme vakti mi? 1804 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Bunu bir daha yapmam. 1805 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 Şimdi ne yapalım? 1806 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Önce valizlerini evime bırakalım. 1807 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Güzel şilte. 1808 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 1809 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta