1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Podívejte se na tohle. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Důkladně si to prohlédněte. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Tento obraz namalovala v roce 1914 Hilma af Klint. 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 Chtěla jím navodit pocit rozporuplnosti. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Podle některých vertikála rozdělující obraz 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 představuje místo setkání protichůdných sil. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 Jednotu, která je nutná pro tvorbu, dualitu světla a temnoty, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 mužskosti a ženskosti, života a smrti. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 Ale ač se tento obraz zdá abstraktní, ve skutečnosti znázorňuje labuť. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 Ale co vidíte vy? Co cítíte? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Když ho vidí moje šéfová, cítí závist. 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 Nějaký blb u Sotheby's totiž prodal tuhle sbírku 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 za nepředstavitelnou sumu. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 Ale já? Když ho vidím já... neumím ten pocit ani popsat. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Když ho vidím, cítím... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 O čem to do hajzlu mluvíš? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 -Cože? -Mluví o tom obrázku. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Povídám vám oběma o tom obraze. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Mně se líbí. Ta červená je bomba. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 -Červená je fajn. -Červená, jo? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Víš, co cítím já? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Cítím, že tady nebydlíš, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 takže je divný, že si na naše zdi věšíš obrázky, rozumíš? 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Rozumím. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Ale říkala jsem si, že když už tu přespávám, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 mohla bych vám sem vnést trochu kultury. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 -Kultury? Vždyť je to kruh. -Je to hezké, Ronnie. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Není. A vadí mi, 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 že se nám sem snaží úplně nastěhovat. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 Vidíš, o tom přesně mluvím. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 Že s tím obrazem má každý svůj jedinečný zážitek. 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 -Díky za sdílení. -Ana má dnes velký den. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Pořádají velkou aukci. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Fajn. Tak hodně štěstí s prodejem geometrických tvarů. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Ty tvary, Ronnie, mají cenu milionů dolarů. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Desítek milionů. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 A dnes přijedou největší soukromí sběratelé světa 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 a já tam budu mezi nimi. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 To je super. Budeš z toho taky něco mít? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 To by totiž bylo parádní. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Provizi mají jenom brokeři, proto spím u vás na futonu. 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 Ale pokud chci pracovat ve významné galerii, potřebuju doporučení. 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 A neexistuje lepší doporučení než to od Claire Dupontové. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Věřte mi. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Myslím, že vůbec nechápete, 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 jaké mám štěstí, že mě vůbec vzali na stáž do Erwins. 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 A ty nechápeš, jaký máš štěstí, že tady můžeš bydlet. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 -Ronnie! -Co je? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Ona tu být může, a psa mi nedovolíš? 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 Je to moje sestra. To je rozdíl. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Jo, to je. Před psem můžeš mít sex. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 Nemůžeš. A už mlč. 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Měla tu být pár týdnů, ne měsíců. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 -Koule mám nateklý jak calzone. -Ale nemáš. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Ano, poslyš. Sice to říkám nerada, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 ale v něčem má trošku pravdu. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Musíme vymyslet nějaký plán, 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 -protože takhle to dál nejde. -Jo. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Já to chápu. Ale, víte, 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 v New Yorku je draho a já nemám prachy. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 -Slibuju, že brzo vypadnu. -Jo. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Bavili jsme se o tom. 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 Možná by ses měla vrátit na Floridu a dát se k námořnictvu. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 -Já... -Nezačínej zas! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Na Floridu se nevrátím. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 Je to skvělé. Dostaneš se do světa, hradí ti zubaře. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 -Zubaře? -Dokonce platí i za školu. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 Já už školu mám! Dokonce dvě! Mám magistra z historie umění! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 A já z kung-fu filmů, ale to mi účty nezaplatí. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 Jaké účty? Máš tu regulovaný nájem 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 už od doby, co se sem v 57. roce nastěhovala tvoje bábi. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 Moje babička tu zemřela. Vědělas to? A máma taky. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 A přísahám Bohu, tvá sestra a já tu zemřem taky. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 Víš, kdo tady nezemře? Ty. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Protože tohle není tvůj dům. Je náš. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Zlato. 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 -„Zlato?“ Slyšelas, co řekl? -Vždyť je to romantické. Je romantik. 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Prokrista! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 A abys věděl, titul z historie umění je dost užitečný. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 K čemu je užitečný? Spíš na cizím gauči. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 Tak zaprvé, není to gauč, ale futon. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 A tohle není dům, ale pokoj. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 A tamto není kruh, ale labuť! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Kristepane! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 -Vidíš v tom labuť? -Ne, nevidím. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Ještě že tak. 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 POVÝŠENÍ 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 ZŮSTATEK 124,06 $ 91 00:05:21,082 --> 00:05:26,332 PŘIPRAVOVANÉ AKCE 92 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Chci ho namalovat... 93 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ano, vážně ti to sluší. 94 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 -Tobě to vážně sluší. -Já vím. 95 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 Dnes je den D, Amy. Bude aukce. 96 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Čas, aby si nás všimli. Aby... 97 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Co? 98 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 -Na co se koukáš? -Není to dobré. 99 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 Co tam mám? 100 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Nic to není, že ne? 101 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Přece nepracujeme pro sociopatickou perfekcionistku. 102 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 -Bože můj! -Bude to v pohodě. 103 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Dobré ráno, lidi! 104 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Dnes máme aukci. 105 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Naši klienti dnes projdou těmihle dveřmi 106 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 a utratí miliony za sbírku, kterou jsem sehnala, sestavila 107 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 a dostala sem. 108 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Až vstoupí, nesmí vidět nic méně než dokonalost samu. 109 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 To se týká i vašeho vzhledu. 110 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Ty, ty a ty budete vzadu. 111 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Schovejte se, než vás někdo uvidí. 112 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 Zbytek bude v aukční síni. A teď do práce. 113 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Jo! 114 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Stůjte. 115 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Ty. 116 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Jak se jmenuješ? 117 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Já? 118 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santosová. 119 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Co má být ta obří mastná skvrna, co máš vzadu na halence? 120 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 To nic není. 121 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Naznačuješ, že mám halucinace? 122 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Ne, omlouvám se. 123 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Muselo se mi to stát ve vlaku. 124 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 V jakém oddělení jsi? 125 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Dokončila jsem praxi na Katalogizaci 126 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 a přesunuli mě na Aukce, takže jste moje nová šéfová. 127 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Uvidíme, na jak dlouho. 128 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Ty, malá podivínko. 129 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Dej jí své sako. Z té skvrny mám depresi. 130 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 -Jo. -Zakryj si to. 131 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 -Jo. -Samozřejmě. 132 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Tady máš. 133 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Proč sis tohle nechala trvale dát na tělo? 134 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Mám ráda umění. 135 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Vrať jí to sako. 136 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Dostanete na starost něco, při čem nebudete tolik vidět. 137 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Tak šup. Slyšeli jste. 138 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Dnes jsem se poprvé měla dostat tam. 139 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 Měla jsem se stát nepostradatelnou, stavět si budoucnost a prosadit se. 140 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Sakra! 141 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Promiňte. Katalog? 142 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Hezký den. Jsme tu, pokud budete něco potřebovat. 143 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Tohle je fakt smutný. Claire má pravdu. 144 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Nemohla tě tam pustit, 145 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 když jsi celá od kdovíčeho. 146 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Ale no tak, Suzette. „Celá?“ 147 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Je to malý flíček, skoro neznatelný. 148 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Radši zavři pusu a pozoruj. 149 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 I když mám pocit, že jste obě zvyklé dělat pravý opak. 150 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 -Páčko. -Že právě... 151 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Jo. Naznačovala, že kouříme spoustu... 152 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 Zpátky ke stolům. 153 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Nemůžeme zůstat na aukci? 154 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Můžete. Ale u svých stolů. 155 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Vítejte na aukci... 156 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Nechápu, jak se člověk může stát respektovaným umělcem, 157 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 když pořád ještě žije. Ty jo? 158 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 Já nechápu, jak si mám založit vlastní galerii. 159 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 I ty nejmenší prostory se pronajímají za deset táců měsíčně. 160 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 A nemáš nic jinýho 161 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 než úžasnou osobnost a hlavu plnou snů, moje milá. 162 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Myslíš, že Claire byla někdy na mizině? 163 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Nenech se oblbnout jejím přízvukem. 164 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Já slyšela, že pochází z Minnetonky v Minnesotě. 165 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Cože? 166 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Šílený, co? 167 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Každopádně, pokud jsou všichni skvělí umělci mrtví a v muzeu, 168 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 co jsem potom já? 169 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Počkat, jsem duch? 170 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Amy! 171 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Hele, Amarillo je akryl. 172 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Tady se píše olej na dřevě, ale má tam být akryl. 173 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Určitě? 174 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 Je to od Carmen Herreové. Vím, o čem mluvím. 175 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Musím tam jít. Claire by to měla vědět. 176 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Mám pocit, že se snažíš dostat někam, 177 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 kam ti vyloženě zakázali jít. 178 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Asi to udělám. 179 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 -Neměla bys. -Udělám to. 180 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 -Není to dobrý nápad. -Jdu tam. 181 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 -Ne, prosím! -Tak se tam dostanu. 182 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Až tě Claire zabije, budu o tobě vyprávět! 183 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 VYVOLÁVACÍ CENA 1 000 000 $ 184 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 Dámy a pánové, pokračujeme. Nyní jsme na 2 400 000 $. 185 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 2 400 000, 2 500 000, 2 600 000 tamten gentleman. 186 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 2 700 000 dáma kousek ode mne. 187 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Nabídne někdo 2 800 000 $? 188 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 Co tu děláš? 189 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Musím mluvit s Claire. Je tam chyba. 190 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Zbláznila ses? Pokud to hned neotočíš, 191 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 brzo si promluvíš s někým od záchranky. 192 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 Co tu dělá ta zaprasená magorka? 193 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 -Proboha. -Nemůžeme ti pomoct. 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 -V katalogu je chyba. -To není možné. U které položky? 195 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Na to není čas. Pusťte mě za ní. 196 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Rozhodně ne, okamžitě to otoč. Kdo si myslíš, že jsi? 197 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 -Co se tu do prdele děje? -V katalogu je chyba. 198 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 Položka č. 17 má špatný popisek. Má tam být akryl. 199 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 -Pokud se pleteš, skončilas tu. -Nepletu se. 200 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Teď potichu odejdi. A zakryj si to. 201 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 -Fajn. -Běž! 202 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ...Amarillo Dos z roku 1971, olej na dřevě. 203 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 -Promiň, Reginalde. -Omluvte mě. 204 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Drobná chyba. Jde o akryl na dřevě, nikoli olej. 205 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 A s tímto začínáme aukci... 206 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ...vážně těžké, to ti povím... 207 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Vaše káva, pane? 208 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Drobná chyba. 209 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Drobná chyba? 210 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Nic takového neexistuje. 211 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Existujou jenom zatraceně obrovské chyby. 212 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 To jste všichni na LSD? 213 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Jak dlouho už ty katalogy máme? Šest dní. 214 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Reginald, nejlepší dražebník v New Yorku, ze sebe nemůže vypravit slovo. 215 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 -Tak je mu trapně. -Promiňte. 216 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Mohlo mu to zničit reputaci. A Erwins a mně taky. 217 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Kdo to měl na starost? 218 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 Tomu se nevyhnete. Kdo to udělal? Dělejte. 219 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Ty. 220 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Zdravím. 221 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Jak se jmenuješ? 222 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Bobby? Bronson? 223 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Blake. 224 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 225 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Basil. Benedict. 226 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Billy. Ano, Billy. 227 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 To je dokonalé, 228 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 protože nic nevypovídá o sofistikovanosti jako jméno Billy. 229 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Takže, Billy, 230 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 chápeš, že ten obraz byl oceněn na milion dolarů? 231 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Kdybys chtěl utratit milion dolarů za obraz 232 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 a člověk, který ti ho prodává, by ani netušil, 233 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 jakým typem barvy byl namalován, jak by ses cítil? 234 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Měl bys pocit, že aukční síň Erwins 235 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 nemá tušení, co vlastně dělá. 236 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Dnes, Billy, přišel ten den, 237 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 kdy si lehneš do rakve své kariéry a pokusíš se prostě vypařit. 238 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Na tomhle světě nebude aukční síň, ve které by tě přijali, 239 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 až si přečtou e-mail, který napíšu. Takže tohle je tvoje rozlučka. 240 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Tak hurá! 241 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Přineste mu šampaňské. 242 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Užij si důchod. 243 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Vypij to. 244 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Výborně. 245 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Dost. 246 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 A teď běž. Skončils. Hned. 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ano Santosová. 248 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ano. 249 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Díky, že děláš aspoň to holé minimum, které tahle práce vyžaduje. 250 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 Což dnes o většině ostatních říct nemůžu. 251 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Výborně. 252 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Výborně! 253 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Tak na to holé minimum! 254 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Do toho, Ano! 255 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ano. 256 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 Co se děje? 257 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 To, že jsem na Claire udělala dojem, byl můj největší úspěch. 258 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 A co? 259 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Místo odměny jsem dostala „výborně“. 260 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 Tím žádný nájem nezaplatím. 261 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 To ne. Nájem se platí penězi. 262 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Amy, pokud... 263 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Pokud tenhle program nevyjde, končím. 264 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Budu se muset vrátit do Tampy 265 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 a prodávat důchodcům obrázky lodiček. 266 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Mohla bych u tebe přespat? 267 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Zlato, budu mít společnost. 268 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 -Do prdele! Už zas? -Ronnie, ššš. 269 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 -Proč na mě děláš „ššš“? -Protože křičíš! 270 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Vždyť víš, že mě zlobí ischias. 271 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 To má být vtip? 272 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Tohle nevydržím. 273 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 A teď jsem vzhůru. 274 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Protože je jako slon v porcelánu. 275 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 -Do hajzlu! -Omlouvám se! 276 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Kterej vůl někomu volá v sedm ráno? 277 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Haló, kdo je tam? 278 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Haló? 279 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Haló? Copak se ten hovor ukončil? Je tam někdo? 280 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Ne, omlouvám se. Zdravím, s kým mluvím, prosím? 281 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 Tady je Claire. 282 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Co prosím? 283 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Tvoje šéfová. 284 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 -Dobrý den. Ne, já vím, kdo jste. -To bych předpokládala. 285 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Nejspíš proto mám zácpu. 286 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 -Neruším? -Protože nemůžu spát. 287 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Ne, vůbec ne. Omlouvám se. O co jde? 288 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 -„O co jde?“ -Ne, pardon. Jak vám můžu pomoct? 289 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 Na poslední chvíli se něco přihodilo v Londýně. 290 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Budu mít velmi mnoho práce. Potřebuji asistentku navíc. 291 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Takže mám s vámi jet do Londýna? 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 Máš platný pas? 293 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Jo! Ano. Jistě. 294 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Dobře. Takže můžeš do Londýna. 295 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Jo, jasně. Tedy samozřejmě. Skvělé. A kdy? 296 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Teď. 297 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Teď? 298 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Musíš okamžitě odjet na letiště. 299 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Nezpozdi se. Suzette ti pošle podrobnosti. Na viděnou. 300 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Nashle. 301 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Claire Dupontová mě s sebou bere do Londýna. 302 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 Přesně to jsi chtěla, ne? 303 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Jo! 304 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Letím do Londýna s Claire Dupontovou! 305 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 -Jo, počkej, pomůžu ti zabalit. -Letím do Londýna s Claire Dupontovou! 306 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Zabalíme ti všechny věci. Nevíš, jak dlouho tam zůstaneš. 307 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Já věděl, že z tebe něco bude. Proto jsem tě tu nechával tak dlouho. 308 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 -Pomůžu ti s tím. -Díky. 309 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 -Víš, že budu pryč jen pár dní, že? -Nezakřikni to. 310 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Něco si pamatuj. 311 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 -Londýn není New York, jasný? -Jasně. Jo. 312 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Nenech se svést jejich obříma hodinama a pirátským přízvukem. 313 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Poslouchej. Teď jsi Newyorčanka. 314 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 Skrz naskrz. I když nemáš kde bydlet. 315 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 A Newyorčani za sebe bojujou. 316 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Každej den. 317 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Ať se na tebe valí cokoliv. Rozumíš? 318 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 A pamatuj. Nic není skutečný, pokud nevěříš v to, čím jsi. 319 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 To je vážně milý, Ronnie. 320 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 To řekl Rocky Balboa. 321 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 Není náhodou z Philly? 322 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Přestěhoval se tam z Brooklynu. 323 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 -Mám tě ráda. -Já tebe taky. 324 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 -Jo? -Mám tě ráda! 325 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 -Já tebe taky, Viv! -To zvládneš. 326 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 -Jasně. -To zvládneš. 327 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 -Ronnie. -Počkej moment. 328 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 -Tady máš. Není zač. -Díky. 329 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 -Tak jo. -Můžeš vyrazit. 330 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 -Tak jo! -Ahoj. 331 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 -Napiš, až projdeš přes kontrolu. -Jasně. 332 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 -Mám tě ráda! -Supr. 333 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 -Já vás taky. Díky! -Pa. 334 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 -Vypadni z mýho domu. Díky. -Papa. 335 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Ahoj. 336 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Proč ještě nemáš vozík? 337 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Vozík? No jasně, vozík! 338 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Omlouvám se! 339 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 Uvidíme se uvnitř! 340 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Haló? 341 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 -Dej mi pas. Odbavím nás. -Jo. 342 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 -Bože. -Můžeš si pohnout? Nemáme na to celý den. 343 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Jasně. Tady máš. 344 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Bože, to je děsná fotka. 345 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Roztomilá. 346 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Moc jsi toho nenacestovala. 347 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Použila jsem ho jenom jednou na zahraniční studium. 348 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Tak to pro tebe bude něco. 349 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 -Zavazadla sem nahoru, prosím. -Jo. 350 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 EKONOMICKÁ TŘÍDA ODBAVENÍ 351 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Dej ty kufry sem. 352 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Tady je zváží, jestli náhodou nejsou moc těžké. 353 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 -Díky, Renee. -Proboha! 354 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Proč to tak trvá? 355 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 Celý smysl zlatého statusu má být efektivita. 356 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Ne. Ty tímhle letadlem neletíš. 357 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Já neletím s vámi? 358 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 Náš let byl plný, takže letíš dalším, za čtyři hodiny. 359 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 -V ekonomické třídě. -Být tebou, trochu se vyspím. 360 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 -Hned pak začneš pracovat. -Jo. Claire nevěří na časový posun. 361 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 Proč jste mě sem hnaly tak brzo? 362 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Abys nám pomohla s kufry. 363 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Užijte si let. 364 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Díky. 365 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Stojíte mezi mnou a mým prvním martini. 366 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 To není chytré. 367 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Máš snad tlačítko na zapínání? 368 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 Já letím až za čtyři hodiny, takže... 369 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 -Bylo plno. -Jo. 370 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Vážně? Proč jsi tu tak brzo? 371 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Kdybyste potřebovaly pomoct s kufry nebo něco podržet. 372 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Fajn. Odvážná volba. Tak se leze do zadku. La Forza. 373 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Každopádně tě hned ráno očekávám v plné síle. 374 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Žádná únava z časového posunu. 375 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 Zařídím jí e-mail a přesměrování hovorů na její číslo. 376 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Renee. Detaily slyšet nepotřebuju. 377 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Připrav se, odteď jsi na telefonu 24/7. 378 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Londýn. To je vzrůšo. Tak pa tam. 379 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 Rádi bychom vás teď pozvali... 380 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Nechápu, jak to s těmi třemi vydržíte. 381 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Poprvé v životě se podívám do Anglie. 382 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Pokud musím počkat, vydržím to. 383 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 -Můžu vidět váš pas? -Jo. 384 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 Minimum místa na nohy a hned vedle záchoda? 385 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Tady někdo vážně umí zkazit zaoceánský let. 386 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Měla byste si odpočinout. 387 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 Nejlepší místo na čekání je salonek první třídy. 388 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 Pokud ten počítač neumí splatit studentskou půjčku, tak vážně nevím. 389 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 A máte to v první třídě. 390 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Co prosím? 391 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 Cože? Proč? 392 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Já se blbama musím zabývat jen párkrát za den. 393 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Vypadá to, že vy pořád. 394 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 První třída? 395 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Tou jsem nikdy neletěla. To není možný. Moc vám děkuju. 396 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Nevím, co na to říct. Přesunuli mě do první třídy! 397 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Já říkala, že to není mýtus. 398 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 -Zdravím, vítejte v salonku. -Dobrý den. Děkuji. 399 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Pošleme vás do lázní a uděláme vám příjemnou masáž. 400 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 A pak možná nějaká zábava? 401 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 A pak vás s radostí pošleme dál s Bloody Mary v ruce. 402 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Ano, prosím. Na všechno. 403 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 -Zdravím. -Jak se máte? 404 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 Ty lázně jsou skvělé. Měl byste je vyzkoušet. 405 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 -Haló? -Volám Claire Dupontové. 406 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 -To je Suzette? -Ne, promiňte. Jsem Ana, třetí asistentka. 407 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 Claire je právě v letadle. Jak vám můžu pomoct? 408 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Potřebuju londýnskou adresu pro zásilku. 409 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Adresu? Promiňte, jen vteřinku, podívám... 410 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 Proboha. 411 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 Proboha. 412 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Jo. 413 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 -A jsou semišové. -Jo. 414 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 -To neřešte. -Pojďte se mnou, pane. 415 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 -Můžu vám zaplatit čistírnu? -Ne. 416 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 -Určitě? -Jo. 417 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Omlouvám se. 418 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Haló, jste tam ještě? Haló? 419 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Slečno Santosová, vítám vás na palubě. 420 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Dáte si pro začátek šampaňské? 421 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Ráda. Děkuji. 422 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Dobrá. 423 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Zabalená v letištním županu 424 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 a na obličeji měla kdo ví kolik různých krémů... 425 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Vteřinku, promiň. 426 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Ne, dusala si to po salonku a nekoukala, kam jde. 427 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Celého mě polila. Telefon přilepený k uchu. 428 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 Jako by ji na světě nic netrápilo. Jo, nejspíš alkoholička. 429 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Skvělý nápad. 430 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Dobře, ahoj. Promiňte. 431 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Mohu vám něco nabídnout? Víno, pivo, Bloody Mary? 432 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Pokud chcete Bloody Mary, můžete mi vyždímat sako. 433 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Nejspíš byste z něj pár sklenek dostal. 434 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Ale ne. Dvě sklenky šampaňského. 435 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 -Dvě sklenky. Jistě, pane. -Děkuji. 436 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Nechtěla jste ještě něco, že ne? 437 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Ne, dobrý. Děkuju. 438 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 Určitě? 439 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Třeba Bloody Mary? 440 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Ne. Ta mi nikdy moc nechutnala. 441 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Fajn. 442 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Tak to se omlouvám, protože vám tu asi teď budu páchnout. 443 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 To nebylo úmyslně? 444 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Mimochodem, jsem William. 445 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ana. 446 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ana. 447 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Moc mě těší, Ano. Co vás přivádí do Londýna? 448 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 Práce. Vy letíte zpátky domů? 449 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 Co mě prozradilo? Sofistikovaný anglický šarm? 450 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Jo, to muselo být ono. 451 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Ne, popravdě... 452 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 Měl jsem v New Yorku pracovní pohovor. 453 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 A teď letím domů, abych mámě popřál k narozeninám. 454 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Tak jo. Za to vám pár bodů vrátím. 455 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Bodů? Netušil jsem, že něco hrajeme. 456 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 -Co dostanu, když vyhraju? -Bloody Mary. 457 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 Fajn. V tom případě se ani o body nebudu snažit. 458 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Jaká práce vás v Anglii čeká? 459 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Pracuju tady ve městě pro jednu aukční síň. 460 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 A naše londýnská pobočka 461 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 si zavolala naši ředitelku, aby je tam všechny zachránila. 462 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Ředitelku? 463 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 To je úctyhodné. 464 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Jo, asi jo. 465 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Omlouvám se, 466 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 ale na ředitelku vypadáte trochu mladá. 467 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Copak? Říkají vám to často? 468 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Jo. Vlastně ano. 469 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Nejspíš to bude proto, 470 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 že jsem nejmladší ředitelka v dějinách firmy. 471 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 No teda. 472 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Jo. 473 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Prokrista. To je... 474 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Máte štěstí. Rád jsem vás poznal. 475 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Dost jsem na tom dřela, Wille. Můžu vám tak říkat? 476 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Pletu se snad? 477 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Ne. Ale nechápu, žes to řekla. 478 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Jsi zlý. 479 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Vypadá to, že se dobře bavíte. 480 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 To si myslíte vy. 481 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Poslední půlhodinu mi boří moje živobytí. 482 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Mám přinést další rundu? 483 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Jo, jen do toho. 484 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 -Prosím. Díky. -Jistě, pane. 485 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Ty jsou rozkošné. 486 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Tak jo. Hele... 487 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Snažím se tím říct, 488 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 že na mé pozici člověk pracuje s uměním každý den. 489 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Omlouvám se, ale jak pracuje s uměním člověk, který dělá v reklamě? 490 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Tohle nedělej. 491 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Že jsi nóbl umělecká ředitelka 492 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 neznamená, že rozhoduješ, co je umění. 493 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 -Tak to nefunguje. -Ale znamená. 494 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Jmenuj jednu smysluplnou věc, která vzešla z reklamy. 495 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Já bych bez reklamy neexistoval. 496 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Nepovídej. 497 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Tak jo, dokážu ti to. 498 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Moje máma v sedmdesátkách natočila reklamu na jogurt. 499 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Můj táta ji viděl 500 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 a v podstatě ji uhnal, aby si ho vzala a měla s ním dítě. 501 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 To je tvá máma? 502 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 ŘECKÝ JOGURT VÍC NEPOTŘEBUJI. 503 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Je nádherná. 504 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 To zní mnohem líp, než co o ní říkali moji spolužáci. 505 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Takže v tomhle spočívá celá tvoje existence? 506 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Že se tvůj otec zbláznil do řeckého jogurtu? 507 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Pokud mám dostat existenciální krizi, 508 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 tak jo, v tomhle spočívá. 509 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Tohle jenom ukazuje, že náhoda ti může změnit život. 510 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Dámy a pánové, zahajujeme sestup do Londýna. 511 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Dobrý den. 512 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Prosím narovnejte si sedadlo. 513 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Jo. 514 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 A taky budu potřebovat vaši slánku a pepřenku. 515 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Cože? 516 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 Slánku a pepřenku. 517 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Omlouvám se. 518 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Děkuji. 519 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Neuvěřitelné. 520 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Asi si po přistání budu muset promluvit s imigračním, co? 521 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 PŘÍLETY 522 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Sakra. 523 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Víš, kam máš jet? 524 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Jo, do Carlsonu. 525 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 -Fakt nóbl. -Jen to nejlepší. 526 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -Hele, pokud chceš... -Wille! 527 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Willy! 528 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Počkej chvilku. 529 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 -Ahoj, zlatíčko. -Ahoj, mami. 530 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Čím jsi to cítit? 531 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Bože, podívej se na sebe. Cos dělal? 532 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 -Jo... -Proč vypadáš tak unaveně? 533 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 -Jaký byl let? -Jo, víš... 534 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Tys přivedl své stárnoucí matce ukázat krásnou mladou dámu? 535 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Ještě mám šanci na vnoučata. 536 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Tohle je Ana. Je Američanka a je v Londýně poprvé. 537 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 To ona mi vylila Bloody Mary na boty, kalhoty a sako. 538 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Willy, nebuď nezdvořilý. 539 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ano, tohle je moje matka Catherine. 540 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 -Moc mě těší. -Mě taky. 541 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Vypadáte úžasně. 542 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Jako byste právě vystoupila z obrazu Jeana Bérauda. 543 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 To je ale kouzelná lichotka. 544 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Jean Béraud je totiž můj oblíbenec. 545 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 Můj taky. 546 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Kam jedete? Čekáte na někoho? 547 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Ne, jsem tu sama. Ale jedu do Carlsonu. 548 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Ne. 549 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 Carlson je jen čtyři ulice od nás. 550 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Chcete svézt? 551 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Ne, to nejde. Já si... 552 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Pojďte s námi. Prosím. 553 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Moc by mi to pomohlo. 554 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Vezmi jí věci. 555 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 To jsem právě chtěl. 556 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Dobrý den, pane. 557 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 -Ahoj, Joe. Jak se daří? -Dobře. Rád vás vidím. 558 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 To je naše nová známá Ana. 559 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 -Já to vezmu. -Pardon, jenom si... 560 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 -To si vezmu dovnitř. -Ano, jistě. 561 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Zastavíme se v Carlsonu a vysadíme tam Anu. 562 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Krásné. Musí se vám dařit. 563 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Co vlastně děláte, drahoušku? 564 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Nechtěj, aby s tím začínala. 565 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Pracuju v umění. 566 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 To je úžasné. Mně jste se hned líbila. 567 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 V umění. To je paradox, 568 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 jako byste řekla, že děláte do čokolády nebo drog nebo do úchvatného sexu. 569 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Střípky ráje. 570 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Ale co konkrétně? 571 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 -Konkrétně? -Ano. 572 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 -Jako co dělám konkrétně? -Ano. 573 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Ale, nic zajímavého. 574 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 V podstatě sháním a prodávám 575 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 elitní sbírky těch nejúžasnějších uměleckých děl z celého světa 576 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 všem různým... 577 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 Oligarchům, válečným vůdcům a miliardářům. 578 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Klientům, kteří mají pocit, že umění rozumí lépe než já, 579 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 jako tamhleten šarmantní reklamní manažer. 580 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 -Co děláte vy, Catherine? -To bys neuhodla. 581 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Vlastně jsem taky trošku umělkyně. 582 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Výstřední jako vy. 583 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Ale nakonec se múzy rozhodly 584 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 ze mě udělat hvězdu jeviště i plátna. 585 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 -A reklam na jogurt. -Bože. 586 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 Ony se dostaly až do Států? 587 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Ty reklamy byly parádní. 588 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Já jí je ukázal. 589 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Ty jsi takový chvástal. 590 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Takže jste slavná? 591 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 Od Doveru po Hebridy. 592 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Ale bohužel má práce nikdy neprorazila do Států. 593 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Na jejich vkus jsem příliš komplikovaná. 594 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 Je slavná v Británii. 595 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 A je to tak lepší. 596 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Nechtěla bych být na stejném světadílu jako Florida. 597 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 Odtamtud pocházím. 598 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 A to vypadáte tak příčetně, drahá. 599 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Děkuji. 600 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Hele, víš co? Pokud tě příliš nezaměstnává 601 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 život umělecké ředitelky z New Yorku, nebo co vlastně děláš, 602 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 rád bych tě někam pozval, ukázal ti město a tak. 603 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 Problém je, že asi budu mít fakt hodně práce. 604 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Jasně, nevadí. 605 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Ale můžeme si vyměnit čísla. 606 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ano. 607 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Musíš mi dát svůj telefon. 608 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Jistě. Samozřejmě. 609 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Chci ji zase vidět. 610 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Jo. To bylo decentní. Dík, mami. 611 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Tady to je. 612 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Teď už mlčím a nechám vás, ať se domluvíte. 613 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 -Díky. -Nashle, drahá. 614 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 -Moc děkuju za svezení. -Nech toho, prosím. 615 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 Takže já asi... 616 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 -Poprosíš o moje číslo mámu. -Jo, přesně tak. 617 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Měl bych zajet domů a převléct se. 618 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 -Ještě jednou se omlouvám za to... -Ne, dělám si legraci. V pohodě. 619 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 -Tak jo. -Dobře, tak ahoj. 620 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Ahoj. 621 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Dobrá, řeknu to naprosto jasně. 622 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 Už jste přesunuli a přezkoumali Brovilovu sbírku? 623 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Chci zprávy o pokroku. 624 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Konečně jsi tady. 625 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Chápeš, že když na vás musím čekat, jste mi k ničemu? 626 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Pokud si mám přeorganizovat život, abych napravila vaši chybu, 627 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 tak byste aspoň mohly 628 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 udržet toho nagelovaného ploutvonožce pryč z mé kanceláře. 629 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Nenech se nachytat. 630 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Obvykle tu není tak hezky. 631 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Jsi poprvé v Londýně, takže ti dám pár malých rad. 632 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Vždycky buď připravená na déšť. 633 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Pamatuj, že jsi tu kvůli práci, ano? 634 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 A ne pro zábavu. 635 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 A ať děláš cokoli, nesnaž se toho vypít víc než místní. 636 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Nespi s nikým, kdo vypadá jako Jude Law. 637 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Na co se to díváš? 638 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Ten patří k apartmá. 639 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 -Je něco jako sluha? -Je to Percy. 640 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Ano, madam? 641 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Ne, nic, Percy. 642 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Děkuji, madam. 643 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Vy se stěhujete do jiného pokoje? 644 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Ne, letím do Říma. 645 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 Kancelář v Římě stojí za houby. 646 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Počkat, my letíme do Říma? 647 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Ne, já letím do Říma. 648 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Vy tři zůstanete tady. 649 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Dohlédnete na přípravu aukce. Vrátím se zítra. Dělej si poznámky. 650 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Jo. Jenom si vytáhnu notebook. 651 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 V jednu odpoledne je v Erwins schůzka zaměstnanců. 652 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Sakra. 653 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Běž přímo do kanceláře. Nemluv s nikým jiným než se Suzette. 654 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 -Ukáže ti tvůj stůl. -Suzette. 655 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Koukej se. 656 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 Tahle složka 657 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 obsahuje všechna díla, která jsem v Erwins spravovala a prodala. 658 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 -To je obrovská složka. -A to je problém? 659 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Ne. Je to neskutečné. 660 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Chci, abys všechna ta díla prošla a zjistila mi jejich současnou cenu. 661 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Chci mít tvrdá čísla jako argument. 662 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Argument k čemu? 663 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Mezi námi? Do toho ti nic není. 664 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Jistě. Rozhodně. 665 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Tak dobrá, běž. To je všechno. 666 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Nemám se ubytovat, než... 667 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Ty tady nebydlíš. 668 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Suzette ti najde něco ekonomičtějšího. 669 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 A připomeň jí ty lístky. 670 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 -Lístky. Lístky na co? -Ona už bude vědět. 671 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Pokud nechceš přijít fakt pozdě, mělas být už 15 minut pryč. 672 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Jo, už jdu. 673 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Sakra. 674 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 Tak jo. 675 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Do háje. 676 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Promiňte, nemáte náhodou moji tašku na notebook? 677 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Zeptám se, ale jsem si jistý, že tu nic víc nemáme. 678 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Sakra. Musela jsem ji nechat v autě. 679 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 To je mi vážně líto. 680 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Ne, to nic. Děkuji. 681 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Do háje. 682 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 AUKČNÍ SÍŇ ERWINS KINGSGATE ROW, LONDÝN 683 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 -Claire Dupontová? -Nahoře. 684 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Do hajzlu. 685 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Jsem tu. Zvládla jsem to. 686 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 No páni. To ses řídila podle kompasu? 687 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Nezmeškala jsem tu schůzku, že ne? 688 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Hele, s tímhle Claire rozhodně nechce být spojovaná. 689 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 Cože? 690 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Uprav se a ten kufr si schovej pod můj stůl. 691 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Dobře. 692 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Jdeme. 693 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Pamatuj si. Nemáš tu jiné přátele než nás dvě. 694 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 A my taky nejsme tvoje kamarádky. 695 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Bezva. Už se těším. 696 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Asi se divíte, 697 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 proč jsem vás sem tak narychlo svolal. 698 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Máme přístup ke sbírce, ke které se nikdo jiný nedostane. 699 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Kterou mělo jen málo lidí vůbec šanci spatřit... 700 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Pro Boha živého, Arnolde, o co jde? 701 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 Jde o Brovilovu sbírku. 702 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Ty kráso. 703 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Ale ta byla desítky let zamčená. 704 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 -Co je to? -Byla. A teď už není. 705 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Tak to jste ho musel přesvědčit, šéfe. 706 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Ne. Zemřel. 707 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Ale jeho žena utrácí jeho jmění 708 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 rychlostí, která mě upřímně ohromuje. 709 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Potřebuje peníze, a to hned. 710 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Tahle sbírka svede pod jednu střechu největší sběratele. 711 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Diskrétně to rozšiřte. Chci tu jenom velké ryby. 712 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 -Mám si dělat poznámky? -Mlč. 713 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 A kdo je majitelka? 714 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 To se dozví jen ti, u kterých to bude nutné. 715 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Abych pojistil náš úspěch, povolal jsem naše nejlepší brokery. 716 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 -Gerarda, ředitele pařížské pobočky. -Zdravím. 717 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 A Claire Dupontovou z New Yorku. 718 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Claire v tuto chvíli letí do Říma hasit další krizi. 719 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Ale snad se vrátí včas, aby s námi oslavila úspěch, přátelé. 720 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Očekávám, že budete pracovat jako tým. 721 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Očekávám, že se blýskneme. 722 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Teď jděte na věc. 723 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Zdravím. Vy jste jistě Ana. 724 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Zdravím, to jsem. Odkud znáte moje jméno? 725 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Znát naše nadějné nováčky je součást mé práce. 726 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 A slyšel jsem, že v New Yorku jste hvězda. 727 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Ne, jsem jenom asistentka. 728 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Všichni jsme někde začínali. 729 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 A já jsem si jistý, že budete skvělá. 730 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 -Víte? -Děkuju. 731 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 Ale prosím, dejte mi vědět, pokud vám něco nebude jasné 732 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 nebo se budete chtít vypovídat. 733 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Ano? Vím, jaká umí Claire být. 734 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 -Je... chápete? -Ahoj, Gerarde. 735 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Rády tě vidíme. 736 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ano, pojď s námi. Ukážeme ti, kde budeš sedět. 737 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 -On je náš nepřítel. -Horší než nepřítel. 738 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Claire říkává: 739 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 „Soutěžíme se Sotheby's a Christie's, ale s Gerardem a Paříží válčíme.“ 740 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 -Co provedl? -Spíš co neprovedl. 741 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 To on prodal Van Gogha tomu kreténovi s NTF. 742 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 To byl on? 743 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Tvrdí, že prodal umělecké dílo umělci, který ho vylepšil. 744 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 -Nastříkal na něj smajlíka. -Přesně. 745 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Pokud Gerard vkročí na americkou půdu, 746 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 požádala jsem tátu, ať ho zavře do Guantánama. 747 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 -Cože? -Takže, o co ti vlastně jde? 748 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Chceš na Claire udělat dojem a nahradit jednu z nás? 749 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Pokud jo, tak se máš na co těšit. 750 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Já chci jenom dokončit tu stáž 751 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 a jednou si možná otevřít galerii. 752 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Galerii? 753 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Snažím se říct, že vám nechci vzít práci. 754 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Fajn, to je fuk. 755 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Až Claire dostane Arnoldovo místo, jdeme s ní my dvě, ne ty. 756 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 Kam půjde Arnold? 757 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Chce brzo odejít do důchodu. A až to přijde... 758 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Claire se stane první ženou v čele Erwins. 759 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 A my jí budeme stát po boku. 760 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Co je tohle? 761 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Claire obvykle nebrává třetí asistentku, 762 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 takže nahoře pro tebe není místo. 763 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Co je to za zápach? 764 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Formaldehyd? 765 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Shnilé dřevo? 766 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Anglie. Bez urážky. 767 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Claire ti chtěla připomenout nějaké lístky. 768 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Bože, lístky na Sen. 769 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Už týdny jsou vyprodané. To se nám nepodaří. 770 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Krása. 771 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Takže tohle je moje kancelář. 772 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Jo. 773 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 -Budu hádat, můj hotel... -Je hrozná díra. 774 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 -Díra, jasně. -Užij si azbest. 775 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 -Pa. -Ahoj. 776 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Wille, nahrává se to? 777 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Ano, mami. Jen si ten telefon drž. 778 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Drahoušku, tady je Catherine. 779 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 Mám tvůj notebook. 780 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Poslyš, drahá, musíš sem přijet. Pořádám takovou improvizovanou akci. 781 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Jen pár přátel. 782 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Právě ti posílám adresu. 783 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Uvidíme se brzy. Líbám. 784 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Ne, to ne. 785 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Tak jak to jde? Povídej, přeháněj. 786 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Plán je takovýhle. 787 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Půjdu na tu párty, vezmu notebook, 788 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 pokusím se tam s nikým nebavit, 789 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 chytím si taxi a vrátím se do týhle díry. 790 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Nebo si dáš tolik drinků zadara, kolik sneseš. 791 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Pobavíš se se supr britskýma celebritama 792 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 a necháš se opíchat svým vlastním princem Williamem. 793 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Nic lepšího se ti v životě dost možná nestane. 794 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Ne, Amy. Lhala jsem mu a jeho mámě o spoustě věcí. 795 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Lhala jsi v letadle. 796 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Navíc, myslíš, že by ti dala svoje číslo, 797 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 kdyby věděla, že jsi stážistka bez domova? 798 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Bez urážky. 799 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Já osobně ti tvůj život à la Hannah Montana závidím. 800 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 A zní to, že ten chlápek z letadla je fakt sexy. 801 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Co myslíš ty? 802 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Člověk by se nikdy neměl bát vyjít ze své ulity. 803 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Bob souhlasí. 804 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Tak když souhlasí Bob... 805 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Vím, že za to můžeš. Jsi hrozný. 806 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 -Jsi hrozný. -Ne, já nelžu. 807 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 -Jenom se ptám. -Hned ho sem pošlu. 808 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Že? Mám tě ráda. 809 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ano! 810 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine. 811 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 -Bože, tobě to ale sluší. -Ano, jasně. 812 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 -Zdravím. -Pojď dál. 813 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Ne, to ne. Jenom si vezmu notebook a vypadnu odtud. 814 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Nejsem vhodně oblečená. 815 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Jsi krásná. Moc ti to sluší. Nebuď hloupá. 816 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Děkuju. Panebože, ty slavíš narozeniny? 817 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 No, narozeniny mám až příští týden. 818 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Jenom ráda začínám s oslavami dřív. 819 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Je škoda nechávat to na ten jediný den. 820 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Všechno nejlepší do celého týdne. Mrzí mě, že jsem nic nepřinesla. 821 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 Ty jsi můj narozeninový dárek. 822 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Vždycky pořádám tahle malá setkání. 823 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 Večírky na poslední chvíli připomenou tvým známým, proč tě zbožňují. 824 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Děkuji. 825 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Páni, tenhle dům je úžasný. 826 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Prosím, dej si, na co budeš mít chuť. 827 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Já řeknu Willovi, že jsi přišla. 828 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 V HLAVNÍ ROLI CATHERINE DELAROCHE 829 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Přijelas. 830 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Jo, nechtěla jsem tvoji mámu zklamat. 831 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 A já myslel, žes chtěla vidět mě. 832 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Proč bych měla? 833 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Protože jsem švihák a taky proto, že jsem právě udělal 100 kliků 834 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 -a přečetl knihu o impresionismu. -Tos řekl hezky. 835 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 Můj přízvuk je asi jediné, co se ti na mě líbí. 836 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Ale vůbec ne. 837 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Pití a jídlo zadarmo, nóbl lidi. Máte plný dům. 838 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Ani nevím, kdo v něm vlastně je, ale tak to je, když jsi herečka. 839 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Zachraň mě, Wille. Tohle je pohroma. 840 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust u baru pořádá soud a já potřebuju dolít. 841 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Pardon. Ano, tohle je Julian Marx. 842 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Nejste ten Julian Marx, že ne? 843 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 Právě ten. 844 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 Bože můj. Vaši práci miluju. 845 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 Opilí zápasníci? Dobrý Bože! 846 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Erotické, a přitom výstřední? 847 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 To není snadná kombinace. 848 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 Viděla jsem vaši retrospektivu. 849 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 -Bože. -Počkat. 850 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 Ta retrospektiva... 851 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Nemáte být mrtvý? 852 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Tohle je trochu trapné a budete mi muset odpustit, 853 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 ale říkal jsem si, že jako mrtvý si budu moct účtovat víc. 854 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 -To jsi taky dělal. -Ano. 855 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 A máte naprostou pravdu, Ano. 856 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 Většina lidí tu výstřednost mé práce nechápe. 857 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Nechápu proč. 858 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Řekl bych, že to může být tím erotickým aspektem. 859 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Podle mě můžou být penisy dost výstřední. 860 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 Williame, mému otci se splnil sen. 861 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Zamiloval jsem se do ženy. 862 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Miluju vás. Pojďte se opít. 863 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Pojďme se opít. 864 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Moc ti děkuju. 865 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Nech toho lišáka, prosím tě. Nic ti neudělal. 866 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Vážně se mi líbíš, když je ti trapně. 867 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 -Představ si to. -Je to legrační. 868 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Celý můj život s těmi dvěma. A nikdo nikdy... 869 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Promiňte. Omlouvám se. 870 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Zdravím, tady je Ana Santosová. 871 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Jo, vím, kdo jsi. Volala jsem ti. 872 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Jasně. Promiň. 873 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Kde jsi? Na nějaké párty? 874 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Ne, jsem v hotelu, cos mi zarezervovala... 875 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 Ten hotel, cos mi zarezervovala, je hned vedle baru. 876 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Hele, víš co, já se posledních 18 hodin 877 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 snažím sehnat ty debilní lístky na Shakespearův Sen noci svatojánské. 878 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Ano? 879 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Takže potřebuju, abys dodělala moji práci. 880 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Přeposílám ti podrobnosti. 881 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Já teď moc nemám čas, dělám něco pro Catherine... 882 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Teda Claire. 883 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Promiň? 884 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Ty vážně chceš přijít o práci? 885 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Jsi třetí asistentka, máš pomáhat mně. 886 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Ne, samozřejmě. Ráda pomůžu, o co jde? 887 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Teď jsem ti to řekla. Máš to ve schránce. Běž to udělat. 888 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Fajn. Chceš... 889 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Tady jsi. 890 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Tak vy dva jste se potkali v letadle? 891 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Ano. 892 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Nevíš, kde je Will? Potřebuju, aby mi dal můj notebook. 893 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Poslal jsem ho, aby mi sehnal absint. 894 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Mrtvý malíř bez něj nepřežije. 895 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Máš nějaké vzrušující plány, když už jsi v Londýně? 896 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Já nevím. Nejspíš budu mít moc práce. 897 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 To je škoda. Londýn je tak pulzující město. 898 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 Vlastně bych tu něco vážně moc chtěla zažít. 899 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Snažím se sehnat lístky na Sen noci svatojánské, 900 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 ale je úplně vyprodaný, mým asistentkám se to nedaří. 901 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Ty ti můžu sehnat sám. 902 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Catherine! 903 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Juliane! 904 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 -Ahoj. -Ahoj. Skvělé, už se znáš s Anou. 905 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 -Není to zlatíčko? Jo. -Jo, je úžasná. 906 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 Copak jste probírali? 907 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Juliane, omlouvám se, ale vypadá to, že absint právě došel. 908 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Tak to už máme dva problémy, se kterými bys nám mohla pomoct. 909 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Zaprvé, tady naše drahá Ana 910 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 nemůže sehnat lístky na Sen noci svatojánské. 911 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Zítra zavolám Kennethovi, drahá, to nebude problém. 912 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Nechtěla jsem to řešit na tvoje narozeniny. 913 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Will má kancelář kousek od divadla. 914 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Může ti je vyzvednout. 915 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Můžu? 916 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Jasně, samozřejmě. Bez problému. 917 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 A zadruhé, potřebuju absint. 918 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Chápu. 919 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Možná mám jednu lahev schovanou 920 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 v knihovně. 921 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Omlouvám se, nechci kazit zábavu, 922 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 ale vážně mám ještě hodně práce, takže... 923 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 -Jo. -Tvůj notebook. 924 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Jo, zajdu pro něj a pak za vámi přijdu do knihovny. 925 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 -Díky. -Měla bych jít s tebou. 926 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 -Ne, to ne. -Ne. 927 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Zůstaň tady, s námi je legrace. Půjdeme pak spolu. 928 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Počkat, 929 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 to jsou originály? 930 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 Tohle je Renoir. 931 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 A ty obrazy vám tu jen tak visí v pokoji, kam skoro nechodíte? 932 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 No teda! 933 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 To je Cézanne! 934 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Jo. 935 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Proč sem nechodíte? 936 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Byla to Borisova pracovna. 937 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Byl to můj třetí manžel a loni zemřel. 938 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 To je mi líto. 939 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Nechal mi ty obrazy. 940 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Mně vždycky připadaly ponuré. 941 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Ne, vůbec nejsou ponuré. 942 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Každý z nich zobrazuje lásku. 943 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Lásku? 944 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Mně připadá jasné, že váš manžel byl romantik. 945 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Nebyl, byl to Rus. 946 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Tahle sbírka vypráví příběh o lásce. 947 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Opravdu. 948 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Například tamto, to je neopětovaná láska. 949 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 A ty tři tamhle, ty akty, to je vášnivá láska. 950 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 A ta žena u smrtelné postele svého milého, to je nesmrtelná láska. 951 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Všechno je o lásce. 952 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Takhle jsem o nich nepřemýšlela. 953 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Vážně víš, o čem mluvíš. 954 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 To bych doufal, když se tím živí. 955 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Je ředitelka newyorské aukční síně. 956 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Lidi ve vedení jsou čím dál mladší. 957 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Které síně? 958 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Pardon? 959 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Které síně? 960 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Erwins. 961 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 To není možné. 962 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Vážně. 963 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 To je ale šťastná náhoda. 964 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Nedávno jsem Erwins požádala, aby pro mě tyhle obrazy vydražili. 965 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Ty je prodáváš? 966 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 To je dobře. Stejně se nám nikdy nelíbily. 967 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 Erwins bude dražit tuhle sbírku? 968 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Ano! Není to legrace? 969 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Ohromná. 970 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Ano. 971 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Takže, omlouvám se, ale ty jsi příjmením Brovilová? 972 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Protože jsem usoudila, že jsi DeLaroche. 973 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Technicky vzato jsem Brovilová. 974 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Ale přišlo mi, že DeLaroche bude na plakátech vypadat líp. 975 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Tohle je Brovilova sbírka. 976 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Teď jsem zmatená, tys to nevěděla? 977 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Ne, chci říct... 978 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Nemám tuhle sbírku na starosti. 979 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Měla jsem tady pomoct s jinými klienty. 980 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Je to týmová práce. 981 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Ano, mám pracovat s Claire Dupontovou, ale radši bych měla tebe. 982 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Požádám zítra Arnolda, aby ti svěřil moji dražbu. 983 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Ne, prosím, to ne. 984 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Pan Penck, Arnold. Arnie, jak mu říkám, 985 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 si v tuhle chvíli tvoji sbírku velmi chrání, 986 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 a já bych měla ohromný problém, 987 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 kdyby někdo od nás věděl, že jsem s tebou vůbec mluvila. 988 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Jo, to je pravda. O tom mi říkal. 989 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 Celé je to dost 990 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 tajné. 991 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Ano, přísně tajné. 992 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Catherine, slibuju ti, že s Claire jsi v dobrých rukou. 993 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Nikdo se na to nehodí lépe. 994 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Popravdě je docela stará škola 995 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 a já jsem takový ten mladý floutek, co jí šlape na paty, 996 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 a nechtěla bych, aby si myslela, že... 997 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 Že jí tu sbírku chci vzít nebo ji osobně nějak znevažovat. 998 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Protože to by pro mě byla pohroma. A pro firmu taky. 999 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 -Jejda. -Jo. 1000 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Bylo by to zlé. 1001 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Obchod s uměním je dost bezohledný. 1002 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Jo. 1003 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Když už nemůžeš pracovat na mé sbírce, 1004 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 aspoň si s námi musíš zítra vyrazit. 1005 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 V South Bank je jedna akce. 1006 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Bohužel to zas bude umělecký večírek, ale budou tam úplně všichni. 1007 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Ana tu galerii musí vidět. Ty ji tam musíš vzít. 1008 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Nebo ji tam uchvátí nějaký jiný mládenec 1009 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 a kde pak skončíš ty? 1010 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 V hospodě. 1011 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 To zní skvěle, ale tomuhle úžasnému večeru navzdory 1012 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 tu bohužel vážně nejsem na dovolené, takže... 1013 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Pokud oba nepřijdete, zkazí mi to celý večer. Vážně. 1014 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Jen klid, ano? Pod tlakem jsi vážně skvělá, víš? 1015 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Každopádně jsem ráda, žes dnes dorazila. 1016 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Willovi předám ty lístky na Sen. 1017 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 A vy dva se domluvíte, že ano? 1018 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Moc děkuji za všechno, Catherine. 1019 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 A prosím, kdybys o tom mohla mlčet před... 1020 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ana Santosová? O té jsem nic neslyšela. Nikdy. 1021 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 -Přesně tak. Dobrou noc, Catherine. -Dobrou noc. 1022 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 Všechno nejlepší. 1023 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Nezapomeň si tohle. 1024 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 -Jak bych mohla? -Dobrou noc. 1025 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Dobrou noc. Těšilo mě, Juliane. 1026 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Papa. 1027 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 Will DeLaroche: mám ty lístky 1028 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Dělej! 1029 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Přihraj napříč! 1030 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Dobrý. 1031 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Sem! 1032 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Hezky sis vyběhl. Skvělý zákrok. 1033 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Ještě jednou! 1034 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Ještě! Ještě... 1035 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Dobrá hra. 1036 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Pojďte sem! 1037 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Tak dobrá. 1038 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Dnes vám to šlo. 1039 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 U vás všech vidím velký pokrok, což je skvělé. 1040 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 O víkendu nás čeká důležitý zápas 1041 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 a ten musíme vyhrát, pokud chceme být mistři, jo? 1042 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Rád jsem vás letos 1043 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 -koučoval... -Kdo je to? 1044 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Jsi trochu starý na to, abys s nimi hrál. 1045 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Hraju jenom na trénincích, 1046 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 ale jinak jsem hlavní trenér, hlavní manažer a roztleskávač... 1047 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 To máš velkou zodpovědnost. Jak se jmenujete? 1048 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 Lvi! 1049 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Hlavně tamten. Ten opravdu kouše. 1050 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Tak šup! 1051 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Přestaňte zírat na krásnou slečnu a dejte si kolečko na závěr. 1052 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Nekňourejte. 1053 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Pokud chcete být mistři, musíte makat. 1054 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Tak jo, na písknutí... 1055 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 -Co je to? -Moje píšťalka. 1056 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 -Co s ní? -Pískni. 1057 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 -Dělejte. -Dobrý. 1058 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 Tak tady člověk shání lístky na West End? 1059 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Musel jsem tě vmáčknout do mého přeplněného diáře, ne? 1060 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Když přes den ani nejsi v práci? 1061 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Ne, ta reklamka? 1062 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 V té dělám jen pro zábavu. Moje skutečná práce je tohle. 1063 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 -Vím, o co se snažíš. -Co? O co se snažím? 1064 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Nedělej se. Ty to víš. 1065 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Ty víš, o co se snažíš. 1066 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Chtěls, abych přišla sem, kde jsi... 1067 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Co? Trenér malých fotbalistů z ohrožených rodin 1068 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 nebo borec, co vypadá jako fotbalista z tvých tajných snů? 1069 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 To není můj typ. 1070 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Mám titul z dějin umění, pamatuješ? 1071 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Všechny šprtky milujou fotbalisty. 1072 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Fajn, tahle šprtka se musí vrátit do práce. 1073 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Takže pokud mi dáš ty lístky, zas půjdu. 1074 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 -Jo, tohle. -Ale ne. 1075 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 To ne, mám je. Ale chtěl jsem s tebou zajít na oběd. 1076 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 -Na oběd? -Jo. 1077 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 -Sotva jsem měla čas přijít sem. -Nemáš čas na oběd? 1078 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Tak tos sem měla poslat nějakou svoji asistentku. 1079 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Nevím, prostě jsem tě chtěla vidět. 1080 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 V tom případě tě doprovodím zpátky. 1081 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Tak jo. 1082 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Pojď za mnou. 1083 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Dám ti ty lístky, 1084 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 ale musíš mi slíbit, že půjdeš večer se mnou. 1085 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Vyřiď své mámě, že jí děkuju, 1086 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 a já zvážím, jestli s tebou večer půjdu. 1087 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 Je to v South Bank. 1088 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Ty na takové věci jsi. 1089 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 A mně se tam nebude nic líbit, pokud se neukážeš. 1090 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Uvidím, jestli se mi podaří utrhnout. 1091 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Máme dost práce s přípravou Brovilovy sbírky. 1092 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Hele, přesvědčím mámu, aby to celé zrušila, 1093 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 pokud pak budeš mít volněji. 1094 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 To nemusíš. Nejspíš budu mít čas. 1095 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Tak já tě vyzvednu v osm u hotelu. 1096 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Nechoď na hotel. Pokud budu moct, dorazím přímo tam. 1097 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Dobře. 1098 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Než zapomenu. 1099 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Ne, nech si ji. 1100 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 Jako památku. Pokaždé, když pískneš, vzpomeneš si na mě. 1101 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Běž někam. 1102 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Už to všechno mám. 1103 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Smrdíš jako tráva. 1104 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Fuj. Claire! 1105 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Jsi tady. 1106 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Díky, že konstatuješ zjevná fakta. 1107 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Nech ty šaty napařit a ať dají zvlášť pozor na lem. 1108 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Pokud je zničí, je to na tebe. 1109 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, tak co? 1110 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Řekni mi, že máš ty lístky. Jinak můžeš přestat dýchat. 1111 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Claire, moc se omlouvám. Vůbec to nešlo, volala jsem všude. 1112 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 -Že to nešlo? -Omlouvám se. 1113 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Myslíte na Sen noci svatojánské? 1114 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Mám dva lístky na dnešní večer. 1115 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 Co to meleš? 1116 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Ta nová to zase dokázala. 1117 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 A co ten zvláštní projekt, který jsem ti zadala? 1118 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Hotový. Poslala jsem vám tabulku s konečnými čísly. 1119 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 A já potvrdila schůzku s Catherine DeLaroche na pondělí. 1120 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 -Přijde sem Catherine DeLaroche? -Teď to řekla. 1121 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Mám seznam hostů, 1122 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 zkontrolovala jsem katalog a vytvořila popis všech obrazů. 1123 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Nevím, jak ti poděkovat. 1124 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Vážně se moc těším. 1125 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 A v Římě to byla skvělá práce. Zachránilas mě. Výborně. 1126 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Zníš až moc překvapeně, Arnolde. Dělám to, co umím. 1127 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Ty mě nemůžeš překvapit. 1128 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 -Co ta večeře? -Vynechat! 1129 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Dobrá. 1130 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 To místo je moje, ty debile. 1131 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Jsi paranoidní, Claire. Já sem jen přijel vypomoct. 1132 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Jako sis loni pomohl k mým klientům? 1133 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Bože, kdy už to konečně necháš být? 1134 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Co třeba až dostanu to místo a vykopnu tě z firmy? 1135 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 Uvidíme se brzy! Rozhodně budu vymóděnější než ty. 1136 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 -Ahoj. Vypadáš skvěle. -To se podívejme! Tobě to tak sluší. 1137 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 -Bože, vypadáš úchvatně. -Že? 1138 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 -Nechte toho. -Tak pojďte, drahouškové. 1139 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Vážně ti to sluší. 1140 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Dnes je ten večer. 1141 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Cítím tu svoji spřízněnou duši. 1142 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Kolikátá spřízněná duše to bude? 1143 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Už dávno je nepočítám. 1144 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 -Johne. -Catherine. 1145 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 -Ahoj. Moc ti děkujeme za pozvání. -Vždycky tě rád vidím. 1146 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Juliana a Willa znáš. A tohle je náš host, Ana Santosová. 1147 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 -Zdravím. -Ano. 1148 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Teď se bojím, že lidi budou koukat na vás, 1149 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 a ne na moje obrazy. 1150 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Děkuji. 1151 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Ty obrazy se vám povedly. 1152 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 -Děkuji. -Jo. 1153 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 Johne, chci tě někomu představit. 1154 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Omluvte mě, prosím. Užijte si večer. 1155 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Co na to říkáš? 1156 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Líbí se mi. 1157 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 Vážně? 1158 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Ne. Podle mě to vypadá jako obří modrá... 1159 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, pojď se mnou pro drinky. 1160 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Co si dáš? 1161 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Drahoušku? 1162 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Celý den mi zní v hlavě, cos říkala včera na mém večírku. 1163 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Bože, co jsem řekla? 1164 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 To o mé sbírce. 1165 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Co s ní? 1166 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Jenom ses na ty obrazy podívala 1167 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 a ukázalas mi Borisovu něžnou stránku, kterou jsem nikdy neviděla. 1168 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Zastesklo se mi po něm, nic víc. 1169 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 A když vím, že se s těmi obrazy mám tak brzo rozloučit, 1170 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 vzbudilo to ve mně nostalgii. 1171 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 To chápu. 1172 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Ale všechno bude v pořádku, že ano? 1173 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Ano, jistě. 1174 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Úsměv! 1175 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Ještě jednu. 1176 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Tady máte. 1177 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 -Budu muset jít. -Cože? 1178 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Co? 1179 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Dohnala mě únava z časového posunu. 1180 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 -Drahá. -Jsem tak unavená, 1181 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 ale moc ti děkuju, Catherine. 1182 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 -Rádi jsme tě viděli. -Já vás taky. Nashle. 1183 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 -Katalog? -Ne, díky. 1184 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Co... 1185 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Kdo to byl? Taky nějaká herečka? 1186 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Ne, to je Ana Santosová. 1187 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Pracuje pro Erwins jako ředitelka v New Yorku. 1188 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ano. 1189 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Co se děje? 1190 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Nic. Jenom jsem unavená. 1191 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 Vážně? 1192 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Já nevím. V New Yorku chodím na podobné akce pořád. 1193 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 Tak jsem si říkala, že bychom mohli podniknout něco jiného. 1194 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Mít volný večer. 1195 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Promiň, nenapadlo mě, že míváš volný večer. 1196 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Dnes bych ho brala. 1197 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 Tak dobrá. 1198 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Mám nápad. 1199 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Jsem rád, že tě přešla ta náhlá únava. 1200 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Jo. Vypadá to, žes našel lék. 1201 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Tak co to tam bylo? Jsi alergická na Mayfair? 1202 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Cože? 1203 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 Jestli jsi alergická na Mayfair! 1204 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Ne, jenom jsem nechtěla být s vámi vidět. 1205 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 -Promiň. -Ještě jsme neskončili. 1206 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Jak to myslíš? Neskončili jsme? 1207 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Ne. Pojď se mnou. 1208 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Díky. 1209 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Vezmeme si taxíka? 1210 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 To bychom mohli. 1211 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Nebylo by to rychlejší? 1212 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 To by rozhodně bylo. 1213 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Ale pak bychom se spolu nemohli projít. 1214 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Jo, vezmi si tohle. 1215 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Tak jsme tady. 1216 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Jo. 1217 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 U tvého krásného hotelu. 1218 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 U mého krásného hotelu. 1219 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Pozveš mě dál? 1220 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 No dovol? Jdeš na to rychle. 1221 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Kde jsou tvoje způsoby, lorde Downtone? 1222 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Já mám radši Bridgertonovy. 1223 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Promiň, musím už jít. Mám ještě spoustu práce. 1224 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 A já si myslel, že dnes máš volný večer. 1225 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 To jsem měla. 1226 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Dobře, fajn. 1227 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Tak to asi budeme muset počkat až na třetí rande. 1228 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Uvidíme. 1229 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 Když jsem tady byl naposledy, měl jsem ti něco říct... 1230 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 A co? 1231 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Pořád mi dlužíš za ty boty. 1232 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 A teď jsi skončil. 1233 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Tak jo. Měla bych jít. 1234 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Ty mě mučíš. Vážně. 1235 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Tak jo. 1236 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Dobrou noc, Wille. 1237 01:07:31,791 --> 01:07:37,791 RECEPČNÍ 1238 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Omlouvám se. 1239 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Nic se nestalo. 1240 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 O nic nejde. 1241 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Dobrá. 1242 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Jenom jsem se právě líbala se solidní desítkou. 1243 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 -S desítkou? -Jo. 1244 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 -Hezké. -Jo. 1245 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Můžu pro vás něco udělat? 1246 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Ne. Jenom čekám, až odejde. 1247 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Copak se vám nelíbí? 1248 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Líbí, a moc. Ale myslí si, že bydlím tady, což není pravda. 1249 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 -Chápu. -Jo. 1250 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Můžu vám zavolat taxi? 1251 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 To by bylo skvělé. 1252 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Děkuju. 1253 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Uvidíte se s ním zase? 1254 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 To nevím. 1255 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Nevím, jestli bude čas. 1256 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 TATE MODERN – ZDARMA A OTEVŘENÉ VŠEM 1257 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Zdravím, mohla bych prosím získat rezervaci pro dva 1258 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 někdy v tomto týdnu? 1259 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Středa bude dokonalá. 1260 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Promiňte, za dva měsíce? 1261 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 -Jo, tak to nepůjde. -Dej mi ten telefon. 1262 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 -Vteřinku. -Půjč mi ten telefon. 1263 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Zdravím. Mluvím s Casey? 1264 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Tady je Will DeLaroche. 1265 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Jo, omlouvám se. Nemohla byste mi udělat laskavost? 1266 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Máte tu rezervaci. 1267 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Takže ta tvoje práce v New Yorku... 1268 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Pokud mi ji nabídnou. 1269 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Pokud ti ji nabídnou. 1270 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 Uvažuješ, že ji vážně vezmeš? 1271 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Láká mě to čím dál víc. 1272 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Proč chceš odjet do New Yorku, 1273 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 když tady máš tak úchvatný život? 1274 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Nemám... 1275 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 Ta mámina oslava narozenin onehdy... 1276 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Takový je můj celý život. 1277 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 A chápeš, jaké to je, celá scéna, 1278 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 všichni ti lidé tě chtějí využít, aby se dostali, kam chtějí. 1279 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 V mém trapném případě to znamená k mé matce. 1280 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 A to se ti přejí. 1281 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 A proto jsi pro mě tak zvláštní. 1282 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 Proč jsem zvláštní? 1283 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Jsi bohatá, úspěšná, 1284 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 nejmladší ředitelka firmy v historii. 1285 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 A přesto jsi pořád opravdová. 1286 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 Viděl jsem, jak peníze lidi mění. 1287 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Viděl jsem, jak je šmahem změní ve zrůdy... 1288 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 A ty jsi pořád opravdová. 1289 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 A to je pro mě cenné. 1290 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Takže na naději, 1291 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 že tu práci dostanu. 1292 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 Na naději. 1293 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Na zdraví. 1294 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 V pátek jsem v South Bank mluvila s Williamem DeLarochem. 1295 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 -S Catherininým synem. -Úplně po mně jel. 1296 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 Nikoho nezajímá, s kým mluvíš. 1297 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Dobré ráno, Ano. 1298 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Dobré. 1299 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Můžeš přijít za mnou do kanceláře a zavřít za sebou? 1300 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Někdo tu má problém. 1301 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 My věděly, že dlouho nevydržíš. 1302 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 No nic, s Willem bychom měli ty nejhezčí děti. 1303 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Máš štěstí, ty mrško. 1304 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Takže, 1305 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 jak se máš? 1306 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Pardon? 1307 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 Život a tak, co tě baví? 1308 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Jo. Co mě baví? 1309 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Vážně mě baví 1310 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 práce. 1311 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 -Pro vás. -Skvěle. 1312 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Jsem šťastná. Jsem moc vděčná, že tu můžu být. 1313 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Dobře. 1314 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Jo. 1315 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Jo. 1316 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Proč na mě tak zíráš? 1317 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Jsem jenom zmatená. 1318 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 Co to tady děláme? 1319 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Povídáme si. Nad čokoládou. 1320 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Dobře. Super. 1321 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Vím, co tu děláš. 1322 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 -Jak to myslíte? -Myslíš, že jsem si nevšimla? 1323 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Vidím, jak tvrdě pracuješ. 1324 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Všímám si toho každý den. 1325 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Chci, abys věděla, že si toho vážím. 1326 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 A až to tady převezmu, 1327 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 odměním tě. 1328 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Děkuji, Claire. To je fantastické. 1329 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Já vím. 1330 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Ano? 1331 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Jde o Catherine DeLaroche. 1332 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Pošli ji dál. 1333 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Není tady. Je na telefonu. 1334 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Nechám vás. 1335 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Tady je Claire. 1336 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 DeLaroche právě zrušila aukci. 1337 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 Cože? Co říkala? 1338 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Začala k těm obrazům cítit silné pouto. 1339 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 Něco o lásce, která je v nich skrytá. 1340 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Zasraný hipísácký kecy. 1341 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Ale co vím jistě, 1342 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 že nikdo se jen tak nevzdá milionů dolarů. 1343 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Někdo se k ní dostal. 1344 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 Sotheby's. 1345 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Do hajzlu! 1346 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Může to být nějaký sběratel, který se k ní snaží vetřít 1347 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 a koupit to všechno najednou, ale bez nás. 1348 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Stačí jeden idiot s nějakou hloupou poznámkou, 1349 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 a ona v nás ztratí důvěru. 1350 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Ty. 1351 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Říkalas, žes onehdy viděla v galerii jejího syna Williama? 1352 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 Mluvil o zrušení aukce? 1353 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Já vlastně... 1354 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Nemluvila jsem s ním. Vymyslela jsem si to. 1355 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Co je to s tebou? 1356 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Tolik problémů. 1357 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 Dobrá. 1358 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Všichni teď budete dělat na tom, 1359 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 abyste zjistili, kdo stojí za tím zrušením. 1360 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Ty obrazy nebyly na prodej už desítky let. 1361 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Pokud nám je vyfouklo Sotheby's, budou se nám smát celou cestu do banky. 1362 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Řekni mi, že to dokážeš napravit. 1363 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Dokážu to napravit. 1364 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Jako vždycky. 1365 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ano? 1366 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Na recepci na tebe čeká nějaký Willy. 1367 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 -Kdo je to? -Něco pro Claire. To neřešte. 1368 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Zkouším odvážné gesto. 1369 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Pojď. 1370 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Počkej minutku. 1371 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 -Prostě pojď. -Cože? 1372 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Co tady děláš? 1373 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Chtěl jsem tě překvapit a zajít si na oběd. 1374 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Nemůžeš se tu jen tak objevit bez ohlášení. 1375 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 Cože? Nechápu. 1376 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Nechápeš? 1377 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 Nechápeš, že není vůbec vhodné se tu objevit v den, 1378 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 kdy tvoje matka odhlásila svoji sbírku z dražby? 1379 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Ano, s tím nemám nic společného. 1380 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Netuším, co dělá. 1381 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Nic společného? Jsi její syn. Já pracuju pro Erwins. 1382 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Bože, tohle byl od začátku špatný nápad. Já jsem tak blbá. 1383 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Nemusíme to přehánět. Tak zrušila prodej pár obrazů. 1384 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Vždyť to není konec světa. 1385 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Tohle přece děláš pořád. 1386 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 To, že tebe to nezajímá, Wille, ještě neznamená, že na tom nezáleží. 1387 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Mně na tom totiž záleží. 1388 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Záleží mi na tom sakra hodně. 1389 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Tohle byla největší aukce mé kariéry 1390 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 a já to celé ohrozila, protože jsem myslela, že to s mámou chápete. 1391 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Omlouvám se. Nevěděl jsem, jak moc to pro tebe znamená, Ano. 1392 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Znamená. 1393 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Vlastně jsem ti přišel říct, že jsem dostal to místo v New Yorku. 1394 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 To je skvělé. Vážně. 1395 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Chtěla bych se radovat s tebou, 1396 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 ale zatímco ty máš nabídku na místo, které jsi vlastně nikdy nepotřeboval, 1397 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 moje práce je v ohrožení. 1398 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 „Nikdy nepotřeboval?“ 1399 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Tohle byla vážně chyba. 1400 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Ne, myslím, že jediná chyba byla, že mi nedošlo, 1401 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 že náš vztah je založený na tom, 1402 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 jestli z něj něco získáš. 1403 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Wille. 1404 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Lístky, pozvánky, pozornost. Fraška. 1405 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Wille? 1406 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Hodně štěstí. 1407 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 Mám tě, ty mrcho 1408 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Slečno Santosová! 1409 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 APARTMÁ PRO SENIORNÍ PARTNERY 1410 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 Na slovíčko, prosím. 1411 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 To je ale fotka. 1412 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 ŘEDITELKA NEWYORSKÉHO ERWINS ANA SANTOSOVÁ (VPRAVO) 1413 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 BYLA NA UMĚLECKÉM GALA ZA PRINCEZNU. 1414 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 -Vysvětlím to, Claire. -Ne, já to vysvětlím. 1415 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 Ne téhle fotce máš moje šaty. 1416 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Jsi ředitelka newyorské pobočky Erwins. 1417 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 A skvěle se bavíš s naší klientkou. 1418 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 To je zvláštní, protože ředitelkou newyorského Erwins jsem já. 1419 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Ale jsem ráda, že na té fotce jsi ty. 1420 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Catherine stáhla svoji sbírku, 1421 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 takže jsi svoji práci vážně posrala. 1422 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Vím, že to teď vypadá šíleně, 1423 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 ale vážně jsem nic z toho neplánovala. 1424 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Potkala jsem jejího syna v letadle a on špatně pochopil něco, co jsem řekla. 1425 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Byl to omyl. 1426 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 Tohle není omyl. 1427 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Lhala jsi. 1428 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Prolhala ses do Catherininy blízkosti. 1429 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Předstíralas, že máš moje místo. 1430 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Vecpala ses do mého oblečení. 1431 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Jenom je škoda, žes neměla moje schopnosti. 1432 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Catherine to nebere. 1433 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Nechte mě s ní promluvit. Napravím to, věřte mi. 1434 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 Věřit ti teď vážně nedokážu, drahá. 1435 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Suzette, posaď ji na letadlo. Chci, aby hned vypadla. 1436 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Bude mi potěšením. 1437 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Zavolej ochranku. 1438 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Promiň, Claire, ale tys vážně netušila, že se za tebe vydává? 1439 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Naser si, Gerarde. 1440 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Spousta lidí chce být jako já. 1441 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Jak se ti to mohlo stát, Claire? 1442 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Odvolali mě do Říma. 1443 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 -Tvrdíš, že je to moje chyba? -Rozhodně to nepomohlo. 1444 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Omluv mě. Jdu uklízet tvůj nepořádek. 1445 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Dražbu přebírá Gerard, než tohle všechno vyřeším. 1446 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Hodně jsi mi to usnadnila. 1447 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Bravo, Gerarde. Odveďte ji, už tu nepracuje. 1448 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Claire. 1449 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Claire, je mi to vážně moc líto. 1450 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Taková škoda, měla jsi potenciál. 1451 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 To je mi moc líto. Škoda, že tam nemůžu být a pomoct ti. 1452 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Já vím, Viv. Taky bych tě tady chtěla. 1453 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 Hej. 1454 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 Co to bylo? 1455 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Nerada ti to říkám, když zažíváš nejhorší den v životě... 1456 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 -Pořídili jsme si německou dogu. -Jo! 1457 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Cože? 1458 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Tohle je Mario. 1459 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Teď s náma bydlí místo tebe. 1460 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Poslouchej, Mario je naše miminko a víš, jak málo tu máme místa. 1461 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 Tak proč jste si kupovali dogu? 1462 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Ale nic se neděje. 1463 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Všechny tvoje věci dám do bedny do předsíně. 1464 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ronnie, má to teď těžké. 1465 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Však v pohodě. 1466 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Právě mě vyhodili na ulici 1467 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 a nahradila mě německá doga? 1468 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 -Ne. -Vždycky můžeš k námořnictvu. 1469 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 Nejlepší rozhodnutí v mém životě? To je lehké. Vstup k námořnictvu. 1470 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Ne. 1471 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Nevyhodili mě proto, že jsem se stýkala 1472 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 s klientkou, kterou jsem neměla znát. 1473 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Ne. Vyhodili mě, protože... 1474 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Protože jsem se vydávala za svoji šéfovou. 1475 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Nejsem v Erwins ředitelka. 1476 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Mám k tomu na hony daleko. 1477 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Než jsem přiletěla do Londýna, rozdávala jsem katalogy 1478 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 a terčíky s čísly a skládala jsem židle. 1479 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Vyhodili mě pro lež. 1480 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 A uvědomuju si, že předstíráním, že jsem někdo jiný, 1481 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 jsem se za týden dostala mnohem dál, než bych sama dokázala za rok. 1482 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Lhala jsem, protože jsem pro jednou chtěla žít život někoho jiného. 1483 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Protože ve svém vlastním si připadám tak nejistá. 1484 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Tohle všechno mě vážně překvapilo. 1485 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Myslela jsem, že tě znám. 1486 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Vždyť ani nevíme, jestli si nevmyslela i to jméno. 1487 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Ne, jmenuju se Ana. Ana Santosová. 1488 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Tak díkybohu za to, aspoň něco skutečného víme. 1489 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Upřímně vůbec nevím, co na to mám říct. 1490 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Co myslíš ty, Juliane? 1491 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Jsem šokován. 1492 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Naprosto šokován, ano. 1493 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 -Neuvěřitelně šokován. -Nepředstavitelně. 1494 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Přídavek! 1495 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Bravo! 1496 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Výborně. 1497 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Předstírat, že jsem někdo jiný, to by mělo být moje povolání. 1498 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Vy z toho nešílíte? 1499 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Občas se to o mně říká. Ty myslíš, že jsem šílená? 1500 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Naprosto. 1501 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Jen umím ocenit dobrý výkon. 1502 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Měla bys hrát divadlo. 1503 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Pořád bys byla chudá, ale nebyla bys v takovém průšvihu. 1504 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Drahoušku, měla bys vědět, že tohle vůbec není tvoje vina. 1505 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 To je milé, Catherine, ale... 1506 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 Nesnažím se být milá. 1507 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Já využívala tebe. 1508 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Využívala? 1509 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Celé to byla prodejní strategie. 1510 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Cože? 1511 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Když jsem byla mladá, dostala jsem se do Casablanky. 1512 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 -Skvělý film. -Zmlkni, Juliane. 1513 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Žila jsem v Maroku. 1514 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 A na tržnici jsem se naučila handlovat. 1515 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Jedna z nejdůležitějších věcí těsně před tím, než uzavřeš obchod, 1516 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 je sebrat se k odchodu. 1517 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Pokud jsou přesvědčení, že vážně chceš odejít, 1518 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 možná ti dají lepší nabídku. 1519 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 A co Boris? 1520 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Myslela jsem, že jsem to způsobila tím, co jsem řekla. 1521 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Já Borise znala trochu lépe. 1522 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Vždyť to byl probůh můj manžel. 1523 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Toho chlapa zajímaly jen peníze. Nic jiného nikdy nemiloval. 1524 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 Nenapadlo mě, že si to někdo slízne. 1525 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Takže to není moje vina. 1526 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Máš vážně talent, 1527 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 ale přimět mě, abych odmítla 85 milionů liber, 1528 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 vyžaduje víc než pár hezkých slov. 1529 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Rozhodla jsem se, že chci dům na pláži. 1530 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 Ve Španělsku. 1531 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Vážně. 1532 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Co tím chcete říct? 1533 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Myslím, že je čas tam zajít, a spustit tuhle aukci. 1534 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 S nižší provizí. 1535 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 -Samozřejmě. -Já se do Erwins vrátit nemůžu. 1536 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Vyvedla mě ochranka. 1537 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Ano, máš naprostou pravdu. Nemůžeš se vrátit do Erwins 1538 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 se zadkem od barvy. 1539 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Máme svolení vybrakovat šatník? 1540 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Máte. 1541 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Ochranka! 1542 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Zdravím! 1543 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine! 1544 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 To je milé, že jsi přišla. 1545 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Juliane, starouši, vypadáš skvěle. 1546 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Slyšel jsem, že jsi mrtvý. 1547 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Ne tak mrtvý, jako byl náš obchod, než mě Ana umluvila. 1548 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Co ta tady dělá? 1549 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ana je tu se mnou. 1550 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 -Co pro tebe můžu udělat? -Víš... 1551 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Ráda bych pokračovala v aukci. 1552 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 S jednou malou změnou. 1553 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 Dobrá. 1554 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Mám k těm obrazům citovou vazbu. 1555 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Chci jmenovat člověka, který tu aukci bude řídit mým jménem. 1556 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Někoho, komu věřím. 1557 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Vyber si, koho chceš. 1558 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Moji aukci bude řídit Ana Santosová. 1559 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Očekávám, že se k ní budete chovat jako ke mně. 1560 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Pokud uslyším něco jiného, 1561 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 přejdu se svou sbírkou k Sotheby's. 1562 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Děláš si legraci? 1563 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Na spolupráci s Anou se moc těšíme. 1564 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Je to naše úžasná stážistka. 1565 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 Máme nějaký problém? 1566 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Ne. Rozhodně ne. 1567 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Že ne, Claire? 1568 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Vítej zpátky, Ano. 1569 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Vítej zpátky, Ano. 1570 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 -Mám tě ráda. -A já tebe. Děkuju. 1571 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 A děkujeme za tvoji důvěru. 1572 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ano, chtěla bys Suzettin stůl? 1573 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 -Cože? -Chceme, aby Ana měla pohodlí. 1574 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 Pití? Vodu? Šampaňské? 1575 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 To nebude potřeba, Arnolde, ale děkuji. 1576 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Než začneme, je tu jeden člověk, u kterého bezpečně vím, že ho nechci. 1577 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Gerarda. 1578 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Cože? 1579 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Ne, zlato, to nemůžeš. 1580 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Ale můžu. Zlato. 1581 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Claire se k tobě chovala hrozně. Nechceš se pomstít? 1582 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Ne, nechci se pomstít. Chci Claire. 1583 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Pro tuhle společnost toho udělala víc než všichni ostatní tady. 1584 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 A má dvakrát vyšší výdělky než ty. 1585 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 -Takže, Gerarde... -Jo. 1586 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Vypadá to, že tě nikdo nechce. Tak pojďme. 1587 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Pardon. Claire tu zůstává? 1588 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Claire tu zůstává, ano. 1589 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Tak pojď. 1590 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Co se to do prdele děje? 1591 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Řekla jsem pravdu. 1592 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Povídej. 1593 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Řekla jsem jim, že jste pro tu aukci ta nejpovolanější. 1594 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 A že zničíte každého, kdo vám nebo firmě zkříží cestu. 1595 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Musela jste o místo tady bojovat, 1596 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 stejně jako já. 1597 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Pokračuj. 1598 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 Chci začít s vyvolávacími cenami. 1599 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Mám pocit, že některé kousky podceňujeme. 1600 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Co myslíte? 1601 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 Vlastně s tebou souhlasím. 1602 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Já věděla, že se mi nelíbíš bezdůvodně. 1603 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Já se nikdy nepletu. 1604 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 Dáme se do toho? 1605 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Tak pojď. 1606 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Taky jsem barevná žena jako ty, tak jsem chtěla jenom říct, 1607 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 že jsi pro mě velkou inspirací. 1608 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Prokrista, Renee, ona má jenom olivovou pleť. 1609 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 Cože? Vždyť je z Guatemaly. Měla by ses dovzdělat. 1610 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 -Fajn. -Dobrá. 1611 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Jsem z Floridy. 1612 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Židle. 1613 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Floriďanko, přinutilas je pracovat. To už je něco. 1614 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Ty! Co ty bizarní ponožky? 1615 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Můžeme si promluvit? 1616 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 Poslední kousek z Brovilovy sbírky. Začínáme na 75 milionech liber. 1617 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Dá někdo 85? 1618 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 Devadesát. Děkuji, madam. 1619 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Sto milionů od dámy zde. Sto milionů. 1620 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 Dá někdo více než sto? 1621 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Mám tu 110 od pána. 1622 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 Sto deset milionů. Sto dvacet, výborně. 1623 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Dá někdo 130? Ano, máme 130. 1624 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 Máme tu 130 milionů, od pána po mé pravé ruce. 1625 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Hluboký nádech. Sto čtyřicet! 1626 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Rekord pro tohoto umělce, 140 milionů. 1627 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Prodáváme... Ale ještě není váš, pane. Sto čtyřicet. 1628 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Víc ne, pane? Po telefonu také ne? 1629 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 A dáma si je jistá? 1630 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Prodáno! Poslední položka! 1631 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 Celkový výtěžek 250 milionů liber. 1632 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 Největší aukce v historii Erwins. 1633 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Kdy odjíždíš? 1634 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Dnes večer. 1635 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Mám v New Yorku klienty, které musím vidět. 1636 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Ty se nikdy nezastavíš, co? 1637 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Přesně taková by budoucí šéfová Erwins měla být. 1638 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Děkuji, Arnolde. 1639 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Pojďme to probrat. 1640 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Na to čekám dlouho. 1641 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 V sedm buď připravená k odjezdu. 1642 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 A tentokrát tě nebudou přesouvat, 1643 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 budeš pěkně vepředu, kam patříš. 1644 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 Nebylo to vzrušující? 1645 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Gratuluji, Ano. 1646 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 Nakonec to nebyla tak nízká provize. 1647 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Ne, to nebyla. 1648 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 Přišel i Will? 1649 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 -Ne, jistěže ne. -Jistě. 1650 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Muži a jejich fotbal. 1651 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Pravda. Vsadil jsem na ně 20 liber. 1652 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Vážně jsem mu chtěla vysvětlit, že... 1653 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Počkat, cože? 1654 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 Lvi se dostali na mistrovství 1655 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 a sedmiletá děcka se sama koučovat neumí. 1656 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Jo! 1657 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Byla to lež. 1658 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Smířím se se spoustou věcí, ale lhaní mezi ně nepatří. 1659 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 Život je dost náročný i bez toho, abych pořád koukal přes rameno. 1660 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Ale to pro vás asi nic neznamená. 1661 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 A to mi láme srdce. 1662 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Věřil jsem, 1663 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 že vážně chcete vyhrát, že chcete být mistři. 1664 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 Jejich nejlepší hráč je astmatik! 1665 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 Remizujete s týmem, 1666 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 jehož jednička potřebuje inhalátor, aby mohla na hřiště. 1667 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Nechtěl jsem to říkat teď, ale když je to takhle, řeknu to. 1668 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 Ano? Po zápase vás všechny zvu do Pizza Express. 1669 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Celou sezónu jste makali a zasloužíte si to. 1670 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Ale pokud vyhrajete, osobně vám každému zařídím neomezenou porci zmrzliny. 1671 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 Co když chci šest kopečků? 1672 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Neomezenou. 1673 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 Jasné? A teď tam běžte 1674 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 a ty poslední minuty hrajte jako o závod. 1675 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Ne jenom pro sebe nebo pro mě. 1676 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Ani pro vaše mámy a táty, nebo kdo vás sleduje na tribuně. 1677 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Ale pro čokoládovou, vanilkovou, pistáciovou i tu divnou, co má rád Zain. 1678 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Angreštovou! 1679 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Přesně tu. A teď do toho dejte všechno. 1680 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Můžeme? 1681 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 -Raz, dva, tři, Lvi! -Lvi! 1682 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 -Do toho! -Pojďme na to. 1683 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 Za zmrzlinu! 1684 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Jo! 1685 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Já myslela, že úplatky jsou ve sportu zakázané. 1686 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Teď není vhodný čas. 1687 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Jo, jenže letadlo mi letí asi za tři hodiny. 1688 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 A já nechci odletět, aniž bych s tebou mluvila. 1689 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Při vší úctě, právě nám běží poslední minuty. 1690 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Chápu. 1691 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Obrana, Tommy. Obrana. 1692 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Doufala jsem, že si promluvíme po aukci, 1693 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 ale tys nepřišel. 1694 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Jo, prý dopadla dobře. 1695 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 Slyšel jsem o mámině strategii. 1696 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 I o tvém velkém přiznání. 1697 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Jo. Ukázalo se, že jsme obě v něčem lhaly. 1698 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Hrály. Moje máma je spoustu věcí, ale rozhodně ne lhářka. Jasné? 1699 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Dobrá. Ale já taky nejsem. Aspoň většinu času ne. 1700 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Poslouchej, Wille. Je mi moc líto, že jsem ti lhala. 1701 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Ale musíš vědět, že i když jsem lhala v tom, co dělám, 1702 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 nelhala jsem v tom, kým jsem a co cítím. 1703 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 To bych si nevymyslela. 1704 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Moc ráda bych začala nanovo. 1705 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Tentokrát jenom s realitou. 1706 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Hele, vážím si toho, ale pokud chceš mluvit o realitě, 1707 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 tak právě odlítáš tisíce kilometrů daleko od mého života. 1708 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 Co se stalo s místem v New Yorku? 1709 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Odmítl jsem ho. 1710 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Odmítl? Proč? 1711 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Ryane, nehýbáš se! No tak, prober se! 1712 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Hele, jsem vážně rád, že ti teď všechno vychází, žes vyhrála, 1713 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 že si máma může koupit dům ve Španělsku. 1714 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 Je super, že jsi na mě zase milá, 1715 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 když máš všechno, co jsi chtěla. 1716 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Ale když nešlo všechno po tvém, byla jsi na mě dost zlá. 1717 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 A je pro mě těžké to vnímat jinak. 1718 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Chtěla jsem ti nakonec říct pravdu, přísahám. 1719 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Ideálně tak, abych nevypadala jako blázen, což mi přišlo nemožné. 1720 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Přerostlo mi to přes hlavu a pořádně se to nabalovalo. 1721 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Ale upřímně, myslím, že by ses se mnou dál nebavil, 1722 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 kdybys znal pravdu. 1723 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 Pravdu, že nejsem jako ty. 1724 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 Že nemám rodinné konexe, nemám úspory, 1725 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 že už roky mám dluh na kreditce. 1726 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Že žiju v garsonce se svou sestrou a jejím snoubencem 1727 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 a každé ráno se na jejich futonu budím jako nechtěný host 1728 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 s nadějí, že když se mi aspoň trochu podaří udělat dojem na šéfovou, 1729 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 možná dostanu šanci udělat dojem na někoho, jako jsi ty. 1730 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 A pak nikdo nebude muset vědět, 1731 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 že nemám nic. 1732 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 A že nejsem... 1733 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Že nejsem nikdo. 1734 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Já ale zjevně nejsem člověk, za jakého jsi mě měla. 1735 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 A ten, na koho jsi chtěla udělat dojem, zní jako pěknej debil. 1736 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Panebože! Jo! Ty moje krasavice! 1737 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Jo! Vydržte tady chviličku, jo? 1738 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Hele, Ano, ty jsi někdo. 1739 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Nejspíš někdo úžasný, 1740 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 -jenom jsem neměl šanci to zjistit. -Wille... 1741 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Přál bych si poznat tvoje pravé já. 1742 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 I s futonem a tím vším. Šťastnou cestu domů, ano? 1743 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Jdeme na tu pizzu? 1744 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Tak pojďme! Jsem na vás vážně hrdý. 1745 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 Viděls moje zákroky? 1746 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Jo. Jak jsem slíbil. Zmrzlina a pizza. 1747 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Jsme připraveni ke startu. 1748 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Složte a zabezpečte prosím 1749 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 stoleček i monitor 1750 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 a zkontrolujte sedadlo... 1751 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Šampaňské? 1752 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Děkuji. 1753 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 1754 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 -Ahoj! -Ahoj. 1755 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Hele, myslím, že už to chápu. 1756 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Jo? 1757 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 Ve školce jsem mohl bejt milionář. 1758 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 -Ronnie! -Co? 1759 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 -Je to hezké. -Je to čtverec. 1760 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Tamhle je jídlo a pití zdarma. 1761 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Jak víš, že je zadarmo? 1762 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 Je to moje galerie. 1763 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Tak to jsi třída, Ano. 1764 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Třída. 1765 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Užijte si to. 1766 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Já ti říkal, že to dokáže, Viv. 1767 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Kdybych měl takovou provizi, lítám s Maverickem. 1768 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Jaké to je, mít vlastní galerii? 1769 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 Je to skvělé, Amy. 1770 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 -Máš prachy. -Jo. 1771 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 -Jsi zdravá. -Jo. 1772 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 To se možná dostaneš na Rayu. 1773 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 Claire má vážně velký vliv. 1774 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Hele, je tady. 1775 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 -Krása. -Tamten ne. 1776 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Upřímně jsem nečekala, že přijde. 1777 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Má moc práce s řízením světa. 1778 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Mrzí mě, že nepřišel ty-víš-kdo. 1779 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Ne, to je v pohodě. 1780 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Bylo hloupé dělat si naděje. 1781 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Večer si vyrazíme. 1782 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Vím, že v tomhle městě jsou tisíce lidí, kteří by s tebou 1783 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 rádi mluvili. 1784 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 On šanci dostal. 1785 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Možná někdy jindy. 1786 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Musím tu zůstat a zavřít. 1787 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Gratuluju. Máš to tu nádherné. 1788 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 -Skvělá práce. -Děkuji. 1789 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 -Mockrát děkujeme. -Není zač. 1790 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Gratuluju. 1791 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 -Děkuji, že jste přišli. -Dobrá práce. 1792 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 -Výborně, Ano. Díky. -Děkuju. 1793 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Víš, jak těžké bylo je štípnout? 1794 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Wille. 1795 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Co tady děláš? Tys vzal to místo v New Yorku? 1796 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Proto tu nejsem. 1797 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 A proč tu jsi? 1798 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Pořád mi dlužíš za ty boty. 1799 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Koupím ti nové, pokud přiznáš, že jsem ti chyběla. 1800 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Jsi tvrdý vyjednavač. 1801 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 A teď odejdeš od nevýhodného obchodu? 1802 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 To bych asi znovu nedokázal. 1803 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 Co budeme dělat teď? 1804 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Začneme tím, že si ke mně dáš kufry. 1805 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Hezký futon. 1806 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 1807 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Kreativní dohled: Kristýna