1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Погляньте на це. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Уважно придивіться. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Цією картиною, написаною 1914 року, Гільма аф Клінт 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 хотіла викликати почуття протиріччя. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Вертикальна лінія, яка розділяє полотно, 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 символізує зустріч протилежностей. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 Це союз, необхідний для творення, дихотомія світла і темряви, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 чоловічого й жіночого, життя й смерті. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 І, знаєте, хоч би якою абстракцією це не було, на картині зображено лебедя. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 Але що бачите ви? Що відчуваєте? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Моя керівниця відчуває заздрість, 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 бо якомусь козлу з «Сотбіс» вдалося продати її 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 за ціною, яку й уявити важко. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 А я? Мої почуття при погляді на цю картину неможливо описати. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Коли я її бачу, я… 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 Про що в біса ти говориш? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 - А що? - Вона про репродукцію. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Я говорю з вами обома про картину. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Мені подобається. Люблю червоний. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 - Червона гарна. - Червона, га? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Знаєш, що я відчуваю? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Що ти тут не живеш, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 тож, знаєш, трохи дивно, що ти розвішуєш картини на наших стінах. 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Я тебе почула. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Просто, оскільки вже я тут сплю, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 я вирішила привнести сюди трохи культури. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 - Культури? Це коло. - Ронні, вона гарна. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Не гарна, і я хвилююся, 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 що вона намагається оселитися в нас. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 Бачиш, саме про це я й кажу. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 Ти проживаєш унікальний досвід із картиною. 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 - Дякую, що поділився. - У Ани важливий день. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 У них великий аукціон. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Гаразд. Хай щастить продати геометричні фігури. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Ронні, ці фігури коштують мільйони доларів. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Власне, десятки мільйонів. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 Сьогодні там будуть найважливіші приватні 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 колекціонери мистецтва з усього світу, і посеред них буду я. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Чудово. Комісійні дістануться? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Бо це було б дуже доречно. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Комісійні отримують лише брокери, тому я зараз сиджу 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 на вашому футоні. Та якщо хочу працювати в топовій галереї, мені потрібна 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 гарна рекомендація. А кращої, ніж від Клер Дюпон, немає. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Повір. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Гадаю, ви не розумієте, 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 як мені пощастило стажуватися в «Ервінс». 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Це ти не розумієш, як тобі пощастило жити в цьому будинку. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 - Ронні! - Що? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Їй можна, а собаці — ні? 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 Вона моя сестра. Це інше. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Ще б пак. При собаці можна займатися сексом. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 Не можна. Стули пельку. 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Домовлялися на кілька тижнів. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 - У мене мошонка вже наче кальцоне. - Нічого подібного. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Ано, слухай, мені неприємно з ним погоджуватися, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 але він у дечому має рацію. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Нам лише треба скласти план, 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 - бо так не годиться. - Так. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Я почула. Просто, розумієш, 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 Нью-Йорк — дороге місто, а я на мілині. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 - Обіцяю, що скоро звідси з'їду. - Так. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Ми обговорювали, 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 що, може, ти повернешся у Флориду і підеш у флот. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 - Я… - Тільки не знов! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Я не повернуся у Флориду. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 Зможеш подорожувати, там є стоматологія, Меверік. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 - Стоматологія? - Заплатять за універ. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 Я двічі була в універі! Двічі! У мене диплом магістра з історії мистецтва! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 А у мене з кіно, та рахунки це не сплачує. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 Які рахунки? У тебе квартплата така ж, 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 як коли сюди в'їхала твоя бабуся десь у 1957 році. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 Бабуся тут померла. Ти знала? І моя мати теж. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 Божою ласкою ми з твоєю сестрою тут помремо. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 Та знаєш, хто тут не помре? Ти. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Бо це не твій будинок. А наш. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Любий. 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 - «Любий»? Ти чула, що він сказав? - Це романтично. Він романтик. 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Господи Ісусе! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 Для інформації: диплом з історії мистецтв дуже корисний. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 Для чого? Ти спиш на дивані. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 По-перше, це не диван. Це футон. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 Це не будинок, а кімната. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 І це не коло, а лебідь! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Господи! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 - Ти бачиш тут лебедя? - Не бачу. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Слава богу. 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 АПГРЕЙД 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 ЗАЛИШОК НА РАХУНКУ 124,06 ДОЛАРІВ США 91 00:05:21,082 --> 00:05:23,916 «ЕРВІНС» НЬЮ-ЙОРК 92 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 НАЙБЛИЖЧІ ПОДІЇ 93 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Подобається малювати чоловіка… 94 00:05:28,082 --> 00:05:29,166 «ЕРВІНС» НЬЮ-ЙОРК 95 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ано, дуже класно виглядаєш. 96 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 - Це ти дуже класно виглядаєш. - Знаю. 97 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 Сьогодні день «Х», Емі. Аукціон. 98 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Час зробити так, щоб мене помітили. Час… 99 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Що? 100 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 - На що дивишся? - Усе погано. 101 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 Що там? Що? 102 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Витерлося, так? Так? 103 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Ми ж не працюємо на соціопатичну перфекціоністку. 104 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 - Боже! - Усе буде добре. 105 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Усім доброго ранку! 106 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Сьогодні аукціон. 107 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 У ці двері увійдуть клієнти «Ервінс» 108 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 і витратять мільйони доларів на колекцію, яку я знайшла, 109 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 курирувала і привезла. 110 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Коли вони прийдуть, я хочу, щоб вони побачили лише досконалість — не менше. 111 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Це стосується і вашого вигляду. 112 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Ти, ти й ти — у службові приміщення. 113 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Сховайтеся, доки вас не помітили. 114 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 Усі інші — в аукціонну залу. До роботи. 115 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Так! 116 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Заждіть. 117 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Ти. 118 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Як тебе звати? 119 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Мене? 120 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ана. Ана Сантос. 121 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Що це за велика масляна пляма в тебе позаду на сорочці? 122 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Нічого. 123 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 У мене, по-твоєму, галюцинації? 124 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Ні-ні, перепрошую. 125 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Мабуть, у метро заплямувалася. 126 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 З якого ти відділу? 127 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Щойно закінчила навчання у відділі каталогів, 128 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 і мене підвищили до відділу аукціонів, тож… ви мій новий бос. 129 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Побачимо, чи надовго. 130 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Ти, дивна коротунко. 131 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Дай їй піджак, ця пляма мене гнітить. 132 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 - Так. - Просто прикрий. 133 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 - Так. - Авжеж. 134 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Ось так. 135 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Навіщо ти назавжди покрила цим своє тіло? 136 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Просто люблю мистецтво. 137 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Поверни їй піджак. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Ви двоє займетеся чимось там, де будете не так помітні. 139 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Гаразд, ходімо. Ти її чула. 140 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Сьогодні там мав бути мій перший день. 141 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 Я мала стати незамінною, створити собі майбутнє, зробити ім'я. 142 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Чорт! 143 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Перепрошую. Каталог? 144 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Гарного дня. Скажіть, якщо буде щось треба. 145 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Це так сумно. Тобто Клер має рацію. 146 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Вона просто не могла пустити тебе туди, 147 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 залиту невідомо чим. 148 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Облиш, Сюзетт. «Залиту?» 149 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Та пляма практично непомітна. 150 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Тримай рота закритим, а очі розплющеними. 151 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Хоча я впевнена, ви обидві радше звикли робити навпаки. 152 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 - Бувайте. - Вона щойно… 153 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Так. Щойно натякнула, що ми смокчемо багато… 154 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 Назад до столів. 155 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Ми не залишимося на аукціон? 156 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Залишитеся. Просто… за столами. 157 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Вітаємо на аукціоні «Ервінс»… 158 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Не розумію, як можна стати поважним митцем 159 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 і при цьому бути живим. 160 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 А я не розумію, як мені заснувати галерею. 161 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Найменше приміщення, що я бачила, коштує 10 тисяч у місяць. 162 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 І в тебе геть нічого немає, 163 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 крім чудової особистості й жмені мрій, подруго. 164 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Цікаво, чи Клер була на мілині. 165 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Нехай модний акцент тебе не обманює. 166 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Я чула, вона з Міннетонки, штат Міннесота. 167 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Зажди, що? 168 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Скажи, здуріти, так? 169 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Хай там як, якщо всі найвеличніші митці мертві й знаходяться в музеях, 170 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 то ким тоді є я? 171 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Чекай, я що, привид? 172 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Емі! 173 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Поглянь, Amarillo — це акрил. 174 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Написано: «Олія, дерево» замість «Акрил, дерево». 175 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Упевнена? 176 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 Це Кармен Еррера, гадаю, я знаю, про що говорю. 177 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Думаю, я маю туди піти. Клер повинна про це знати. 178 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Мені здається, ти намагаєшся потрапити туди, 179 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 куди тобі чітко заборонили йти. 180 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Я це зроблю. 181 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 - Не варто. - Я це зроблю. 182 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 - Думаю, це погана ідея. - Я іду. 183 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 - Прошу, не треба! - Уже заходжу. 184 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Коли Клер тебе вб'є, я розповім твою історію! 185 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 СТАРТОВА ЦІНА 1 000 000 ДОЛАРІВ США 186 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 Пані та панове, продовжуємо з Полом Нешем, зараз ціна 2 400 000 доларів. 187 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 2 400 000, 2 500 000, 2 600 000 у джентльмена. 188 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 2 700 000 — леді поруч зі мною. 189 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Чи буде більше 2 800 000… 190 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 Що ти робиш? 191 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Маю поговорити з Клер. Тут помилка. 192 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Ти здуріла? Якщо негайно не підеш, 193 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 говоритимеш із фельдшером швидкої. 194 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 Що тут робить ця, в лайні? 195 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 - Господи! - Тобі не допоможе. 196 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 - У каталозі помилка. - Не може бути. Який лот? 197 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Немає часу. Пропустіть до Клер. 198 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Іще чого, зараз же йди звідси. За кого ти себе маєш? 199 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 - Що в біса відбувається? - У каталозі помилка. 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 Лот №17. Має бути зазначено «акрил, дерево». 201 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 - Якщо помиляєшся, тобі кінець. - Не помиляюся. 202 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 А тепер тихо йди звідси. І сховай це. 203 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 - Гаразд. - Уперед! 204 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 …Amarillo Dos, написано в 1971 році, олія, дерево. 205 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 - Вибачте, Реджинальде. - Вибачте. 206 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Маленький одрук. Акрил, дерево, не олія. 207 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 На цьому починаємо приймати ставки… 208 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 … дуже важко. Так, кажу вам… 209 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Кави, сер? 210 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Маленький одрук. 211 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Маленький одрук? 212 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Не буває маленьких одруків. 213 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Є лише величезні довбані помилки. 214 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 Хтось кислотою закинувся? 215 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Скільки в нас ці каталоги? Шість днів. 216 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Реджинальду, найкращому аукціонеру Нью-Йорка, відібрало мову. 217 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 - Йому надзвичайно ніяково. - Мені шкода. 218 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Це могло зруйнувати його репутацію, репутацію «Ервінс» і мою. 219 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Чия це відповідальність? 220 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 Це неминуче. Хто це зробив? Ну ж бо. 221 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Ти. 222 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Привіт. 223 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Як тебе звати? 224 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Боббі? Бронсон? 225 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Блейк. 226 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Блер. 227 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Безіл. Бенедикт. 228 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Біллі. Так. Біллі. 229 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 Просто ідеально, 230 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 бо ніщо так не говорить про вишуканість, як ім'я «Біллі». 231 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Отже, Біллі, 232 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 ти розумієш, що Dos Кармен Еррери було оцінено в 1 000 000 доларів? 233 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Якби ти захотів витратити мільйон доларів на картину, 234 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 а людина, яка продає її тобі, навіть не знає, 235 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 якою фарбою вона написана, як би ти почувався? 236 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Ти б подумав, що аукціонний дім «Ервінс» 237 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 гадки не має, що в біса робить. 238 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Тож, Біллі, сьогодні той день, коли тобі 239 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 слід лягти в могилу з написом «Моя кар'єра» і просто зникнути. 240 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Жоден аукціонний дім на планеті не візьме тебе на роботу 241 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 після імейлів, які я їм надішлю, тож це твоя прощальна вечірка. 242 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Ура! 243 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Дайте йому шампанського. 244 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Вітаю з відставкою. 245 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Пий. 246 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Добре. 247 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Досить. 248 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Будь ласка, йди. Досить! Зараз же. 249 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ана Сантос. 250 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ано. 251 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Дякую, що виконала мінімальні вимоги цієї роботи, 252 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 з чим сьогодні більшість не справляється. 253 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Молодець! 254 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Молодець! 255 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 За мінімальні вимоги! 256 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Давай, Ано! 257 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ано. 258 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 Що таке? 259 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Вразити Клер стало найбільшим досягненням. 260 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 То що? 261 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Замість грошей я отримала похвалу. 262 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 Похвалою за квартиру не сплатиш. 263 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 Ні. Платити за квартиру треба грошима. 264 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Емі, якщо… 265 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Якщо ця програма не вигорить, це кінець. 266 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Доведеться повертатися в Тампу 267 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 і продавати картини з човниками пенсіонерам. 268 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Можна переночувати в тебе? 269 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Серденько, я буду не сама. 270 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 - Дідько! Знову? - Ронні, цить. 271 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 - Чому ти мені цитькаєш? - Бо ти дуже галасуєш! 272 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Ти ж знаєш, у мене сідничний нерв болить. 273 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Ти жартуєш? 274 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Я не можу. 275 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Тепер я не сплю. 276 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Бо вона вломилась у квартиру. 277 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 - Дідько! - Вибач! 278 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Який довбень телефонує о сьомій ранку? 279 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Алло, хто це? 280 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Алло? 281 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Алло? Ти скинула виклик? Ти там? 282 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Ні. Перепрошую. Можу дізнатися, хто телефонує? 283 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 Це Клер. 284 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Перепрошую. 285 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Твоя керівниця. 286 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 - Вітаю. Так, я знаю, хто ви. - Припускаю, що так. 287 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Думаю, тому в мене й був запор. 288 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 - Ти зайнята? - Бо я не можу спати. 289 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Ні, не зайнята. Вибачте, в чому справа? 290 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 - «У чому справа»? - Тобто чим можу допомогти? 291 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 Щойно в офісі в Лондоні дещо сталося. 292 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Я буду дуже зайнята. Мені потрібен ще один асистент. 293 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 То ви хочете, щоб я поїхала в Лондон? 294 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 У тебе дійсний паспорт? 295 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Так! Так. Звісно. 296 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Добре! Можеш летіти в Лондон. 297 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Так. Авжеж. Звичайно. Супер. Коли? 298 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Зараз. 299 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Зараз? 300 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Треба негайно їхати в аеропорт. 301 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Не спізнися. Сюзетт надішле всі подробиці. Бувай. 302 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Бувайте. 303 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Мене щойно запросили в Лондон із Клер Дюпон. 304 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 Ти ж цього хотіла, так? 305 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Так! 306 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Я їду в Лондон із Клер Дюпон! 307 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 - Чекай, я допоможу зібрати речі. - Я їду в Лондон із Клер Дюпон! 308 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Покладімо всі твої речі у валізу, хтозна, як довго ти там пробудеш. 309 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Я знав, що з тебе щось вийде. Тому і дозволив лишитися надовго. 310 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 - Давай допоможу. - Дякую. 311 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 - Я лише на кілька днів. - Так, не навроч. 312 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Ти маєш дещо запам'ятати. 313 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 - Лондон — це не Нью-Йорк. - Так. 314 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Я не хочу, щоб тебе спокусили великі годинники та піратські акценти. 315 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Слухай, тепер ти жителька Нью-Йорку. 316 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 До самих кісток. Навіть якщо в тебе немає домівки. 317 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 А бути жителькою Нью-Йорку означає боротися. 318 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Щодня. 319 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Хай там що в тебе на шляху. Ясно? 320 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 І пам'ятай, поки ти не повіриш у себе, життя не буде. 321 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 Ронні, це дуже мило. 322 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 Це слова Роккі Бальбоа. 323 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 Він же з Філадельфії? 324 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Переїхав туди з Брукліна. 325 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Люблю тебе. - І я тебе. 326 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 - Так? - Люблю! 327 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 - Люблю тебе, Вів! - Усе вийде. 328 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 - Так. - Ти зможеш. 329 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 - Ронні. - Постривай. 330 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 - Ось. Нема за що. - Дякую. 331 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 - Ну все! - Уперед. 332 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 - Гаразд! - Бувайте! 333 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 - Напиши, як пройдеш охорону. - Добре. 334 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 - Люблю! - Добре. 335 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 - Люблю вас! Дякую! - Бувай! 336 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 - Забирайся з мого дому. - Бувай. 337 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Вітаю. 338 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Чому ти без візка? 339 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Візок? Візок! Так! 340 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Перепрошую! 341 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 Побачимось усередині! 342 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Агов! 343 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 - Дай свій паспорт, у нас реєстрація. - Так. 344 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 - О боже. - Хутчіш, у нас обмаль часу. 345 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Ось. 346 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Боже, фото — суцільний жах. 347 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Дуже мило. 348 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Не дуже ти подорожувала. 349 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Використала лише раз, коли вчилася за кордоном. 350 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Тоді для тебе це чудова нагода. 351 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 - Покладіть багаж сюди. - Добре. 352 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 ЕКОНОМ-КЛАС РЕЄСТРАЦІЯ 353 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Постав багаж сюди. 354 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Тут його зважують, щоб переконатися, що він не надважкий. 355 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 - Дякую, Рене. - О боже! 356 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Чому так довго? 357 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 Сенс золотого статусу в ефективності. 358 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Ні-ні. У тебе не цей рейс. 359 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Я не лечу з вами? 360 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 На наш рейс квитків не було, ти полетиш за чотири години. 361 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 - Економ-класом. - На твоєму місці я б виспалася. 362 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 - Робота почнеться одразу. - Клер не вірить у зміну біоритмів. 363 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 То нащо я приїхала так рано? 364 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Допомогти з багажем, дурна! 365 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Щасливого польоту. 366 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Дякую. 367 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Ви між мною і моїм першим мартіні. 368 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 Нерозумно. 369 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Тобі потрібно запрошення? 370 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 Мій рейс через кілька годин, тож… 371 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 - Усе розкуплено. - Так. 372 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Справді? То чого ти так рано? 373 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Якщо б вам знадобилася допомога з багажем чи… потримати щось. 374 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Розумне рішення. Підлабузництво зараховано. Так тримати. 375 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Утім, я очікую тебе в строю одразу зранку. 376 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Без маячні про біоритми. 377 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 Створю електронну пошту і переадресацію на її телефон. 378 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Рене. Прошу, без подробиць. Рушаймо. 379 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Вітаю, тепер ти будеш приклеєна до телефону. 380 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Лондон. Так хвилююче. Побачимось. 381 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 Зараз ми запрошуємо всіх… 382 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Не знаю, як ви терпите тих трьох. 383 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Я вперше в житті їду в Англію. 384 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Якщо треба почекати, то почекаю. 385 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 - Можна ваш паспорт? - Так. 386 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 Найменше місця для ніг, поруч із туалетом? 387 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Дехто вміє зіпсувати трансатлантичний переліт. 388 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Вам треба відпочити. 389 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 Найкраще місце — зала першого класу. 390 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 Якщо тільки комп'ютер не заплатить мій студентський борг. 391 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Вам щойно підвищено клас. 392 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Підвищено клас? 393 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 Що? Чому? 394 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Я деколи маю справу з гівнюками. 395 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 А ви, здається, постійно. 396 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 Перший клас? 397 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Я ще ніколи не була в першому класі. Неймовірно. Дякую. 398 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Навіть не знаю, що сказати. Мені підвищили клас! 399 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Я ж казала, це не байка. 400 00:21:24,208 --> 00:21:25,750 ПЕРШИЙ КЛАС 401 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - Вітаю в залі очікування. - Вітаю. Дякую. 402 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Ми відведемо вас у спа. Вам зроблять чудовий і довгий масаж. 403 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 Після цього скуштуєте дещо цікавеньке. 404 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 А на прощання пригостимо «Кривавою Мері». 405 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Будь ласка. Кажу «так» усьому. 406 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 - Привіт. - Як справи? 407 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 Чудовий спа. Рекомендую. 408 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 - Алло. - Мені потрібна Клер Дюпон. 409 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 - Це Сюзетт? - Ні. Це Ана, третя помічниця. 410 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 У Клер зараз рейс. Чим можу допомогти? 411 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Потрібна лондонська адреса для доставки. 412 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Адреса? Хвилинку, я лише… 413 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 О боже. 414 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 О боже. 415 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Так. 416 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 - Вони замшеві. Замшеві. - Так. 417 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 - Не переймайтеся. - Ходімо зі мною. 418 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 - Я можу заплатити за чистку? - Ні. 419 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 - Упевнені? - Так. 420 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Вибачте. 421 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Алло, ви ще на зв'язку? Алло! 422 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Міс Сантос, раді бачити вас на борту. 423 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Хочете почати з шампанського? 424 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Залюбки. Дякую. 425 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Так. 426 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Одягнена з голови до ніг в безкоштовний одяг, 427 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 бозна скільки різних кремів на обличчі… 428 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Хвилину, вибач. 429 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Ні, вона крокувала залою, не дивлячись під ноги. 430 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Облила мене напоєм. Приклеїлася до телефону. 431 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 І оком не моргнула. Мабуть, алкоголічка. 432 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Гарна ідея. 433 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Гаразд, бувай. Вибачте. 434 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Сер, що вам запропонувати? Вино, пиво, «Криваву Мері»? 435 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 «Криваву Мері» можна вичавити з мого піджаку. 436 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Мабуть, кілька келихів набереться. 437 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Але ні. Два келихи шампанського. 438 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 - Два келихи шампанського. Авжеж, сер. - Дякую. 439 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Ви більше нічого не замовили? 440 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Ні. Не хочу. Дякую. 441 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 Точно? 442 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 «Криваву Мері»? 443 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Ні. Ніколи не подобалася. 444 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Гаразд. 445 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Тоді прошу вибачення, бо від мене смердить, наче одеколоном V8. 446 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Я думала, це навмисно. 447 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 До речі, я Вільям. 448 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ана. 449 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ана. 450 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Приємно познайомитися. З якої нагоди в Лондон? 451 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 По роботі. А ви повертаєтеся додому? 452 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 Що мене видало? Вишуканий англійський шарм? 453 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Мабуть, що так. 454 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Ні, я, власне… 455 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 Проходив співбесіду в Нью-Йорку. 456 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 А тепер повертаюся на день народження мами. 457 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Гаразд. Отримуєте свої бали назад. 458 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Бали? Я не знав, що ми граємо. 459 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 - Що я отримаю, якщо переможу? - «Криваву Мері». 460 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 Ясно. У такому разі не буду й старатись. 461 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 А вас яка робота веде в Англію? 462 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Я працюю в аукціонному домі тут у місті. 463 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 Наш лондонський філіал 464 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 викликав директора нью-йоркського офісу врятувати ситуацію. 465 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Директора? 466 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Вражає. 467 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Мабуть, що так. 468 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Перепрошую. 469 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 Та ви здаєтеся замолодою для директора. 470 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Що, часто це чуєте? 471 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Так. Власне, так і є. 472 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Мабуть, тому що я 473 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 наймолодший директор в історії компанії. 474 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Овва. 475 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Так. 476 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Господи. Ого, це… 477 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Пощастило. Добре вас знати. 478 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Я дуже важко для цього працювала, Вілле. Можна вас так називати? 479 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Я що, помиляюся? 480 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Не вірю, що ти сказала це. 481 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Ти злий. 482 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Здається, ви добре проводите час. 483 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 Це вам здається. 484 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Останні півгодини вона кепкує з моїх заробітків. 485 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Повторити напої? 486 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Так. Уперед. 487 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 - Будь ласка. Дякую. - Авжеж, сер. 488 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Які милі. 489 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Гаразд. Тепер… 490 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Слухай, от до чого я веду: щоб займатися 491 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 моєю роботою, треба щодня мати справу з мистецтвом. 492 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Вибач. Як людина, що займається рекламою, щодня має справу з мистецтвом? 493 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Не починай. 494 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Хоч ти й арт-директор, але ти 495 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 не вирішуєш, де мистецтво, а де ні. 496 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 - Це не так працює. - Саме так. 497 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Назви одну значущу річ, яка виникла з реклами. 498 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Мене б не існувало, якби не реклама. 499 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Та годі. 500 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Гаразд. Зараз доведу. 501 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Моя мама знялася в рекламі йогурту в 90-х. 502 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Тато побачив її 503 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 і переслідував, доки вона не погодилася вийти за нього і народити дитину. 504 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 Це твоя мама? 505 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 ГРЕЦЬКИЙ ЙОГУРТ — УСЕ, ЩО МЕНІ ТРЕБА. 506 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Вона красуня. 507 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Це значно краще, ніж те, що казали хлопці в школі. 508 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 То це цьому ти завдячуєш своїм існуванням? 509 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Тому, що твій тато збудився від йогурту? 510 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Якщо хочеш, щоб я пережив 511 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 екзистенційну кризу, то так, саме цьому. 512 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Просто це доводить, що іноді випадок може змінити напрям життя. 513 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Пані та панове, починаємо посадку в Лондоні. 514 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Вітаю. 515 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Підніміть сидіння для посадки. 516 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Так. 517 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 А ще поверніть сільничку й перечницю. 518 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Що? 519 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 Сільничку й перечницю. 520 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Вибачте. 521 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Дякую. 522 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Неймовірно. 523 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Мені доведеться поговорити зі Імміграційною службою, чи не так? 524 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 ПРИБУТТЯ 525 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 СТАНДАРТ - 99,75 ФУНТІВ, ПРЕМІУМ - 111,75 ФУНТІВ, КЕРІВНИК - 130,10 ФУНТІВ 526 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Чорт. 527 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Знаєш, куди їхати? 528 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Так, готель «Карлсон». 529 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 - Дуже пафосно. - Тільки найкраще. 530 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 - Слухай, якщо хочеш… - Вілле. 531 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Вілле! Віллі! 532 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Секунду. 533 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 - Привіт, дорогенький. - Привіт, мамо. 534 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Чому від тебе так тхне? 535 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Господи. Лише поглянь. Що з тобою? 536 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 - Так. - Чому такий втомлений? 537 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 - Як політ? - Ну, власне… 538 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Привів гарну жінку додому познайомити зі старіючою матір'ю? 539 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Ще є надія на онуків. 540 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Отже, це Ана. Вона з Америки. Перший раз у Лондоні. 541 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Це вона пролила «Криваву Мері» на мої черевики, штани й піджак. 542 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Віллі, не будь грубим. 543 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ано, я б хотів представити тебе моїй мамі Кетрін. 544 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 - Рада знайомству. - Навзаєм. 545 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Ви розкішна. 546 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Наче зійшли з полотна Жана Беро. 547 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Який чарівний комплімент. 548 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Жан Беро — один з моїх улюбленців. 549 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 І мій. 550 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Куди ти прямуєш? На когось чекаєш? 551 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Ні, я одна. Але їду в «Карлсон». 552 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Ні-ні. 553 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 Тільки не це, він за чотири вулиці від мене. 554 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Підвезти? 555 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Ні-ні. Не треба. Я просто… 556 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Поїхали з нами. Будь ласка. 557 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Це було б дуже доречно. 558 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Візьми її багаж. 559 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Саме збирався. 560 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Вітаю, сер. 561 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 - Вітаю. Як справи? - Усе добре. Радий зустрічі. 562 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Наша нова подруга Ана. 563 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 - Дозвольте взяти. - Вітаю. Дайте лише… 564 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 - Це візьму з собою. - Гаразд. 565 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Зробімо невеличку зупинку біля «Карлсона», підвеземо Ану. 566 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Непогано. Мабуть, ти дуже успішна. 567 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 А взагалі чим ти займаєшся, люба? 568 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Боже. Зараз почнеться. 569 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Я працюю в арт-бізнесі. 570 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Як чудово. Я знала, ти мені сподобаєшся. 571 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Арт-бізнес, що за парадокс, 572 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 це як казати, що працюєш з шоколадом, наркотиками або фантастичним сексом. 573 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Шматочки раю. 574 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Але що саме? 575 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 - Що саме? - Так. 576 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 - Тобто… Що саме я роблю? - Так. 577 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Боже, це так нудно. 578 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 Я просто знаходжу і продаю 579 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 елітні колекції найвишуканіших творів мистецтва у всьому світі 580 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 різноманітним… 581 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 Олігархам, воєнним диктаторам, мільярдерам. 582 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Клієнтам, які вважають, що розуміють мистецтво краще 583 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 за мене, як ваш чарівний син-рекламник. 584 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 - А ви, Кетрін? - Не здогадаєшся. 585 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Власне, я сама трохи митець. 586 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Ексцентрична, як ти. 587 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Хоча врешті-решт музи 588 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 вирішили зробити мене зіркою і сцени, і екрана. 589 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 - І реклам йогурту. - Боже. 590 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 Їх показували в США? 591 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Мені подобались ці реклами. 592 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Я їй показав. 593 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Який же ти хвалько. 594 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 То це означає, що ви відомі? 595 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 Від Доверу до Гебридів. 596 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Але моя робота так і не стала відома в США. 597 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Я надто складна на їхній смак. 598 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 Вона відома в Британії. 599 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 Це на краще. 600 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Мені було б некомфортно ділити один континент із Флоридою. 601 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 Взагалі-то, я звідти. 602 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Люба. Ти здаєшся такою адекватною. 603 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Дякую. 604 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Послухай, якщо ти не надто зайнята 605 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 пафосними справами арт-директора з Нью-Йорку чи що там, 606 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 я б залюбки тебе кудись запросив, показав би місто. 607 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 Єдине що я можу бути дуже зайнята на роботі. 608 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Так, звісно. 609 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Але можемо обмінятися номерами. 610 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ано. 611 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Дай мені свій номер. 612 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Авжеж. 613 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Хочу ще раз її побачити. 614 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Так. Мило і елегантно. Дякую, мамо. 615 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Ось. 616 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Тепер я замовкну і дам вам поговорити. 617 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 - Дякую. - Бувай, люба. 618 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Дуже дякую, що підвезли. - Нема за що. 619 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 То я просто… 620 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 - Візьмеш мій номер у мами. - Так, звісно. 621 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Та краще поїду додому й перевдягнуся. 622 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 - Ще раз вибач за… Так. - Нічого, все гаразд. Жартую. 623 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 - Добре. - Добре. Бувай. 624 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Бувай. 625 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Я хочу висловитися дуже чітко. 626 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 Колекцію Бровіля перевезли і перевірили? 627 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Мені потрібні звіти про виконання. 628 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Нарешті ти тут. 629 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Ти розумієш, що очікування робить тебе марною? 630 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Я збираюся перепланувати своє життя, щоб виправити твою помилку, 631 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 найменше, що ти можеш, 632 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 це прибрати наповнену гелем амфібію подалі від мого офісу. 633 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Не спокушайся. 634 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Зазвичай тут не так добре. 635 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Оскільки ти вперше в Лондоні, дозволь дати тобі кілька порад. 636 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Завжди будь готова до дощу. 637 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Ти не забула, що ти тут для роботи, га? 638 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 А не для ігор. 639 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 Що б ти не робила, не намагайся перепити місцевих. 640 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Не спи ні з ким, хто схожий на Джуда Лоу. 641 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 На що дивишся? 642 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Він іде разом з номером. 643 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 - Це дворецький? - Це Персі. 644 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Так, мадам? 645 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Ні, нічого, Персі. 646 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Дякую, мадам. 647 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Ви міняєте номер чи що? 648 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Ні. Їду в Рим. 649 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 Офіс в Римі — просто балаган. 650 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Чекайте, ми їдемо в Рим? 651 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Ні. Це я їду в Рим. 652 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Ви троє лишайтеся тут. 653 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Наглядатимете за аукціоном. Буду завтра. Робіть примітки. 654 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Так. Лише захоплю ноутбук. 655 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 О 13.00 в «Ервінс» буде службова нарада. 656 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Чорт. 657 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Підеш одразу в офіс. Ні з ким не говори, крім Сюзетт. 658 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 Вона проводить тебе до столу. 659 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Дивися. 660 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 У цій теці 661 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 зібрано всі твори мистецтва, які я курирувала і продала в «Ервінс». 662 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 - Дуже велика тека. - Це проблема? 663 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Ні-ні. Це неймовірно. 664 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Я хочу, щоб ти продивилася кожен твір і назвала мені актуальну ціну. 665 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 У якості важеля мені потрібні конкретні цифри. 666 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Якого важеля? 667 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Між нами, добре? Не твоя справа. 668 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Так. Безперечно. 669 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Гаразд, іди. Я закінчила. 670 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Мені зареєструватися в готелі… 671 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Ти тут не житимеш. 672 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Сюзетт забронює тобі щось більш економне. 673 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 І нагадай їй про квитки. 674 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 - Квитки. Які? - Вона знає. 675 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Якщо не хочеш сильно спізнитися, я би вийшла 15 хвилин назад. 676 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Уже йду. 677 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Чорт, чорт. 678 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 Гаразд. 679 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Чорт. 680 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Перепрошую, у вас часом немає моєї сумки з ноутбуком? 681 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Зараз запитаю, але, гадаю, це все, що було. 682 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Чорт. Мабуть, лишила в авто. 683 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Мені дуже шкода. 684 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Нічого. Дякую. 685 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Чорт. 686 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 АУКЦІОННИЙ ДІМ «ЕРВІНС» КІНСГЕЙТ-РОУ, ЛОНДОН 687 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 - Клер Дюпон? - Нагорі. 688 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Чорт. 689 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Я тут. Нарешті. 690 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Ти що, шукала шлях за компасом? 691 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Я не спізнилася на нараду, правда ж? 692 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Ось це — те, з чим нізащо не має асоціюватися Клер. 693 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 Що? 694 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Приведи себе до ладу і сховай валізу під столом. 695 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Гаразд. 696 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Ходімо. 697 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Пам'ятай: там тобі ніхто не друг, крім нас. 698 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 Та й навіть ми тобі не друзі. 699 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Круто. Дочекатися не можу. 700 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Ви всі, мабуть, 701 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 цікавитеся, чому я скликав вас так швидко. 702 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 У нас є доступ до колекції, якої більше ніхто не має. 703 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Яку пощастило побачити лише кільком людям… 704 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Заради бога, Арнольде, що це? 705 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 Це колекція Бровіля. 706 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Овва. 707 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Але вона роками була схована під замком. 708 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 - Що це за Бровіль? - Так, була. Але вже ні. 709 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Мабуть, ви його переконали, босе. 710 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Ні, він помер. 711 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Але його дружина витрачає його статки 712 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 зі швидкістю, яка мене просто приголомшує. 713 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Їй потрібні гроші і негайно. 714 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Колекція збере під одним дахом найкращих клієнтів. 715 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Поширте інформацію обережно. Мені потрібні самі акули. 716 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 - Мені треба записувати? - Годі. 717 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 А хто власник? 718 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Це залишиться службовою інформацією. 719 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Щоб забезпечити нам успіх, я залучив наших найкращих брокерів. 720 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 - Жерара, директора паризького офісу… - Вітаю. 721 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 …і Клер Дюпон із Нью-Йорка. 722 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Клер зараз прямує до Рима, щоб владнати іншу кризову ситуацію. 723 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Сподіваємося, вона повернеться саме щоб відсвяткувати наш успіх, друзі. 724 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Я очікую, що ви співпрацюватимете, як команда. 725 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Я очікую блискучої роботи. 726 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 А зараз — на полювання. 727 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Привіт. Ти, мабуть, Ана. 728 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Вітаю. Так. Звідки ви знаєте моє ім'я? 729 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Така в мене робота — знати, хто в нас новенький. 730 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 Мені сказали, в Нью-Йорку ти зірка. 731 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Ні. Просто асистент. 732 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Усім треба з чогось починати. 733 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 Упевнений, ти чудово впораєшся. 734 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 - Гаразд? - Дякую. 735 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 Але, прошу, дай знати, якщо щось буде незрозуміло, 736 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 або якщо треба виговоритися. 737 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Гаразд? Я знаю, якою може бути Клер. 738 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 - Вона… Розумієш? - Привіт, Жераре. 739 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Приємно тебе бачити. 740 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ано, ходімо з нами. Покажемо тобі твій стіл. 741 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 - Він наш ворог. - Гірше, ніж ворог. 742 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Клер завжди каже: 743 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 «Ми конкуруємо з "Сотбіс" і "Крістіс", але воюємо з Жераром і Парижем». 744 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 - Що він зробив? - Купу всього. 745 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Продав Ван Гога тому козлу з NFT. 746 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Це був він? 747 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Стверджує, що продав твір художнику, який його покращив. 748 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 - Він розпшикав на ньому смайлик. - Точно. 749 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Якщо Жерар колись приїде в Америку, 750 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 тато запхне його в мішок і відправить у Гуантанамо. 751 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 - Що? - То який у тебе план? 752 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Вразити Клер, щоб вона звільнила когось із нас? 753 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Цього не буде, ти сильно помиляєшся. 754 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Я лише хочу закінчити програму стажування 755 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 і колись відкрити галерею. 756 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Галерею? 757 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Лише хочу сказати, що вас не підсиджую. 758 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Гаразд, хай там як. 759 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Коли Клер підвищать до посади Арнольда, ми вдвох підемо з нею. Не ти. 760 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 А Арнольд? 761 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Він хоче піти у відставку. І коли це станеться… 762 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Клер стане першою жінкою-головою «Ервінс». 763 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 А ми будемо поруч із нею. 764 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Що це за місце? 765 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Клер не подорожує з третім асистентом, 766 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 тож нагорі для тебе місця немає. 767 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Що це за сморід? 768 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Формальдегід? 769 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Гнила деревина? 770 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Англія. Без образ. 771 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Клер просила нагадати тобі про квитки. 772 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Боже, квитки на «Літню ніч». 773 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Їх розкуповують за тижні. Не вийде. 774 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Мило. 775 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 То це мій кабінет. 776 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Так. 777 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 - Здогадуюся, що готель… - Блощичник. 778 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 - Блощичник. Авжеж. - Насолоджуйся азбестом. 779 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 - Бувайте. - Бувай. 780 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Вілле, йде запис? 781 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Іде. Просто тримай телефон. 782 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Сонечко, це Кетрін. 783 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 У мене твій ноутбук. 784 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Сонечко, приїжджай. У нас тут експромт. 785 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Кілька друзів. 786 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Зараз напишу адресу. 787 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 До зустрічі, люба. Цілую. 788 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Ні-ні. 789 00:42:29,041 --> 00:42:32,375 «РЕНС» 790 00:42:32,458 --> 00:42:34,791 ГОТЕЛЬ «РЕНС» 791 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Як справи? Розкажи мені все. 792 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Отже, от мій план. 793 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Іду на вечірку, забираю ноутбук, 794 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 намагаюся ні з ким не розмовляти, 795 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 беру таксі, повертаюся в цей блощичник. 796 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Або п'єш стільки безкоштовних напоїв, скільки можеш. 797 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Тусуєшся з крутими британськими зірками, 798 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 а потім тебе трахне твій особистий принц Вільям. 799 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Можливо, це буде найкраще, що з тобою було в житті. 800 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Ні, Емі. Я збрехала йому і його матері про купу речей. 801 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Ти брехала в літаку. 802 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 До того ж, думаєш, вона б дала тобі свій номер, якби знала, 803 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 що ти безпритульна стажерка? 804 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Без образ. 805 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Я заздрю твоєму образу життя «Ханни Монтани». 806 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 Хлопець з літака наче суперпривабливий. 807 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Що думаєш? 808 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Ніколи не треба боятися проявлятися. 809 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Боб згоден. 810 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Що ж, якщо Боб згоден. 811 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Це ти спричинив. Ти жахливий. 812 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 - Ти жахлива. - Ні, я не брешу. 813 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 - Просто питаю. - Я відправлю його. 814 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Я в захваті від вашої… 815 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ано! 816 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Кетрін. 817 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 - Боже. Ви приголомшлива. - Так. 818 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 - Вітаю. - Приєднуйся. 819 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Ні-ні. Я просто візьму ноутбук і піду. 820 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 У мене одяг невідповідний. 821 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Ти дуже гарна. Розкішна. Не кажи дурниць. 822 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Дякую. Боже, у вас день народження? 823 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 Насправді він наступного тижня. 824 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Просто люблю починати святкувати раніше. 825 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Правда? Так прикро присвячувати лише один день. 826 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Що ж, щасливого тижня народження. Шкода, я нічого не принесла. 827 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 Мій подарунок — це ти. 828 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Завжди влаштовую ці маленькі посиденьки. 829 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 Вечірки в останню хвилину нагадують друзям, за що вони вас обожнюють. 830 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Дякую. 831 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Овва… Цей будинок неймовірний. 832 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Прошу, почувайся, як удома. 833 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Піду скажу Віллу, що ти прийшла. 834 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 У ГОЛОВНІЙ РОЛІ КЕТРІН ДЕЛАРОШ «ОСТАННЄ ФОНДЮ» 835 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Ти прийшла. 836 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Так, не хотіла розчарувати твою маму. 837 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 Я думав, ти мене хочеш побачити. 838 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 З чого б це я хотіла? 839 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Мій блискучий вигляд, щойно зроблені 100 віджимань і прочитана книга 840 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 - з імпресіонізму. - Про віджимання — вражаюче. 841 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 Вочевидь, мій козир лише бути англійцем. 842 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Аж ніяк. 843 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Безкоштовні напої, їжа, вишукані люди. У вас тут повний набір. 844 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Точно не знаю, хто тут, та таке вже життя актриси. 845 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Вілле, врятуй мене. Це катастрофа. 846 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Майкл Фауст заволодів загальною увагою в барі, а мені потрібна добавка. 847 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Вибачте. Ано, це Джуліан Маркс. 848 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Ви ж не той самий Джуліан Маркс, чи не так? 849 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 Єдиний і неповторний. 850 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 О боже. Я обожнюю ваші роботи. 851 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 «Борці напідпитку»? Це ж просто вау! 852 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Еротично і химерно? 853 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 Це дуже важко зробити. 854 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 Була на вашій виставці в Нью-Йорку… 855 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 - Боже. - Чекайте. 856 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 Вона була підсумкова… 857 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Хіба ви не маєте бути мертвим? 858 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Це досить незручно, і вам доведеться простити мене, 859 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 та я подумав, що якщо буду мертвий, зможу задерти ціну. 860 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 - Ви її й задерли. - Саме так. 861 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 Ано, ви, безперечно, маєте рацію. 862 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 Люди не розуміють химерності в моїй роботі. 863 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Не знаю чому. 864 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Можливо, через еротичний аспект. 865 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Гадаю, пеніси можуть бути дуже химерними. 866 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 Вільяме, збулася мрія мого батька. 867 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Я нарешті закохався у жінку. 868 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Я люблю вас. Нап'ємося. 869 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Нап'ємося. 870 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Дуже дякую. 871 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Дайте лису спокій. Він вам нічого не зробив. 872 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Мені подобається, коли тобі ніяково. 873 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 - Лише уяви. - Мені дуже весело. 874 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Усе моє життя з цими двома. І ніхто ніколи… 875 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Вибачте. 876 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Вітаю, це Ана Сантос. 877 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Та знаю я, дурепа. Це я телефоную. 878 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Так, вибач. 879 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Ти де? На вечірці? 880 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Ні. Я в готелі, який ти забронювала… 881 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 Який ти забронювала мені, він поруч із баром. 882 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Слухай, я останні 18 годин б'юся, 883 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 намагаючись купити ці тупі квитки на «Сон літньої ночі» Шекспіра. 884 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Так. 885 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Треба, щоб ти закінчила мою роботу, поки я це роблю. 886 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Я надішлю тобі деталі. 887 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Я зараз зайнята дечим для Кетрін… 888 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Тобто Клер. 889 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Вибач. 890 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Тобі що, робота не потрібна? 891 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Як третій асистент ти допомагаєш мені. 892 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Авжеж, так. Рада допомогти. Що треба зробити? 893 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Я щойно тобі сказала. Усе на пошті. Починай. 894 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Гаразд. Хочеш… 895 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Ось ви де. 896 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Отже, ви двоє зустрілися в літаку? 897 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Так. 898 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Не знаєте, де Вілл? Мені треба забрати ноутбук. 899 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Я попросив його принести абсент. 900 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Мертвому художнику без нього ніяк. 901 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 То ви плануєте щось цікаве, поки ви тут? 902 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Не… не знаю. Гадаю, буду надто зайнята роботою. 903 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 Шкода. У Лондоні життя кипить. 904 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 Знаєте, я хочу дещо зробити, поки я тут. 905 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Намагаюся знайти квитки на «Сон літньої ночі», 906 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 але все розпродано, мої асистентки з ніг збилися. 907 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Я сам можу дістати для вас квитки. 908 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Кетрін! 909 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Джуліане! 910 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 - Привіт. - Привіт. Добре, що ти зустрівся з Аною. 911 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 - Хіба вона не мила? Так. - Так, вона прекрасна. 912 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 То про що йде мова? 913 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Джуліане, вибачте, здається, абсент закінчився. 914 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Маємо дві проблеми, з якими, гадаю, ти можеш нам допомогти. 915 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Перша: наша люба Ана 916 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 не може отримати квитки на «Сон літньої ніченьки». 917 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Завтра подзвоню Кеннету, люба, не проблема. 918 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Я не хотіла метушитися через це у ваш день. 919 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Офіс Вілла на тій самій вулиці, що театр. 920 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Він може взяти квитки. 921 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Справді? 922 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Так, авжеж. Геть не проблема. 923 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Проблема номер два: мені потрібен абсент. 924 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Розумію. 925 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Гадаю, десь у мене завалялася пляшечка… 926 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 у бібліотеці. 927 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Вибачте, не хочу псувати настрій, 928 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 та в мене дійсно сьогодні багато роботи, тож… 929 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 - Так. - І ноутбук. 930 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Так, я його захоплю, а потім побачимось у бібліотеці. 931 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 - Він… - Я піду з тобою. 932 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 - Ні-ні. - Ні. Так. 933 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Лишайся тут з веселою командою, підемо разом. 934 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Чекайте… 935 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 це оригінали? 936 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 Це ж Ренуар. 937 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 І вони просто висять у цій кімнаті, куди ви ніколи не заходите? 938 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 Овва! 939 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 Це Сезанн! 940 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Так. 941 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Чому ви сюди не заходите? 942 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Це був кабінет Бориса. 943 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Він був моїм… третім чоловіком. Помер рік тому. 944 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Перепрошую. 945 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Він лишив мені картини. 946 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Мені вони завжди здавалися… похмурими. 947 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Ні-ні. Вони геть не похмурі. 948 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 На кожній з цих картин зображено кохання. 949 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Кохання? 950 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Думаю, ясно, що ваш чоловік був романтиком. 951 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Не був. Він був росіянином. 952 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Утім, ця колекція розповідає історію кохання. 953 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Справді. 954 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Наприклад, та картина — про нерозділене кохання. 955 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 А оті три в стилі ню — про пристрасне кохання. 956 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 А оця жінка біля смертного ложа коханого — про невмируще кохання. 957 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Усе про кохання. 958 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Ніколи про це так не думала. 959 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Ти дійсно знаєш, про що говориш. 960 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 Дуже сподіваюся, бо вона цим заробляє. 961 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Вона — директор аукціонного дому в Нью-Йорку. 962 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Керівники все молодшають. 963 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 А що за дім? 964 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Перепрошую. 965 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Що за дім? 966 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 «Ервінс». 967 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Це неймовірно. 968 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Справді. 969 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Це дивовижна випадковість. 970 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Я нещодавно попросила «Ервінс» виставити картини на аукціон. 971 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Ти їх продаєш? 972 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Це добре. Вони нам ніколи не подобались. 973 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 «Ервінс» виставляє їх на аукціоні? 974 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Так! Хіба це не кумедно? 975 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Дуже. 976 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Так. 977 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Перепрошую, ваше… ваше прізвище — Бровіль? 978 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Бо я гадала, це… Деларош. 979 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Технічно, це Бровіль. 980 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Просто вирішила, що Деларош краще підходить для афіш. 981 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Це колекція Бровіля. 982 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Я спантеличена, ти не знала? 983 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Ні, я маю на увазі… 984 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Просто я… Я не відповідальна за цю колекцію. 985 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Мене прислали допомогти з іншими клієнтами. 986 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Це все… спільні зусилля. 987 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Зі мною працювала Клер Дюпон, але краще б це була ти. 988 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Завтра попрошу Арнольда зробити тебе відповідальною за мій аукціон. 989 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Ні! Прошу, не треба. Будь ласка. 990 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Просто містер Пенк… Арнольд, Арні, як я його називаю, 991 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 дуже трепетно ставиться до цієї колекції, 992 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 і на мене чекали б серйозні неприємності, 993 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 якби хтось дізнався, що я навіть говорила з вами. 994 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Так. Так і є, він усе це пояснював. 995 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 Це… це все дуже… 996 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 секретно. 997 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Так-так, дуже-дуже секретно. 998 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Обіцяю, Кетрін, із Клер ви у дуже надійних руках. 999 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Ніхто би краще не впорався з цією справою. 1000 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Чесно кажучи, вона дуже олдскульна, 1001 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 а я наче молода вискочка, яка наступає їй на п'яти, 1002 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 і я б не хотіла, щоб вона думала, що я… 1003 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 Що я втручаюся в її справу чи якось проявляю неповагу до неї. 1004 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Бо це було б дуже кепсько для мене. І для компанії. 1005 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 - О. - Так. 1006 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Дуже кепсько. 1007 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Цей арт-бізнес такий запеклий. 1008 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Так. 1009 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Ано, якщо ти не можеш працювати з моїм аукціоном, принаймні 1010 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 приєднуйся до нас завтра ввечері. 1011 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 Буде захід у Саут-Банку. 1012 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Боюся, це ще одна мистецька вечірка, але там будуть усі. 1013 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Ана має побачити цю галерею. А ти маєш її відвести. 1014 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Або її зіб'є з ніг якийсь інший юнак, 1015 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 і що ти робитимеш? 1016 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Піду в бар. 1017 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Усе це звучить чудово, але, крім цього неймовірного вечора, 1018 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 я тут не у відпустці, тож… 1019 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Якщо ви не прийдете, це зіпсує мені настрій на весь вечір. 1020 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Заспокойся. Тобі чудово вдається тиснути, я би сказав. 1021 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Хай там як, я дуже рада, що ти прийшла сьогодні. 1022 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Передам квитки на «Сон у літню ніч» із Віллом. 1023 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 Ви двоє розберетеся, так? 1024 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Дуже дякую за все, Кетрін. 1025 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 І прошу, якби ви не згадували про все це… 1026 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ану Сантос? Ніколи про неї не чула. 1027 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 - Саме так. На добраніч, Кетрін. - На добраніч. 1028 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 З днем народження. 1029 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Не забудь. 1030 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 - Як я можу? Гаразд. - На добраніч. 1031 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 На добраніч. Рада знайомству, Джуліане. 1032 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Бувай. 1033 00:54:56,083 --> 00:54:59,291 «ЕРВІНС» 1034 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 Вілл Деларош: Квитки в мене 1035 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Уперед. 1036 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Біжіть, зрівняйте рахунок! 1037 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Добре. 1038 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Сюди! 1039 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 За межею. Добре відбив удар. 1040 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Ще! 1041 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Ще одна спроба! Ще… 1042 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Гарна гра. 1043 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Сюди. 1044 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Так, гаразд. 1045 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Сьогодні ви молодці. 1046 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Бачу, у всіх є справжній прогрес, що чудово. 1047 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 На вихідних у нас важлива гра, 1048 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 маємо перемогти, якщо хочемо бути чемпіонами. 1049 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 Вас було приємно 1050 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 - тренувати цього року… - Хто це? 1051 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Ти наче застарий, щоб із ними грати. 1052 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Я граю лише на тренуваннях, 1053 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 але крім цього я головний тренер, менеджер, чирлідер… 1054 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Здається, велика відповідальність. Як ви зветеся, народе? 1055 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 «Леви»! 1056 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Особливо цей, він навіть кусається. 1057 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Ну що, поїхали. 1058 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Годі витріщатися на красуню, біжіть коло, і на цьому все. 1059 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Не нийте. 1060 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Щоб бути чемпіонами, треба викладатися. 1061 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Отже, за свистком… 1062 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 - Що це? - Свисток. 1063 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 - Що робити? - Дути. 1064 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 - Уперед. - Добре. 1065 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 То це сюди треба прийти за квитками у «Вест-Енд»? 1066 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Я мав знайти час на тебе в своєму щільному розкладі. 1067 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Коли ти не на роботі вдень? 1068 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 У маркетингу? 1069 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 Ні-ні, то просто для веселощів. Це моя справжня робота. 1070 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 - Я знаю, що ти робиш. - І що я роблю? 1071 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Та годі. Ти знаєш. 1072 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Ти знаєш, що робиш. 1073 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Робиш так, щоб я прийшла сюди, коли ти… 1074 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Що? Треную команду важких підлітків 1075 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 чи виглядаю, як гравець прем'єр-ліги твоєї мрії? 1076 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 Не мій типаж. 1077 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Диплом з історії мистецтв. 1078 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Усі ботани люблять нас, футболістів. 1079 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Гаразд, ботанці треба назад на роботу. 1080 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Тож, якщо даси мені квитки, я піду. 1081 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 - Так, щодо квитків. - О ні. 1082 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Ні-ні, вони в мене. Просто я думав, спочатку підемо на обід. 1083 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 - Обід? - Так. 1084 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 - Вілле, я ледь змогла зустрітися тут. - Нема часу на обід? 1085 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 То надіслала б одну зі своїх асистенток. 1086 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Не знаю, просто захотіла тебе побачити. 1087 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 У такому разі я тебе проведу. 1088 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Гаразд. 1089 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 За мною. 1090 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Я віддам тобі квитки, 1091 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 але пообіцяй мені побачення сьогодні. 1092 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Перекажи мамі, що я вдячна, 1093 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 і я подумаю про побачення сьогодні. 1094 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 Це в Саут-Банку. 1095 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Тобі таке до вподоби, 1096 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 але мені там нічого не до вподоби, якщо не прийдеш. 1097 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Подивлюся, чи зможу закінчити раніше. 1098 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Знаєш, ми дуже зайняті плануванням колекції Бровіля. 1099 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Слухай, я попрошу маму скасувати всю цю чортівню, 1100 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 якщо ти станеш вільнішою. 1101 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Не треба. Думаю, я зможу піти. 1102 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 А потім я заберу тебе з готелю о 20.00. 1103 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Не приходь у готель. Якщо піду, зустрінемося на місці. 1104 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Гаразд. 1105 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Доки не забула. 1106 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Ні-ні, лиши собі. 1107 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 На згадку. Щоразу, як дутимеш, думатимеш про мене. 1108 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Замовкни. 1109 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Я все закінчила. 1110 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Від тебе пахне травою. 1111 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Мерзота. Клер! 1112 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Ви тут. 1113 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Дякую, що сказала очевидне. 1114 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Ці сукні треба відпарити, особливо поділ. 1115 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Якщо їх зіпсують, винна ти. 1116 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Сюзетт, ти не спиш. 1117 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Скажи, що квитки в тебе. Інакше можеш не дихати. 1118 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Клер, мені дуже шкода. Це було неможливо. Я всіх обдзвонила. 1119 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 - Кажеш — неможливо? - Вибачте. 1120 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Ви ж про «Сон літньої ночі»? 1121 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Я дістала вам два квитки на сьогодні. 1122 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 Ти про що? 1123 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Отже, новенька знову на висоті. 1124 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 А що ж тим спецпроєктом, що я тобі дала? 1125 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Готовий. Надіслала вам таблицю з остаточними цифрами. 1126 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 Зустріч із Кетрін Деларош у понеділок о 10.00. 1127 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 - Приїде Кетрін Деларош? - Вона щойно сказала. 1128 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Я підтвердила гостей, 1129 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 перевірила каталог, зробила всі описи картин. 1130 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Безмежно вдячний, Клер. 1131 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Чекаю на це з таким нетерпінням. 1132 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 Ви фантастично впоралися в Римі. Врятували мій зад. Ви молодець. 1133 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Арнольде, не дивуйтеся так, це моя робота. 1134 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Ви мене ніколи не дивуєте. 1135 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 - То що з вечерею? - Пропустіть! 1136 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Гаразд. 1137 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 Посада моя, вилупку. 1138 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Клер, у тебе наче параноя. Я лише хочу допомогти. 1139 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Як торік, нав'язуючись моїм клієнтам? 1140 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Боже. Коли ми про це забудемо? 1141 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Може, тоді, коли я візьму все в свої руки й вижену тебе з компанії? 1142 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 Вілл Деларош: Скоро побачимося! Я точно перевершу тебе вбранням. 1143 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 - Вітаю! Чудово виглядаєте. - Лише поглянь! Ти чарівна, люба. 1144 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 - Нівроку, ти просто обворожлива. - Скажи? 1145 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 - Годі. - Гаразд, ходімо, любі. 1146 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Ти дійсно гарна. 1147 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Що за вечір буде. 1148 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Відчуваю тут споріднену душу. 1149 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Скільки вже нарахували? 1150 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Давно припинив рахувати. 1151 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 - Джоне. - Кетрін. 1152 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 - Привіт, дуже дякую, що запросив. - Навзаєм. 1153 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Із Джуліаном і Віллом ти знайомий. А це наша гостя, Ана Сантос. 1154 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 - Вітаю. - Ано. 1155 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Боюся, люди дивитимуться на цю сукню, 1156 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 а не на мої картини. 1157 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Дякую. 1158 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Які гарні картини. 1159 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 - Дякую. - Так. 1160 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 Джоне, хочу тебе з деким познайомити. 1161 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Перепрошую. Гарного вечора. 1162 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Що скажеш? 1163 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Мені подобається. 1164 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 Справді? 1165 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Ні. Ні, я думаю, це схоже на велику синю… 1166 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Віллі, ходімо за напоями. 1167 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Що хочете? 1168 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Люба. 1169 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 У мене з голови не йде те, що ти сказала вчора на вечірці. 1170 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Боже, що я такого сказала? 1171 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Про мою колекцію. 1172 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Що саме? 1173 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Як, подивившись на ті картини, 1174 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 ти показала мені… чутливу сторону Бориса, яку я ніколи не помічала. 1175 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Я відчула, що мені його бракує. 1176 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 І усвідомлення того, що картини в мене скоро заберуть, 1177 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 викликало в мене ностальгію. 1178 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Розумію. 1179 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Та все буде добре. 1180 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Так, авжеж. 1181 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Усміхніться! 1182 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Ще одну. 1183 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Прошу. 1184 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 - Гадаю, я мушу піти. - Що? 1185 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Що? 1186 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Я щойно відчула зміну біоритмів. 1187 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 - Люба. - Дуже втомилася, 1188 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 але я вам так вдячна, Кетрін. 1189 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 - Так рада вас бачити. - І я. Бувай. 1190 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 - Каталог? - Ні, дякую. 1191 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Що… 1192 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Хто твоя подруга? Теж акторка? 1193 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Ні, це Ана Сантос. 1194 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Працює в «Ервінс» директором офісу в Нью-Йорку. 1195 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ано. 1196 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Що відбувається? 1197 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Нічого, просто почуваюся… втомленою. 1198 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 Справді? 1199 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Не знаю. Я постійно відвідую ці заходи в Нью-Йорку. 1200 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 І я подумала, може, займемося чимось іншим сьогодні. 1201 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Хочу вихідний вечір. 1202 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Не знав, що в тебе є вихідні вечори. 1203 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Сьогодні є. 1204 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 Гаразд. 1205 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 У мене ідея. 1206 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Радий, що твої біоритми налагодилися. 1207 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Так. Ти знав, що робити. 1208 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 То що там сталося? У тебе алергія на Мейфер? 1209 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Що? 1210 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 Кажу: «В тебе алергія на Мейфер?» 1211 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Ні, просто… Не хотіла, щоб мене бачили з тобою. 1212 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 - Вибач. - Утім, ми ще не закінчили. 1213 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Ти про що? Не закінчили? 1214 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Ні. Ходімо. 1215 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Дякую. 1216 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Викличемо таксі? 1217 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Та можна. 1218 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Хіба так не швидше? 1219 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Однозначно швидше. 1220 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Та тоді ми не змогли б разом пройтися. 1221 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Ось, візьми. 1222 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 От ми і на місці. 1223 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Ага. 1224 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 Твій прекрасний готель. 1225 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 Мій прекрасний готель. 1226 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Не запросиш мене? 1227 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Перепрошую? Якось прямолінійно. 1228 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Де твої манери «Абатства Даунтон»? 1229 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Я скоріше з «Бріджертонів». 1230 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Вибач. Мені час іти. На мене ще чекає купа роботи. 1231 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 А я вже думав, що у тебе вихідний вечір. 1232 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 Так і є. 1233 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Гаразд. Добре. 1234 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Мабуть, треба почекати до третього побачення. 1235 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Побачимо. 1236 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 Знаєш, коли я був тут востаннє, хотів тобі дещо сказати… 1237 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Що? 1238 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Ти ще винна мені за черевики. 1239 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Ну все. 1240 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Гаразд. Мені треба йти. 1241 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Ти мене просто мучиш. Це точно. 1242 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Гаразд. 1243 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 На добраніч, Вілле. 1244 01:07:31,791 --> 01:07:37,791 КОНСЬЄРЖ 1245 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Вибачте. 1246 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Та нічого. 1247 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Насправді все гаразд. 1248 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Добре. 1249 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Я щойно цілувалася з відпадним хлопцем. 1250 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 - Відпадним? - Так. 1251 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 - Мило. - Так. 1252 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Вам щось принести? 1253 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Ні. Просто чекаю, коли він піде. 1254 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Він вам не подобається? 1255 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Подобається, дуже. Та він думає, що я тут живу, а це не так. 1256 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 - Ясно. - Так. 1257 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Викликати таксі? 1258 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Це було б чудово. 1259 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Дякую. 1260 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Ви з ним ще побачитесь? 1261 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Не знаю. 1262 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Не певна, чи буде час. 1263 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 ТЕЙТ МОДЕРН - ВХІД ВІЛЬНИЙ ДЛЯ ВСІХ ВІДВІДУВАЧІВ 1264 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Вітаю. Хочу запитати, чи можна зробити бронь для двох 1265 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 цього тижня? 1266 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 У середу буде чудово. 1267 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Перепрошую, два місяці? 1268 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 - Ні, так не вийде. - Ано, дай мені телефон. 1269 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 - Секунду. - Дай телефон на хвилину. 1270 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Привіт. Це Кейсі? 1271 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Кейсі, це Вілл Деларош. 1272 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Вибач, як гадаєш, зможеш зробити мені послугу? 1273 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Я дістала вам бронь. 1274 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Отже… ця робота в Нью-Йорку… 1275 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Якщо я її отримаю. 1276 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Якщо ти її отримаєш. 1277 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 Це те, чим би ти хотів займатися? 1278 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Що ж, вона виглядає все привабливішою. 1279 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Нащо їхати в Нью-Йорк, 1280 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 коли в тебе таке неймовірне життя в Лондоні? 1281 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Я не… 1282 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 Вечірка на мамин день народження. 1283 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Я бачу це все своє життя. 1284 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 Знаєш, як воно: сцена, 1285 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 люди намагаються використати тебе, щоб дістатися до того, що їм треба, 1286 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 що в моєму випадку досить соромно… до моєї мами. 1287 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 Це втомлює. 1288 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 Тому ти така аномальна. 1289 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 Чому я аномальна? 1290 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Ти багата, успішна, 1291 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 наймолодший директор у цій компанії. 1292 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 І при цьому ти справжня людина. 1293 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 А я бачив, як гроші змінюють людей. 1294 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Бачив, як вони перетворюють їх на монстрів… 1295 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 Але ти просто… справжня. 1296 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 І це багато значить. 1297 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Отже, за надію, що… 1298 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 я отримаю цю роботу. 1299 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 За надію. 1300 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Будьмо. 1301 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 У п'ятницю ввечері я говорила з Вільямом Деларошем в Саут-Банку. 1302 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 - Із сином Кетрін? - Він у захваті від мене. 1303 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 Усім начхати, з ким ти говорила. 1304 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Доброго ранку, Ано. 1305 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Доброго ранку. 1306 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Зайди до мене в кабінет і зачини за собою двері. 1307 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Хтось устряв у халепу. 1308 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 Ми знали, що не протримаєшся. 1309 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Хай там як, у нас із Віллом будуть найгарніші діточки. 1310 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Щасливиця. 1311 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Отже… 1312 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 як ти? 1313 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Перепрошую? 1314 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 Життя, справи… Чим займаєшся? 1315 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Так, чим я займаюся? 1316 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Я займаюся… 1317 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 роботою. 1318 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 - На вас. - Добре. 1319 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Я дуже рада. Дуже вдячна тут бути. 1320 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Добре. 1321 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Так. 1322 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Ага. 1323 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Чому ти на мене так дивишся? 1324 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Я просто… просто… розгублена. 1325 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 Що ми… Що ми робимо? 1326 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Ми розмовляємо. І їмо шоколад. 1327 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Добре. Чудово. 1328 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Я знаю, чим ти займаєшся. 1329 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 - Ви про що? - Думала, я не помічу? 1330 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Я бачу, як старанно ти працюєш. 1331 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Я щодня це помічаю. 1332 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Хочу, щоб ти знала, що я це ціную. 1333 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 А потім, коли я стану керівником, 1334 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 це буде винагороджено. 1335 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Дякую, Клер. Це… це неймовірно. 1336 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Знаю. 1337 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Так? 1338 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Це Кетрін Деларош. 1339 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Нехай заходить. 1340 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Вона не тут, а на телефоні. 1341 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Я вас залишу. 1342 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Це Клер. 1343 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 Деларош щойно скасувала аукціон. 1344 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 Що? Що вона сказала? 1345 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 У неї сентиментальні почуття до картин. 1346 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 Казала щось про приховане кохання. 1347 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Якась клята хіпова маячня. 1348 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Та що я знаю напевно… 1349 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 ніхто не відмовляється від мільйонів просто так. 1350 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Хтось її умовив. 1351 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 «Сотбіс». 1352 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Чорт! 1353 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Можливо, намагався влізти інший колекціонер… 1354 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 Щоб викупити в неї все, але без нас. 1355 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Достатньо одного ідіота і його дурного коментаря, 1356 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 щоб вона втратила до нас довіру. 1357 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Ти. 1358 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Ти казала, що на днях бачила її сина Вільяма в галереї? 1359 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 Він щось згадував про скасування? 1360 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Я… Власне… 1361 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Я з ним не говорила. Я це вигадала. 1362 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Що з тобою не так? 1363 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Багато чого. 1364 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 Гаразд. 1365 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Зараз у всіх єдине завдання — 1366 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 з'ясувати, хто стоїть за цим скасуванням. 1367 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Ці картини не були на ринку десятки років. 1368 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Якщо їх увели у нас «Сотбіс», вони реготатимуть усю дорогу до банку. 1369 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Тепер скажи, що можеш це виправити. 1370 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Я можу це виправити. 1371 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Як завжди. 1372 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ано? 1373 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Якийсь Віллі питає тебе на реєстрації. 1374 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 - Хто це? - Це для Клер. Не хвилюйтеся. 1375 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Вирішив ризикнути. 1376 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Ходімо. 1377 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Постривай. 1378 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 - Просто іди. - Що? 1379 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Що ти тут робиш? 1380 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Хотів зробити тобі сюрприз на обід. 1381 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Тобі не можна просто так тут з'являтися. 1382 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 Що? Не розумію. 1383 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Не розумієш? 1384 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 Не розумієш, наскільки недоречно з'являтися тут сьогодні, 1385 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 коли твоя мама відкликала колекцію з аукціону? 1386 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Ано, мене це не стосується. 1387 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Гадки не маю, що вона робить. 1388 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Не стосується? Ти її син. Я працюю в «Ервінс». 1389 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Боже, яка це була передусім погана ідея. Яка я ідіотка. 1390 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Не треба перебільшувати. Вона відкликала картини, і що? 1391 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Це не кінець світу. 1392 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Ти з цим постійно маєш справу. 1393 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Лише те, що тобі все одно, Вілле, не означає, що це не важливо. 1394 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Мені не все одно. 1395 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Аж ніяк. Ще й як не все одно. 1396 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Найбільший аукціон в моїй кар'єрі, 1397 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 і він під загрозою, бо я думала, ви з мамою це розумієте. 1398 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Вибач. Я не знав, що це означає для тебе так багато. 1399 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Означає. 1400 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Чесно, я прийшов сказати тобі, що я отримав пропозицію з Нью-Йорку. 1401 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 Це чудово. Дійсно чудово. 1402 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Хотіла б я бути більш радою, 1403 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 але коли ти отримав пропозицію роботи, яка тобі геть не потрібна, 1404 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 моя під загрозою. 1405 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 «Геть не потрібна»? 1406 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Це була велика помилка. 1407 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Ні. Думаю, єдина помилка — моє неусвідомлення того, 1408 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 що всі ці стосунки будувалися 1409 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 на тому, чи отримуєш ти щось від мене. 1410 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Вілле. 1411 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Квитки, запрошення, увагу, жарти. 1412 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Вілле? 1413 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 На все добре. 1414 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 Сюзетт Попалася, стерво 1415 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Міс Сантос! 1416 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 КАБІНЕТ СТАРШИХ ПАРТНЕРІВ 1417 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 На два слова. 1418 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Цікаве фото. 1419 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 СЕНСАЦІЯ В САУТ-БАНКУ - ДИРЕКТОР «ЕРВІНС» (НЬЮ-ЙОРК) АНА САНТОС (ПРАВОРУЧ) 1420 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 БУЛА ЗІРКОЮ НА ВЕЧОРІ ВИСОКОГО МИСТЕЦТВА. 1421 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 - Клер, я можу пояснити. - Ні, я поясню. 1422 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 На цьому фото ти в моїй сукні. 1423 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Ти — директор «Ервінс» в Нью-Йорку. 1424 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 Прекрасно проводиш час із нашими клієнтами. 1425 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 Це так дивно, бо це я — директор «Ервінс» в Нью-Йорку. 1426 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Але я так тішуся, що це ти на цьому фото. 1427 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Оскільки Кетрін відкликала колекцію, 1428 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 ти дійсно препаскудно робиш свою роботу. 1429 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Знаю, що зараз я, мабуть, виглядаю божевільною… 1430 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 та, чесно, я не хотіла, щоб усе це сталося. 1431 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Я познайомилася з сином Кетрін в літаку, і він щось не так зрозумів. 1432 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Це було випадково. 1433 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 Це було не випадково. 1434 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Ти брехала. 1435 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Брехала, щоб завоювати довіру Кетрін. 1436 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Вдавала, що маєш мою посаду. 1437 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Ти вдерлася у мій стиль. 1438 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Шкода, що тобі не вистачає моєї компетентності. 1439 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Кетрін не відповідає. 1440 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Я з нею розберуся. Я це виправлю. Повірте. 1441 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 Довіра — недоречне зараз слово, люба. 1442 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Сюзетт, посадіть її на літак. Виженіть негайно. 1443 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Із задоволенням. 1444 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Покличте охорону. 1445 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Клер, перепрошую, та ти справді не знала, що вона вдає з себе тебе? 1446 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Відчепися, Жераре. 1447 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Купа людей хочуть бути мною. 1448 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Як це могло статися з тобою, Клер? 1449 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Я була в Римі. 1450 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 - Натякаєш, що це моя провина? - Це не допомогло. 1451 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Вибачте. Я маю почати розгрібати проблеми. 1452 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Жерар займеться аукціоном, доки я все не владнаю. 1453 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Ви полегшуєте мені задачу. 1454 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Браво, Жераре. Виведіть її. Вона більше не працює в «Ервінс». 1455 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Клер. 1456 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Клер, мені невимовно шкода. 1457 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Ти — жахливе марнотратство потенціалу. 1458 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Співчуваю, подруго. Якби ж я була поруч і допомогла. 1459 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Знаю, Вів. І я б цього хотіла. 1460 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 Агов. 1461 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 Що це було? 1462 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Слухай, прикро казати це тобі в найгірший день твого життя, але… 1463 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 - Ми з Ронні завели німецького дога. - Так! 1464 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Чекай, що? 1465 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Це Маріо. 1466 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Тепер він живе тут замість тебе. 1467 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Слухай, Маріо — наше маля, а ти знаєш, як мало в нас місця. 1468 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 То нащо завели німецького дога? 1469 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Та нічого. 1470 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Я покладу твої речі в ящик і поставлю в коридорі. 1471 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ронні, їй зараз важко. 1472 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Усе нормально. 1473 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Мене щойно викинули на вулицю 1474 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 і замінили на німецького дога? 1475 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 - Ні. - Завжди є флот. 1476 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 Найкраще рішення в моєму житті? Легко. Піти у флот. 1477 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Ні. 1478 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Мене звільнили не тому, що я тусила 1479 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 з клієнтом, якого не мала б знати. 1480 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Ні, мене звільнили, бо… 1481 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Бо я вдавала з себе свого боса. 1482 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Я не директор «Ервінс». 1483 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Навіть близько не директор. 1484 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 До того як приїхати в Лондон, я подавала каталоги, 1485 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 аукціонні таблички, складені стільці. 1486 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Мене звільнили, бо я брехала. 1487 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 І я усвідомлюю, що вдавання з себе більшого, ніж я є, 1488 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 дало мені за тиждень більше, ніж я сама досягла за рік. 1489 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Кетрін, я брехала, бо хотіла хоч раз пожити життям когось іншого. 1490 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Бо у власному житті я дуже невпевнена. 1491 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Я дуже здивована усім цим, Ано. 1492 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Я думала, що знаю тебе. 1493 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Наскільки ми знаємо, вона й ім'я вигадала — Ана Сантос. 1494 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Ні, Ана — це моє ім'я. Ана Сантос. 1495 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Дякувати Богу, хоч щось справжнє. 1496 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Чесно кажучи, не знаю, що й казати. 1497 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Що думаєш, Джуліане? 1498 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Я шокований. 1499 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 Глибоко шокований. Так. 1500 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 - Неймовірно шокований. - Надзвичайно. 1501 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Біс! 1502 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Браво! 1503 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Прекрасно. 1504 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Я заробляю на життя тим, що вдаю з себе інших людей. 1505 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Ви не сказилися? 1506 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Ну, дехто про мене таке казав. Думаєш, я скажена? 1507 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Як собака. 1508 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Я просто захоплююся гарною грою. 1509 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Тобі треба в театр. 1510 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Ти б усе одно була бідна, але мала б менше неприємностей. 1511 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Люба, ти маєш знати, що все це не твоя вина. 1512 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 Це дуже мило з вашого боку, Кетрін, але… 1513 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 Нічого милого. 1514 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Я тебе використовувала. 1515 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Використовувала? 1516 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Це все була стратегія продажу. 1517 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Що? 1518 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 У молодості я опинилася в Касабланці. 1519 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 - Чудовий фільм. - Джуліане, помовч. 1520 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Я жила в Марокко. 1521 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 І я навчилася торгуватися на великому базарі. 1522 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Одна з найважливіших речей перед укладенням угоди — 1523 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 спробувати дати задню. 1524 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Якщо інша сторона буде вірити, що ти ось-ось підеш, 1525 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 вона може зробити кращу пропозицію. 1526 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 А як же Борис? 1527 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Я думала, все це сталося через мої слова. 1528 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Я трохи краще знала Бориса, люба. 1529 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Врешті-решт, ми були одружені. 1530 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Цей чоловік цікавився і любив лише гроші. 1531 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 Я не думала, що хтось постраждає. 1532 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 То все це не моя вина. 1533 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Ти талановита, 1534 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 але щоб змусити мене відмовитися від 85 мільйонів фунтів, 1535 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 треба трохи більше, ніж приємні слова про картини. 1536 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Я вирішила, що хочу будинок на пляжі. 1537 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 У Іспанії. 1538 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Саме так. 1539 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 То що ви скажете? 1540 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Гадаю, настав час піти і домовитися про аукціон. 1541 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 З меншою комісією. 1542 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 - Так. - Я не можу повернутися в «Ервінс». 1543 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Мене щойно випроводила охорона. 1544 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Ти, звісно, маєш рацію, не можна повертатись в «Ервінс» 1545 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 у заплямованому фарбою вбранні. 1546 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Дозвіл на рейд у шафі? 1547 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Дозвіл надано. 1548 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Охорона! 1549 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Вітаю! 1550 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Кетрін. 1551 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 Як добре, що ви прийшли. 1552 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Джуліане, старий, виглядаєте приголомшливо. 1553 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Я чув, ви мертвий. 1554 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Не настільки, як ця угода, доки мене не переконала юна Ана. 1555 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Що вона тут робить? 1556 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ана зі мною. 1557 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 - Чим можу допомогти? - Ну… 1558 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Я б хотіла продовжити з аукціоном. 1559 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 З однією маленькою зміною. 1560 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 Гаразд. 1561 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Я надто… емоційно прив'язана. 1562 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Я призначу декого керувати аукціоном від мого імені. 1563 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Того, кому довіряю. 1564 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Обирайте кого завгодно. 1565 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Ана Сантос керуватиме моїм аукціоном. 1566 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Сподіваюся, ви поставитеся до неї, як до мене. 1567 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Якщо я почую інше, 1568 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 перевезу колекцію в «Сотбіс». 1569 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Жартуєте? 1570 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Ми раді працювати з Аною. 1571 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Вона чудова молода жінка з нашої програми стажування. 1572 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 Є якась проблема? 1573 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Ні. Жоднісінької. 1574 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Клер? 1575 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Ласкаво просимо, Ано. 1576 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Ласкаво просимо. 1577 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 - Люблю тебе. - А я вас. Дякую. 1578 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 І дякую за довіру до нас. 1579 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ано, хочеш узяти собі стіл Сюзетт? 1580 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 - Що? - Ми хочемо, щоб Ані було зручно. 1581 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 Напої? Води? Шампанського? 1582 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Не треба, Арнольде. Але дякую. 1583 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Перш ніж почнемо, є одна особа, яку я не хотіла б бачити в команді. 1584 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Жераре. 1585 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Що? 1586 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Ні. Люба, ти не можеш так вчинити. 1587 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Так, можу. Любий. 1588 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Клер жахливо до тебе ставилася. Невже не хочеш помститися? 1589 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Ні. Я не хочу помсти. Я хочу Клер. 1590 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Вона зробила для компанії більше, ніж будь-хто в цій кімнаті. 1591 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 І точно вдвічі більше, ніж ви. 1592 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 - Що ж, Жераре… - Так. 1593 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Здається, ніхто не хоче тебе бачити. Ходімо. 1594 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Перепрошую, а Клер лишається? 1595 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Так, Клер лишається. 1596 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Ходімо. 1597 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Що в біса відбувається? 1598 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Я сказала їм правду. 1599 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Яку? 1600 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Що ви — єдина, хто найкраще підходить для аукціону. 1601 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 І що ви знищите будь-кого, хто перейде шлях вам або компанії. 1602 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Вам довелося битися за місце тут, 1603 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 як і мені. 1604 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Продовжуй. 1605 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 Я почала б із початкової пропозиції. 1606 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Гадаю, деякі картини можуть бути недооцінені. 1607 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Що думаєте? 1608 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 Власне, я погоджуюся. 1609 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Я знала, ти подобаєшся мені неспроста. 1610 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Я ніколи не помиляюся. 1611 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 То до роботи? 1612 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Ходімо! 1613 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Просто хотіла сказати, як одна темношкіра жінка іншій, 1614 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 ти просто надихаєш. 1615 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Боже, Рене, в неї просто оливкова шкіра. 1616 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 Що? Вона з Гватемали. Тобі треба бути освіченішою. 1617 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 - Добре. - Так. 1618 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Я з Флориди. 1619 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Стільці. 1620 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Флоридко, ти змусила їх працювати, це вражає. 1621 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Ти! У чудернацьких шкарпетках! 1622 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Можна на два слова? 1623 01:30:17,208 --> 01:30:19,000 «ЕРВІНС» 648 1624 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 Остання картина з колекції Бровіля. Початкова ціна — 75 мільйонів фунтів. 1625 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Чекаємо на 85. 1626 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 90 мільйонів, дякую, мадам. 1627 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 100 мільйонів фунтів від леді, 100 мільйонів. 1628 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 Хтось запропонує більше? Остаточно 100? 1629 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Сто десять від джентльмена. 1630 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 Сто десять мільйонів, 120, добре. 1631 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Хочете підняти до 130? Ми — так, 130. 1632 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 У нас є 130 мільйонів від джентльмена праворуч. 1633 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Глибокий вдих. 140! 1634 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Рекорд для цього художника, 140. 1635 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Ми продаємо…Вона ще не ваша, сер. 140. 1636 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Сер, у вас усе? За телефонами все. 1637 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Леді, ви впевнені? 1638 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Продано! Поверненню не підлягає! 1639 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 Загальний прибуток — 250 мільйонів фунтів. 1640 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 Найбільший аукціон в історії «Ервінс». 1641 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Коли ви їдете? 1642 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Увечері. 1643 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Мені треба побачитись із клієнтами в Нью-Йорку. 1644 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Ви не зупиняєтеся, так? 1645 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Саме такою має бути майбутня голова «Ервінс». 1646 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Дякую, Арнольде. 1647 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Поговорімо про це. Ходімо. 1648 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Давно настав час. 1649 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Будь готова поїхати сьогодні о сьомій. 1650 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 Апгрейд не потрібен, 1651 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 будеш саме там, де маєш бути. 1652 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 Хіба це було не захопливо? 1653 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Ано, мої вітання. 1654 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 Врешті, комісія була немала. 1655 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Ні, не мала. 1656 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 А Вілл прийшов? 1657 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 - Ні, авжеж ні. - Звісно. 1658 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Чоловіки та їхній футбол. 1659 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Так. Я поставив двадцятку. 1660 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Я просто хотіла пояснити йому, що… 1661 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Чекайте, що? 1662 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 «Леви» грають у чемпіонаті, 1663 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 семирічні не можуть тренувати себе самі. 1664 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Так! 1665 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Ви збрехали. 1666 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Я змирюся з багатьма речами. Але на брехню в мене нема часу. 1667 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 Світ надто жорсткий, щоб я ще озирався через плече. 1668 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Гадаю, це для вас нічого не значить. 1669 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 І це… розбиває мені серце. 1670 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Ви змусили мене вірити, 1671 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 що хотіли перемогти, стати чемпіонами. 1672 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 У їхнього найкращого гравця астма. 1673 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 У вас нічия з командою, 1674 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 зірці якої потрібен інгалятор, щоб вийти на поле. 1675 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Не збирався це казати, та коли вже такі справи, скажу. 1676 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 Після гри я пригощу вас піцою. 1677 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Ви дуже старалися і заслуговуєте на це. 1678 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Та якщо виграєте, гарантую вам безлімітне морозиво. 1679 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 А якщо я хочу шість кульок? 1680 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Безлімітне. 1681 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 Я хочу, щоб ви вийшли на поле 1682 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 і виклалися в ці останні хвилини. 1683 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Не лише заради себе чи мене. 1684 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Не заради батьків на трибунах, чи хто там прийшов подивитися. 1685 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Але заради шоколаду, ванілі, фісташок, дивного смаку, що любить Зейн. 1686 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Аґрус! 1687 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Саме так. А тепер давайте руки, вперед. 1688 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Готові? 1689 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 - Один, два, три, «Леви»! - «Леви»! 1690 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 - Уперед! - Зробімо це. 1691 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 Заради морозива! 1692 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Так! 1693 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Я думала, в спорті заборонені хабарі. 1694 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Зараз не найкращий час. 1695 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Просто у мене літак за три години, 1696 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 а я не можу поїхати, не поговоривши з тобою. 1697 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Попри всю повагу, у нас останні хвилини. 1698 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Ясно. 1699 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Захист, Томмі, захист. 1700 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Я хотіла поговорити після аукціону, 1701 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 але ти не прийшов. 1702 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Чув, що був успішним. 1703 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 Я чув про стратегію мами з угодою. 1704 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 І про твоє велике зізнання. 1705 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Так. Здається, ми обидві про щось брехали. 1706 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Це гра. Моя мама буває різна, але вона не бреше. Ясно? 1707 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Так. Але і я не брешу. Більшість часу принаймні. 1708 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Слухай, Вілле, мені дуже шкода, що я тобі брехала. 1709 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Та знай, що навіть якщо я брехала про свою роботу, 1710 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 я не брехала про те, хто я і що відчуваю. 1711 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 Я б це не змогла вдати. 1712 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Було б добре, якби ми почали спочатку. 1713 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 Лише з реальністю. 1714 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Що ж, дякую, та якщо вже говоримо про реальність, 1715 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 ти полетиш буквально на тисячі кілометрів від мого життя. 1716 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 А що з роботою в Нью-Йорку? 1717 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Я відмовився. 1718 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Відмовився? Чому? 1719 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Раяне, чого застиг? Ану прокинься! 1720 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Ано, я радий, що для тебе все тепер склалося добре, ти перемогла, 1721 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 мама отримає будинок в Іспанії. 1722 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 Чудово, що ти знову зі мною мила, 1723 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 коли отримала все, що хотіла. 1724 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Але ти поводилася жахливо, коли все було не по-твоєму. 1725 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 І до цього важко поставитися по-іншому. 1726 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Я хотіла врешті сказати тобі правду, чесно. 1727 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Хотіла зробити це, щоб не здатися божевільною, що неможливо. 1728 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 У мене була каша в голові, і вона все збільшувалась. 1729 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Та, чесно, Вілле, не думаю, що ти продовжив би зі мною говорити, 1730 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 якби знав правду. 1731 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 Правда в тому, що я не така, як ти. 1732 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 У мене немає сімейних зв'язків, заощаджень, 1733 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 я роками виплачую кредити. 1734 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Досі живу у двокімнатній квартирі з сестрою та її нареченим, 1735 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 щоранку прокидаючись на їхньому футоні, як непрохана гостя, 1736 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 в надії, що якщо я хоча б трішечки зможу вразити свого боса, 1737 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 то матиму шанс вразити когось такого, як ти. 1738 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 І нікому б не довелося знати, що… 1739 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Що в мене нічого немає. 1740 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 А я… 1741 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Я ніхто. 1742 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Я, вочевидь, не той, ким ти мене вважала. 1743 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 А кого ти намагалася вразити, здається саме тим довбнем. 1744 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Боже мій! Так! Моя маленька красуня. 1745 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Так-так, почекайте. Постривайте трохи. 1746 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Слухай, Ано, ти не ніхто. 1747 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Мабуть, ти чудова людина, 1748 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 - та я не мав шансу це з'ясувати. - Вілле… 1749 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Я б хотів мати шанс побачити справжню тебе. 1750 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 На футоні й таке інше. Вдалого польоту додому. 1751 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Ідемо їсти піцу? 1752 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Так, авжеж, ходімо! Пишаюся вами, народе. 1753 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 Бачили, як я відбив? 1754 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Так. Як обіцяно, морозиво і піца. 1755 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Ми готові до зльоту. 1756 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Переконайтеся, що ваш столик і монітор 1757 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 належно складено і закріплено, 1758 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 і що сидіння… 1759 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Шампанського? 1760 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Дякую. 1761 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1762 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 - Привіт! - Привіт. 1763 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Знаєш, здається, тепер я розумію. 1764 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Справді? 1765 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 Я б міг стати мільйонером ще в садку. 1766 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 - Ронні! - Що? 1767 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 - Це гарно. - Вів, це квадрат. 1768 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Там є безкоштовна їжа і напої. 1769 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Звідки ти знаєш? 1770 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 Це моя галерея. 1771 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Це шикарно, Ано. 1772 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Шикарно. 1773 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 На здоров'я. 1774 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Я ж казав, що вона зможе, Вів. 1775 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Якби я отримав таку комісію, полетів би з Меверіком. 1776 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Як воно — керувати галереєю? 1777 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 Класно, Емі. 1778 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 - У тебе є гроші. - Так. 1779 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 - Є здоров'я. - Так. 1780 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Може, зможеш попасти на Raya. 1781 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 У Клер купа зв'язків. 1782 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Поглянь, вона тут. 1783 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 - Краса. - Так, не та. 1784 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Чесно, не думала, що прийде. 1785 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Зайнята керуванням світом. 1786 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Шкода, що Ти-знаєш-хто не прийшов. 1787 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Та нічого. 1788 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Безглуздо було плекати надії. 1789 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Ходімо кудись. 1790 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Я знаю, в цьому місті тисячі людей, які б хотіли… 1791 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 Поговорити з тобою. 1792 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 У нього був шанс. 1793 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Може, іншим разом. 1794 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Маю лишитися і зачинити. 1795 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Вітаю. Тут справді прекрасно. 1796 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 - Ти велика молодець. - Дякую. 1797 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 - Дуже дякую. - Нема за що. 1798 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Мої вітання. 1799 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 - Дякую, що прийшли. - Молодець. 1800 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 - Справді чудово, Ано, дякую. - Дякую. 1801 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Знаєш, як важко було це вкрасти? 1802 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Вілле. 1803 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Що ти тут робиш? Ти погодився на роботу в Нью-Йорку? 1804 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Так, але я тут не тому. 1805 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 То чому ти тут? 1806 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Ти мені винна за черевики. 1807 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Я куплю тобі нові замшеві черевики, якщо визнаєш, що скучив. 1808 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Невигідна пропозиція. 1809 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 То на цьому ти від неї відмовишся? 1810 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Не думаю, що ще раз зможу. 1811 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 То що робитимемо? 1812 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Почнімо з того, що ти залишиш свої речі у мене. 1813 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Гарний футон. 1814 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 1815 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Творчий керівник Марія Цехмейструк