1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 มองดูนั่นสิ 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 คือมองดูนั่นให้ดีๆ สิ 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 วาดในปี 1914 โดยฮิลมา อัฟ คลินต์ 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 เธอต้องการปลุก ความรู้สึกขัดแย้ง 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 บ้างก็บอกว่าเส้นตรงที่ตัดผ่านภาพวาด 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 เป็นสัญลักษณ์ ที่พลังธรรมชาติมาบรรจบกัน 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 สองด้านที่ต้องมาบรรจบกันเพื่อสรรค์สร้าง ความสว่างและความมืด 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 ความเป็นชายและหญิง ความเป็นและความตาย 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 รู้ไหมว่าถึงผลงานชิ้นนี้จะดูเป็น นามธรรม แต่ที่จริงนี่คือภาพของหงส์ 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 แต่คุณเห็นอะไร คุณรู้สึกอย่างไร 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 เมื่อเจ้านายฉันเห็นงานศิลปะชิ้นนี้ เธอรู้สึกอิจฉา 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 เพราะไอ้งั่งที่ซัทเทบีส์ ขายคอลเลกชันงานศิลปะนี้ 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 เพื่อเงินจำนวนเกินจะคาดคิด 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 ถ้าถามฉันนะ ตอนที่ฉันมองมัน ความรู้สึกนั้นไม่สามารถกลั่นออกมาได้ 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 ตอนที่ฉันมองมัน ฉันรู้สึก... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 นี่เธอพูดเรื่องบ้าอะไรอยู่ 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 - อะไร - เธอกำลังพูดถึงภาพพิมพ์ 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 ฉันกำลังอธิบายภาพวาดให้พวกพี่ฟัง 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 ฉันชอบนะ สีแดงน่ะถูกใจฉันเลย สวยดี 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 - สีแดงเข้าดี - สีแดงสินะ 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 ฉันรู้สึกว่าเธอไม่ได้อาศัยอยู่ที่นี่ 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 มันเลยค่อนข้างแปลก ที่เธอติดงานศิลปะไว้บนผนังบ้านเรา 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 ฉันเข้าใจ 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 แต่ไหนๆ ฉันก็มาค้างที่นี่อยู่แล้ว 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 ฉันเลยเอาวัฒนธรรมเล็กๆ น้อยๆ มาฝากบ้านพี่ด้วย 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 - วัฒนธรรมเหรอ ไอ้นั่นคือวงกลม - รอนนี่ มันก็สวยดีนะ 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 มันไม่สวย และผมกังวลหน่อยๆ 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 ว่าเธอกำลังพยายาม ย้ายเข้ามาอยู่บ้านเราถาวร 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 เห็นไหม นี่แหละที่ฉันพูดถึง 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 พี่กำลังมีประสบการณ์แปลกใหม่กับภาพวาด 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 - ขอบคุณที่แชร์นะ - วันนี้เป็นวันสำคัญของแอนา 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 พวกเขากำลังจัดงานประมูลครั้งใหญ่กัน 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 โอเค ขอให้โชคดีกับการขายภาพรูปทรง 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 รอนนี่ รูปทรงพวกนั้น มีมูลค่าเป็นล้านดอลลาร์เลยนะ 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 ที่จริงก็หลายสิบล้าน 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 และวันนี้บรรดานักสะสมงานศิลปะรายใหญ่ 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 จากทั่วทุกมุมโลกจะไปที่งาน แล้วฉันก็จะได้อยู่ที่นั่นด้วย 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 แจ๋ว เธอได้เปอร์เซ็นต์ จากการขายด้วยไหม 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 เพราะถ้าได้ก็คงจะวิเศษมาก 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 ไม่ได้ มีแต่นายหน้าที่ได้ค่าคอมมิชชัน ฉันเลยต้องมานอนบนฟูกของพี่ไง 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 แต่ถ้าฉันอยากทำงานที่หอศิลป์ชั้นนำ ก็ต้องได้รับการฝากฝังจากคนดัง 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 และไม่มีการฝากฝังไหน จะน่าเชื่อถือไปกว่าจากแคลร์ ดูปองต์แล้ว 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 เชื่อฉัน 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 ฉันว่าพวกพี่ไม่เข้าใจ 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 ว่าฉันโชคดีแค่ไหนที่ได้เข้าร่วม โครงการฝึกอบรมของเออร์วินส์ 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 เธอไม่เข้าใจว่าตัวเองโชคดีแค่ไหน ที่ได้มาอยู่ในบ้านหลังนี้ 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 - รอนนี่! - อะไร 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 เธออยู่ที่นี่ได้ แต่ผมเลี้ยงหมาไม่ได้เหรอ 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 เธอเป็นน้องสาวฉัน มันต่างกันนะ 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 ใช่ ต่างสิ เราอึ๊บกันต่อหน้าหมาได้ 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 อึ๊บต่อหน้าหมาไม่ได้ เงียบไปซะ 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 เธอบอกแค่ไม่กี่สัปดาห์ นี่ปาไปหลายเดือนละ 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 - ไข่ผมกลายเป็นพิซซ่าพัฟแล้วเนี่ย - ไข่คุณยังปกติดีอยู่ 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 แอนา ฟังนะ พี่ไม่ได้อยากเห็นด้วยกับเขาหรอก 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 แต่เขาก็พอพูดถูกอยู่บ้าง 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 เราต้องวางแผนกัน โอเคนะ 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 - เพราะเธออยู่ไปตลอดไม่ได้ - ใช่ 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 ฉันเข้าใจ คือว่า... 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 นิวยอร์กแพงหูฉี่ และเงินฉันก็ร่อยหรอ 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 - ฉันสัญญาว่าจะย้ายออกเร็วๆ นี้ - อืม 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 เราคุยๆ กันว่า 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 เธออาจจะกลับไปฟลอริดา และเข้าร่วมกองทัพเรือดู 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 - ฉัน... - พอที! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 ฉันจะไม่ย้ายกลับไปฟลอริดา 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 ที่นั่นดีจะตาย เธอจะได้ทั้งเดินทาง มีร้านหมอฟัน และมาเวอริก 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 - ร้านหมอฟันเหรอ - แถมจ่ายค่าเทอมให้ด้วย 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 ฉันเรียนมาแล้ว สองรอบ ปริญญาโทสาขาประวัติศาสตร์ศิลปะ 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 ฉันมีปริญญาโทสาขาหนังกังฟู แต่มันจ่ายบิลไม่ได้ 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 มีค่าอะไรต้องจ่าย รัฐบาลคุมค่าเช่าอะพาร์ตเมนต์พี่ 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 ตั้งแต่ยายพี่ย้ายมาอยู่ เมื่อปี 1957 อะไรนี่แหละ 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 ยายฉันตายที่นี่ เธอรู้หรือเปล่า แม่ฉันตายที่นี่ 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 และพี่สาวเธอกับฉันก็จะตายกันที่นี่แหละ 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 รู้ไหมว่าใครจะไม่ได้ตายที่นี่ เธอไง 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 เพราะที่นี่ไม่ใช่บ้านของเธอ มันเป็นบ้านของเรา 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 เบบี๋คะ 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 - "เบบี๋" เหรอ ได้ยินไหมเขาพูดอะไร - โรแมนติกออก เขาเป็นคนโรแมนติก 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 ให้ตาย 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 จะบอกไว้นะ ปริญญาสาขา ประวัติศาสตร์ศิลปะมีประโยชน์มาก 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 มีประโยชน์กับอะไรไม่ทราบ เธอต้องมานอนบนโซฟาเนี่ย 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 ข้อแรกนะ ไอ้นั่นไม่ใช่โซฟา มันคือฟูก 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 ที่นี่ไม่ใช่บ้าน มันคือห้อง 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 และนั่นไม่ใช่วงกลม มันคือหงส์! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 ให้ตายเหอะ 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 - คุณเห็นหงส์ตรงนั้นไหม - ไม่เห็นสักตัวค่ะ 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 ขอบคุณพระเจ้า 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 รักฉบับอัปเกรด 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 ยอดคงเหลือ 124.06 ดอลลาร์ 91 00:05:21,082 --> 00:05:23,916 เออร์วินส์ นิวยอร์ก 92 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 งานที่กำลังจะจัด 93 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 ฉันแค่อยากวาดภาพหนุ่มคนนั้น... 94 00:05:28,082 --> 00:05:29,166 เออร์วินส์ นิวยอร์ก 95 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 แอนา เธอน่ะสวยเช้งวับวิบวับ 96 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 - เธอน่ะสวยเช้งวับวิบวับ - ฉันรู้ตัวดี 97 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 วันนี้แล้วสินะ เอมี่ วันประมูล 98 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 ได้เวลาเปล่งประกายแล้ว ได้เวลาที่จะ... 99 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 มีอะไร 100 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 - เธอมองอะไรอยู่ - ดูท่าไม่ดีเลย 101 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 มีอะไร อะไรเนี่ย 102 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 ก็แค่รอยเล็กๆ เนอะ ใช่ไหม 103 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 ก็ไม่ใช่ว่าเราทำงานให้ คนคลั่งความสมบูรณ์แบบซะหน่อย 104 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 - ตายแล้ว! - ไม่เป็นไรหรอกน่า 105 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 106 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 วันประมูล 107 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 ลูกค้าของเออร์วินส์ กำลังจะเดินเข้าประตูนั้น 108 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 จ่ายหลายล้านดอลลาร์ให้กับ คอลเลกชันงานศิลปะที่ฉันเจอ คัดสรร 109 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 และนำมาไว้ที่นี่ 110 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 เมื่อเข้ามาแล้ว พวกเขาจะต้อง ได้เห็นแค่ความสมบูรณ์แบบเท่านั้น 111 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 นั่นรวมถึงสารรูปของพวกเธอด้วย 112 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 เธอ เธอ เธอ ไปข้างหลัง 113 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 รีบไปซ่อนก่อนที่จะมีใครมาเห็นเข้า 114 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 ส่วนคนที่เหลือ ไปที่ห้องประมูล เริ่มทำงานได้ 115 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 รอดแล้ว! 116 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 เดี๋ยว 117 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 เธอน่ะ 118 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 เธอชื่ออะไร 119 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 ฉันเหรอคะ 120 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 แอนาค่ะ แอนา ซานโตส 121 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 ไอ้รอยน้ำมันรั่วขนาดใหญ่ ด้านหลังเสื้อเธอคืออะไร 122 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 ไม่มีอะไรค่ะ 123 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 จะบอกว่าฉันเห็นภาพหลอนเหรอ 124 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 ไม่ใช่ค่ะ ขอโทษค่ะ 125 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 คงจะเลอะตอนที่ขึ้นรถไฟน่ะค่ะ 126 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 เธออยู่แผนกไหน 127 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 ฉันเพิ่งไปหมุนเวียนงาน ในแผนกแค็ตตาล็อกมา 128 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 ตอนนี้ฉันได้มาอยู่แผนกประมูล คุณเป็น... เจ้านายใหม่ของฉันค่ะ 129 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 รอดูกันว่าจะไปได้สักกี่น้ำ 130 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 เธอน่ะ ยัยเตี้ยพิลึกคน 131 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 เอาแจ็กเกตให้หล่อนใส่ เห็นรอยนั่นแล้วหดหู่ชะมัด 132 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 - ค่ะ - ปิดๆ มันหน่อย 133 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 - ค่ะ - ได้ค่ะ 134 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 เอ้านี่ 135 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 ทำไมถึงสักลายพรรค์นั้น บนเรือนร่างล่ะ 136 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 ก็แค่รักศิลปะค่ะ 137 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 เอาแจ็กเกตคืนให้หล่อน 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 เธอสองคนไปทำหน้าที่อื่น ที่ลับตาคนมากกว่านี้ 139 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 เอาละ เร็วเข้า ได้ยินแล้วนี่ 140 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 วันนี้ควรเป็นวันแรก ที่ฉันได้ทำงานในนั้น 141 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 เป็นคนสำคัญ สร้างอนาคต สร้างชื่อให้ตัวเอง 142 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 ห่าเอ๊ย! 143 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 ขอโทษค่ะ แค็ตตาล็อกไหมคะ 144 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 ขอให้มีวันที่ดี ถ้าต้องการอะไรก็แจ้งเรานะคะ 145 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 เห็นแล้วน่าเศร้าจริงๆ แคลร์พูดถูก 146 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 แคลร์ไว้ใจให้เธอเข้างาน 147 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 ด้วยตัวเปรอะเปื้อนไม่ได้ 148 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 ขอที ซูเซตต์ "เปรอะเปื้อน" เหรอ 149 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 แทบจะไม่มีรอย มองไม่เห็นด้วยซ้ำ 150 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 หัดหุบปากและแหกตาดูเข้าไว้นะ 151 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 ถึงฉันจะแน่ใจว่าเธอทั้งคู่ ชอบทำเรื่องตรงกันข้ามก็เถอะ 152 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 - ลาละ - นี่เธอเพิ่ง... 153 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 ใช่ เธอเพิ่งพูดเป็นนัยว่าเราห่วยบรม... 154 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 กลับไปที่โต๊ะทำงานซะ 155 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 เราไม่ต้องอยู่ตอนประมูลเหรอคะ 156 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 ใช่ กลับไปที่โต๊ะทำงานของพวกเธอซะ 157 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 ยินดีต้อนรับสู่เออร์วินส์... 158 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 ฉันไม่เข้าใจว่าจะเป็นศิลปินที่น่านับถือ 159 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 ทั้งๆ ที่มีชีวิตอยู่ได้ยังไง 160 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 ฉันไม่รู้ว่า จะเปิดแกลลอรี่ของตัวเองได้ยังไง 161 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 ขนาดพื้นที่ที่เล็กที่สุด ยังเดือนละพันดอลลาร์ 162 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 และไม่มีอะไรเป็นชื่อเธอเลย 163 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 นอกจากบุคลิกปังๆ ที่พกความฝันมาเต็มกระเป๋า 164 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 อยากรู้จังว่าแคลร์เคยถังแตกบ้างไหม 165 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 อย่าโดนสำเนียงไฮโซนั่นหลอกสิ 166 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 ได้ยินว่านางมาจาก มินนิตองกา รัฐมินนิโซตาแหละ 167 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 เดี๋ยว อะไรเนี่ย 168 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 ฉันรู้ บ้าใช่ไหมล่ะ 169 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 เอาเถอะ ถ้าบรรดาศิลปินที่โด่งดังตาย และผลงานได้จัดแสดงในพิพิธภัณฑ์ 170 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 แล้วตัวฉันล่ะ 171 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 เดี๋ยวนะ นี่ฉันเป็นผีเหรอ 172 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 เอมี่! 173 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 ดูสิ อามาริโญ่ ทำจากอะคริลิก 174 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 มันเขียนว่าสีน้ำมันเคลือบไม้ แต่มันควรเป็นอะคริลิกเคลือบไม้ 175 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 แน่ใจนะ 176 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 นี่ผลงานของคาร์เมน เฮอร์รีรา ฉันว่าฉันรู้เรื่องพอตัวนะ 177 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 ฉันต้องเข้าไปในงานประมูล แคลร์ควรรู้เรื่องนี้ 178 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 ไม่รู้สิ เหมือนเธอพยายามจะเข้าไปในงาน 179 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 ที่ถูกสั่งว่าห้ามเข้านะ 180 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 ยังไงฉันก็จะไป 181 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 - เธอไม่ควรไปนะ - ฉันจะไป 182 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 - เป็นความคิดที่แย่มากๆ - ฉันจะไป 183 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 - อย่านะๆ ได้โปรด - ฉันจะไปละ 184 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 พอแคลร์ฆ่าเธอ ฉันจะเล่าเรื่องเธอให้ทุกคนฟังเอง 185 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 เริ่มเสนอราคาประมูลที่หนึ่งล้านดอลลาร์ 186 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 และมาประมูลต่อกันด้วยพอล แนช ตอนนี้อยู่ที่สองล้านสี่แสนดอลลาร์ 187 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 สองล้านสี่แสน สองล้านห้าแสน คุณผู้ชายประมูลที่สองล้านหกแสนดอลลาร์ 188 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 คุณผู้หญิงใกล้ผมประมูลที่ สองล้านเจ็ดแสนดอลลาร์ 189 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 มีมากกว่าสองล้านแปดแสนไหมครับ... 190 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 เธอกำลังทำอะไรอยู่ยะ 191 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 ฉันต้องคุยกับแคลร์ มีข้อผิดพลาดค่ะ 192 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 เสียสติไปแล้วเหรอ ถ้าเธอไม่หันหลังกลับไปตอนนี้ 193 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 คนที่เธอจะได้คุยด้วย คงไม่พ้นหน่วยกู้ชีพ 194 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 ทำไมนังบ้าตัวเปรอะเปื้อนมาอยู่ที่นี่ล่ะ 195 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 - เกินไปนะ - ตอนนี้ฉันช่วยเธอไม่ได้ 196 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 - มีข้อผิดพลาดในแค็ตตาล็อกค่ะ - เป็นไปไม่ได้ รายการไหน 197 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 ไม่มีเวลาแล้ว ฉันคุยกับแคลร์เอง 198 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 ไม่ได้เด็ดขาด กลับไปเดี๋ยวนี้ คิดว่าตัวเองเป็นใครไม่ทราบ 199 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น - มีข้อผิดพลาดในแค็ตตาล็อกค่ะ 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 รายการเบอร์ 17 แปะป้ายผิด มันควรเป็นสีอะคริลิกบนงานไม้ 201 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 - ถ้าผิดละก็ ได้ตกงานแน่ - ไม่ผิดแน่ 202 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 ออกไปเงียบๆ หาอะไรปิดรอยเปื้อนด้วย 203 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 - โอเค - ไปสิ 204 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 อามาริโญ่ โดส วาดในปี 1971 เป็นสีน้ำมันบนงานไม้ 205 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 - ขอโทษนะ เรจินัลด์ - ขอโทษนะครับ 206 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 พิมพ์ผิดนิดหน่อยครับ มันคือสีอะคริลิกบนงานไม้ ไม่ใช่น้ำมัน 207 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 และเราจะมาเริ่มประมูล... 208 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ยากมาก ใช่ ฉันจะบอกว่า... 209 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 กาแฟของคุณค่ะ 210 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 พิมพ์ผิดนิดหน่อยสินะ 211 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 พิมพ์ผิดนิดหน่อยงั้นเหรอ 212 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 พิมพ์ผิดนิดหน่อยนี่ไม่มีหรอกนะ 213 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 มันมีแต่ความผิดพลาดที่โคตรใหญ่หลวง 214 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 ช่วงนี้มีใครเสพแอลเอสดีงั้นเหรอ 215 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 เราได้แค็ตตาล็อกนี่ มานานแค่ไหนนะ หกวัน 216 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 เรจินัลด์ นักประมูลมือทอง ในนิวยอร์กถึงกับพูดไม่ออก 217 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 - เขาอับอายขายขี้หน้าสุดๆ - ขอโทษค่ะ 218 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 เรื่องนี้อาจทำลายชื่อเสียงเขา ชื่อเสียงเออร์วินส์ และชื่อเสียงฉัน 219 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 ใครเป็นคนรับผิดชอบ 220 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 หนีไม่พ้นหรอกนะ ใครเป็นคนทำ บอกมา 221 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 นายน่ะ 222 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 ไง 223 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 นายชื่ออะไร 224 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 บ็อบบี้ หรือบรอนสัน 225 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 เบลค 226 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 แบลร์ 227 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 แบซิล เบเนดิกต์ 228 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 บิลลี่ ครับ บิลลี่ 229 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 เป็นชื่อที่เพอร์เฟกต์มาก 230 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 เพราะชื่อบิลลี่ มีรสนิยมล้ำหน้าไม่เหมือนชื่ออื่นๆ 231 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 โอเค บิลลี่ 232 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 เข้าใจไหมว่าผลงาน โดส ของ คาร์เมน เฮอร์รีรามีมูลค่าล้านดอลลาร์ 233 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 ถ้านายอยากจ่ายเงิน ล้านดอลลาร์เพื่อซื้อภาพวาด 234 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 และคนขายไม่รู้ด้วยซ้ำว่า 235 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 ภาพใช้สีชนิดไหน นายจะรู้สึกยังไง 236 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 นายคงรู้สึกนิดๆ ว่า บริษัทรับจัดประมูลเออร์วินส์ 237 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 ไม่รู้ห่าเหวว่ากำลังทำอะไรอยู่ 238 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 บิลลี่ วันนี้เป็นวันที่ 239 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 อาชีพการงานของนายจะจบลง และมลายหายไปซะ 240 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 จะไม่มีบริษัทรับจัดประมูลหน้าไหนในโลกนี้ ที่จะจ้างนาย 241 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 หลังฉันส่งอีเมลให้พวกเขา เพราะงั้นนี่เป็นงานเลี้ยงเกษียณของนาย 242 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 เอาละ ไชโย 243 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 เอาแชมเปญมาเสิร์ฟเขาหน่อย 244 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 สุขสันต์วันเกษียณ 245 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 ดื่มซะ 246 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 ดี 247 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 พอ 248 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 ไปได้ละ ไปซะ เดี๋ยวนี้เลย 249 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 แอนา ซานโตส 250 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 แอนา 251 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 ขอบคุณที่ทำงานจิ๊บจ๊อยที่จำเป็น 252 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 ซึ่งมากกว่าพวกที่ยืนหัวโด่กัน 253 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 ทำได้ดีมาก 254 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 ทำได้ดีมาก ทำได้ดีมาก! 255 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 แด่งานจิ๊บจ๊อย! 256 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 ดื่มโลด แอนา 257 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 แอนา 258 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 เป็นอะไรไป 259 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 ได้สร้างความประทับใจให้แคลร์ เป็นชัยชนะอันดับหนึ่งเลย 260 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 แล้วไงต่อ 261 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 แทนที่จะได้เช็คค่าจ้าง กลับได้แค่ "ทำได้ดีมาก" 262 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 "ทำได้ดีมาก" มันจ่ายค่าเช่าไม่ได้ 263 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 ใช่ จ่ายไม่ได้ ต้องใช้เงินจริงๆ จ่าย 264 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 เอมี่ ถ้า... 265 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 ถ้าโครงการฝึกอบรมนี้ไปไม่รอด ก็จบ 266 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 ฉันต้องกลับไปเมืองแทมปา 267 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 ขายภาพวาดเรือให้กับผู้สูงอายุ 268 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 จบนี่แล้วฉันขอไปนอนบ้านเธอได้ไหม 269 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 เดี๋ยวจะมีคนมาบ้านฉันน่ะ 270 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 - ห่าเอ๊ย มาอีกแล้วเหรอ - รอนนี่ หุบปาก 271 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 - ทำไมต้องบอกให้ผมหุบปาก - เพราะคุณพูดเสียงดังไง 272 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 คุณก็รู้ว่า อาการปวดสะโพกร้าวลงขาผมกำเริบ 273 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 ล้อกันเล่นหรือเปล่า 274 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 ผมทนไม่ได้แล้ว 275 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 ตอนนี้ฉันตื่นแล้ว 276 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 เพราะเธอทำเสียงดัง ตอนเดินเข้ามาในอะพาร์ตเมนต์ไง 277 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 - ให้ตายสิวะ - โทษที 278 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 ไอ้หอกหักที่ไหนโทรมาตอนเจ็ดโมงเช้าวะ 279 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 ฮัลโหล ใครคะ 280 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 ฮัลโหล 281 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 ฮัลโหล สายโดนตัดหรือไง ยังอยู่ไหม 282 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 เปล่าค่ะ ขอโทษทีค่ะๆ สวัสดีค่ะ นี่ใครกำลังพูดสายคะ 283 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 ฉันแคลร์ 284 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 ว่าไงนะคะ 285 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 เจ้านายของเธอไง 286 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 - สวัสดีค่ะ ค่ะ ฉันรู้คุณเป็นใคร - ก็ควรจำได้แหละ 287 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 เพราะแบบนี้ไงผมถึงขี้ไม่ออกมาตลอด 288 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 - ยุ่งอยู่เหรอ - เพราะผมนอนไม่หลับ 289 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 เปล่าค่ะ ขอโทษค่ะ ว่าไง 290 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 - "ว่าไง" งั้นเหรอ - เปล่าค่ะๆ ขอโทษค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 291 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 มีเรื่องกะทันหัน ที่สำนักงานที่ลอนดอนของเรา 292 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 ฉันจะยุ่งจนหัวหมุน เลยต้องการผู้ช่วยพิเศษเพิ่ม 293 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 คุณอยากให้ฉันไปลอนดอนเหรอคะ 294 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 พาสปอร์ตยังใช้ได้ไหม 295 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 ได้ค่ะๆ ใช้ได้ค่ะ 296 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 ดี งั้นเธอก็ไปลอนดอนได้ 297 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 ค่ะๆ ได้ ไปได้อยู่แล้วค่ะ เยี่ยมเลย จะให้ไปเมื่อไหร่คะ 298 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 ตอนนี้เลย 299 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 ตอนนี้เหรอคะ 300 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 เธอควรรีบไปสนามบินทันที 301 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 อย่าไปสาย ซูเซตต์จะส่งรายละเอียดให้ แค่นี้นะ 302 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 บายค่ะ 303 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 แคลร์ ดูปองต์เพิ่งชวนฉัน ให้ไปลอนดอนกับเธอ 304 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 เป็นสิ่งที่เธอต้องการมาตลอดใช่ไหมล่ะ 305 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 ใช่! 306 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 ฉันจะได้ไปลอนดอนกับแคลร์ ดูปองต์! 307 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 - รอก่อน ฉันจะช่วยเก็บของ - ฉันจะได้ไปลอนดอนกับแคลร์ ดูปองต์! 308 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 ต้องเอาทุกอย่างใส่กระเป๋า เธอไม่รู้ว่าจะไปอยู่นานแค่ไหน 309 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 กะแล้วเชียวว่าเธอต้องปัง ฉันเลยให้เธออยู่ที่นี่นานขนาดนี้ไง 310 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 - ฉันช่วยเอง - ขอบใจ 311 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 - ฉันไปแค่สองสามวันเอง - อย่าพูดเป็นลางไม่ดีสิ 312 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 ฉันอยากให้เธอจำไว้อย่างหนึ่ง 313 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 - ลอนดอนต่างกับนิวยอร์ก เข้าใจไหม - โอเค ใช่ 314 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 อย่าโดนตกด้วยหอนาฬิกาบิ๊กเบน และสำเนียงโจรสลัดนั่น 315 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 ฟังให้ดีนะ ตอนนี้เธอเป็นชาวนิวยอร์กแล้ว 316 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 อย่างแท้จริง ถึงเธอจะไม่มีที่ซุกหัวนอนก็ตาม 317 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 และการเป็นชาวนิวยอร์ก หมายถึงเธอต้องสู้ 318 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 ในทุกๆ วัน 319 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 ไม่ว่าจะเจอกับอะไร เข้าใจนะ 320 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 จำไว้นะ ทุกอย่างเป็นภาพลวงตา ถ้าเธอไม่เชื่อมั่นในตัวเอง 321 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 น่ารักจังเลย รอนนี่ 322 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 ร็อกกี้ บัลโบเป็นคนพูด 323 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 เขามาจากฟิลาเดลเฟียนี่ 324 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 เขาย้ายจากบรุกลินไปอยู่ที่นั่น 325 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - พี่รักเธอนะ - รักพี่นะคะ 326 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 - งั้นเหรอ - รักนะ 327 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 - ฉันรักพี่นะ วิฟ - เธอทำได้อยู่แล้ว 328 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 - ใช่ - เธอทำได้แน่ 329 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 - รอนนี่ - เดี๋ยว รอก่อน 330 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 - เอ้านี่ ด้วยความยินดี - ขอบคุณ 331 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 - เอาละ - พร้อมไปแล้ว 332 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 - จ้ะ - บายค่ะ พี่ๆ 333 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 - ผ่านจุดตรวจแล้วส่งข้อความมานะ - ได้เลย 334 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 - รักเธอนะ - โอเค 335 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 - รักพี่ๆ นะ ขอบคุณนะ - บาย 336 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 - ออกไปจากบ้านฉันสักที ขอบคุณ - บาย 337 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 หวัดดีค่ะ 338 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 ไม่เอารถเข็นมาล่ะ 339 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 รถเข็นเหรอ รถเข็นสินะ ลืมเลย 340 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 ขอโทษทีค่ะ 341 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 ไว้เจอกันข้างในสนามบินนะคะ 342 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 นี่เธอ 343 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 - เอาพาสปอร์ตมา เรากำลังเช็กอิน - ได้ค่ะ 344 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 - พระเจ้าช่วย - รีบหน่อยได้ไหม ไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ 345 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 โอเค นี่ค่ะ 346 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 คุณพระ รูปสยองเป็นบ้า 347 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 น่าเอ็นดู 348 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 ไม่ได้บินบ่อยนี่นา 349 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 ฉันเคยใช้พาสปอร์ตแค่ครั้งเดียว ตอนไปเรียนต่างประเทศ 350 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 งั้นเธอคงตื่นเต้นน่าดูเลย 351 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 - เอากระเป๋าวางตรงนี้ด้วยค่ะ - ค่ะ 352 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 เช็กอินชั้นประหยัด 353 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 เอากระเป๋าวางตรงนี้ 354 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 พวกเขาจะชั่งน้ำหนักกระเป๋า เพื่อเช็กว่าไม่เกินกำหนด 355 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 - ขอบคุณที่บอก เรเน่ - ตายจริง 356 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 ทำไมนานนักล่ะ 357 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 เป็นถึงระดับโกลด์ก็ต้องรวดเร็วทันใจสิ 358 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 ไม่ๆ เธอไม่ได้ขึ้นไฟล์ทนี้ 359 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 ฉันไม่ได้ไปพร้อมพวกคุณเหรอ 360 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 พอดีไฟล์ทเราเต็ม เลยจองอีกไฟล์ท ที่จะออกในอีกสี่ชั่วโมงให้ 361 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 - ชั้นประหยัดน่ะ - ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะไปนอนเอาแรงนะ 362 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 - เธอจะต้องเริ่มงานทันที - แคลร์ไม่เชื่อเรื่องเจ็ตแล็กน่ะ 363 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 แล้วจะให้ฉันรีบมาทำไม 364 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 ให้มาช่วยยกกระเป๋าไง ยัยโง่ 365 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 ขอให้สนุกกับการเดินทาง 366 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 ขอบคุณ 367 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 เธอถ่วงเวลาจิบมาร์ตินีแก้วแรกของฉันอยู่ 368 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 ไม่ฉลาดเลย 369 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 ต้องกดปุ่มเรียกถึงจะมาหรือไง 370 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 ไฟล์ทฉันจะออกในอีกสองสามชั่วโมงค่ะ 371 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 - จองเต็มแล้วค่ะ - ค่ะ 372 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 จริงเหรอ แล้วทำไมมาเร็วจังล่ะ 373 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 เผื่อคุณต้องการให้ช่วยยกกระเป๋า หรือ... ถือของน่ะค่ะ 374 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 โอเค ชัดเจน ประจบเก่งดี มีพลังเข้าไว้ 375 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 ยังไงฉันก็หวังจะเห็น เธอทำงานทันทีในตอนเช้า 376 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 ไม่อ้างเจ็ตแล็กบ้าบอนั่น 377 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 ฉันจะสมัครบัญชีอีเมล และโอนสายตรงไปเบอร์ของเธอ 378 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 เรเน่ ไม่ต้องเอารายละเอียด มายัดใส่หูฉัน ไปกันสักที 379 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 ขอต้อนรับสู่ชีวิตที่ต้องติดหนึบ กับมือถือ 24 ชั่วโมง 380 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 ลอนดอน น่าตื่นเต้นจัง แล้วเจอกัน 381 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 ตอนนี้เราอยากเชิญทุกคน... 382 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 ฉันไม่รู้ว่าคุณทนยัยสามคนนั้นได้ยังไง 383 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 ฉันจะได้ไปอังกฤษ เป็นครั้งแรกในชีวิต 384 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 ถ้าฉันต้องรอก็ตามนั้นค่ะ 385 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 - ขอดูพาสปอร์ตด้วยค่ะ - ได้ค่ะ 386 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 พื้นที่วางขาแคบที่สุด แถมยังติดห้องน้ำ 387 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 เก่งในการพังเที่ยวบิน ข้ามแอตแลนติกจริงๆ 388 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 คุณต้องไปพักนะ 389 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 ห้องรับรองผู้โดยสารชั้นหนึ่ง เหมาะจะนั่งรอที่สุด 390 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 คงได้ ถ้าคอมพิวเตอร์เครื่องนั้น จ่ายหนี้เงินกู้เรียนให้ฉันได้ 391 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 ฉันเพิ่งอัปเกรดตั๋วให้คุณ 392 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 อัปเกรดเหรอ 393 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 ไงนะ ทำไมล่ะ 394 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 ฉันต้องเจอกับคนกวนบาทา วันละสองสามครั้ง 395 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 ดูเหมือนคุณต้องเจอตลอดเวลานะ 396 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 ตั๋วชั้นหนึ่งเหรอคะ 397 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 ฉันไม่เคยนั่งชั้นหนึ่งมาก่อน สุดยอดเลย ขอบคุณมากนะคะ 398 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 ทำเอาฉันพูดไม่ออกเลย ฉันเพิ่งได้อัปเกรดตั๋วค่ะ 399 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 บอกแล้วว่าเรื่องอัปเกรดตั๋วมีจริง 400 00:21:24,208 --> 00:21:25,750 พรีเมียร์ 401 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่เลานจ์ - หวัดดีค่ะ ขอบคุณ 402 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 เราจะพาคุณเข้าสปา ไปนอนนวดกันยาวๆ 403 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 หลังจากนั้นก็มาทำทรีตเมนต์สนุกๆ กัน 404 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 พอเสร็จเราก็พร้อมเสิร์ฟ บลัดดี้แมรี่ให้คุณครับ 405 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 จัดมาเลยค่ะ เอาทั้งหมดเลย 406 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 - หวัดดีค่ะ - เป็นไงบ้างครับ 407 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 สปาดีมากเลยค่ะ คุณควรลองดูนะ 408 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 - ฮัลโหล - ฉันพยายามโทรหาแคลร์ ดูปองต์ 409 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 - นี่ซูเซตต์หรือเปล่า - ไม่ค่ะ โทษที ฉันแอนา ผู้ช่วยคนที่สาม 410 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 ตอนนี้แคลร์อยู่บนเครื่อง มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 411 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 ฉันต้องการที่อยู่ในลอนดอนเพื่อจัดส่งของ 412 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 ที่อยู่เหรอ ขอโทษนะคะ ถือสายรอก่อน ฉันจะ... 413 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 พระเจ้าช่วย 414 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 พระ... เจ้าช่วย 415 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 ครับ 416 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 - นั่นกางเกงหนังกลับ - ครับ 417 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 - ไม่ต้องห่วงครับ - ตามผมมานะครับ 418 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 - ฉันขอจ่ายค่าซักแห้งได้ไหม - ไม่ครับ 419 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 - คุณแน่ใจนะ - ครับ 420 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 ขอโทษนะคะ 421 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 ฮัลโหล คุณยังอยู่ไหม ฮัลโหล 422 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 คุณซานโตส ยินดีที่ได้ให้บริการคุณครับ 423 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 เริ่มกันด้วยแชมเปญไหมครับ 424 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 ได้สิคะ ขอบคุณ 425 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 ครับ 426 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 เธอใส่เสื้อคลุมอาบน้ำฟรีตั้งแต่หัวจรดเท้า 427 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 และใครจะรู้ว่า เธอใช้ครีมทาหน้ากี่ชนิด... 428 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 แป๊บนะ โทษที 429 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 ไม่ เธอเดินดุ่มๆ ไปมาในเลานจ์ ไม่ดูตาม้าตาเรือ 430 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 ทำเครื่องดื่มหกใส่ผม หน้าติดหนึบอยู่กับมือถือ 431 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 ไม่แคร์อะไรในโลก ใช่ น่าจะเป็นพวกติดเหล้า 432 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 เลือกได้ดีครับ 433 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 แค่นี้นะ บาย โทษทีครับ 434 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 รับไวน์ เบียร์ หรือบลัดดี้แมรี่ดีครับ 435 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 ถ้าจะดื่มบลัดดี้แมรี่ บิดจากแจ็กเกตผมเอาก็ได้ 436 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 คงจะได้สักสองสามแก้ว 437 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 ขอเป็นแชมเปญสองแก้วแล้วกันครับ 438 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 - แชมเปญสองแก้ว ได้เลยครับ - ขอบคุณ 439 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 คุณไม่อยากสั่งอะไรเพิ่มใช่ไหม 440 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 ไม่ค่ะ โอเคแล้ว ขอบคุณ 441 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 คุณแน่ใจนะ 442 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 เอาบลัดดี้แมรี่หน่อยไหม 443 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 ไม่ค่ะ ไม่เคยชอบมันเลย 444 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 โอเค 445 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 งั้นก็ขอโทษด้วย เพราะตัวผมกลิ่นเหมือนฉีดโคโลญวีแปด 446 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 นึกว่าตั้งใจฉีดมาซะอีก 447 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 ผมชื่อวิลเลียมนะครับ 448 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 แอนาค่ะ 449 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 แอนา 450 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 ยินดีที่ได้รู้จัก แอนา ทำไมถึงบินไปลอนดอนล่ะ 451 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 ทำงานค่ะ คุณเดินทางกลับบ้านเหรอ 452 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 ดูออกเหรอครับ เสน่ห์คนอังกฤษที่ดูเจนจัดเหรอ 453 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 ค่ะ คงงั้นแหละ 454 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 เปล่า ที่จริงผม... 455 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 ผมไปสัมภาษณ์งานที่นิวยอร์ก 456 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 ตอนนี้ผมกำลังบินกลับไป เพื่อร่วมวันเกิดของแม่ครับ 457 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 โอเค คุณได้แต้มคืนในเรื่องนั้น 458 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 แต้มเหรอ ไม่ยักรู้ว่าเราเล่นเกมกันอยู่ 459 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 - ถ้าชนะ ผมจะได้อะไร - บลัดดี้แมรี่ 460 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 อ๋อ ถ้างั้นผมจะพยายามหยุดทำแต้ม 461 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 งานประเภทไหนที่ต้องบินไปถึงอังกฤษครับ 462 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 ฉันทำงานที่บริษัทรับจัดประมูลในเมือง 463 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 และสำนักงานที่ลอนดอน 464 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 โทรหาผู้อำนวยการสาขานิวยอร์ก ให้ไปช่วยแก้ปัญหา 465 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 ผู้อำนวยการเหรอ 466 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 น่าประทับใจจัง 467 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 ค่ะ คงงั้นแหละ 468 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 อย่าถือสาผมนะ 469 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 แต่คุณดูเด็กเกินกว่าจะเป็นผู้อำนวยการ 470 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 อะไร มีคนพูดแบบนั้นบ่อยเหรอ 471 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 ค่ะ จริงๆ ก็มีบ้างนะ 472 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 คงเพราะฉันเป็น 473 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 ผู้อำนวยการที่อายุน้อยที่สุดคนแรกในบริษัท 474 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 ว้าว 475 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 ค่ะ 476 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 ให้ตาย ว้าว มัน... 477 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 คุณโชคดีนะ ดีจังที่ได้รู้จัก 478 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 ฉันทุ่มเทมากเพื่อตำแหน่งนี้ วิลล์ ฉันขอเรียกคุณว่าวิลล์ได้ไหม 479 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 แต่ฉันพูดผิดเหรอ 480 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 เปล่า แค่ไม่อยากเชื่อที่คุณพูดแบบนั้น 481 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 คุณมันร้ายกาจ 482 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 ดูเหมือนจะคุยกันถูกคอนะครับ 483 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 คุณคิดแบบนั้นเองนะ 484 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 เธอกวนผมมาครึ่งชั่วโมงแล้ว 485 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 รับอีกไหมครับ 486 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 ครับ เอาสิ 487 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 - จัดมาเลย ขอบคุณ - ได้ครับ 488 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 ขวดพวกนี้น่ารักจัง 489 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 เอาละ ตอนนี้... 490 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 ฟังนะ ประเด็นที่ผมพยายามจะพูดก็คือ 491 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 งานของผมต้องเข้าถึงศิลปะทุกวัน 492 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 โทษนะ คนในวงการโฆษณา จะเข้าถึงศิลปะทุกวันยังไงเหรอ 493 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 อย่าพูดแบบนี้ 494 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 แค่เพราะคุณเป็นผู้อำนวยการศิลปะ 495 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 คุณจะมาตัดสินว่า อะไรใช่และไม่ใช่ศิลปะไม่ได้ 496 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 - มันไม่ใช่อย่างงั้น - มันหมายความแบบนั้นเลย 497 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 บอกสิ่งที่มีความหมายมาอย่างหนึ่ง จากโฆษณาสิ 498 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 ถ้าไม่มีโฆษณาก็ไม่มีผม 499 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 ไม่เอาน่า 500 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 โอเค ผมจะพิสูจน์ให้คุณเห็น 501 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 แม่ผมเล่นโฆษณาโยเกิร์ตในยุค 1990 502 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 และพ่อผมเห็นเข้า 503 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 เลยตามจีบแม่จนแม่ตกลงแต่งงานกับพ่อ และมีลูกด้วยกันคนหนึ่ง 504 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 นั่นแม่คุณเหรอ 505 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 กรีกโยเกิร์ตสดคือสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ 506 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 แม่คุณสวยจังค่ะ 507 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 พูดได้รื่นหูกว่า สิ่งที่พวกผู้ชายที่โรงเรียนเคยพูดอีก 508 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 งั้นนี่คือความเป็นมาของคุณเหรอ 509 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 พ่อคุณหื่นเพราะกรีกโยเกิร์ต 510 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 ถ้าอยากให้ผมสับสน ในการมีตัวตนอยู่ 511 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 งั้นก็ใช่ นั่นแหละความเป็นมาของผม 512 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 ซึ่งทำให้เห็นว่าสิ่งที่บังเอิญเกิดขึ้น สามารถเปลี่ยนชะตาคุณได้ 513 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 ผู้โดยสารที่เคารพ เรากำลังเริ่มลดระดับสู่ลอนดอน 514 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 สวัสดีครับ 515 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 ช่วยปรับที่นั่งเพื่อเตรียมลงจอดด้วยครับ 516 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 ได้ค่ะๆ 517 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 แล้วก็ขอขวดเกลือกับพริกไทยคืนด้วยครับ 518 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 อะไรนะคะ 519 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 ขวดเกลือกับพริกไทยครับ 520 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 ขอโทษด้วยค่ะ 521 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 ขอบคุณ 522 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 เหลือเชื่อจริงๆ 523 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 ผมต้องไปคุยกับด่านตรวจคนเข้าเมืองสินะ 524 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 เที่ยวบินขาเข้า 525 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 มาตรฐาน 99.75 พรีเมียม 111.75 เอกซ์เซกคูทีฟ 130.10 ปอนด์ 526 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 เวรแล้วไง 527 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 คุณรู้ไหมว่าจะไปไหนต่อ 528 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 ค่ะ เดอะคาร์ลสัน 529 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 - หรูหราจริงๆ - คัดมาแล้วค่ะ 530 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 - ฟังนะ ถ้าคุณอยาก... - วิลล์ 531 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 วิลล์ วิลลี่! 532 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 แป๊บนึงนะ 533 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 - หวัดดีจ้ะ ลูกรัก - หวัดดีครับ แม่ 534 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 ทำไมตัวแกเหม็นหึ่งเลย 535 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 คุณพระช่วย ดูแกสิ ไปทำอะไรมา 536 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 - ครับ - ทำไมดูเหนื่อยแบบนี้ 537 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 - นั่งเครื่องมาเป็นไงบ้าง - ครับ คือ... 538 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 นี่พาสาวสวยกลับบ้าน มาเจอแม่ที่แก่อย่างรวดเร็วเหรอ 539 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 ยังพอมีหวังจะได้อุ้มหลานสินะ 540 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 นี่คือแอนา เธอเป็นชาวอเมริกัน มาลอนดอนครั้งแรก 541 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 เธอทำบลัดดี้แมรี่หกรดรองเท้า กางเกง และแจ็กเกตผม 542 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 วิลลี่ อย่าหยาบคายสิ 543 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 แอนา ผมขอแนะนำให้รู้จักกับ แคทเธอรีน แม่ผมเอง 544 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 - ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ - ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ 545 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 คุณสวยมากเลยค่ะ 546 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 เหมือนหลุดออกมาจาก ภาพวาดของฌ็อง เบโรด์เลยค่ะ 547 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 พูดได้รื่นหูมากจ้ะ 548 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 ฌ็อง เบโรด์เป็นศิลปินโปรดของฉัน 549 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 เหมือนกันเลยค่ะ 550 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 เธอกำลังจะไปไหน รอใครอยู่หรือเปล่า 551 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 ไม่ค่ะ ฉันมาคนเดียว แต่ฉันจะไปที่เดอะคาร์ลสัน 552 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 ไม่ๆ 553 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 เดอะคาร์ลสัน อยู่ห่างจากบ้านฉันแค่สี่ช่วงตึก 554 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 อยากให้ไปส่งไหม 555 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 ไม่ๆ ไม่ต้องค่ะ ฉันแค่... 556 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 มากับเราสิ เถอะนะ 557 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 ช่วยฉันได้เยอะมากๆ เลยค่ะ 558 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 หยิบกระเป๋าเธอสิ 559 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 ผมกะจะหยิบอยู่แล้วครับ 560 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 สวัสดีครับ 561 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 - หวัดดี โจ เป็นไงบ้าง - สบายดีครับ ดีใจที่ได้เจอครับ 562 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 นี่แอนา เพื่อนใหม่ของเราจ้ะ 563 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 - ผมจะเอาไปเก็บให้ครับ - หวัดดีค่ะ ฉันจะหยิบ... 564 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 - ฉันขอหยิบกระเป๋าค่ะ - ครับ ได้ครับ 565 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 เราจะแวะไปส่งแอนา ที่เดอะคาร์ลสันนะจ๊ะ 566 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 ดีจังครับ คุณคงต้องประสบความสำเร็จแน่ๆ 567 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 ว่าแต่เธอทำงานอะไรเหรอ ที่รัก 568 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 พระเจ้า อย่าให้เธอเริ่มพูดเชียว 569 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 ฉันทำงานในธุรกิจศิลปะค่ะ 570 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 วิเศษไปเลยจ้ะ กะแล้วว่าฉันต้องชอบเธอ 571 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 ธุรกิจศิลปะ ขัดแย้งกันจัง 572 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 เหมือนบอกว่าทำงานเกี่ยวกับช็อกโกแลต ยาเสพติด หรือเซ็กซ์ที่ฟินสุดเหนี่ยว 573 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 เศษเสี้ยวของสวรรค์ 574 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 เป็นธุรกิจศิลปะด้านไหนล่ะ 575 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 - ด้านไหนเหรอคะ - จ้ะ 576 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 - อย่าง... ฉันทำด้านไหนเหรอคะ - ใช่ 577 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ตายแล้ว พูดไปก็น่าเบื่อ 578 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 พูดง่ายๆ คือฉันเสาะหาและขาย 579 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 คอลเลกชันงานศิลปะ ที่ดีที่สุดจากทั่วทุกมุมโลก 580 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 ให้กับ... 581 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 ผู้มีอำนาจ ผู้นำทหาร มหาเศรษฐี 582 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 ลูกค้าที่คิดว่าเข้าใจศิลปะดีกว่าฉัน 583 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 เหมือนผู้บริหารโฆษณาเจ้าเสน่ห์ ลูกชายคุณ 584 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 - คุณทำงานอะไรคะ แคทเธอรีน - ไม่มีทางเดาถูกหรอก 585 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 ที่จริงฉันเองก็ค่อนข้างเป็นศิลปินหน่อยๆ 586 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 เป็นคนนอกรีตเหมือนเธอนั่นแหละ 587 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 แต่ในที่สุดเทพธิดามิวส์ 588 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 ก็ตัดสินใจเลือกให้ฉันเป็นดารา ทั้งบนเวทีและบนจอ 589 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 - และโฆษณาโยเกิร์ตด้วย - ตายจริง 590 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 ดังไปถึงอเมริกาเลยเหรอ 591 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 ผมชอบดูโฆษณาพวกนั้น 592 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 ผมเอาให้เธอดูครับ 593 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 แกนี่ขี้คุยจริงๆ 594 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 แปลว่าคุณดังเหรอคะ 595 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 ดังตั้งแต่โดเวอร์ ไปจนถึงเฮบริดีสเลยละจ้ะ 596 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 แต่เกรงว่าผลงานฉันไปไม่ถึงอเมริกา 597 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 พวกเขาเข้าไม่ถึงรสนิยมฉัน 598 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 แม่ผมดังในอังกฤษน่ะ 599 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 ดังที่นี่ก็ดีสุดแล้ว 600 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 ฉันไม่สะดวกใจ จะอยู่ในทวีปเดียวกับฟลอริดา 601 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 ที่จริงฉันมาจากฟลอริดาค่ะ 602 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 ที่รัก เธอดูเป็นคนจิตปกติมาก 603 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 ขอบคุณค่ะ 604 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 โอเค ฟังนะ ถ้าคุณไม่ยุ่ง 605 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 กับการเป็นผู้อำนวยการหอศิลป์ไฮโซ จากนิวยอร์ก หรืออะไรก็ช่าง 606 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 ผมอยากพาคุณไปเที่ยวชมเมือง 607 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 ฉันจะยุ่งก็แค่งานนี่แหละ 608 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 ได้ โอเค 609 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 แต่เราแลกเบอร์กันไว้ได้นะ 610 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 แอนา 611 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 ขอเบอร์เธอหน่อยสิ 612 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 ค่ะ ได้เลยค่ะ 613 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 ฉันอยากเจอเธออีกครั้ง 614 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 ครับ เนียนมาก ขอบคุณครับแม่ 615 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 นี่ค่ะ 616 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 เอาล่ะฉันจะหุบปาก และให้พวกเธอนัดแนะกันนะ 617 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 - ขอบคุณครับ - บายจ้ะ ที่รัก 618 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - ขอบคุณที่มาส่งนะคะ - ไม่เป็นไรเลยจ้ะ 619 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 งั้นผมจะ... 620 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 - คุณจะเอาเบอร์ฉันจากแม่คุณ - ตามนั้นเลย 621 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 ผมควรกลับบ้านไปเปลี่ยนชุด 622 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 - ฉันขอโทษอีกครั้งเรื่อง... ค่ะ - ไม่ครับ ไม่เป็นไร ผมแค่ล้อเล่น 623 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 - ผมไปละ - ค่ะ บาย 624 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 บาย 625 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 โอเค ฉันขอพูดให้ชัดเจนเลยนะ 626 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 ได้ย้ายและตรวจสอบ คอลเลกชันโบรวิลหรือยัง 627 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 ฉันต้องการรายงานความคืบหน้า 628 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 มาได้สักทีนะ 629 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 รู้ตัวไหมว่าการรอทำให้พวกเธอไร้ค่า 630 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 ถ้าฉันจะจัดระเบียบชีวิตฉันใหม่ เพื่อแก้ไขความผิดพลาดของคุณ 631 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 อย่างน้อยที่สุด 632 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 คุณควรกันคนที่บอบบางน่าสมเพชนั่น ให้ห่างจากออฟฟิศฉัน 633 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 อย่าหลงเชื่อสิ่งที่เห็นละ 634 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 ปกติไม่สวยขนาดนี้หรอก 635 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 ในเมื่อเธอมาลอนดอนครั้งแรก ฉันเลยอยากให้คำแนะนำ 636 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 เตรียมตัวเผื่อฝนตกเสมอ 637 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 จำไว้ว่าเธอมาที่นี่เพื่อทำงาน 638 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 ไม่ได้มาเที่ยวเล่น 639 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 และอย่าพยายามดื่มแข่งกับคนอังกฤษ 640 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 อย่านอนกับใครที่หน้าตาเหมือนจู๊ด ลอว์ 641 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 เธอมองอะไรอยู่ 642 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 บริการของห้องสวีทน่ะ 643 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 - เขาคือบัตเลอร์เหรอคะ - เขาชื่อเพอร์ซีย์ 644 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 ครับ คุณผู้หญิง 645 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 เปล่า ไม่มีอะไร เพอร์ซีย์ 646 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง 647 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 คุณจะย้ายห้องเหรอคะ 648 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 เปล่า ฉันจะไปโรม 649 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 ตอนนี้สำนักงานที่โรมมีแต่เรื่องวุ่นวาย 650 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 เดี๋ยวนะคะ เราจะไปโรมกันเหรอ 651 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 เปล่า ฉันต่างหากที่จะไปโรม 652 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 พวกเธอสามคนต้องอยู่ที่นี่ 653 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 ดูแลงานประมูล ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้ จดสิ 654 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 ได้ค่ะ ขอฉันหยิบแล็ปท็อปก่อน 655 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 ตอนบ่ายโมง จะมีประชุมพนักงานที่เออร์วินส์ 656 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 เวรแล้ว 657 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 ตรงไปที่สำนักงานเลยนะ อย่าคุยกับใครยกเว้นซูเซตต์ 658 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 - ซูเซตต์จะพาเธอไปที่โต๊ะ - ซูเซตต์ 659 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 มองนี่ 660 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 แฟ้มนี้ 661 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 มีผลงานศิลปะทุกชิ้น ที่ฉันได้เสาะหาและขายที่เออร์วินส์ 662 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 - แฟ้มหนาเตอะเลยค่ะ - มีปัญหาเหรอ 663 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 เปล่าๆ สุดยอดมากค่ะ 664 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 ฉันอยากให้เธอดูผลงานทุกชิ้น และเขียนมูลค่าปัจจุบัน 665 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 ฉันต้องการตัวเลขเป๊ะๆ ไว้โน้มน้าว 666 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 โน้มน้าวอะไรคะ 667 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 รู้กันสองคนนะ ไม่ใช่เรื่องของเธอ 668 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 ค่ะ จริงค่ะ 669 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 โอเค ไปกัน เสร็จแล้วๆ 670 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 ฉันควรเช็กอินโรงแรมก่อนที่จะ... 671 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 เธอไม่ได้พักที่นี่ 672 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 ซูเซตต์จองโรงแรม ที่ประหยัดกว่านี้ให้เธอ 673 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 อย่าลืมเตือนซูเซตต์เรื่องตั๋วด้วย 674 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 - ตั๋วเหรอ ตั๋วสำหรับอะไรคะ - ซูเซตต์รู้น่า 675 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 ถ้าเธอไม่อยากไปสายสุดๆ ควรออกตั้งแต่ 15 นาทีที่แล้วนะ 676 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 ค่ะ ไปเดี๋ยวนี้เลย 677 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 เวรแล้วๆ 678 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 โอเค 679 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 บ้าเอ๊ย 680 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 ขอโทษนะคะ กระเป๋าแล็ปท็อปฉันติดไปกับใบอื่นไหม 681 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 ผมจะถามให้ครับ แต่ค่อนข้างแน่ใจว่ามีกระเป๋าอยู่แค่นี้ 682 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 บ้าเอ๊ย ต้องลืมไว้ในรถแน่ๆ 683 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 684 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 685 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 เวรเอ๊ย 686 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 ผู้ประมูล เออร์วินส์ คิงส์เกตโรว์ ลอนดอน 687 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 - แคลร์ ดูปองต์ - ชั้นบน 688 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 บ้าจริง 689 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 ฉันมาแล้ว ฉันมาทัน 690 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 ว้าว ใช้เข็มทิศนำทางมาเหรอ 691 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 ฉันมาประชุมพนักงานทันใช่ไหม 692 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 โอเค แคลร์ไม่ควรมาเห็นอะไรแบบนี้นะ 693 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 อะไรนะ 694 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 ทำตัวให้เนี้ยบ และเอากระเป๋าซ่อนใต้โต๊ะฉันซะ 695 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 ค่ะ 696 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 ไปกัน 697 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 จำไว้นะ ในห้องนั้นไม่มีใคร เป็นเพื่อนของเธอ ยกเว้นเรา 698 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 และจริงๆ เราก็ไม่ใช่เพื่อนเธอหรอก 699 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 โอเค อยากประชุมจะแย่ 700 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 พวกคุณคงสงสัยว่า 701 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 ทำไมผมถึงเรียกมาที่นี่อย่างฉุกละหุก 702 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 เราได้คอลเลกชันงานศิลปะ ที่คนอื่นชวดไป 703 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 มีเพียงไม่กี่คนที่มีโอกาสได้เห็น... 704 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 ให้ตายเถอะ อาร์โนลด์ อย่าลีลา บอกมาสักที 705 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 มันคือคอลเลกชันโบรวิล 706 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 แม่เจ้าโว้ย 707 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 แต่คอลเลกชันโบรวิล ถูกเก็บไม่ให้ใครเห็นมาหลายสิบปีแล้ว 708 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 - โบรวิลคืออะไร - ถูก แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 709 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 คุณคงเกลี้ยกล่อมเขาสินะ หัวหน้า 710 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 เปล่า เขาตายแล้ว 711 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 แต่เมียเขาเอาเงินมาถลุง 712 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 ในจำนวนที่ทำให้ผมอึ้งกิมกี่ 713 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 เธอต้องการเงิน และต้องการมันเดี๋ยวนี้ 714 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 คอลเลกชันนี้จะดึงดูด บรรดาลูกค้ารายใหญ่มาหาเรา 715 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 บอกต่อกันระวังๆ นะ ผมต้องการเศรษฐีเท่านั้น 716 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 - ฉันควรจดบันทึกไหม - เงียบ 717 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 แล้วใครเป็นเจ้าของ 718 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 เราจะบอกแค่คนที่จำเป็นต้องรู้ 719 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 เพื่อให้มั่นใจว่าเราจะประมูลสำเร็จ ผมได้พานายหน้ามือหนึ่งมา 720 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 - เจอราร์ด ผู้อำนวยการสาขาฝรั่งเศส - หวัดดีครับ 721 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 และแคลร์ ดูปองต์จากนิวยอร์ก 722 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 ตอนนี้แคลร์กำลังไป จัดการปัญหาอีกเรื่องที่โรม 723 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 แต่หวังว่าเธอจะกลับมา ฉลองความสำเร็จของเราทัน เพื่อนเอ๋ย 724 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 ผมหวังว่าพวกคุณจะทำงานกันเป็นทีม 725 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 ผมหวังว่าเราจะทำสำเร็จ 726 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 เอาล่ะ มาทำแต้มต่อกัน 727 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 หวัดดี เธอคงเป็นแอนาสินะ 728 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 สวัสดีค่ะ ใช่ คุณรู้จักชื่อฉันได้ยังไง 729 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 ส่วนหนึ่งของงานฉันคือ การรู้จักดาวรุ่งของเรา 730 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 และมีคนบอกฉันว่า เธอเป็นดาวรุ่งในนิวยอร์ก 731 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 เปล่าค่ะ ฉันเป็นแค่ผู้ช่วยเอง 732 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 เราก็เริ่มจากตำแหน่งเล็กกันทั้งนั้น 733 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 และฉันแน่ใจว่าเธอจะทำได้ดี 734 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 - เข้าใจไหม - ขอบคุณค่ะ 735 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 แต่บอกฉันได้นะ ถ้าเธองงกับเรื่องอะไร 736 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 หรือถ้าอยากหาคนคุยด้วย 737 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 โอเคไหม ฉันรู้ว่าแคลร์เป็นยังไง 738 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 - แคลร์เขา... รู้นะ - เจอราร์ด หวัดดี 739 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 ดีใจที่ได้เจอค่ะ 740 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 แอนา มากับเรา เราจะพาเธอไปที่โต๊ะ 741 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 - หมอนั่นคือศัตรู - แย่ยิ่งกว่าศัตรูอีก 742 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 แคลร์พูดเสมอว่า 743 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 "เราแข่งกับซัทเทบีส์และคริสตีส์ แต่เรารบเจอราร์ดและปารีส" 744 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 - เขาทำอะไร - เขาไม่ได้ทำอะไรบ้าง 745 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 หมอนั่นขายผลงานแวนโก๊ะ ให้ไอ้บัดซบที่จ่ายด้วยสินทรัพย์ดิจิทัล 746 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 ฝีมือเขาเหรอคะ 747 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 เขาอ้างว่าขายให้ศิลปิน ที่ช่วยเพิ่มมูลค่าให้ผลงาน 748 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 - สุดท้ายคนนั้นพ่นรูปหน้ายิ้มบนผลงาน - ใช่ 749 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 ถ้าเจอราร์ดมาเหยียบอเมริกา 750 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 ฉันจะบอกพ่อให้แจ้งทางรัฐติดตามตัว และส่งกลับไปกวนตานาโม 751 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 - ว่าไงนะ - แล้วเธอมีเป้าหมายอะไร 752 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 จะทำให้แคลร์ประทับใจ เพื่อเสียบที่เราคนหนึ่งเหรอ 753 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 ถ้าเป็นงั้น เธอควรเปลี่ยนใจนะ 754 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 ฉันแค่อยากจบจากโครงการฝึกอบรม 755 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 แล้วก็อาจเปิดแกลลอรี่สักวัน 756 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 แกลลอรี่เหรอ 757 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 ที่จะบอกคือ ฉันไม่ได้อยากแย่งงานพวกคุณ 758 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 โอเค ช่างเถอะ 759 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 เมื่อแคลร์ได้ตำแหน่งของอาร์โนลด์ เราทั้งคู่ก็จะได้ไปต่อ ไม่ใช่เธอ 760 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 อาร์โนลด์ไปไหนคะ 761 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 เขาอยากเกษียณแล้ว และเมื่อนั้นก็... 762 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 แคลร์จะขึ้นเป็นประธานหญิงคนแรก ของเออร์วินส์ 763 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 และเราจะได้ทำงานประกบเธอ 764 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 ที่นี่คือที่ไหน 765 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 ปกติแคลร์ไม่เดินทางพร้อมผู้ช่วยคนที่สาม 766 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 ชั้นบนเลยไม่มีที่ให้เธอ 767 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 กลิ่นอะไรน่ะ 768 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 ฟอร์มาลดีไฮด์เหรอ 769 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 ไม้ผุมั้ง 770 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 กลิ่นประเทศอังกฤษ ไม่ได้ว่านะ 771 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 แคลร์อยากให้ฉันเตือนเรื่องตั๋ว 772 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 ให้ตาย ตั๋ว ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ สินะ 773 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 ขายหมดไปหลายสัปดาห์แล้ว หาซื้อไม่ได้แน่ 774 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 น่านั่งดีนะ 775 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 งั้นนี่คือออฟฟิศของฉันสินะ 776 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 ใช่ 777 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 - ขอเดานะ โรงแรมที่ฉันอยู่... - โสโครกสุดๆ 778 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 - โสโครกสุดๆ ใช่ - ทำงานในถ้ำให้สนุกนะ 779 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 - บาย - บาย 780 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 วิลล์ นี่อัดเสียงอยู่หรือเปล่า 781 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 ครับ อัดอยู่ ถือโทรศัพท์ไว้ก็พอ 782 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 ที่รัก นี่แคทเธอรีนเองนะ 783 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 แล็ปท็อปเธออยู่กับฉัน 784 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 ฟังนะ ที่รัก เธอต้องมาบ้านเรา ฉันชวนกะทันหันไปหน่อย 785 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 มีเพื่อนฉันไม่กี่คนมาด้วย 786 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 ฉันกำลังส่งที่อยู่ไปให้ 787 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 แล้วเจอกันจ๊ะ ที่รัก จุ๊บๆ 788 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 ไม่นะๆ 789 00:42:29,041 --> 00:42:32,375 เดอะเร็นส์ 790 00:42:32,458 --> 00:42:34,791 โรงแรมเดอะเร็นส์ 791 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 เป็นไงบ้าง เล่ามาให้หมดเลย 792 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 โอเค นี่คือแผนของฉัน 793 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 ไปงานปาร์ตี้ เอาแล็ปท็อปมา 794 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 พยายามไม่เปิดปากคุยกับใคร 795 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 และนั่งแท็กซี่กลับมาโรงแรมโสโครกนี่ 796 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 หรือซัดเครื่องดื่มฟรีเท่าที่ซัดได้ 797 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 เธอไปขลุกกับคนดังชาวอังกฤษสุดไฮโซ 798 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 และปั่มปั๊มกับเจ้าชายวิลเลียมของเธอ 799 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 เธออาจเจอแจ็กพ็อตใหญ่เข้าแล้วก็ได้นะ 800 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 ไม่ เอมี่ ฉันโกหกเขาและแม่เขาไปหลายเรื่อง 801 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 เธอโกหกตอนนั่งเครื่อง 802 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 อีกอย่าง คิดจริงๆ เหรอ ว่านางจะให้เบอร์เธอ 803 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 ถ้านางรู้ว่า เธอเป็นเด็กฝึกงานไร้บ้าน 804 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 ไม่ได้ว่านะ 805 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 เอาจริงนะ ฉันอิจฉาชีวิต แฮนนาห์ มอนทานา ของเธอ 806 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 และพ่อหนุ่มที่เจอบนเครื่องบินฟังดูฮอตมาก 807 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 นายคิดว่าไง 808 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 อย่าได้กลัวที่จะเปิดเผยตัวเอง 809 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 บ็อบเห็นด้วย 810 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 ถ้าบ็อบเห็นด้วยก็จัดไป 811 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 ฉันรู้ว่าคุณเป็นต้นเหตุ แย่มากเลย 812 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 - คุณมันร้ายกาจ - เปล่า ผมพูดจริง 813 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 - ถามเฉยๆ เอง - ฉันจะส่งเขาไปเลย 814 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 จริงไหม รักคุณนะ... 815 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 แอนา 816 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 แคทเธอรีน 817 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 - ตายจริง คุณสวยมากเลยค่ะ - จ้ะๆ 818 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 - หวัดดีค่ะ - เข้ามาเลย 819 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร ฉันแค่มาเอาแล็ปท็อปแล้วก็กลับ 820 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 ฉันแต่งตัวไม่เหมาะสมเลย 821 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 เธอสวยจะตาย สวยปังสุดๆ อย่าบ๊องไปหน่อยเลย 822 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 ขอบคุณค่ะ ตายจริง วันเกิดคุณเหรอคะ 823 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 สัปดาห์หน้าถึงจะเป็นวันเกิดฉัน 824 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 ฉันแค่ชอบเริ่มฉลองแต่เนิ่นๆ 825 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 จริงไหม น่าเสียดายจัง ที่มีวันเกิดแค่วันเดียว 826 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 ค่ะ สุขสันต์วันเกิดทั้งสัปดาห์นะคะ ฉันน่าจะเอาของขวัญมาให้คุณ 827 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 เธอนี่แหละเป็นของขวัญวันเกิดฉัน 828 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 ฉันมักจัดการพบปะเล็กๆ น้อยๆ ตลอด 829 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 งานเลี้ยงสังสรรค์ที่จัดอย่างฉุกละหุก ช่วยเตือนเพื่อนๆ ว่าทำไมถึงรักเรา 830 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 ขอบคุณค่ะ 831 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 ว้าว บ้านหลังนี้สวยมากค่ะ 832 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 ตามสบายเลยนะ 833 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 ฉันจะไปบอกวิลล์ว่าเธอมาถึงแล้ว 834 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 นำแสดงโดยแคทเธอรีน เดอลาโรช เดอะลาสต์ฟองดู 835 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 คุณมาจริงด้วย 836 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 ค่ะ พอดีไม่อยากทำให้แม่คุณผิดหวัง 837 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 นึกว่าคุณอยากเจอผมซะอีก 838 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 ทำไมฉันถึงอยากเจอคุณอีกล่ะ 839 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 เพราะผมรูปหล่อ เพิ่งวิดพื้นไปร้อยครั้ง 840 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 - และอ่านหนังสือเกี่ยวกับอิมเพรสชั่นนิสม์ - วิดพื้นนี่โดนใจฉันเลย 841 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 แต้มต่อเดียวของผมคือเป็นคนอังกฤษสินะ 842 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 ไม่เลยค่ะ 843 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 เหล้าฟรี อาหารฟรี คนไฮโซ แขกเต็มบ้านเลยนะคะ 844 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 ผมไม่แน่ใจว่ามีใครบ้าง แต่อาชีพดาราก็เป็นแบบนี้แหละ 845 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 วิลล์ ช่วยฉันด้วย นี่มันหายนะชัดๆ 846 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 คนที่บาร์เอาแต่สนใจไมเคิล เฟาสต์ และฉันอยากได้เหล้าเพิ่ม 847 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 โทษที แอนา นี่จูเลียน มาร์กซ์ 848 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 คุณไม่ใช่จูเลียน มาร์กซ์คนนั้นใช่ไหมคะ 849 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 หนึ่งเดียวคนนั้น 850 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 คุณพระช่วย ฉันชอบผลงานของคุณมาก 851 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 ดรังเกนเรสเลอร์ส มันน่าทึ่งมากค่ะ 852 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 ทั้งอีโรติกและวิตถาร 853 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 ยากมากที่จะได้แบบนั้น 854 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 ฉันไปนิทรรศการ รำลึกผลงานคุณที่นิวยอร์ก... 855 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 - พระเจ้า - เดี๋ยวนะ 856 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 นิทรรศการรำลึกผลงาน... 857 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 คุณควรตายไปแล้วไม่ใช่เหรอ 858 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 เรื่องนี้มันน่าอายมาก เธออย่าถือโทษฉันนะ 859 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 แต่ฉันคิดว่าถ้าฉันตาย งานฉันก็คงแพงขึ้น 860 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 - งานคุณก็แพงขึ้นจริงๆ - ใช่ 861 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 และแอนา เธอพูดถูก 862 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 คนส่วนใหญ่ไม่เข้าใจ ความวิตถารในผลงานฉัน 863 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร 864 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 เป็นเพราะแง่มุมอีโรติก ของผลงานแหละมั้ง 865 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 ฉันว่าบางทีจู๋ก็วิตถารมากๆ เลยค่ะ 866 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 วิลเลียม ความฝันของพ่อฉันเป็นจริงแล้ว 867 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 ในที่สุดฉันก็ตกหลุมรักผู้หญิง 868 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 ฉันรักเธอ ไปเมาให้หัวทิ่มกัน 869 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 ไปเมากันค่ะ 870 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 ขอบคุณขอรับ 871 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 อย่าไปแหย่หมาจิ้งจอกสิครับ มันไม่เคยไปทำอะไรให้คุณนะ 872 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 ฉันชอบตอนคุณอายนะ 873 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 - ลองนึกดูสิ - สนุกจัง 874 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 ทั้งชีวิตผมกับพวกเขาสองคนนี้ และทุกคนก็จะไม่เคย... 875 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 ขอตัวนะคะ โทษที 876 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 ฮัลโหล สวัสดีค่ะ ฉันแอนา ซานโตส 877 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 ฉันรู้ว่าเธอคือใคร ยัยงั่ง ฉันเป็นคนกดโทร 878 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 ค่ะ โทษที 879 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 เธออยู่ไหน อยู่งานปาร์ตี้เหรอ 880 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 เปล่าค่ะ ฉันอยู่โรงแรมที่คุณจองให้... 881 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 มันอยู่ถัดจากบาร์ 882 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 โอเค ฟังนะ ฉันติดแหง็กมา 18 ชั่วโมง 883 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 พยายามหาซื้อตั๋ว ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ ของเชกสเปียร์โง่ๆ นี่ 884 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 โอเค 885 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 ฉันอยากให้เธอทำงานแทนให้เสร็จคืนนี้ ระหว่างฉันหาตั๋ว 886 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 เดี๋ยวส่งรายละเอียดให้ 887 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 ตอนนี้ฉันกำลังยุ่งๆ อยู่กับ งานที่แคทเธอรีนมอบหมายให้... 888 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 ฉันหมายถึงแคลร์ 889 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 ขอโทษทีนะ 890 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 เธอไม่อยากมีงานทำจริงๆ เหรอ 891 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 เธอเป็นผู้ช่วยคนที่สาม หน้าที่คือช่วยฉัน 892 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 แน่นอนค่ะ ยินดีที่ได้ช่วย ให้ช่วยอะไรคะ 893 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 ฉันเพิ่งบอกเธอไปหยกๆ ส่งเมลไปให้แล้ว จัดการซะ 894 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 ค่ะ คุณอยากจะ... 895 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 อยู่นี่เอง 896 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 พวกเธอสองคนเจอกันบนเครื่องบินเหรอ 897 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 ใช่ค่ะ 898 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 พอรู้ไหมคะว่าวิลล์อยู่ไหน ฉันต้องให้เขาไปหยิบแล็ปท็อปให้ 899 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 ฉันให้เขาไปหยิบเหล้าแอบซินธ์ 900 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 จิตรกรที่ตายไปอยู่ไม่ได้ถ้าขาดมัน 901 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 มีเรื่องน่าตื่นเต้นจะทำ ตอนอยู่ที่ลอนดอนไหม 902 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 ไม่รู้สิคะ ฉันน่าจะยุ่งกับงานมาก 903 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 น่าเสียดายจัง ลอนดอนเป็นเมืองที่มีชีวิตชีวา 904 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 ที่จริงมีบางอย่างที่ฉันอยากทำ 905 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 ฉันพยายามซื้อตั๋วเพื่อไปดู ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ 906 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 แต่ตั๋วขายหมดแล้ว ผู้ช่วยของฉันกำลังมีปัญหา 907 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 ฉันหาตั๋วให้เธอได้ 908 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 แคทเธอรีน! 909 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 จูเลียน! 910 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 - หวัดดี - หวัดดี ดีจังเลย คุณได้เจอแอนาแล้ว 911 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 - เธอน่ารักใช่ไหม - ใช่ เธอน่าทึ่งมาก 912 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 คุยเรื่องอะไรกันอยู่เหรอ 913 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 จูเลียน ขอโทษด้วยครับ แต่แอบซินธ์เพิ่งหมด 914 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 ตอนนี้มีปัญหาสองอย่าง ที่ผมคิดว่าคุณช่วยเราได้ 915 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 ปัญหาข้อแรก แอนาที่น่ารักของเรา 916 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 หาซื้อตั๋วไปดู ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ ไม่ได้ 917 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาเคนเนธให้ ที่รัก ไม่น่ามีปัญหาอะไร 918 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 ฉันไม่อยากรบกวนในวันเกิดคุณเลยค่ะ 919 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 โรงละครอยู่ตรงข้ามกับ ออฟฟิศของวิลล์เอง 920 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 เขาไปรับตั๋วให้เธอได้จ้ะ 921 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 ได้ด้วยเหรอครับ 922 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 ครับ ได้สิ ผมจะไปเอาให้ ไม่มีปัญหาสักนิด 923 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 ปัญหาข้อที่สอง ผมต้องการแอบซินธ์ 924 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 อ๋อ 925 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 ฉันว่าฉันอาจจะมีอยู่ขวดหนึ่งซ่อนอยู่... 926 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 ในห้องสมุด 927 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้อยากทำให้หมดสนุกกัน 928 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 แต่ฉันมีงานที่ต้องทำอีกเยอะ ก็เลย... 929 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 - ค่ะ - อย่าลืมแล็ปท็อปนะ 930 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 ครับ ผมจะไปหยิบให้ แล้วไปเจอกันในห้องสมุด 931 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 - เขา... - ฉันควรไปกับคุณนะ 932 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 - ไม่ๆ ไม่ต้องๆ - ไม่ 933 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 เธออยู่ที่นี่กับแก๊งเฮฮาดีกว่า แล้วค่อยไปด้วยกัน 934 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 เดี๋ยวนะ... 935 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 พวกนี้เป็นของดั้งเดิมเหรอคะ 936 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 นั่นของเรอนัวร์ 937 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 และมันมาแขวนอยู่ในห้อง ที่คุณไม่เคยเข้ามาเลยเหรอ 938 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 ว้าว 939 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 นั่นภาพของเซซาน 940 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 จ้ะ 941 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 ทำไมคุณไม่เคยเข้ามาในนี้ล่ะคะ 942 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 ห้องนี้เป็นห้องทำงานของบอริส 943 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 เขาเป็น... สามีคนที่สามของฉัน และเขาเสียไปเมื่อปีก่อน 944 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 เสียใจด้วยนะคะ 945 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 เขาทิ้งภาพวาดไว้ให้ฉัน 946 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 ฉันรู้สึกเสมอว่า ภาพวาดพวกนั้นมัน... มืดมน 947 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 ไม่ค่ะๆ ภาพวาดพวกนี้ไม่ได้มืดมนเลย 948 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 แต่ละภาพสื่อถึงความรัก 949 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 รักเหรอ 950 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 เห็นได้ชัดเลยว่าสามีคุณเป็นคนโรแมนติก 951 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 เปล่า เขาเป็นคนรัสเซีย 952 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 คอลเลกชันนี้บอกเล่า เรื่องราวของความรัก 953 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 จริงๆ นะคะ 954 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 เช่น ภาพนั้นบอกเล่าถึงรักที่ไม่สมหวัง 955 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 ภาพวาดเปลือยกายสามภาพตรงนั้น คือความรักแบบเสน่หา 956 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 และภาพผู้หญิงที่อยู่ข้างคนรักยามใกล้ตาย คือรักอมตะ 957 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 ทุกภาพคือความรัก 958 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อน 959 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 เธอเข้าใจภาพพวกนี้จริงๆ 960 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 ผมก็หวังอย่างนั้น เพราะนั่นเป็นอาชีพของเธอ 961 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 เธอเป็นผู้อำนวยการ ของบริษัทรับจัดประมูลในนิวยอร์ก 962 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 เดี๋ยวนี้คนหนุ่มสาว ขึ้นเป็นผู้อำนวยการกันเยอะจริงๆ 963 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 บริษัทไหนเหรอ 964 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 ว่าไงนะคะ 965 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 บริษัทไหน 966 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 เออร์วินส์ค่ะ 967 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 เหลือเชื่อมาก 968 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 จริงๆ นะ 969 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 ช่างบังเอิญจังเลย 970 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 ฉันเพิ่งขอให้เออร์วินส์ ประมูลภาพวาดพวกนี้ให้ฉันไปเอง 971 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 แม่จะขายภาพวาดพวกนี้เหรอ 972 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 ก็ดีนะ เราไม่เคยชอบมันอยู่แล้ว 973 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 เออร์วินส์จะจัดประมูล คอลเลกชันนี้เหรอคะ 974 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 ใช่จ้ะ น่าสนุกไหมล่ะ 975 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 สนุกมากเลย 976 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 ค่ะ 977 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 งั้น... ขอโทษนะคะ นามสกุลคุณคือโบรวิลเหรอ 978 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 เพราะฉันคิดว่า นามสกุลของคุณคือ... เดอลาโรช 979 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 จริงๆ คือโบรวิล 980 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 ฉันแค่คิดว่านามสกุลเดอลาโรช เหมาะที่จะใช้ออกงานมากกว่าน่ะ 981 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 นี่เป็นคอลเลกชันโบรวิลสินะ 982 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 ฉันสับสนนะ เธอไม่รู้เหรอ 983 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 เปล่าค่ะ คือ... 984 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 ก็แค่... ฉันไม่ใช่คนที่ดูแลคอลเลกชันนี้ค่ะ 985 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 พวกเขาส่งฉันมาที่นี่ เพื่อช่วยเหลือลูกค้ารายอื่น 986 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 ทุกอย่างเป็น... ผลงานของทีม 987 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 พวกเขามอบหมายให้แคลร์ ดูปองต์จัดการ แต่ฉันอยากได้เธอมากกว่า 988 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 พรุ่งนี้ฉันจะขออาร์โนลด์ ให้เลือกเธอมาจัดการงานประมูลของฉัน 989 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 ไม่ค่ะ อย่าทำแบบนั้นเลยนะคะ อย่าเลย 990 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 คือคุณเพนค์... อาร์โนลด์ อาร์นี่ พอดีฉันชอบเรียกเขาแบบนั้น 991 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 เขาหวงคอลเลกชันนี้มาก 992 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 แล้วฉันก็จะมีปัญหาร้ายแรงมากค่ะ 993 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 ถ้าคนที่บริษัทรู้ว่าฉันคุยกับคุณ 994 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 ใช่ ถูกของเธอ เขาพูดอยู่เหมือนกัน 995 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 มัน... ทุกอย่างมัน... 996 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 จุ๊ๆ 997 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 ใช่ค่ะๆ เรื่องนี้ต้องจุ๊ๆ 998 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 ฉันสัญญานะคะ แคทเธอรีน แคลร์จะดูแลคุณอย่างดีแน่นอน 999 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 แคลร์เหมาะสมจะจัดการมากที่สุด 1000 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 เอาจริงๆ นะคะ เธอเป็นคนหัวโบราณมากๆ 1001 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 ส่วนฉันก็เป็นสาวอ่อนประสบการณ์อวดดี ที่ไปก้าวก่ายงานของเธอ 1002 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 และฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉัน... 1003 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 ว่าฉันกำลังก้าวก่าย หรือปีนเกลียวกับเธอน่ะค่ะ 1004 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 เพราะมันจะส่งผลร้ายต่อฉัน และบริษัทมากๆ 1005 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 - ตายจริง - ค่ะ 1006 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 ร้ายมากๆ 1007 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 ธุรกิจศิลปะช่างโหดเหี้ยมอํามหิต 1008 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 นั่นสิคะ 1009 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 แอนา ถ้าเธอจัดงานประมูลของฉันไม่ได้ งั้นอย่างน้อยที่สุด 1010 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 คืนพรุ่งนี้ต้องไปร่วมงานกับเราอีกนะ 1011 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 มีงานหนึ่งจัดที่เซาต์แบงก์ 1012 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 เป็นงานปาร์ตี้ศิลปะน่ะ ทุกคนจะไปร่วมงานนั้นกันหมด 1013 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 แอนาต้องได้ไปดูแกลลอรี่นี้ และแกต้องพาเธอไป 1014 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 ไม่งั้นเธออาจจะตกหลุมรักหนุ่มคนอื่น 1015 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 แล้วแกจะไปอยู่ไหน 1016 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 ในผับครับ 1017 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 ฟังดูน่าสนใจมากค่ะ และถึงค่ำคืนนี้จะวิเศษสุดๆ 1018 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 แต่ฉันไม่ได้มาเที่ยววันหยุด ก็เลย... 1019 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 ถ้าเธอสองคนไม่มา ฉันคงจะเซ็งไปทั้งคืนเลย จริงๆ นะ 1020 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 ใจเย็นสิครับ แม่รับมือกับความกดดันได้ดีอยู่แล้ว 1021 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 ไงก็เถอะ ฉันดีใจที่คืนนี้เธอมาได้นะ 1022 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 และฉันจะทิ้งตั๋ว ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ ไว้กับวิลล์ 1023 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 เธอสองคนไปนัดแนะกันต่อเองได้เนอะ 1024 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างมากเลยนะคะ แคทเธอรีน 1025 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 และถ้าคุณจะไม่พูดถึงเรื่องนี้กับ... 1026 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 แอนา ซานโตส ไม่เห็นเคยได้ยินชื่อ ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 1027 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 - ใช่เลยค่ะ ราตรีสวัสดิ์ แคทเธอรีน - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 1028 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 สุขสันต์วันเกิดนะคะ 1029 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 อย่าลืมนี่นะ 1030 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 - จะลืมได้ไง เอาละ - ราตรีสวัสดิ์ 1031 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ดีใจที่ได้เจอนะคะ จูเลียน 1032 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 บายจ้ะ 1033 00:54:56,083 --> 00:54:59,291 เออร์วินส์ 1034 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 วิลล์ เดอลาโรช - ได้ตั๋วมาแล้ว 1035 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 ไปเลยๆ 1036 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 เตะเลยๆ ส่งลูกไปด้านข้าง 1037 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 โอเค 1038 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 ทางนี้! 1039 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 ออกมาเซฟลูก กันลูกได้แจ๋ว เก่งมาก 1040 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 ลองอีกครั้ง 1041 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 ลองอีกครั้ง ลองอีก... 1042 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 เล่นได้ดี 1043 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 มาเร็วๆ 1044 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 เอาละ โอเค 1045 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 วันนี้เล่นได้ดีมาก 1046 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 ทุกคนเล่นดีขึ้นจริงๆ เยี่ยมไปเลย 1047 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 สุดสัปดาห์นี้มีการแข่งนัดใหญ่ 1048 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 และเราจะต้องชนะ ถ้าอยากเป็นแชมป์ โอเคนะ 1049 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 ปีนี้สนุกมาก 1050 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 - ที่ได้ฝึกพวกนาย... - นั่นใครครับ 1051 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 คุณดูแก่ไปหน่อยที่จะเตะบอลกับพวกเขานะ 1052 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 เฉพาะตอนซ้อมเท่านั้นแหละ 1053 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 นอกจากนั้น ผมเป็นหัวหน้าโค้ช หัวหน้าผู้จัดการทีม หัวหน้าเชียร์ลีดเดอร์ 1054 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 ความรับผิดชอบหนักอึ้งเลยนะคะ ชื่อทีมว่าอะไรเหรอ 1055 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 เดอะไลออนส์! 1056 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 โดยเฉพาะเจ้านั่น เขากัดเข้าเนื้อจริงๆ 1057 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 เอาละ เร็วเข้า 1058 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 หยุดมองสาวสวย และไปวิ่งอีกรอบก่อนแยกย้าย 1059 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 อย่าบ่นกันสิ 1060 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 ถ้าอยากเป็นแชมป์ก็ต้องทุ่มเท เข้าใจไหม 1061 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 เอาละ ฟังเสียงนกหวีดฉันนะ... 1062 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 - นี่อะไรคะ - นกหวีด 1063 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 - ให้ทำอะไร - เป่าเลย 1064 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 - เร็วเข้า - ดีมาก 1065 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 ฉันต้องมารับตั๋ว โรงละครเวสต์เอนด์ที่นี่เหรอ 1066 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 ผมต้องหาเวลาในตารางงานแสนยุ่ง เพื่อมาเจอคุณนี่ 1067 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 ในระหว่างวันที่คุณไม่ได้ทำงานน่ะเหรอ 1068 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 ไม่ งานการตลาดน่ะเหรอ 1069 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 ไม่ๆ งานนั้นไว้ทำสนุกๆ แต่นี่... คืองานจริงๆ ของผม 1070 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 - ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ - อะไร ผมทำอะไรอยู่ 1071 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 อย่าเฉไฉสิคะ คุณรู้ดี 1072 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 คุณรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 1073 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 นัดฉันมาเจอที่นี่ตอนที่คุณ... 1074 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 อะไร เป็นโค้ชให้กับ ทีมฟุตบอลเยาวชนที่ใกล้แพ้ 1075 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 หรือดูเหมือนผู้เล่นพรีเมียร์ลีกที่คุณฝันถึงล่ะ 1076 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 ไม่ใช่สเปกเลย 1077 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 ปริญญาประวัติศาสตร์ศิลปะ จำได้ไหม 1078 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 สาวเนิร์ดอย่างคุณ ชอบนักฟุตบอลอย่างเราทั้งนั้น 1079 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 โอเค สาวเนิร์ดอย่างฉัน ต้องกลับไปทำงานแล้ว 1080 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 เพราะงั้นถ้าคุณเอาตั๋วให้ ฉันก็จะไปแล้ว 1081 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 - อ๋อ เรื่องตั๋ว - ไม่นะ 1082 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 ไม่ๆ ผมเอาตั๋วมา แต่แค่คิดว่าเราน่าจะกินมื้อเที่ยงกันก่อน 1083 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 - มื้อเที่ยงเหรอ - ใช่ 1084 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 - วิลล์ แค่มาเจอคุณยังแทบไม่มีเวลาเลย - คุณไม่มีเวลากินมื้อเที่ยงเหรอ 1085 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 งั้นก็น่าจะส่งผู้ช่วยมาเอาตั๋วสิ 1086 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 ไม่รู้สิ ฉันแค่อยากเจอคุณ 1087 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 ถ้างั้นผมจะเดินไปส่งคุณเอง 1088 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 โอเค 1089 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 ตามฉันมา 1090 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 ผมจะเอาตั๋วให้คุณ 1091 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 แต่คุณต้องสัญญาว่า จะเป็นคู่เดตของผมคืนนี้ 1092 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 ฝากบอกแม่คุณว่า "ขอบคุณ" นะคะ 1093 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 แล้วฉันจะเก็บเรื่องเป็นคู่เดตไปคิดดู 1094 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 งานจัดที่เซาต์แบงก์ 1095 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 คุณชอบของพวกนั้นนี่ 1096 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 แถมผมไม่อินอะไร ยกเว้นถ้าคุณไปด้วย 1097 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 ขอดูก่อนนะว่าเลิกงานเร็วได้ไหม 1098 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 คือเรายุ่งๆ อยู่กับแผนการประมูล คอลเลกชันโบรวิลน่ะค่ะ 1099 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 ฟังนะ ผมจะให้แม่ยกเลิกงานประมูลบ้าบอนั่น 1100 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 ถ้ามันจะทำให้คุณว่าง 1101 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก ฉันน่าจะไปได้ 1102 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 งั้นผมจะไปรับคุณที่โรงแรมตอนสองทุ่ม 1103 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 ไม่ต้องไปที่โรงแรมค่ะ ถ้าฉันไป ฉันจะไปเจอคุณที่งานเอง 1104 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 ได้สิ 1105 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 ก่อนที่ฉันจะลืม 1106 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 ไม่ต้องๆ คุณเก็บไว้เถอะ 1107 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 ถือว่าเป็นของที่ระลึก คุณจะคิดถึงผมทุกครั้งที่เป่ามัน 1108 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 เงียบไปเลย 1109 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 ฉันทำทุกอย่างเสร็จแล้ว 1110 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 กลิ่นตัวอย่างกับหญ้า 1111 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 เหม็นเขียวชะมัด แคลร์! 1112 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 คุณมาแล้ว 1113 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบ 1114 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 เอาชุดพวกนี้ไปรีด ระวังตรงชายผ้า 1115 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 ถ้าพวกเขาทำรุ่ย เธอต้องรับผิดชอบ 1116 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 ซูเซตต์ ว่ามา 1117 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 บอกสิ ว่าเธอได้ตั๋ว ไม่งั้นก็เตรียมหยุดหายใจได้เลย 1118 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 แคลร์ ฉันขอโทษนะคะ ฉันโทรหาทุกคนแล้ว แต่จนปัญญาจริงๆ 1119 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 - พูดว่าจนปัญญางั้นเหรอ - ขอโทษค่ะ 1120 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 คุณหมายถึง ราตรีนิมิตกลางคิมหันต์ ใช่ไหมคะ 1121 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 เพราะฉันหาตั๋วคืนนี้สองใบ ให้คุณได้แล้วค่ะ 1122 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 เธอพูดอะไรน่ะ 1123 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 เด็กใหม่รู้งานอีกแล้วสินะ 1124 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 แล้วโปรเจกต์พิเศษ ที่ฉันมอบหมายให้เธอทำล่ะ 1125 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 เสร็จแล้วค่ะ ฉันส่งสเปรดชีต พร้อมใส่มูลค่าปัจจุบันให้แล้ว 1126 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 ฉัยยืนยันแล้วว่าแคทเธอรีน เดอลาโรช จะมาวันจันทร์สิบโมง 1127 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 - แคทเธอรีน เดอลาโรชจะมาเหรอคะ - ก็ได้ยินแล้วนี่ 1128 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 ฉันยืนยันรายชื่อแขกแล้ว 1129 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 และตรวจทานแค็ตตาล็อก พร้อมคำอธิบายภาพวาดทั้งหมดแล้วค่ะ 1130 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 ไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง แคลร์ 1131 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 ผมตั้งตารอดูมันมากๆ 1132 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 และคุณก็ทำได้ดีมากที่โรม ช่วยผมไว้จริงๆ เก่งมาก 1133 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 อย่าทำเป็นประหลาดใจไปหน่อยเลย อาร์โนลด์ นี่งานฉันนะ 1134 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 คุณทำให้ผมประหลาดใจบ่อยจนชินแล้ว 1135 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 - แล้วมื้อค่ำล่ะครับ - ไม่กิน 1136 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 ครับ 1137 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 งานนี้เป็นของฉัน ไอ้ทึ่ม 1138 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 คุณดูระแวงนะ แคลร์ ผมแค่มาช่วยเอง 1139 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 เหมือนที่ฉวยประโยชน์ ลูกค้าฉันเมื่อปีก่อนเหรอ 1140 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 พระเจ้าช่วย เมื่อไหร่เราจะลืมๆ เรื่องนั้นไปล่ะ 1141 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 แล้วถ้าเป็นตอนที่ฉันฮุบตำแหน่งประธาน และเฉดหัวคุณออกล่ะ 1142 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 วิลล์ เดอลาโรช - เจอกันเร็วๆ นี้ ผมต้องแต่งตัวจัดเต็มกว่าคุณแน่ 1143 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 - หวัดดีค่ะ คุณสวยจัง - ดูเธอสิ สวยสง่ามากเลย ที่รัก 1144 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 - อุ๊ย งามหลายๆ - ใช่ไหมล่ะ 1145 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 - หยุดชมเลยค่ะ - โอเค เข้างานกัน ที่รัก 1146 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 คุณดูดีจริงๆ 1147 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 ผมว่าคืนนี้แหละ 1148 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 ผมสัมผัสได้ถึงเนื้อคู่จากงานนี้ 1149 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 สัมผัสได้ถึงเนื้อคู่มากี่คนแล้วครับ 1150 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 ฉันเลิกนับไปนานแล้วละ 1151 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 - จอห์น - แคทเธอรีน 1152 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 - หวัดดีจ้ะ ขอบคุณที่เชิญเรามานะ - ยินดีเสมอครับ 1153 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 คุณรู้จักจูเลียนและวิลล์อยู่แล้ว นี่คือแขกของเรา แอนา ซานโตส 1154 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 - หวัดดีค่ะ - แอนา 1155 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 เกรงว่าคนจะเอาแต่มองคุณและชุดนั่น 1156 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 และไม่มองภาพวาดผม 1157 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 ขอบคุณค่ะ 1158 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 ภาพวาดสวยดีครับ 1159 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 - ขอบคุณ - ใช่ 1160 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 จอห์น มีคนที่ผมอยากให้คุณเจอ 1161 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 ขอตัวนะครับ ขอให้สนุกกับค่ำคืนนี้ 1162 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 คุณคิดว่าภาพนี้เป็นไง 1163 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 ผมชอบนะ 1164 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 จริงเหรอ 1165 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 ไม่ๆ ผมว่า มันดูเหมือนอะไรใหญ่ๆ สีฟ้า... 1166 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 วิลลี่ ไปเอาเครื่องดื่มกับฉันหน่อย 1167 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 คุณอยากดื่มอะไร 1168 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 ที่รัก 1169 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 ฉันเอาแต่คิดถึงสิ่งที่เธอพูด ในงานปาร์ตี้เมื่อคืน 1170 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 พระเจ้าช่วย ฉันพูดอะไรเหรอคะ 1171 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 เกี่ยวกับคอลเลกชันของฉัน 1172 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 มันทำไมเหรอคะ 1173 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 พอฉันมองภาพวาดพวกนั้น 1174 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 เธอบอกเล่ามุมอ่อนโยนของบอริส ที่ฉันไม่เคยเห็น 1175 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 มันทำให้ฉันคิดถึงเขา 1176 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 และพอรู้ว่าภาพวาดพวกนั้น กำลังจะไปจากอ้อมอกของฉัน... 1177 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 มันทำให้ฉันหวนนึกถึงอดีต 1178 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 ฉันเข้าใจค่ะ 1179 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 แต่ทุกอย่างจะโอเคใช่ไหมคะ 1180 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 ใช่จ้ะ 1181 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 ยิ้มหน่อยครับ 1182 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 อีกรูปหนึ่ง 1183 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 นี่ครับ 1184 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 - ฉันต้องไปแล้วค่ะ - ว่าไงนะ 1185 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 อะไรนะ 1186 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 จู่ๆ ก็เจ็ตแล็กขึ้นมา 1187 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 - ที่รัก - ฉันเหนื่อยมากๆ 1188 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 แต่ขอบคุณมากเลยนะคะ แคทเธอรีน 1189 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจที่ได้เจอค่ะ บาย 1190 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 - รับแค็ตตาล็อกไหม - ไม่ ขอบคุณ 1191 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 อะไร... 1192 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 เพื่อนคุณคือใครครับ เป็นนักแสดงด้วยหรือเปล่า 1193 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 เปล่า นั่นแอนา ซานโตส 1194 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 เธอเป็นผู้อำนวยการเออร์วินส์ สาขานิวยอร์ก 1195 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 แอนา 1196 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 เกิดอะไรขึ้น 1197 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 เปล่าค่ะ ฉันแค่... รู้สึกเหนื่อย 1198 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 จริงเหรอ 1199 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 ไม่รู้สิคะ ฉันไปงานพวกนี้ที่นิวยอร์กเป็นประจำ 1200 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 และฉันแค่คิดว่า คืนนี้อาจได้ทำอะไรต่างจากเดิม 1201 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 พักเรื่องงานบ้าง 1202 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 ขอโทษนะ ผมไม่รู้ว่าคุณหยุดงาน 1203 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 คืนนี้ฉันหยุดน่ะ 1204 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 โอเค 1205 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 ผมปิ๊งไอเดียขึ้นมาละ 1206 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 ดีใจนะที่เห็นว่า คุณหายจากอาการเจ็ตแล็กแล้ว 1207 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 ค่ะ คุณรู้วิธีแก้มันด้วย 1208 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 คุณเป็นอะไรที่งานน่ะ ไม่ถูกจริตย่านเมย์แฟร์เหรอ 1209 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 ไงนะ 1210 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 "ไม่ถูกจริตย่านเมย์แฟร์เหรอ" 1211 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 เปล่าค่ะ ฉันแค่... ไม่อยากให้คนอื่น เห็นว่าอยู่กับคุณ 1212 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 - ขอโทษค่ะ - โอเค แต่เรายังไม่จบ 1213 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 หมายความว่าไง ยังไม่จบเหรอ 1214 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 ไม่ ไปกันเถอะ 1215 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 ขอบคุณค่ะ 1216 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 เราควรเรียกแท็กซี่ไหม 1217 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 เรียกได้นะ 1218 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 จะได้กลับเร็วกว่าเดิมสินะ 1219 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 ใช่ แน่นอน 1220 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 แต่เราก็จะเดินกลับด้วยกันไม่ได้ 1221 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 คุณใส่เสื้อผมได้นะ 1222 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 เอาละ ถึงแล้ว 1223 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 ค่ะ 1224 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 โรงแรมที่สวยหรูของคุณ 1225 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 โรงแรมที่สวยหรูของฉัน 1226 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 จะชวนผมเข้าไปไหม 1227 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 ว่าไงนะ ตรงมากเลยค่ะ 1228 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 มารยาทไปไหนหมด พ่อหนุ่ม ดาวน์ตันแอบบีย์ 1229 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 ผมเป็นหนุ่มแบบ บริดเจอร์ตัน มากกว่า 1230 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 โทษที ฉันต้องเข้าไปแล้ว คืนนี้มีงานต้องทำอีกเยอะค่ะ 1231 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 ผมนึกว่าคืนนี้คุณหยุดงานซะอีก 1232 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 ใช่ค่ะ 1233 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 โอเค ก็ได้ๆ 1234 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 งั้นต้องรอดูเดตครั้งที่สามสินะ 1235 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 ไว้มาดูกันค่ะ 1236 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 รู้ไหม ครั้งก่อนที่ผมมาที่นี่ ผมว่าจะบอกอะไรบางอย่าง... 1237 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 อะไรเหรอคะ 1238 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 คุณยังติดค่าที่ทำรองเท้าผมเลอะอยู่นะ 1239 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 ไปได้แล้ว 1240 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 โอเคค่ะ ฉันควรขึ้นไปได้แล้ว 1241 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 คุณกำลังฆ่าผมทั้งเป็น จริงๆ นะ 1242 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 เอาละ 1243 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ วิลล์ 1244 01:07:31,791 --> 01:07:37,791 คนเฝ้าประตู 1245 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 โทษทีค่ะ 1246 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 ไม่เป็นไรครับ 1247 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 ไม่มีอะไรจริงๆ ค่ะ 1248 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 โอเค 1249 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 ฉันเพิ่งจูบกับหนุ่มหล่อเต็มสิบมา 1250 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 - เต็มสิบเหรอ - เต็มสิบเลย 1251 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 - เยี่ยมไปเลยครับ - ค่ะ 1252 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ 1253 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 ไม่ค่ะ ฉันแค่รอให้เขากลับไป 1254 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 คุณไม่ชอบเขาเหรอ 1255 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 ฉันชอบเขามาก แต่เขาคิดว่าฉันพักอยู่ที่นี่ ซึ่งฉันเปล่า 1256 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 - อ๋อ - ค่ะ 1257 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 ผมเรียกแท็กซี่ให้ไหม 1258 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 เยี่ยมไปเลยค่ะ 1259 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 ขอบคุณค่ะ 1260 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 คุณจะเจอเขาอีกไหม 1261 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 ไม่รู้สิคะ 1262 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 ไม่รู้จะมีเวลาไหม 1263 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 เทตมอเดิร์น - เข้าฟรีสำหรับทุกคน 1264 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 หวัดดีค่ะ ฉันอยากรู้ว่าสัปดาห์นี้จอง 1265 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 สำหรับสองที่ได้ไหมคะ 1266 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 วันพุธเหมาะมากเลยค่ะ 1267 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 ขอโทษนะคะ รอสองเดือนเหรอ 1268 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 - ไม่น่าได้ค่ะ - แอนา เอาโทรศัพท์มาให้ผม 1269 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 - ถือสายแป๊บนะคะ - ให้ผมคุยแป๊บหนึ่ง 1270 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 ฮัลโหล หวัดดี เคซี่พูดสายใช่ไหม 1271 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 เคซี่ ผมวิลล์ เดอลาโรช 1272 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 ใช่ โทษที คุณพอช่วยผมหน่อยได้ไหม 1273 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 ฉันจองให้แล้วค่ะ 1274 01:09:07,416 --> 01:09:09,791 ทูตบัส ลอนดอน 1275 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 งั้นงานนี้ในนิวยอร์ก... 1276 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 ถ้าผมได้รับข้อเสนอ 1277 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 ถ้าคุณได้รับข้อเสนอ 1278 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 คุณจะรับข้อเสนองานนั้นไหมคะ 1279 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 มันก็น่าสนใจมากขึ้นเรื่อยๆ นะ 1280 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 ทำไมคุณถึงอยากย้ายไปนิวยอร์ก 1281 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 ทั้งๆ ที่ชีวิตในลอนดอน เพียบพร้อมไปซะทุกอย่าง 1282 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 ผมไม่... 1283 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 งานปาร์ตี้วันเกิดแม่ผมเมื่อวันก่อน... 1284 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 ผมไปงานแบบนั้นมาทั้งชีวิต 1285 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 1286 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 พวกเขาพยายามหลอกใช้คนอื่น เพื่อให้ได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 1287 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 และในกรณีของผม น่าอายที่ต้องพูดว่า... ก็เพื่อเข้าถึงแม่ผม 1288 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 และมันเหนื่อย 1289 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 เพราะแบบนั้น คุณเลยไม่เหมือนใคร 1290 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 ฉันไม่เหมือนใครตรงไหนคะ 1291 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 คุณรวย ประสบความสำเร็จ 1292 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 คุณเป็นผู้อำนวยการที่อายุน้อยที่สุด คนแรกในบริษัทนี้ 1293 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 แต่คุณก็ยังเป็นคนจริงใจอีกด้วย 1294 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 ผมเคยเห็นเงินเปลี่ยนคนมาแล้ว 1295 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 ผมเคยเห็นเงินเปลี่ยนพวกเขา เป็นปิศาจและ... 1296 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 คุณยังเป็น... คนจริงใจ 1297 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 และนั่นมีความหมายมาก 1298 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 ครับ งั้นขอให้... 1299 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 ผมได้งานนี้ 1300 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 ขอให้คุณได้งานนี้ค่ะ 1301 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 ดื่ม 1302 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 เมื่อคืนวันศุกร์ฉันคุยกับ วิลเลียม เดอลาโรชที่เซาต์แบงก์ 1303 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 - ลูกชายของแคทเธอรีนเหรอ - เขาเต๊าะฉันไม่หยุด 1304 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 ไม่มีใครสนว่าเธอคุยกับใคร ซูเซตต์ 1305 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 อรุณสวัสดิ์ แอนา 1306 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1307 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 เข้ามาในห้องทำงานฉันและปิดประตูด้วย 1308 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 มีคนกำลังซวยแฮะ 1309 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 กะแล้วเชียวว่าอยู่ได้ไม่นาน 1310 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 เอาเถอะ วิลล์และฉัน จะต้องมีลูกที่ฮอตที่สุดแน่ๆ 1311 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 บุญหล่นทับจริงๆ 1312 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 แล้ว... 1313 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 เป็นไงบ้าง 1314 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 ว่าไงนะคะ 1315 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 ชีวิต เรื่องต่างๆ เธอชอบอะไร 1316 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 ค่ะ ฉันชอบอะไรน่ะเหรอ 1317 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 ฉันชอบ... 1318 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 ทำงาน 1319 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 - ให้คุณมากๆ ค่ะ - ดี 1320 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 ฉันดีใจและรู้สึกขอบคุณมากๆ ที่ได้มาที่นี่ 1321 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 ดี 1322 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 ค่ะ 1323 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 ค่ะ 1324 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 ทำไมถึงมองฉันแบบนั้นล่ะ 1325 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 ฉันแค่... สับสนน่ะค่ะ 1326 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 เรากำลัง... ทำอะไรอยู่คะ 1327 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 เรากำลังคุยเล่นและกินช็อกโกแลตอยู่ 1328 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 ค่ะ เยี่ยมเลย 1329 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 ฉันรู้ว่าเธอทำอะไรมา 1330 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 - หมายความว่าไงคะ - คิดว่าฉันไม่สังเกตเหรอ 1331 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 ฉันเห็นว่าเธอทำงานหนักแค่ไหน 1332 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 ฉันเห็นสิ่งนั้นทุกวัน 1333 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันชื่นชมนะ 1334 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 เมื่อฉันได้รับตำแหน่งประธานแล้ว 1335 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 ฉันก็จะตบรางวัลให้เธอ 1336 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 ขอบคุณค่ะ แคลร์ มัน... เยี่ยมมากเลย 1337 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 ฉันรู้ 1338 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 มีอะไร 1339 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 แคทเธอรีน เดอลาโรชค่ะ 1340 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 เข้ามาเลย 1341 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 เปล่าค่ะ เธอไม่ได้มา เธอโทรมาค่ะ 1342 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 ฉันไม่กวนคุณแล้วค่ะ 1343 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 แคลร์พูดสายค่ะ 1344 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 เดอลาโรชเพิ่งยกเลิกงานประมูล 1345 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 อะไรนะ เธอบอกว่าไง 1346 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 เธออ่อนไหวเกี่ยวกับภาพวาดมาก 1347 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 เรื่องความรักที่ซ่อนอยู่ในภาพ อะไรสักอย่าง 1348 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 ความฮิปปี้บ้าบอคอแตกนั่น 1349 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 แต่สิ่งที่ฉันรู้... 1350 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 คือไม่มีใครปฏิเสธเงินหลายล้านดอลลาร์ โดยไร้เหตุผล 1351 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 ต้องมีคนเป่าหูเธอ 1352 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 ซัทเทบีส์แน่ๆ 1353 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ห่าเอ๊ย! 1354 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 นักสะสมผลงานศิลปะอีกคน อาจพยายามเสนอหน้าและ... 1355 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 และซื้อจากเธอโดยไม่ผ่านมือเรา 1356 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 เป็นแบบนี้เพราะไอ้งั่งคนหนึ่ง แสดงความคิดเห็นโง่ๆ 1357 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 จนเธอเสียความมั่นใจในตัวเรา 1358 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 เธอน่ะ 1359 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 เธอบอกว่าเห็นวิลเลียม ที่แกลลอรี่เมื่อคืนก่อนเหรอ 1360 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 เขาพูดอะไรเกี่ยวกับ เรื่องยกเลิกงานประมูลไหม 1361 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 ฉัน... ที่จริงแล้ว... 1362 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 ฉันไม่ได้คุยกับเขาหรอกค่ะ แค่แต่งเรื่องขึ้นมา 1363 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 1364 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 เป็นหลายอย่างเลยค่ะ 1365 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 โอเค 1366 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 งานเดียวของทุกคน 1367 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 คือหาว่าใครอยู่เบื้องหลัง การยกเลิกงานประมูล 1368 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 ภาพวาดเหล่านี้ ไม่ได้เปิดขายมาหลายสิบปีแล้ว 1369 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 ถ้าซัทเทบีส์ฉกลูกค้าไป คงหัวเราะเยาะเราจนถึงธนาคารแน่ 1370 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 บอกผมมาว่าคุณแก้ไขเรื่องนี้ได้ 1371 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ค่ะ 1372 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 ก็ได้มาตลอ 1373 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 แอนา 1374 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 คนชื่อวิลลี่มารอเธอที่แผนกต้อนรับ 1375 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 - ใครนะ - ธุระของแคลร์ค่ะ ไม่ต้องห่วง 1376 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 ผมตัดสินใจรุกน่ะ 1377 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 มานี่ค่ะ 1378 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 เดี๋ยวนะ 1379 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 - เดินต่อไปเรื่อยๆ - อะไรนะ 1380 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1381 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 ผมแค่จะมาเซอร์ไพรส์พาคุณ ไปกินมื้อเที่ยง 1382 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 จู่ๆ จะมาโดยไม่บอกกล่าวไม่ได้นะ 1383 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 อะไร ผมไม่เข้าใจ 1384 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 คุณไม่เข้าใจเหรอ 1385 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 ไม่เข้าใจเหรอว่าไม่ควร จะมาที่นี่ในวันที่ 1386 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 แม่คุณเปลี่ยนใจไม่ให้ เราจัดงานประมูลคอลเลกชัน 1387 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 แอนา ผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลยนะ 1388 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 ผมไม่รู้ว่าแม่ทำอะไร 1389 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 ไม่เกี่ยวงั้นเหรอ คุณเป็นลูกเธอ ฉันทำงานให้กับเออร์วินส์ 1390 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 ให้ตาย นี่มันไม่เข้าท่าตั้งแต่แรก ฉันมันโง่จริงๆ 1391 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 อย่าเวอร์ไปหน่อยเลย แม่อาจจะ ไม่ประมูลสองสามชิ้นหรืออะไรก็ช่าง 1392 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 แต่โลกไม่ได้แตกนะ 1393 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 ยังไงคุณก็ทำงานพวกนี้ตลอดอยู่แล้ว 1394 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 แค่เพราะคุณไม่สน ก็ไม่ได้แปลว่ามันไม่สำคัญ 1395 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 เรื่องนี้สำคัญกับฉันนะ 1396 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 ฉันสนสิ ฉันโคตรสนเลย 1397 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 นี่เป็นงานประมูลครั้งใหญ่ที่สุดในอาชีพฉัน 1398 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 และฉันทำให้มันเสี่ยง เพราะฉันคิดว่าคุณและแม่คุณจะเข้าใจ 1399 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 ผมขอโทษ ผมไม่รู้ว่ามันสำคัญกับคุณขนาดนั้น 1400 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 มันสำคัญไง 1401 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 อันที่จริงผมมาเพื่อบอกคุณว่า ผมได้ข้อเสนองานที่นิวยอร์กแล้ว 1402 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 เยี่ยมไปเลยค่ะ เยี่ยมยอดจริงๆ 1403 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 ฉันอยากดีใจกับคุณมากกว่านี้นะ 1404 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 แต่ขณะที่คุณได้รับข้อเสนองาน ที่คุณไม่เคยต้องการจริงๆ 1405 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 ตอนนี้ฉันเสี่ยงตกงาน 1406 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 "ไม่เคยต้องการ" เหรอ 1407 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 นี่เป็นความผิดพลาดจริงๆ 1408 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 ไม่ ผมว่าความผิดพลาดอย่างเดียว คือผมไม่รู้ว่า 1409 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 ความสัมพันธ์นี้ขึ้นอยู่กับแค่ว่า 1410 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 คุณได้อะไรตอบแทนไหม 1411 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 วิลล์ 1412 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 ตั๋ว คำเชิญ ความสนใจ เรื่องตลกชัดๆ 1413 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 วิลล์ 1414 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 ขอให้โชคดีละกัน 1415 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 ซูเซตต์ - จับได้แล้ว นังตัวดี 1416 01:17:15,291 --> 01:17:20,583 เดอะลอนดอนเมล 1417 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 คุณซานโตส! 1418 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 ห้องสวีทหุ้นส่วนอาวุโส 1419 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 ขอคุยด้วยหน่อย 1420 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 รูปสวยดีนะ 1421 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 คลื่นลูกใหญ่ซัดเซาต์แบงก์ แอนา ซานโตส ผู้อำนวยการเออร์วินส์นิวยอร์ก (ขวา) 1422 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 คือสาวสวยในงานกาล่าศิลปะสุดหรู 1423 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 - แคลร์ ฉันอธิบายได้ค่ะ - ไม่ ฉันจะอธิบายเอง 1424 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 ในรูปนี้ เธอใส่ชุดของฉัน 1425 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 เธอเป็นผู้อำนวยการ เออร์วินส์สาขานิวยอร์ก 1426 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 มีช่วงเวลาที่สนุกสนานกับลูกค้าของเรา 1427 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 มันแปลกนะ เพราะฉันเป็นผู้อำนวยการ เออร์วินส์สาขานิวยอร์ก 1428 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 แต่ฉันดีใจมากที่เห็นเธออยู่ในรูปนี้ 1429 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 เพราะแคทเธอรีนถอนตัวไป 1430 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 เธอทำงานได้ฉิบหายวายป่วงมากนะ 1431 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 ฉันรู้ว่าตอนนี้ฉันอาจดูเสียสติไปแล้ว... 1432 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 แต่สาบานว่าฉันไม่เคยมีเจตนา ให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น 1433 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 ฉันเจอลูกชายของแคทเธอรีนบนเครื่องบิน และเขาตีความสิ่งที่ฉันพูดแบบผิดๆ 1434 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 มันเป็นเหตุบังเอิญค่ะ 1435 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 มันไม่ใช่เหตุบังเอิญ 1436 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 เธอโกหก 1437 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 เธอหาทางโกหกจนแคทเธอรีนเชื่อใจเธอ 1438 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 เธอแกล้งทำเป็นว่าอยู่ตำแหน่งฉัน 1439 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 เธอแอบใส่ชุดกูตูร์ของฉัน 1440 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 น่าเสียดายที่ เธอไม่มีความสามารถอย่างฉัน 1441 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 แคทเธอรีนไม่รับสาย 1442 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 ขอฉันคุยกับแคทเธอรีนเอง ฉันแก้ไขได้ เชื่อฉันนะคะ 1443 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 คำว่าเชื่อจะไม่ใช่คำที่อยู่ในหัวฉัน ที่รัก 1444 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 ซูเซตต์ ฉันอยากให้เธอขึ้นเครื่อง ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 1445 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 ด้วยความยินดีค่ะ 1446 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 เรียกรปภ. 1447 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 ประทานโทษนะ แคลร์ แต่คุณไม่รู้เลยเหรอว่าเธอปลอมตัวเป็นคุณ 1448 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 ไสหัวไป เจอราร์ด 1449 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 ผู้คนมากมายอยากเป็นฉัน 1450 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 มันจะเป็นไปได้ยังไง แคลร์ 1451 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 ฉันโดนเรียกตัวไปที่โรม 1452 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 - จะบอกว่าต้องโทษผมเหรอ - ที่พูดมาไม่ได้ช่วยเลยนะ 1453 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 ขอตัวนะ ผมต้องไปตาม เช็ดล้างปัญหาของคุณ 1454 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 เจอราร์ดจะเป็นคนจัดประมูล จนกว่าผมจะหาทางออกได้ 1455 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 หวานหมูเลย 1456 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 ไชโย เจอราร์ด พาเธอไป เธอไม่ได้ทำงานที่เออร์วินส์แล้ว 1457 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 แคลร์ 1458 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 แคลร์ ฉันขอโทษอย่างสุดซึ้งจริงๆ 1459 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 ศักยภาพของเธอมันเสียของจริงๆ 1460 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 ฉันขอโทษนะ น้องรัก ฉันอยากไปอยู่ช่วยที่นั่นจัง 1461 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 ฉันรู้ วิฟ อยากให้พี่อยู่ที่นี่เหมือนกัน 1462 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 นี่ๆ 1463 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 เสียงอะไรน่ะ 1464 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 ฟังนะ ฉันไม่อยากบอกเรื่องนี้ ในวันสุดเฮงซวยของเธอเลย แต่... 1465 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 - รอนนี่และฉันเลี้ยงหมาพันธุ์เกรตเดน - เย่ 1466 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 เดี๋ยว อะไรนะ 1467 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 เจ้านี่ชื่อมาริโอ 1468 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 มันมาอยู่ที่นี่แทนเธอแล้ว 1469 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 ฟังนะ มาริโอคือลูกเรา และเธอก็รู้ว่าที่เราเล็กแค่ไหน 1470 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 แล้วทำไมถึงเลี้ยงพันธุ์เกรตเดนล่ะ 1471 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 แต่ไม่เป็นไรหรอก 1472 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 ฉันจะเอาข้าวของเธอใส่ลัง แล้วไปวางตรงทางเดิน 1473 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 รอนนี่ เธอกำลังเจอเรื่องแย่นะ 1474 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 ไม่เป็นไรน่า 1475 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 ฉันเพิ่งโดนโยนออกมาอยู่ข้างถนน 1476 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 และกำลังถูกแทนที่ด้วย หมาเกรตเดนเหรอ 1477 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 - ไม่นะ - สมัครกองทัพเรือได้เสมอ 1478 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 การตัดสินใจที่ดีที่สุดของผมน่ะเหรอ ง่ายๆ ครับ ผมเข้าร่วมกองทัพเรือสหรัฐฯ 1479 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 เปล่าค่ะ 1480 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 พวกเขาไม่ได้ไล่ฉันออก เพราะฉันไปขลุกอยู่กับ 1481 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 ลูกค้าที่ฉันไม่ควรรู้จัก 1482 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 เปล่าเลย พวกเขาไล่ฉันออกเพราะ... 1483 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 เพราะฉันปลอมตัวเป็นเจ้านายของฉัน 1484 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 ฉันไม่ใช่ผู้อำนวยการที่เออร์วินส์หรอกค่ะ 1485 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 ไม่ใกล้เคียงกับผู้อำนวยการ ที่เออร์วินส์เลยด้วยซ้ำ 1486 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 ก่อนที่จะมาลอนดอน หน้าที่ฉันคือแจกแค็ตตาล็อก 1487 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 ป้ายเบอร์ผู้ประมูล และเก็บเก้าอี้ 1488 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 พวกเขาไล่ฉันออกเพราะฉันโกหก 1489 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 และฉันมาเข้าใจว่า การเสแสร้งเป็นสิ่งที่มากกว่าที่ตัวเองเป็น 1490 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 ทำให้ชีวิตฉันรุ่งในหนึ่งสัปดาห์ กว่าการเป็นตัวเองมาหนึ่งปี 1491 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 ฉันโกหกค่ะ แคทเธอรีน เพราะฉันอยากใช้ชีวิตเป็นคนอื่นสักครั้ง 1492 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 เพราะฉันไม่มั่นใจกับการเป็นตัวเองมากๆ 1493 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 ทั้งหมดนี่ทำให้ ฉันประหลาดใจมากนะ แอนา 1494 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 นึกว่าฉันรู้จักเธอซะอีก 1495 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 เท่าที่เรารู้ เธอถึงขนาดตั้งชื่อขึ้นมาใหม่ แอนา ซานโตส 1496 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 เปล่าค่ะ แอนา ซานโตสคือชื่อจริง 1497 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 ขอบคุณพระเจ้าที่ยัง พอมีเรื่องจริงอยู่บ้าง 1498 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 เอาจริงๆ นะ ฉันพูดไม่ออกเลย 1499 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 คุณคิดว่าไง จูเลียน 1500 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 ช็อกเลยล่ะ 1501 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 ช็อกตาค้างเลย ใช่ 1502 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 - ช็อกตาแตก - ช็อกในช็อก 1503 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 ขออีกครั้ง! 1504 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 ยอดเยี่ยม 1505 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 แสดงได้ดีมาก 1506 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 การเสแสร้งเป็นคนอื่น คืออาชีพที่เลี้ยงปากท้องฉัน 1507 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 คุณไม่โกรธเหรอคะ 1508 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 มีคนเรียกฉันว่ายัยสติไม่ดี คุณคิดว่าไง 1509 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 หลุดโลก 1510 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 ฉันน่ะชื่นชมกับการแสดงดีๆ 1511 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 เธอควรไปแสดงในโรงละคร 1512 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 ถึงจะยังจนเหมือนเดิม แต่ก็เจอปัญหาน้อยกว่าเดิม 1513 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 ที่รัก เธอควรรู้ไว้นะ ว่ามันไม่ใช่ความผิดเธอ 1514 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 คุณใจดีจังเลยค่ะ แคทเธอรีน แต่... 1515 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 ฉันไม่ได้ใจดีนะ 1516 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 ฉัน... ฉันหลอกใช้เธอ 1517 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 หลอกใช้ฉันเหรอคะ 1518 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 ทั้งหมดเป็นกลยุทธ์การขายน่ะ 1519 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 อะไรนะคะ 1520 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 ตอนฉันเด็กๆ ฉันอยู่ที่คาซาบลังก้า 1521 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 - หนังสนุกดีนะ - เงียบน่า จูเลียน 1522 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 ฉันอยู่ที่โมร็อกโกมาก่อน 1523 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 และฉันเรียนรู้การต่อรอง จากตลาดแกรนด์บาซาร์ 1524 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 หนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุด ก่อนจะสรุปข้อตกลงทางธุรกิจ 1525 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 คือพยายามกลับคำ 1526 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 ถ้าพวกเขาเชื่อว่าฉันจะกลับคำจริงๆ 1527 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 ก็อาจยื่นข้อเสนอที่ดีกว่ามาให้ 1528 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 แล้วบอริสล่ะคะ 1529 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 ฉันคิดว่าที่คุณยกเลิกเป็นเพราะสิ่งที่ฉันพูด 1530 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 ฉันรู้จักบอริสถึงไส้ถึงพุง ที่รัก 1531 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 ฉันแต่งงานกับตานั่นนะ 1532 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 สิ่งเดียวที่ตานั่นสนและรักก็คือเงิน 1533 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 ไม่มีใครเสียหายจากเรื่องนี้สักหน่อย 1534 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 งั้นเรื่องทั้งหมดนี่ก็ไม่ใช่ความผิดฉัน 1535 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 เธอมีพรสวรรค์นะ 1536 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 แต่ต้องใช้มากกว่าคำพูด นุ่มนวลเปรยถึงภาพวาด 1537 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 ที่จะทำให้ฉันปฏิเสธเงิน 85 ล้านปอนด์ได้ 1538 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 ฉันคิดว่าอยากได้บ้านริมหาดสักหลัง 1539 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 ในสเปน 1540 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 พูดจริงนะ 1541 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 แล้วคุณคิดว่าไงคะ 1542 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เราควรไปที่นั่น และจัดงานประมูลเหมือนเดิม 1543 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 โดยคิดค่าคอมมิชชันถูกลง 1544 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 - แน่นอน - ฉันกลับไปที่เออร์วินส์ไม่ได้แล้วค่ะ 1545 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 ฉันเพิ่งถูกรปภ.หิ้วออกมา 1546 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 ใช่ เธอพูดถูก เธอกลับไปที่เออร์วินส์ 1547 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 ทั้งที่ก้นเลอะสีไม่ได้ 1548 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 ขออนุญาตบุกและปล้นตู้เสื้อผ้าครับ 1549 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 อนุญาตจ้ะ 1550 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 รปภ. 1551 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 หวัดดีจ้ะ 1552 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 แคทเธอรีน 1553 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 ดีจังที่คุณมาได้ 1554 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 จูเลียน เพื่อนเก่า คุณหล่อเหลามาก 1555 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 ได้ข่าวว่าคุณตายแล้วนะ 1556 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 ก็ตายเหมือนข้อตกลงของเรา ก่อนที่แม่หนูแอนาจะโน้มน้าวฉัน 1557 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1558 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 แอนามากับฉัน 1559 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 - ให้ผมช่วยอะไรดีครับ - ก็... 1560 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 ฉันอยากให้จัดงานประมูลต่อ 1561 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 โดยเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย 1562 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 ครับ 1563 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 ฉัน... มีอารมณ์ผูกพันมากไปหน่อย 1564 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 ฉันจะแต่งตั้ง คนจัดการงานประมูลในนามฉัน 1565 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 คนที่ฉันไว้วางใจ 1566 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 คุณเลือกได้เลยครับ 1567 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 แอนา ซานโตส จะเป็นคนจัดการให้ฉัน 1568 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 หวังว่าคุณจะปฏิบัติกับเธอ เหมือนที่ทำกับฉันนะ 1569 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 ถ้าไม่เป็นแบบนั้นละก็ 1570 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 ฉันจะส่งคอลเลกชันไปให้ซัทเทบีส์แทน 1571 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 ล้อกันเล่นหรือเปล่าครับ 1572 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 เราตื่นเต้นที่จะได้ทำงานกับแอนา 1573 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 เธอเป็นสาวน้อยฝีมือดี จากโครงการฝึกอบรมของเรา 1574 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 เรามีปัญหาอะไรไหม 1575 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 ไม่ครับ ไม่มีอยู่แล้ว 1576 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 มีหรือเปล่า แคลร์ 1577 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 ยินดีต้อนรับกลับมานะ แอนา 1578 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 ยินดีต้อนรับกลับมา แอนา 1579 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 - รักเธอนะ - รักคุณนะคะ ขอบคุณค่ะ 1580 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 และขอบคุณที่ไว้วางใจเราครับ 1581 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 แอนา ไปนั่งที่โต๊ะของซูเซตต์ได้เลยนะ 1582 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 - อะไรนะคะ - ต้องให้แอนาสะดวกตัวหน่อย 1583 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 เครื่องดื่มไหม น้ำ หรือแชมเปญ 1584 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 ไม่จำเป็นหรอกค่ะ อาร์โนลด์ แต่ขอบคุณนะคะ 1585 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 ก่อนที่เราจะเริ่ม ฉันอยากเอาคนหนึ่งออกจากทีม 1586 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 เจอราร์ด 1587 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 ว่าไงนะ 1588 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 ไม่นะ ที่รัก ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 1589 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 ทำได้สิ ที่รัก 1590 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 แคลร์ทำอำมหิตกับเธอไว้ ไม่อยากล้างแค้นเหรอ 1591 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 ไม่ ฉันไม่อยากล้างแค้น ฉันอยากได้แคลร์ 1592 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 เธอทำประโยชน์ให้บริษัท มากกว่าทุกคนในห้องนี้ 1593 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 และทำรายได้รวม มากกว่าคุณเป็นสองเท่า 1594 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 - ก็นะ เจอราร์ด... - อือ 1595 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 ดูเหมือนไม่มีใครต้องการนายนะ ไปเถอะ 1596 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 โทษนะ แคลร์ได้อยู่ต่อเหรอ 1597 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 แคลร์ได้อยู่ต่อ ใช่ค่ะ 1598 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 มาเถอะ 1599 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 เกิดบ้าอะไรขึ้น 1600 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 ฉันบอกความจริงพวกเขา 1601 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 บอกมาสิ 1602 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 ฉันบอกไปว่า คุณเป็นคนที่เก่งที่สุดในการจัดงานประมูล 1603 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 และคุณจะกำจัดใครก็ตาม ที่ขวางคุณหรือบริษัทนี้ 1604 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 คุณสู้เพื่อตำแหน่งที่นี่ 1605 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 ฉันก็เหมือนกัน 1606 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 พูดต่อสิ 1607 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 ฉันอยากเริ่มด้วยการประมูลแบบเปิด 1608 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 เราอาจจะตีราคาผลงานบางชิ้น ให้สูงกว่านี้ได้ 1609 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 คุณคิดว่าไงคะ 1610 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 ที่จริงฉันเห็นด้วยนะ 1611 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 กะแล้วว่าต้องมีเหตุผลที่ฉันชอบเธอ 1612 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 ฉันไม่เคยคิดผิด 1613 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 เราเริ่มทำงานกันเลยดีไหมคะ 1614 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 เริ่มเลย เร็วเข้า 1615 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 ฉันแค่อยากพูดในฐานะเพื่อนสาวผิวสี 1616 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 เธอเป็นแรงบันดาลใจให้เรามาก 1617 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 คุณพระช่วย เรเน่ เธอแค่มีผิวสองสี 1618 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 อะไรนะ เธอมาจากกัวเตมาลา หาความรู้ใส่สมองบ้างนะ 1619 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 - โอเค - ก็ได้ 1620 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 ฉันมาจากฟลอริดา 1621 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 เก้าอี้ๆ 1622 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 แม่สาวฟลอริดา เธอทำให้พวกนั้นทำงานได้ น่าประทับใจมาก 1623 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 นายน่ะ คนที่ใส่ถุงเท้าหน้าตาประหลาด 1624 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 ขอคุยด้วยหน่อยสิ 1625 01:30:17,208 --> 01:30:19,000 เออร์วินส์ 648 1626 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 ผลงานชิ้นสุดท้ายจากคอลเลกชันโบรวิล เริ่มประมูลที่ 75 ล้านปอนด์ 1627 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 มีใครจะเสนอที่ 85 ล้านไหม 1628 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 ตอนนี้อยู่ที่ 90 ล้าน ขอบคุณครับ 1629 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 คุณผู้หญิงท่านนี้เสนอที่หนึ่งร้อยล้านปอนด์ ที่ร้อยล้านปอนด์ 1630 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 มีใครเสนอมากกว่าร้อยล้านไหมครับ 1631 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 คุณผู้ชายท่านนี้เสนอ 110 ล้านครับ 1632 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 110 ล้าน 120 ล้าน ดีมากครับ 1633 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 มี 130 ล้านไหมครับ มีครับ ตอนนี้อยู่ที่ 130 ล้าน 1634 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 คุณผู้ชายทางขวามือของผมนี้ เสนอที่ 130 ล้าน 1635 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 หายใจลึกๆ นะครับ ขึ้นไปที่ 140 ล้านแล้วครับ 1636 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 140 ล้านเป็นสถิติใหม่ของศิลปินเลยครับ 1637 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 เราขาย... ยังไม่เป็นของคุณนะครับ ที่ 140 ล้าน 1638 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 จะสู้อีกไหมครับ ทางโทรศัพท์ไม่สู้แล้ว 1639 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 คุณผู้หญิงท่านนี้ แน่ใจไหมครับ 1640 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 ขายครับ ราคาสุดท้าย 1641 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 ราคาทั้งหมดอยู่ที่ 250 ล้านปอนด์ 1642 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 เป็นการประมูลยอดสูงสุด ในประวัติศาสตร์ของเออร์วินส์ 1643 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 คุณจะไปเมื่อไหร่ 1644 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 คืนนี้ 1645 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 ฉันมีลูกค้าในนิวยอร์กที่อยากไปพบ 1646 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 คุณนี่ไม่หยุดเลยใช่ไหม 1647 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 นี่มันว่าที่ประธานหญิงของเออร์วินส์ชัดๆ 1648 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 ขอบคุณ อาร์โนลด์ 1649 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 มาคุยเรื่องนั้นกัน มาเถอะ 1650 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 กว่าจะสำเร็จนะ 1651 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 เตรียมตัวกลับตอนหนึ่งทุ่ม 1652 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 และเธอไม่ต้องขออัปเกรดตั๋วนะ 1653 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 เธอจะได้นั่งชั้นหนึ่ง ที่ที่เธอควรอยู่ 1654 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะ 1655 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 แอนา ยินดีด้วยนะ 1656 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 ค่าคอมมิชชันไม่ใช่น้อยๆ นะนั่น 1657 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 ไม่น้อยเลยค่ะ 1658 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 วิลล์มาไหมคะ 1659 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 - รายนั้นไม่มาอยู่แล้ว - ค่ะ 1660 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 พวกผู้ชายสนแต่ฟุตบอล 1661 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 จริงด้วย ผมพนันไป 20 ปอนด์ 1662 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 ฉันแค่อยากอธิบายให้เขาฟังว่า... 1663 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 เดี๋ยว อะไรนะคะ 1664 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 ทีมเดอะไลออนส์กำลังแข่งอยู่ 1665 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 และเด็กๆ เจ็ดขวบไม่มีโค้ชไม่ได้ 1666 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 ใช่ 1667 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 โกหกกันทำไม 1668 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 ทนได้หลายเรื่อง แต่ถ้าโกหกก็ขอลา 1669 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 โลกนี้มันยากพอแล้ว ยังต้องคอยระแวงอีกเหรอ 1670 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 เดาว่าคงไม่สำคัญสินะ 1671 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 และนั่น... ทำให้ใจสลาย 1672 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 พวกนายทำให้ฉันหลงเชื่อ 1673 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 ว่าพวกนายอยากชนะ อยากเป็นแชมป์ 1674 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 ผู้เล่นตัวเต็งฝั่งนั้น เป็นโรคหอบหืด 1675 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 พวกนายสูสีกับ 1676 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 ทีมที่มีนักเตะต้องใช้ยาพ่น เพื่อลงเล่นในสนาม 1677 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 ฉันกะจะไม่พูดตอนนี้ แต่ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว 1678 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 โอเคไหม หลังแข่งเสร็จ ฉันจะเลี้ยงพิซซ่าเอ็กซ์เพรสทุกคน 1679 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 พวกนายฝึกหนักในฤดูกาลนี้ และสมควรได้กิน 1680 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 แต่ถ้าชนะ ฉันรับรองเลยว่า ทุกคนจะได้กินไอศกรีมไม่อั้น 1681 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 ถ้าหนูอยากกินหกลูกล่ะคะ 1682 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 จัดไปแบบไม่อั้น 1683 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 โอเคไหม ตอนนี้ฉันอยากให้พวกนาย 1684 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 ไปเตะให้สุดเหนี่ยวในช่วงสุดท้ายนี้ 1685 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 ไม่ใช่เพื่อตัวเอง ไม่ใช่เพื่อฉัน 1686 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 ไม่ใช่เพื่อพ่อแม่ที่ขอบสนาม หรือใครก็ตามที่มาดูพวกนาย 1687 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 แต่เพื่อช็อกโกแลต วานิลลา พิสตาชิโอ รสชาติแปลกๆ ที่เซนชอบ 1688 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 กูสเบอร์รี! 1689 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 ถูกต้อง รวมพลังหน่อย เร็วเข้า 1690 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 พร้อมไหม 1691 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 - หนึ่ง สอง สาม ไลออนส์! - ไลออนส์! 1692 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 - เร็วเข้า - ลุยกันเลย 1693 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 เพื่อไอศกรีม! 1694 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 เย่! 1695 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 นึกว่ากีฬาห้ามติดสินบนซะอีก 1696 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 ตอนนี้ไม่เหมาะจะคุยนะ 1697 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 ค่ะ แต่เครื่องบินฉันจะออกในสามชั่วโมง 1698 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 และฉันไปโดยที่ไม่คุยกับคุณไม่ได้ 1699 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 ขอประทานโทษนะ แต่เราอยู่ในช่วงสุดท้ายแล้ว 1700 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 เข้าใจค่ะ 1701 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 ป้องกัน ทอมมี่ ป้องกัน 1702 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 ฉันหวังว่าจะได้คุยกับคุณหลังจบงานประมูล 1703 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 แต่คุณไม่ได้ไป 1704 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 ใช่ ได้ยินว่าไปได้สวย 1705 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 ได้ยินเรื่องกลยุทธ์ของแม่ผม 1706 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 และได้ยินเรื่อง คำสารภาพครั้งใหญ่ของคุณด้วย 1707 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 ค่ะ กลายเป็นว่าเราทั้งคู่มีเรื่องโกหก 1708 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 มันคือการแสดง แม่ผมมีหลายบุคลิก แต่ไม่ใช่คนโกหก โอเคนะ 1709 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 ค่ะ ฉันก็ด้วย ส่วนใหญ่ก็ไม่ได้โกหกหรอก 1710 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 ฟังนะคะ วิลล์ ฉันขอโทษจริงๆ ที่ฉันโกหกคุณ 1711 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า ถึงฉันจะโกหกเรื่องหน้าที่การงาน 1712 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 แต่ฉันไม่ได้โกหก เรื่องตัวตนหรือความรู้สึกของฉัน 1713 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 ถึงพยายามก็ทำไม่ได้หรอก 1714 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 ฉันอยากให้เราเริ่มต้นกันใหม่ 1715 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 ไม่มีอย่างอื่นนอกจากความจริง 1716 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 ผมซาบซึ้งที่คุณพูดแบบนั้น แต่ถ้าพูดถึงความจริง 1717 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 คุณกำลังจะบินออกไปจากชีวิตผม เป็นพันกิโลเมตร 1718 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 เกิดอะไรขึ้นกับงานที่นิวยอร์กคะ 1719 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 ผมปฏิเสธไปแล้ว 1720 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 คุณปฏิเสธเหรอ ทำไมล่ะ 1721 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 ไรอัน ยืนเฉยๆ ทำไม เร็วเข้าสิ ตื่นได้แล้ว! 1722 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 ฟังนะ แอนา ผมดีใจที่ทุกอย่างลงตัวสำหรับคุณ ที่คุณชนะ 1723 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 ส่วนแม่ผมก็จะได้ ซื้อบ้านริมหาดในสเปน 1724 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 มันก็ดีที่ตอนนี้คุณกลับมาดีกับผม 1725 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 เพราะคุณได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 1726 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 แต่คุณทำไม่ดีใส่ผม ตอนที่อะไรๆ ไม่เป็นไปตามต้องการ 1727 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 จะให้ผมไม่คิดแบบนั้นมันยาก 1728 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 ฉันกะจะบอกความจริงคุณจริงๆ นะ สาบานเลย 1729 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 ฉันอยากบอกโดยที่ไม่ดูเหมือนคนบ้า ซึ่งมันยากมาก 1730 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 ฉันจนมุมและมันมีแต่จะแย่ลง 1731 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 แต่เอาตรงๆ นะ วิลล์ ฉันว่าคุณคงเลิกคุยกับฉัน 1732 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 ถ้าได้รู้ความจริง 1733 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 ความจริงก็คือฉันต่างจากคุณ 1734 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 ฉันไม่ลงรอยกับครอบครัวและไม่มีเงินเก็บ 1735 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 ฉันติดหนี้บัตรเครดิตมาหลายปี 1736 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 ฉันยังอยู่กับพี่สาวและแฟนพี่ ในอะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอน 1737 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 ฉันตื่นนอนบนฟูกทุกเช้า ในฐานะแขกที่ไม่ได้รับเชิญ 1738 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 หวังจะมีโอกาสสร้างความประทับใจ ให้เจ้านายสักนิดก็ยังดี 1739 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 จะมีโอกาสทำให้คนอย่างคุณประทับใจ 1740 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 แล้วก็ไม่ต้องมีใครรู้ว่า... 1741 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 ว่าฉันไม่มีอะไรสักอย่าง 1742 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 และฉัน... 1743 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 ฉันเป็นคนไม่สำคัญ 1744 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 ผมเองก็ไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าผมเป็น 1745 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 คนที่คุณพยายามทำให้พวกเขาประทับใจ ฟังดูเหมือนเป็นไอ้งั่ง 1746 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 แม่เจ้าโว้ย ทำแต้มได้! สาวน้อยหน้ามนของฉัน 1747 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 แจ่มๆ เดี๋ยวนะ โอเค ถือนี่ไว้แป๊บหนึ่ง 1748 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 ฟังนะ แอนา คุณเป็นคนสำคัญ 1749 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 อาจเป็นคนที่น่าทึ่งด้วย 1750 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 - ผมแค่ไม่มีโอกาสได้รู้จักด้านนั้น - วิลล์ ฉัน... 1751 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 ผมอยากจะมีโอกาส ได้รู้จักตัวตนจริงๆ ของคุณ 1752 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 ทั้งเรื่องฟูกและอื่นๆ เดินทางกลับบ้านปลอดภัยนะ 1753 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 เราจะไปกินพิซซ่าใช่ไหม 1754 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 เอาละ เร็วเข้า ไปกัน ภูมิใจในตัวพวกนายสุดๆ 1755 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 เห็นที่ผมกันลูกไหม 1756 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 ใช่ ตามที่สัญญาไว้ ไอศกรีมและพิซซ่า 1757 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 เราพร้อมที่จะนำเครื่องขึ้นแล้ว 1758 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 โปรดเก็บโต๊ะและจอ 1759 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 ให้เข้าที่ 1760 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 ตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าพนักพิงของคุณ... 1761 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 รับแชมเปญไหมคะ 1762 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 ขอบคุณค่ะ 1763 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 หกเดือนต่อมา 1764 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 - ไง - ไง 1765 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 รู้อะไรไหม ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วละ 1766 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 งั้นเหรอ 1767 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 ฉันคงได้เป็นเศรษฐีตั้งแต่อนุบาล 1768 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 - รอนนี่! - อะไร 1769 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 - มันสวยออก - มันคือสี่เหลี่ยม วิฟ 1770 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 มีอาหารและเครื่องดื่มฟรีอยู่ตรงนั้น 1771 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 รู้ได้ไงว่าฟรี 1772 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 นี่แกลลอรี่ของฉันเอง 1773 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 ปังมาก แอนา 1774 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 สุดปัง 1775 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 ดื่มให้เมาเละเลยนะ 1776 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 บอกแล้วว่าเธอต้องมีวันนี้ จริงไหม วิฟ 1777 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 ถ้าได้ค่าคอมมิชชันนั่นนะ ผมจะนั่งเครื่องกับมาเวอริกเลย 1778 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 รู้สึกยังไงที่ได้จัดหอแกลลอรี่ 1779 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 รู้สึกดีเลยละ เอมี่ 1780 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 - เธอมีเงิน - ใช่ 1781 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 - เธอยังแข็งแรงดี - ใช่ 1782 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 เธอหาคู่ในแอปรายาได้นะ 1783 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 คอนเน็กชันของแคลร์กว้างขวางมาก 1784 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 ดูสิ แคลร์มาด้วย 1785 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 - สวยจัง - อือ ไม่ใช่อันนั้น 1786 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 อันที่จริงฉันไม่คิดว่าแคลร์จะมาได้ 1787 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 ดูยุ่งๆ กับการปกครองโลกอยู่ 1788 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 ฉันเสียใจด้วยนะที่คุณคนนั้นไม่มา 1789 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 ไม่เป็นไรหรอก 1790 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 ฉันโง่เง่ามากเลยที่คาดหวังเกินไป 1791 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 คืนนี้ไปสนุกกัน 1792 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 ฉันรู้ว่ามีอีกหลายพันคน ในเมืองนี้ที่อยากจะเอา... 1793 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 คุยกับเธอ 1794 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 คุณคนนั้นชวดไปแล้ว 1795 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 ไว้คราวหน้าละกัน 1796 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 ฉันต้องอยู่ปิดที่นี่ 1797 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 ยินดีด้วย มันวิเศษจริงๆ 1798 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 - คุณทำได้เยี่ยมมากเลย - ขอบคุณค่ะ 1799 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 - ขอบคุณมากครับ - ค่ะ 1800 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 นี่ ยินดีด้วยนะ 1801 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 - ขอบคุณที่มากันนะ ทุกคน - เก่งมากเลย 1802 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 - สุดยอดมาก แอนา ขอบคุณ - ขอบคุณนะ ทุกคน 1803 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 รู้ไหมว่าขโมยขวดนั่นมันยากแค่ไหน 1804 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 วิลล์ 1805 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 มาทำอะไรที่นี่คะ คุณตอบรับงานในนิวยอร์กเหรอ 1806 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 ผมไม่ได้มาที่นี่เพราะงาน 1807 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 ทำไมคุณถึงมาที่นี่ล่ะ 1808 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 คุณติดค่าหนังกลับผมอยู่ไง 1809 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 ฉันจะซื้อหนังกลับให้ใหม่ ถ้าคุณยอมรับว่าคิดถึงฉัน 1810 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 ต่อเยอะมากเลยนะนั่น 1811 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 นี่คือตอนที่คุณจะกลับคำ จากข้อตกลงแย่ๆ เหรอ 1812 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 ผมทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้วละ 1813 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 ตอนนี้เราทำอะไรดี 1814 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 เอากระเป๋าคุณไปเก็บที่บ้านฉันก่อนค่ะ 1815 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 ฟูกสวยดีนี่ 1816 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 1817 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา