1 00:01:37,334 --> 00:01:42,293 FLORÈNCIA, ITÀLIA 1348 2 00:01:44,293 --> 00:01:45,834 Menjar! 3 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 Mama, tinc un pollastre! 4 00:01:53,043 --> 00:01:56,001 LA PESTA NEGRA 5 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 Mama! 6 00:02:01,001 --> 00:02:02,168 On la deixo? 7 00:02:04,418 --> 00:02:06,001 No sé on deixar-la. 8 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 La meva dona 9 00:02:09,001 --> 00:02:09,876 és morta! 10 00:02:09,876 --> 00:02:12,084 La meva dona és morta! 11 00:02:12,084 --> 00:02:13,626 És morta! 12 00:02:13,626 --> 00:02:16,376 - Morta! - Quina història d'amor més bonica. 13 00:02:19,251 --> 00:02:21,334 M'estimarà tant el meu promès? 14 00:02:21,334 --> 00:02:24,751 Per aferrar-se al vostre cos sense vida quan hagueu mort? 15 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 És clar! 16 00:02:27,501 --> 00:02:30,043 La meva dona és morta! 17 00:02:31,043 --> 00:02:32,584 La meva dona és morta! 18 00:02:32,584 --> 00:02:34,459 Deixeu-m'ho a mi, mestressa. 19 00:02:34,459 --> 00:02:36,376 - Morta! - Tens el vestit de núvia? 20 00:02:36,376 --> 00:02:38,918 Has desat els tapissos pastorals? 21 00:02:40,418 --> 00:02:42,709 Gràcies a Déu que m'ho heu recordat! 22 00:02:42,709 --> 00:02:44,376 Doctor, la meva filla. 23 00:02:44,376 --> 00:02:46,668 - Ajudeu-me, si us plau. - No puc. 24 00:02:46,668 --> 00:02:47,876 - Ajuda! - Deixeu-me. 25 00:02:47,876 --> 00:02:49,543 - La meva filla. - Ajuda. 26 00:02:49,543 --> 00:02:51,084 Deixa'm anar! 27 00:02:52,084 --> 00:02:53,668 Només Déu us pot salvar. 28 00:02:53,668 --> 00:02:54,793 - No. - Mentida! 29 00:02:54,793 --> 00:02:56,126 - A cagar! - Mentida! 30 00:02:56,126 --> 00:02:59,001 No fugiu de nosaltres! On aneu? 31 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Doctor! 32 00:03:00,709 --> 00:03:01,584 Doctor! 33 00:03:01,584 --> 00:03:03,376 - Mestre? - Estic atrapat. 34 00:03:03,376 --> 00:03:04,876 Tranquil, ja vinc. 35 00:03:05,459 --> 00:03:06,626 Jo us ajudo. 36 00:03:06,626 --> 00:03:09,418 Aquesta túnica té massa mànigues. 37 00:03:09,418 --> 00:03:11,251 - És un perill. - Així. 38 00:03:13,334 --> 00:03:16,918 Ara que us heu llevat, mestre Tíndaro, marxem a la vil·la. 39 00:03:16,918 --> 00:03:20,251 La de Leonardo de Fiésole, un home de camp? 40 00:03:20,251 --> 00:03:23,668 Hi haurà pensadors o tot seran passerells? 41 00:03:23,668 --> 00:03:25,876 Segur que vós els il·lustrareu. 42 00:03:25,876 --> 00:03:28,793 La vostra salut corre massa perill a Florència. 43 00:03:29,293 --> 00:03:32,251 Les meves deposicions eren ben fosques aquest matí. 44 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 Permeti'm que ho determini jo. 45 00:03:34,209 --> 00:03:36,251 - Aquí les tens. - Gràcies. 46 00:03:36,251 --> 00:03:37,959 Perfecte. Me les miro i marxem. 47 00:03:40,043 --> 00:03:43,501 Sé que ho he confessat i me n'he penedit moltes vegades, 48 00:03:43,501 --> 00:03:46,168 però el pecat de la vanitat em pesa a l'ànima. 49 00:03:46,668 --> 00:03:48,793 Estava guapíssima al casament. 50 00:03:49,418 --> 00:03:50,709 Estava enlluernadora. 51 00:03:51,584 --> 00:03:53,501 Vanitat i orgull malvat. 52 00:03:53,501 --> 00:03:55,418 Perdoneu-me, pare. 53 00:03:55,418 --> 00:03:57,626 També he de confessar una mentida. 54 00:03:57,626 --> 00:03:59,793 Disculpeu. El carruatge ens espera. 55 00:04:00,293 --> 00:04:01,251 No he acabat. 56 00:04:01,251 --> 00:04:03,668 No he arribat a la mandra, l'enveja, 57 00:04:03,668 --> 00:04:05,459 barrejar teixits, la temptació. 58 00:04:05,459 --> 00:04:09,126 Neífile, seria una pena perdre'ns el sopar de benvinguda. 59 00:04:09,126 --> 00:04:11,709 Sempre hi serveixen els millors plats. 60 00:04:12,418 --> 00:04:14,334 Després només hi ha pasta. 61 00:04:15,459 --> 00:04:18,126 Espera. Pare, quina és la meva penitència? 62 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 El viatge fins a la vil·la és llarg. Pots resar pel camí. 63 00:04:23,418 --> 00:04:24,543 És cert. 64 00:04:47,834 --> 00:04:49,293 Quina pena, no? 65 00:04:49,293 --> 00:04:50,251 Sí. 66 00:04:51,084 --> 00:04:54,209 Tots deuen tenir fills o germans o... 67 00:04:54,209 --> 00:04:55,751 Botes! Per a mi! 68 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 Quina sort. 69 00:05:15,834 --> 00:05:18,043 No el toquis. Aquí n'hi ha un altre. 70 00:05:57,626 --> 00:05:59,418 Mira que ets rareta, Licisca. 71 00:06:00,001 --> 00:06:02,584 Com vols que això ajudi el meu pare? 72 00:06:02,584 --> 00:06:06,668 Diuen que la pesta és aire maleït que alliberen els terratrèmols. 73 00:06:06,668 --> 00:06:10,668 Els amulets fan tornar l'aire dolent a l'infern. 74 00:06:14,626 --> 00:06:15,501 I les flors? 75 00:06:15,501 --> 00:06:19,959 Les flors impedeixen que l'aire dolent entri al cos. 76 00:06:19,959 --> 00:06:21,668 Tot i respirar per la boca? 77 00:06:24,334 --> 00:06:25,459 Vine a pentinar-me. 78 00:06:26,209 --> 00:06:29,626 - El vostre... - Que em pentinis. 79 00:06:31,168 --> 00:06:32,293 Ets insuportable. 80 00:06:36,459 --> 00:06:37,668 La pinta de la mare. 81 00:06:45,543 --> 00:06:47,001 Ell també es morirà. 82 00:06:47,793 --> 00:06:49,501 - No digueu això. - Es morirà. 83 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 - I seré òrfena. - No sereu òrfena. 84 00:06:53,959 --> 00:06:57,459 Sereu una dona adulta que no té pares. 85 00:06:57,459 --> 00:07:00,418 Tu no en tens ni idea, entesos, Licisca? 86 00:07:00,418 --> 00:07:02,626 Per sort, sempre has estat òrfena. 87 00:07:02,626 --> 00:07:05,126 És clar que ets insensible al tema. 88 00:07:06,209 --> 00:07:08,959 Teniu raó. Ho sento, mestressa. 89 00:07:08,959 --> 00:07:12,001 Seré una òrfena sense marit. 90 00:07:13,043 --> 00:07:14,459 No podré sortir d'aquí. 91 00:07:14,459 --> 00:07:16,001 Avui he rebut això. 92 00:07:19,043 --> 00:07:20,043 Què hi diu? 93 00:07:21,543 --> 00:07:25,918 El baró Piero no em demanarà la mà perquè és mort. 94 00:07:25,918 --> 00:07:27,668 Oh, no. 95 00:07:27,668 --> 00:07:30,251 Ho sento, mestressa. 96 00:07:30,251 --> 00:07:32,043 Tot i que l'odiàveu bastant. 97 00:07:32,043 --> 00:07:33,834 I què hi té a veure això? 98 00:07:33,834 --> 00:07:38,584 Bé, suposo que hauríeu hagut de passat algun temps amb ell 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,626 en casar-vos. 100 00:07:39,626 --> 00:07:43,584 Però tu i jo ens podríem haver esmunyit a abraçar cabres 101 00:07:43,584 --> 00:07:45,668 o el que sigui que fan al camp. 102 00:07:45,668 --> 00:07:48,584 De nit, a la cuina, m'hauries explicat històries 103 00:07:49,209 --> 00:07:50,084 o fregat els peus. 104 00:07:51,751 --> 00:07:52,876 Però ja no. 105 00:07:54,084 --> 00:07:57,543 Quan el pare mori, em quedaré aquí sola. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,126 Jo hi seré. 107 00:08:00,834 --> 00:08:03,501 Ets l'única criada que queda. També marxaràs. 108 00:08:04,501 --> 00:08:05,626 Jo no faria això. 109 00:08:07,168 --> 00:08:08,084 Em necessiteu. 110 00:08:11,626 --> 00:08:14,168 Pots fer que pari, si us plau? 111 00:08:24,668 --> 00:08:27,501 Estàs diferent, Licisca. 112 00:08:28,293 --> 00:08:29,626 És el pentinat? 113 00:08:31,918 --> 00:08:35,751 Sí, segur que això em curarà de seguida. 114 00:08:36,418 --> 00:08:38,459 Ja en noto els efectes. 115 00:08:39,001 --> 00:08:41,251 Mira com faig salts per la cambra. 116 00:08:42,668 --> 00:08:45,084 S'ha d'intentar tot. 117 00:08:50,584 --> 00:08:52,834 No sobreviuré. 118 00:08:52,834 --> 00:08:54,293 Podeu sobreviure. 119 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Si Déu ho vol, tots podem. 120 00:08:56,626 --> 00:08:59,168 Espero que sàpigues que m'ha agradat 121 00:08:59,168 --> 00:09:02,418 tenir-te a casa tots aquests anys 122 00:09:02,418 --> 00:09:03,959 i veure't créixer. 123 00:09:05,001 --> 00:09:07,084 Ets com una filla per a mi. 124 00:09:11,209 --> 00:09:12,084 Ets pobra... 125 00:09:13,959 --> 00:09:18,084 i no tan important com les altres, però hi ets. 126 00:09:21,584 --> 00:09:24,126 Licisca, tinc gana. 127 00:09:25,251 --> 00:09:28,376 Et pots creure que de les tres hagi sobreviscut ella? 128 00:09:29,668 --> 00:09:32,751 Té molt de caràcter. 129 00:09:36,793 --> 00:09:39,126 No la tens, no? 130 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 - Encara no. - Creia que això volia dir que sí. 131 00:09:43,209 --> 00:09:44,418 Merda, sí? 132 00:09:45,834 --> 00:09:49,251 Duc un missatge per al senyor Eduardo 133 00:09:49,251 --> 00:09:52,834 del seu cosí, el vescomte Leonardo de Fiésole. 134 00:09:53,376 --> 00:09:55,334 - El senyor de Vil·la Santa? - Sí. 135 00:09:56,168 --> 00:09:57,001 T'escoltem. 136 00:09:57,001 --> 00:10:02,751 El vescomte Leonardo requereix la presencia del senyor Eduardo, 137 00:10:02,751 --> 00:10:04,543 la seva esposa, la senyora Elissa... 138 00:10:04,543 --> 00:10:05,459 Morta. 139 00:10:05,459 --> 00:10:07,168 - ...les filles Violetta... - Morta. 140 00:10:07,168 --> 00:10:08,168 - ...Lauretta... - Morta. 141 00:10:08,168 --> 00:10:10,251 - ...i Filomena... - No morta. 142 00:10:10,959 --> 00:10:12,501 ...a la seva vil·la de camp. 143 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 Desitja que fugiu de la ciutat pestilent 144 00:10:15,418 --> 00:10:20,709 i gaudiu d'un respir al camp, bonic i lliure de pesta. 145 00:10:20,709 --> 00:10:23,793 I us convida a quedar-vos-hi tant com desitgeu. 146 00:10:23,793 --> 00:10:26,793 El vescomte Leonardo és solter, correcte? 147 00:10:26,793 --> 00:10:28,376 El cosí del vostre pare? 148 00:10:28,376 --> 00:10:30,043 Tens alguna idea millor? 149 00:10:30,043 --> 00:10:33,418 El vescomte Leonardo és solter, però per poc temps. 150 00:10:33,418 --> 00:10:36,043 Divendres coneixerà la seva futura esposa. 151 00:10:36,626 --> 00:10:38,376 Qui més hi està convidat? 152 00:10:38,376 --> 00:10:40,834 Les millors famílies de Florència. 153 00:10:40,834 --> 00:10:42,418 La majoria no són morts? 154 00:10:45,543 --> 00:10:47,626 Informa el nostre estimat cosí 155 00:10:47,626 --> 00:10:52,251 que Filomena, filla d'Eduardo, estarà encantada d'anar-hi 156 00:10:52,251 --> 00:10:55,501 i que em moro de ganes de conèixer-lo divendres. 157 00:10:55,501 --> 00:10:57,751 - Parlem-ne amb... - Gràcies. 158 00:11:01,209 --> 00:11:03,959 No podem deixar el vostre pare aquí. 159 00:11:03,959 --> 00:11:05,251 No siguis ximple. 160 00:11:05,251 --> 00:11:08,043 No penso desaprofitar aquesta oportunitat. 161 00:11:08,043 --> 00:11:10,793 Conec un noble solter, em compra un castell 162 00:11:10,793 --> 00:11:12,209 i no em quedo sola. 163 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 El vostre pare està greument malalt. 164 00:11:16,751 --> 00:11:18,584 Això ens traurà d'aquí. 165 00:11:18,584 --> 00:11:23,168 La pesta encara no ha arribat al camp. Si marxem ara, potser sobreviurem. 166 00:11:23,751 --> 00:11:26,459 Està decidit. Marxem demà a l'alba. 167 00:11:27,959 --> 00:11:28,793 No puc. 168 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 Perdona? 169 00:11:31,543 --> 00:11:35,001 El vostre pare és el meu amo i no el puc abandonar. 170 00:11:35,001 --> 00:11:36,626 Ho vaig prometre a la vostra mare. 171 00:11:36,626 --> 00:11:38,668 Per què mantenir una promesa a una morta? 172 00:11:41,918 --> 00:11:45,834 Molt bé, ens quedarem, ens contagiarem i morirem. 173 00:11:45,834 --> 00:11:49,209 La mare estarà encantada que mantinguessis la promesa. 174 00:11:51,168 --> 00:11:52,918 Que et provi la pesta! 175 00:11:57,959 --> 00:12:01,376 No sé per què l'oncle vol que vagi al coi de vil·la. 176 00:12:01,376 --> 00:12:03,084 Em podria haver quedat. 177 00:12:03,084 --> 00:12:05,293 La pesta assola Florència. 178 00:12:05,293 --> 00:12:08,626 Amb la vostra fràgil constitució, seria la vostra fi. 179 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 El camp us anirà de meravella per a la salut. 180 00:12:11,584 --> 00:12:13,126 Hi haurà dones solteres. 181 00:12:13,126 --> 00:12:15,626 Sí, t'has alegrat molt de saber-ho. 182 00:12:15,626 --> 00:12:19,668 No per mi, per vós. Només em preocupa la vostra salut. 183 00:12:19,668 --> 00:12:21,918 Les dones em milloraran la salut? 184 00:12:21,918 --> 00:12:25,126 Us animaran, ajudaran a equilibrar-vos els humors. 185 00:12:25,126 --> 00:12:26,334 Les dones? 186 00:12:26,334 --> 00:12:29,501 Estúpides, calculadores, indolents. 187 00:12:29,501 --> 00:12:32,668 Abans de ser l'hereu de l'oncle, ni em miraven. 188 00:12:32,668 --> 00:12:36,376 Tot era "Luigi per aquí" i "Antonio per allà". 189 00:12:36,376 --> 00:12:37,876 Doncs el Luigi és mort 190 00:12:38,709 --> 00:12:39,876 i l'Antonio també. 191 00:12:40,668 --> 00:12:44,876 No deixaré que cap dona toqui ni una moneda de la fortuna de l'oncle. 192 00:12:46,251 --> 00:12:49,001 Les figues no poden ser pas tan bones. 193 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 Com són? 194 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 Extraordinàries. 195 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 Cal que s'exhibeixin d'aquesta manera? 196 00:13:06,126 --> 00:13:08,501 - Déu és gran. - Per això ho fan. 197 00:13:08,501 --> 00:13:09,959 Són uns fatxendes. 198 00:13:10,959 --> 00:13:14,418 Per què Déu ens envia la pesta? El món s'està acabant? 199 00:13:14,418 --> 00:13:17,251 Admeto que el món és una mica fosc ara mateix. 200 00:13:17,751 --> 00:13:20,084 Fins i tot han suspès Sant Miquel, 201 00:13:20,084 --> 00:13:22,334 la festivitat de la temporada. 202 00:13:23,168 --> 00:13:24,668 No té clemència la pesta? 203 00:13:24,668 --> 00:13:28,501 La germana Benedict diu que és una prova de Déu. 204 00:13:28,501 --> 00:13:31,084 Hem de conservar la puresa. 205 00:13:32,209 --> 00:13:33,793 I si fallem la prova? 206 00:13:33,793 --> 00:13:36,459 Estimada, si la pesta és una prova divina, 207 00:13:36,459 --> 00:13:39,376 la invitació a la vil·la és la nostra salvació, 208 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 sens dubte gràcies a les teves pregàries. 209 00:13:42,584 --> 00:13:44,084 És un miracle. 210 00:13:44,084 --> 00:13:46,168 Com el del vaixell ple d'animals. 211 00:13:46,751 --> 00:13:48,876 - Noè? - Sí, el vaixell de Noè. 212 00:13:48,876 --> 00:13:51,376 La Florència pestilent és el diluvi 213 00:13:51,376 --> 00:13:55,751 i la vil·la del Leonardo és el nostre viatge a terra ferma, 214 00:13:56,376 --> 00:13:58,043 amb menjar i beguda, 215 00:13:58,043 --> 00:13:59,918 i una companyia exquisida. 216 00:14:19,126 --> 00:14:22,043 Ensenyo prou escot per intrigar? 217 00:14:22,043 --> 00:14:23,626 Molt intrigant. 218 00:14:23,626 --> 00:14:27,126 Són com dos préssecs carnosos embolicats amb seda. 219 00:14:27,126 --> 00:14:28,543 Esteu excepcional. 220 00:14:30,043 --> 00:14:33,626 No excepcional de "diferent", sinó d'"extremadament bé". 221 00:14:34,834 --> 00:14:35,876 D'acord. 222 00:14:36,793 --> 00:14:40,751 Bé, de totes maneres, els meus regals i el meu dot li plauran. 223 00:14:40,751 --> 00:14:45,209 El vostre ingeni i la vostra bellesa li plauran, no el vostre dot. 224 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Li encantareu. 225 00:14:48,251 --> 00:14:53,876 I, Misia, que quedi entre nosaltres que vam... 226 00:14:55,668 --> 00:14:59,334 tenir aquella petita allau d'infeccions a casa. 227 00:14:59,334 --> 00:15:01,043 És clar. 228 00:15:01,043 --> 00:15:02,418 - D'acord. - Sí. 229 00:15:04,626 --> 00:15:09,918 Suposo que ha estat difícil per a tu deixar la teva... amigueta? 230 00:15:11,584 --> 00:15:13,793 Però estava molt malalta, no? 231 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 I ara podrem començar de nou. 232 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 Que guapa estic. 233 00:15:18,084 --> 00:15:19,293 Sí, mestressa. 234 00:15:19,876 --> 00:15:21,459 M'encanta començar de nou. 235 00:16:11,126 --> 00:16:14,543 Bon dia tingueu, estimats amics. Benvinguts a Vil·la Santa. 236 00:16:15,043 --> 00:16:18,918 Benvinguts! Estem encantats de rebre-us. 237 00:16:19,418 --> 00:16:20,668 Benvinguts. 238 00:16:20,668 --> 00:16:24,668 Us presento la senyora Pampínea de Florència, 239 00:16:24,668 --> 00:16:27,209 la futura vescomtessa de la vil·la. 240 00:16:27,209 --> 00:16:28,709 Magnífica senyora, 241 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 estic encara més encantat que abans. 242 00:16:30,918 --> 00:16:32,293 Bon dia. 243 00:16:32,293 --> 00:16:33,793 Soc el Sirisco, el majordom. 244 00:16:33,793 --> 00:16:37,209 Us puc ho puc explicar tot sobre la nostra bella vil·la. 245 00:16:37,209 --> 00:16:38,876 Quina emoció! 246 00:16:38,876 --> 00:16:42,043 He dut uns regalets de casament, res exagerat. 247 00:16:42,043 --> 00:16:44,376 I el meu promès, el vescomte Leonardo? 248 00:16:44,959 --> 00:16:46,751 - No hi és. - No hi és? 249 00:16:46,751 --> 00:16:49,126 Ha anat a comprar vi a la ciutat. 250 00:16:50,793 --> 00:16:54,084 Segur que arribarà per al banquet de benvinguda. 251 00:16:56,418 --> 00:16:57,501 Sí, és clar. 252 00:16:58,501 --> 00:17:00,834 Mentrestant, instal·leu-vos. Endavant. 253 00:17:00,834 --> 00:17:05,709 Suposo que no passa res per instal·lar-me i donar el meu toc a la casa... 254 00:17:05,709 --> 00:17:08,251 - Sí. - ...per al meu futur marit. 255 00:17:08,251 --> 00:17:10,876 - Acompanya'm a les meves estances. - Sí. 256 00:17:11,376 --> 00:17:13,793 - Primera cambra, última planta. - Acompanya-la tu. 257 00:17:13,793 --> 00:17:18,334 He de supervisar que desin bé els regals i que ningú tingui els dits llargs. 258 00:17:18,334 --> 00:17:21,793 - Compte amb aquest, si us plau. - Vigileu. 259 00:17:21,793 --> 00:17:24,709 - Primera cambra, última planta. - Amb dues mans! 260 00:17:25,251 --> 00:17:26,418 De pressa! 261 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Misia? 262 00:17:29,334 --> 00:17:30,168 Perfecte. 263 00:17:30,168 --> 00:17:32,209 - Misia? - Us estic seguint. 264 00:17:33,668 --> 00:17:35,376 - Misia? - Ja vinc! 265 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 Vaja. 266 00:18:01,084 --> 00:18:04,418 Sort que ha portat molt menjar i han vingut pocs hostes. 267 00:18:04,418 --> 00:18:06,959 M'han fallat mitja dotzena d'entregues i... 268 00:18:09,543 --> 00:18:11,209 - On són tots? - La Maria és morta. 269 00:18:11,209 --> 00:18:12,334 Això ja ho sabia. 270 00:18:12,334 --> 00:18:14,418 - I la criada, l'Elora? - Ha fugit. 271 00:18:15,251 --> 00:18:17,918 - I el Giuseppe? - No el vas sentir anit? 272 00:18:17,918 --> 00:18:19,084 Va embogir de por. 273 00:18:19,668 --> 00:18:22,584 Va marxar dient que notava la veu de sa germana morta 274 00:18:22,584 --> 00:18:24,668 vibrant dins seu com un tro. 275 00:18:25,334 --> 00:18:27,251 Sirisco, estem sols. 276 00:18:28,043 --> 00:18:30,084 Mentre els nobles juguen a les casetes, 277 00:18:30,084 --> 00:18:34,251 nosaltres fem de cuinera, majordom, carnisser, rentadora, 278 00:18:34,251 --> 00:18:37,001 camarlenc, mosso i minyona. 279 00:18:38,376 --> 00:18:40,084 M'encanten els reptes. 280 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 Encara ens queda el Calandrino! 281 00:18:44,543 --> 00:18:48,584 Genial. Si algun hoste resulta ser una abella, ens serà molt útil. 282 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 Som els únics que sabem que el Leonardo és mort. 283 00:18:51,043 --> 00:18:53,043 Ho hem de mantenir en secret. 284 00:18:53,043 --> 00:18:55,584 Dos criats sense amo no serveixen de res. 285 00:18:55,584 --> 00:18:58,959 Tret que siguem indispensables per a qui hereti la finca. 286 00:18:58,959 --> 00:19:00,959 Com la promesa, la senyora Pampínea. 287 00:19:01,668 --> 00:19:04,376 Sense matrimoni no hi ha herència. Només és una molèstia. 288 00:19:04,376 --> 00:19:05,959 La senyora Filomena és cosina. 289 00:19:05,959 --> 00:19:08,751 - Potser ella. - El senyor tenia molts cosins. 290 00:19:08,751 --> 00:19:12,001 Quan se sàpiga vindran rapinyaires de tota la Toscana 291 00:19:12,001 --> 00:19:14,251 amb els seus criats a reclamar la finca. 292 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Ens fotran al carrer. 293 00:19:16,209 --> 00:19:19,293 Lleparé amb gust les botes que em vulguin fer fora. 294 00:19:20,126 --> 00:19:23,209 Heu mogut la cervesa. L'he deixat allà i l'heu mogut. 295 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 - L'he desat al celler. - Hi fa massa fred. 296 00:19:28,209 --> 00:19:29,751 La finca la porto jo. 297 00:19:29,751 --> 00:19:31,584 La portem tots dos. 298 00:19:31,584 --> 00:19:33,334 Misia! 299 00:19:33,334 --> 00:19:35,584 - Sirisco! - Aquí. 300 00:19:35,584 --> 00:19:39,168 - Parlem del banquet de benvinguda. - Sí, parlem-ne. 301 00:19:39,168 --> 00:19:42,418 Com que el meu promès no hi és, me n'encarregaré jo. 302 00:19:42,418 --> 00:19:44,876 - He dissenyat un bon menú. - He pensat... 303 00:19:46,251 --> 00:19:47,793 Escolta la senyora de la casa. 304 00:19:50,626 --> 00:19:53,126 - Disculpeu. - Vull que sigui espectacular. 305 00:19:53,126 --> 00:19:57,501 Peix, carns, fruita i la cervesa especiada amb canyella que hem dut. 306 00:19:57,501 --> 00:19:59,876 Canyella, ostres! 307 00:19:59,876 --> 00:20:02,918 Sou model de grans virtuts, mestressa. 308 00:20:02,918 --> 00:20:06,001 Sou encantadora, de casa bona, sàvia i... 309 00:20:06,751 --> 00:20:08,876 muntanyes de canyella. Quin partit. 310 00:20:08,876 --> 00:20:10,043 Sou la millor. 311 00:20:11,959 --> 00:20:13,084 Sí que ho soc. 312 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Diu que soc sàvia. Sap que soc vella. 313 00:20:16,876 --> 00:20:18,834 Mestressa, no sap res. 314 00:20:19,418 --> 00:20:21,376 No sap res de res. 315 00:20:21,376 --> 00:20:27,168 ¿I si ho sap i diu al Leonardo que la seva futura esposa té 28 anys, 316 00:20:28,251 --> 00:20:30,459 i el Leonardo posa fi al compromís? 317 00:20:30,459 --> 00:20:32,834 No sap que teniu 28 anys. 318 00:20:33,334 --> 00:20:36,084 És impossible, amb aquesta carona que teniu. 319 00:20:36,084 --> 00:20:38,293 I, encara que ho sabés, 320 00:20:38,876 --> 00:20:40,959 jo... l'esclafaria. 321 00:20:41,668 --> 00:20:44,418 L'esclafaria abans que ho expliqués a ningú. 322 00:20:46,876 --> 00:20:48,751 Em cuides molt bé. 323 00:20:48,751 --> 00:20:50,668 - Sí. - Molt bé. 324 00:20:57,584 --> 00:20:58,418 Vint-i-vuit? 325 00:21:01,751 --> 00:21:03,251 Perdona, què has dit res? 326 00:21:05,793 --> 00:21:09,918 La mestressa Pampínea és guapa, intel·ligent, capaç, 327 00:21:09,918 --> 00:21:12,126 extraverge i jove. 328 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 El Leonardo tindrà sort de compartir la vida amb ella. 329 00:21:15,126 --> 00:21:16,334 Ha quedat clar? 330 00:21:46,959 --> 00:21:49,501 Parmena, colometa meva. 331 00:22:47,543 --> 00:22:49,334 Lleva't. Ens n'anem. 332 00:22:50,251 --> 00:22:52,418 Mestressa, el meu deure és... 333 00:22:52,418 --> 00:22:55,376 És mort, entesos? 334 00:22:56,001 --> 00:22:56,918 S'ha mort. 335 00:22:57,709 --> 00:23:01,334 Hi acabo d'entrar i se n'havia anat. 336 00:23:02,584 --> 00:23:04,501 Hi he anat fa menys d'una hora. 337 00:23:04,501 --> 00:23:06,584 - M'ha dit... - Ara és mort i... 338 00:23:08,168 --> 00:23:09,543 Oh, mestressa. 339 00:23:10,501 --> 00:23:12,918 No, el nostre Eduardo. 340 00:23:12,918 --> 00:23:17,043 De nostre, res, rata de claveguera. 341 00:23:17,043 --> 00:23:18,293 És el meu pare. 342 00:23:21,459 --> 00:23:23,168 Ara mano jo. 343 00:23:23,959 --> 00:23:25,043 Ens n'anem. 344 00:23:25,043 --> 00:23:27,251 - Me n'he d'acomiadar. - No. 345 00:23:28,668 --> 00:23:32,043 La pesta surt del cos i busca un nou hoste. 346 00:23:32,043 --> 00:23:34,418 És massa perillós. Marxem ja. 347 00:23:35,001 --> 00:23:38,793 Em doneu cinc minuts per recollir les meves coses? 348 00:23:38,793 --> 00:23:40,876 Quatre, perquè ho dic jo. 349 00:24:00,251 --> 00:24:01,126 Si us plau, 350 00:24:02,334 --> 00:24:03,293 menjar. 351 00:24:06,334 --> 00:24:07,543 El que sigui. 352 00:24:08,209 --> 00:24:09,918 Quina pudor. 353 00:24:09,918 --> 00:24:11,168 El que sigui. 354 00:24:17,709 --> 00:24:18,751 Què...? 355 00:24:21,501 --> 00:24:24,084 Quin manera de llençar el menjar. Morirà. 356 00:24:25,584 --> 00:24:26,709 Tots morirem. 357 00:24:28,001 --> 00:24:32,001 Ell morirà d'aquí poc. La seva mort és imminent. 358 00:24:32,001 --> 00:24:34,251 Però ara mateix és viu. 359 00:24:34,251 --> 00:24:36,668 Tu et mereixes el pa més que ell. 360 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 No em pensava que una persona es meresqués el pa més que una altra. 361 00:24:44,251 --> 00:24:46,709 En vull una mica, del teu pa. 362 00:24:46,709 --> 00:24:51,126 Crec que teniu pa a la vostra bossa, mestressa. 363 00:24:51,126 --> 00:24:53,876 En tinc, però vull el teu. 364 00:24:57,168 --> 00:24:58,293 Algun problema? 365 00:25:00,459 --> 00:25:02,918 Dona'm el teu pa. 366 00:25:04,209 --> 00:25:06,459 Me'l mereixo tant com qualsevol, no? 367 00:25:08,126 --> 00:25:09,001 Potser més. 368 00:25:11,959 --> 00:25:15,334 Dona'm pa quan te'l demano. 369 00:25:17,209 --> 00:25:18,334 Sí? 370 00:25:21,418 --> 00:25:22,251 No! 371 00:25:37,168 --> 00:25:39,793 Quina mosca t'ha picat, desagraïda? 372 00:25:40,626 --> 00:25:43,376 Tu no decideixes qui menja! 373 00:26:34,251 --> 00:26:35,751 Fot-li, senyora. 374 00:27:20,876 --> 00:27:23,709 - Fa un dia molt bonic, oi? - Molt. 375 00:27:33,543 --> 00:27:35,626 - És la millor època de l'any. - Sí. 376 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Sí. 377 00:27:42,251 --> 00:27:43,418 La millor. 378 00:27:51,584 --> 00:27:54,376 És...? Sou les persones? 379 00:27:55,209 --> 00:27:58,001 - Ho som. - Jureu que no teniu la pesta? 380 00:27:58,001 --> 00:28:00,251 És clar que no. 381 00:28:00,251 --> 00:28:05,084 Jo soc la senyora Pampínea, promesa del vescomte Leonardo. 382 00:28:05,793 --> 00:28:10,459 Ell és el senyor Pànfilo, de la reconeguda família Lungarno, 383 00:28:10,459 --> 00:28:13,084 i ella la seva esposa, la senyora Neífile. 384 00:28:13,084 --> 00:28:15,501 És tot un plaer, senyora Pampínea. 385 00:28:19,668 --> 00:28:22,501 Sou una joia. El vescomte és molt afortunat. 386 00:28:24,126 --> 00:28:27,668 I, senyora Neífile, vós també sou una joia. 387 00:28:30,209 --> 00:28:31,251 Em dic Dioneo. 388 00:28:31,251 --> 00:28:34,751 I només vinc per atendre el meu pacient, el senyor Tíndaro. 389 00:28:36,876 --> 00:28:38,709 Senyora, és un plaer... 390 00:28:39,334 --> 00:28:41,459 Porteu perfum? Porta perfum. 391 00:28:41,459 --> 00:28:43,334 - Hi tinc intolerància. - Tranquil. 392 00:28:43,334 --> 00:28:45,251 Hi ha un banc allà. 393 00:28:46,834 --> 00:28:48,834 Només necessita respirar fondo 394 00:28:48,834 --> 00:28:51,418 per expulsar l'al·lergen i no morir. 395 00:28:51,918 --> 00:28:53,751 - Un altre convidat. - És ell! 396 00:28:53,751 --> 00:28:56,001 - Esteu preciosa. Somrigueu. - Segur. 397 00:28:58,418 --> 00:29:00,876 Aixequeu la barbeta i obriu la gola. 398 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 No és ell. 399 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Hola... 400 00:29:07,626 --> 00:29:08,543 què tal? 401 00:29:10,168 --> 00:29:13,918 Soc Filomena de la casa d'Eduardo, 402 00:29:14,459 --> 00:29:16,751 cosí de Leonardo. 403 00:29:16,751 --> 00:29:18,043 Senyora! 404 00:29:19,418 --> 00:29:21,251 Consanguinitat! 405 00:29:21,251 --> 00:29:23,334 Una parenta. Quin honor. 406 00:29:23,334 --> 00:29:24,376 Benvinguda. 407 00:29:24,376 --> 00:29:26,584 Mestressa, on és el senyor Eduardo? 408 00:29:26,584 --> 00:29:28,501 I la vostra donzella? 409 00:29:28,501 --> 00:29:31,168 ¿No em direu que heu vingut sola, 410 00:29:31,168 --> 00:29:32,418 com una camperola? 411 00:29:34,876 --> 00:29:37,751 Sí, tant de bo hagués pogut dur la meva donzella... 412 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Sí. 413 00:29:38,959 --> 00:29:40,043 ...la Licisca, 414 00:29:40,668 --> 00:29:44,918 però aquell àngel encara és a Florència, cuidant el pare. 415 00:29:44,918 --> 00:29:46,501 - Vaja. - Una santa. 416 00:29:47,084 --> 00:29:49,668 Resaré pel vostre pare i la vostra donzella. 417 00:29:49,668 --> 00:29:54,168 I per la Filomena també. Que valenta de viatjar tota sola. 418 00:29:55,709 --> 00:29:59,543 Bé, mireu quin grupet més alegre i simpàtic! 419 00:29:59,543 --> 00:30:02,959 - Sí. - Sirisco, falta algú? 420 00:30:02,959 --> 00:30:06,959 Sí. Vam convidar molta més gent. Sí, molta més. 421 00:30:06,959 --> 00:30:10,251 Segur que és difícil saber qui ve i qui arribarà. 422 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Qui no ha anat al sot 423 00:30:11,668 --> 00:30:14,793 pel judici ràpid i cruel de la pesta. 424 00:30:15,626 --> 00:30:17,876 Senyor, si us plau, perdoneu-nos 425 00:30:17,876 --> 00:30:20,668 pels pecats que han dut aquesta terrible plaga... 426 00:30:20,668 --> 00:30:22,334 És molt amiga de Déu. 427 00:30:22,918 --> 00:30:25,626 ...càstig pel nostre egoisme terrenal. 428 00:30:25,626 --> 00:30:29,376 Molt bé, sí. I amén. 429 00:30:30,334 --> 00:30:32,751 Sirisco, ensenya'ns la vil·la. 430 00:30:32,751 --> 00:30:35,001 Sí. Honorables convidats, 431 00:30:35,001 --> 00:30:38,793 sigueu benvinguts a la nostra humil vil·la. 432 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Crec que el seu perfum du romaní. 433 00:30:50,293 --> 00:30:52,959 Seguiu-me, si us plau. Queda molt per explorar. 434 00:30:52,959 --> 00:30:58,334 Aquí fora podeu respirar aire pur i admirar tota aquesta bellesa. 435 00:30:58,334 --> 00:31:02,334 A fora hi ha un bosc amb arbres petits i grans. 436 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 No us hi perdeu. M'ha passat més d'una vegada. 437 00:31:06,293 --> 00:31:08,876 Allà hi ha la nostra cuinera, la Stratília. 438 00:31:08,876 --> 00:31:10,126 Saluda, Stratília. 439 00:31:10,626 --> 00:31:11,793 Mireu-la. Magnífic. 440 00:31:16,751 --> 00:31:18,168 Aquests són els jardins. 441 00:31:18,168 --> 00:31:21,709 Us recomano passejar-hi de dia i al vespre. 442 00:31:21,709 --> 00:31:25,876 És clar, si vols que t'apunyalin els bandits que ronden pels camps. 443 00:31:25,876 --> 00:31:29,084 No tenim problemes de bandits. Estem massa aïllats. 444 00:31:29,084 --> 00:31:31,793 A més, el Calandrino... Calandrino! 445 00:31:33,043 --> 00:31:36,959 Tampoc teníem problemes de pesta, però aquí ens teniu. 446 00:31:36,959 --> 00:31:38,626 El Calandrino fa guàrdia. 447 00:31:38,626 --> 00:31:40,126 Això no aturarà la mort. 448 00:31:40,918 --> 00:31:44,043 Senyor, si us plau, deixeu-nos entrar al regne... 449 00:31:44,043 --> 00:31:47,126 Molt bé, ja hem resat prou per avui. 450 00:31:47,126 --> 00:31:48,334 Gràcies. 451 00:31:48,334 --> 00:31:50,501 - Posem una norma? - Sí. 452 00:31:50,501 --> 00:31:54,501 Hem vingut a menjar i beure, i avançar cap a un futur prometedor. 453 00:31:54,501 --> 00:31:56,626 No parlem més de la pesta. 454 00:31:56,626 --> 00:31:59,501 - No té sentit. - Continuem? 455 00:32:00,084 --> 00:32:01,793 Molt bé, sí. Veniu. 456 00:32:01,793 --> 00:32:04,918 Ens queda molt per veure. Molts fruiters. 457 00:32:04,918 --> 00:32:07,959 - De fet, només dos, però els trobarem. - Mestressa. 458 00:32:07,959 --> 00:32:09,126 - Hi ha... - Mestressa. 459 00:32:09,126 --> 00:32:10,959 ...una pila de fems, que... 460 00:32:10,959 --> 00:32:12,168 Senyora Filomena. 461 00:32:12,168 --> 00:32:14,043 - Ens enorgulleix... - El Dioneo us parla. 462 00:32:14,043 --> 00:32:16,209 - Molt orgullosos. - Sí, mestre. 463 00:32:16,209 --> 00:32:18,918 M'afalagueu, però soc un simple treballador. 464 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 El meu pare era vinater. 465 00:32:21,584 --> 00:32:22,709 Digueu-me Dioneo. 466 00:32:23,834 --> 00:32:25,251 Gràcies, Dioneo. 467 00:32:25,834 --> 00:32:28,459 I, encara que òbviament soc una dama, 468 00:32:28,459 --> 00:32:31,876 digues-me pel meu nom, que és Filomena. 469 00:32:32,876 --> 00:32:33,709 Molt bé. 470 00:32:34,459 --> 00:32:35,334 Molt bé. 471 00:32:36,918 --> 00:32:38,459 Gaudeixes el recorregut? 472 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 Ara sí. 473 00:32:43,584 --> 00:32:46,209 Tinc la sensació que no sou com altres noies. 474 00:32:47,001 --> 00:32:48,001 Sou diferent. 475 00:32:49,459 --> 00:32:51,376 Vaja, gràcies. 476 00:32:52,126 --> 00:32:55,334 Sí, suposo que sempre soc jo mateixa. 477 00:32:55,334 --> 00:32:57,084 - Ho noto. - Parleu de mi? 478 00:32:57,084 --> 00:32:58,293 - No. - No. 479 00:32:58,293 --> 00:32:59,626 Mireu, una marieta. 480 00:32:59,626 --> 00:33:00,543 Sí. 481 00:33:04,168 --> 00:33:05,418 No, me l'he empassat. 482 00:33:05,418 --> 00:33:07,168 - Respireu... - Me l'he empassat. 483 00:33:07,168 --> 00:33:08,334 - Mare meva. - Inspi... 484 00:33:08,334 --> 00:33:09,501 - M'ofego. - Tranquil. 485 00:33:09,501 --> 00:33:11,001 - Inspireu. - M'ofego. 486 00:33:11,001 --> 00:33:14,084 Agafeu aire. Inspireu, dos, tres. 487 00:33:14,084 --> 00:33:17,126 Espireu. Aquí hi ha un banc. Inspireu, dos... 488 00:33:17,126 --> 00:33:18,959 Inspireu, dos, tres. 489 00:33:20,668 --> 00:33:22,084 Trobem-nos demà al matí. 490 00:33:31,043 --> 00:33:33,168 S'han rigut de mi per resar. 491 00:33:33,168 --> 00:33:35,043 Resar, l'acte favorit de Déu! 492 00:33:35,918 --> 00:33:40,126 Sento que no em criessin per parlotejar de la bellesa dels jardins. 493 00:33:40,126 --> 00:33:43,709 - M'han fet sentir com una sonada. - No estàs sonada. 494 00:33:43,709 --> 00:33:47,751 Ets una deixebla de les ensenyances de Déu i un exemple a seguir. 495 00:33:47,751 --> 00:33:51,543 Sé que és difícil, estimada, però pensa en la cruesa de Florència, 496 00:33:51,543 --> 00:33:53,209 sobretot per a la família. 497 00:33:54,043 --> 00:33:56,084 Hem de mantenir la pau per sobreviure. 498 00:33:56,084 --> 00:34:00,001 Pel que fa al judici de Déu, tenim les teves precioses pregàries 499 00:34:00,001 --> 00:34:02,543 i podem mantenir el nostre celibat. 500 00:34:02,543 --> 00:34:07,709 És un gran sacrifici cristià. 501 00:34:08,584 --> 00:34:10,543 Sí que ho és. 502 00:34:14,584 --> 00:34:18,001 Bé, vaig a muntar a cavall. 503 00:35:47,584 --> 00:35:48,584 Gràcies. 504 00:35:54,168 --> 00:35:58,501 Sí, està feta de seda treta de capolls de cucs de la millor qualitat. 505 00:36:01,459 --> 00:36:03,876 Home, és clar que sé llegir. 506 00:36:05,501 --> 00:36:06,334 Sí. 507 00:36:08,168 --> 00:36:09,251 Perfecte. 508 00:36:17,459 --> 00:36:18,751 No sé ni què és això. 509 00:36:19,418 --> 00:36:21,168 Pampa... Pam... Pa... 510 00:36:21,668 --> 00:36:23,251 Com es deia aquella? 511 00:36:23,251 --> 00:36:27,251 Pànfilo, el de la dona i Jesús... 512 00:36:36,376 --> 00:36:39,501 Filomena, és bon moment per fer un passeig pel jardí? 513 00:36:42,293 --> 00:36:46,043 Podríem trobar-nos a baix d'aquí un momentet de no res? 514 00:36:46,626 --> 00:36:49,043 És molt difícil vestir-se sense donzella. 515 00:36:50,459 --> 00:36:52,459 És clar. Us espero, senyora. 516 00:36:53,584 --> 00:36:54,543 Molt bé. 517 00:37:01,793 --> 00:37:05,209 Això és preciós. Sents quina bona olor que fa? 518 00:37:06,084 --> 00:37:07,751 De càlid gessamí 519 00:37:08,459 --> 00:37:10,834 barrejat amb abelles 520 00:37:11,709 --> 00:37:12,793 en el cel nocturn. 521 00:37:14,959 --> 00:37:16,959 Quin poema més bonic. 522 00:37:20,084 --> 00:37:24,376 Com està el senyor Tíndaro? Quina pena que sempre estigui malalt. 523 00:37:24,376 --> 00:37:26,543 Perdoneu-me. No acostumo a dir això, 524 00:37:26,543 --> 00:37:30,043 però se'm fa impossible no dir-vos que sou una joia. 525 00:37:31,709 --> 00:37:34,084 Mare... Mare, mare... 526 00:37:34,084 --> 00:37:37,126 Mare meva, Dioneo, gràcies. Jo... 527 00:37:37,126 --> 00:37:38,334 Hola! 528 00:37:38,334 --> 00:37:40,668 Hola. Aneu a passejar? 529 00:37:41,168 --> 00:37:42,334 Espereu-me! 530 00:37:44,251 --> 00:37:45,251 Sí, espereu-me. 531 00:37:48,043 --> 00:37:48,876 Entesos? 532 00:37:53,709 --> 00:37:55,834 Això mateix, no us mogueu. 533 00:37:56,959 --> 00:37:58,709 Espereu-me, si us plau. 534 00:37:59,293 --> 00:38:01,293 Soc ràpid com Mercuri. 535 00:38:03,126 --> 00:38:05,209 Espereu-me. No us mogueu. 536 00:38:10,251 --> 00:38:12,126 - Us hem esperat. - Què feu? 537 00:38:12,126 --> 00:38:13,751 - Parleu de mi? - No. 538 00:38:13,751 --> 00:38:15,709 Millor, no soc gran cosa. 539 00:38:15,709 --> 00:38:18,334 No digueu això. Sou prou ben plantat. 540 00:38:18,334 --> 00:38:19,918 No us rigueu de mi, harpia. 541 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 No me'n reia. 542 00:38:37,084 --> 00:38:40,418 Bé, no sé si era el meu papa preferit. 543 00:38:40,918 --> 00:38:41,918 Peixos! 544 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Que bé! 545 00:38:45,751 --> 00:38:46,626 Sí! 546 00:38:47,626 --> 00:38:50,793 - Ha dit que soc prou ben plantat. - Sí. És amable. 547 00:38:50,793 --> 00:38:54,001 Potser les dones no són dolentes del tot. 548 00:38:54,001 --> 00:38:55,543 Podria ser. 549 00:38:56,043 --> 00:38:59,084 És elegant, tota una dama d'alt llinatge. 550 00:38:59,959 --> 00:39:02,126 No és prou intel·ligent per a vós. 551 00:39:02,709 --> 00:39:04,334 Cap ho és. 552 00:39:04,918 --> 00:39:07,876 I pensar que aquesta nit pot ser la nit 553 00:39:08,959 --> 00:39:11,293 que per fi jegui amb una dona. 554 00:39:11,293 --> 00:39:13,334 - En voleu un? - Jo sí! 555 00:39:13,334 --> 00:39:15,668 Mestre. 556 00:39:17,168 --> 00:39:18,293 Mestre. 557 00:39:19,043 --> 00:39:21,459 Aneu amb compte. Teniu els ossos fràgils. 558 00:39:21,459 --> 00:39:22,959 Em trobo perfectament. 559 00:39:23,709 --> 00:39:25,918 Deu ser per la bellesa de la dama. 560 00:39:25,918 --> 00:39:27,001 Molt bé. 561 00:39:27,001 --> 00:39:29,793 Millor torna a la vil·la amb el servei. 562 00:39:29,793 --> 00:39:31,918 T'avisaré si et necessito. 563 00:39:31,918 --> 00:39:32,834 És clar. 564 00:39:33,793 --> 00:39:34,876 - Perdona. - Ostres. 565 00:39:34,876 --> 00:39:38,334 Saps que semblaves la Dafne vora l'aigua? 566 00:39:43,959 --> 00:39:45,626 Com ha anat el passeig? 567 00:39:46,418 --> 00:39:50,126 En una paraula, encantador. 568 00:39:51,543 --> 00:39:53,168 La Filomena és molt alegre. 569 00:39:54,334 --> 00:39:58,334 De vegades sembla un follet boig, però és bastant guapa. 570 00:39:59,709 --> 00:40:02,001 I no m'ha preguntat per l'herència. 571 00:40:02,001 --> 00:40:06,751 M'alegro que hagueu gaudit. Tinc males notícies sobre la vostra salut. 572 00:40:06,751 --> 00:40:08,501 Com? Què passa? 573 00:40:08,501 --> 00:40:10,584 He examinat la vostra orina. 574 00:40:10,584 --> 00:40:14,126 Teniu un desequilibri greu dels humors vermells i grocs. 575 00:40:15,251 --> 00:40:18,376 Sí? Però si em trobo bé. Què ho pot haver provocat? 576 00:40:18,376 --> 00:40:22,001 Segur que el pols se us va accelerar massa pel viatge 577 00:40:22,001 --> 00:40:25,293 i potser per alguna altra infecció duta per les dones. 578 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 - La pesta? - No. Llavors hauríem de marxar. 579 00:40:30,543 --> 00:40:33,334 Una cosa menys maliciosa però increïblement perillosa 580 00:40:33,334 --> 00:40:35,084 per a algú delicat com vós. 581 00:40:35,084 --> 00:40:37,168 He preparat una infusió medicinal. 582 00:40:37,751 --> 00:40:40,126 Preneu-vos-la i segurament sobreviureu. 583 00:40:40,709 --> 00:40:42,168 - Gràcies. - I ara. 584 00:40:44,209 --> 00:40:47,501 I pensar que em trobava bé després de molt de temps. 585 00:40:47,501 --> 00:40:49,584 Però, com acostumes a dir, 586 00:40:50,376 --> 00:40:53,251 no em puc refiar gens del meu cos. 587 00:40:53,251 --> 00:40:54,751 Em temo que no, mestre. 588 00:40:56,376 --> 00:40:57,584 Té trossos. 589 00:41:02,209 --> 00:41:05,459 Perdoneu-me, mestre. Ha estat culpa meva. Perdoneu-me. 590 00:41:05,459 --> 00:41:06,668 Culpa meva, segur. 591 00:41:06,668 --> 00:41:09,043 No us agenolleu per un ase com jo. 592 00:41:15,418 --> 00:41:18,543 Heu netejat peix, senyora? Esteu coberta de tripes. 593 00:41:19,501 --> 00:41:20,418 Sí? 594 00:41:21,251 --> 00:41:24,084 Vaja, quina cosa més rara. 595 00:41:25,209 --> 00:41:29,376 Ximpleta de mi, sempre faig el que em sembla. 596 00:41:30,334 --> 00:41:31,376 Quina vida. 597 00:41:41,876 --> 00:41:43,168 Beu-te l'aigua. 598 00:41:43,876 --> 00:41:47,668 Aparta't. Podria passar de la meva ànima a la teva. 599 00:41:47,668 --> 00:41:50,418 - No vull que tu també moris. - No et moriràs. 600 00:41:51,001 --> 00:41:52,793 Hem de tenir fe en Déu. 601 00:41:52,793 --> 00:41:55,126 Aquesta és la voluntat de Déu. 602 00:41:56,126 --> 00:41:59,584 Som sàfiques, a més de tots els altres pecats. 603 00:42:00,293 --> 00:42:02,209 Tenim la picor maleïda. 604 00:42:02,793 --> 00:42:06,168 La meva gran alegria ha estat compartir la picor amb tu. 605 00:42:39,459 --> 00:42:42,293 No hi ha panforte. Vau dir que n'hi hauria. 606 00:42:42,876 --> 00:42:46,709 És al forn, mestressa, però us prometo que serà magnífic. 607 00:42:46,709 --> 00:42:49,459 - I què hi haurà de segon? - Truita de riu. 608 00:42:49,459 --> 00:42:51,751 Truita de riu? No. 609 00:42:51,751 --> 00:42:54,418 ¿I alguna cosa elegant com... 610 00:42:56,793 --> 00:42:57,751 un garrinet? 611 00:42:58,918 --> 00:43:01,001 Teniu tota la raó del món. 612 00:43:02,043 --> 00:43:03,084 Hi haurà garrí. 613 00:43:03,084 --> 00:43:06,793 Per desgràcia, mestressa, es triguen dos dies a rostir un porc. 614 00:43:07,626 --> 00:43:11,459 Complirem les ordres de la senyora a l'instant. 615 00:43:12,168 --> 00:43:13,959 Gràcies. Gràcies, mestressa. 616 00:43:16,084 --> 00:43:18,793 I mentrestant, i us ho dic amb amor, 617 00:43:18,793 --> 00:43:20,793 jo em llimaria les dents, 618 00:43:20,793 --> 00:43:22,709 perquè la del davant sembla 619 00:43:22,709 --> 00:43:24,834 una mica més sortida que l'altra. 620 00:43:29,584 --> 00:43:30,459 Misia? 621 00:43:31,501 --> 00:43:32,334 Misia! 622 00:43:34,584 --> 00:43:35,584 Merda. 623 00:43:36,084 --> 00:43:39,751 Què vols? Servir porc cru? Es triguen dos dies! 624 00:43:39,751 --> 00:43:42,043 El rostiré a foc fort! 625 00:43:42,043 --> 00:43:46,126 Si vol porc, tindrà porc. Aquí mano jo, o sigui que segueix-me. 626 00:44:03,876 --> 00:44:06,543 Dioneo, baixarà el Tíndaro? 627 00:44:07,668 --> 00:44:09,334 No es troba gaire bé. 628 00:44:10,126 --> 00:44:12,293 El pobre no controla els esfínters, 629 00:44:12,293 --> 00:44:15,293 però aquest mal el podria tenir dies a l'orinal. 630 00:44:15,293 --> 00:44:16,251 Està fet merda. 631 00:44:16,251 --> 00:44:20,084 Quina pena. Llavors només falta el vescomte Leonardo. 632 00:44:33,168 --> 00:44:34,168 On és? 633 00:44:34,168 --> 00:44:37,001 Com pot arribar tard al sopar? És el seu sopar! 634 00:44:37,834 --> 00:44:41,668 Espera! Potser ha pres mal. Seria una explicació raonable. 635 00:44:41,668 --> 00:44:44,084 Seria raonable. Fantàstic, ha pres mal. 636 00:44:44,084 --> 00:44:48,293 Em plau servir-vos el primer plat: flors en gelatina. 637 00:44:48,293 --> 00:44:51,709 Un entrant herbaci per anar obrint l'estómac. 638 00:44:51,709 --> 00:44:53,209 Senyora Pampínea, 639 00:44:53,209 --> 00:44:55,876 teniu ganes de conèixer el vostre promès? 640 00:44:57,543 --> 00:44:59,918 Sí. Sí, moltes ganes. Sí. 641 00:45:00,876 --> 00:45:02,793 Sembleu una mica nerviosa. 642 00:45:03,543 --> 00:45:04,793 Un miqueta. 643 00:45:04,793 --> 00:45:08,001 Per què hauríeu d'estar-ho? Ho teniu tot. 644 00:45:08,001 --> 00:45:11,959 Una cara bonica, un cos bonic, un vestit bonic. 645 00:45:11,959 --> 00:45:13,084 Un cos bonic? 646 00:45:17,126 --> 00:45:18,793 - Maleïda! - Mare... Que bonic. 647 00:45:18,793 --> 00:45:21,918 - Li encantarà. - Sí, és molt interessant. 648 00:45:21,918 --> 00:45:25,001 No només això. Tinc 28 anys. 649 00:45:25,584 --> 00:45:28,084 Soc una vella conca de 28 anys. 650 00:45:28,584 --> 00:45:32,043 Sospito que per això el Leonardo no apareix. 651 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 - Algú li ha dit que soc vella. - No heu de patir per res. 652 00:45:36,501 --> 00:45:41,876 Sou rica, sou guapíssima i sou una amfitriona de primera. 653 00:45:41,876 --> 00:45:43,209 Què més podria voler? 654 00:45:43,209 --> 00:45:45,501 Uns pits més ferms, segur, 655 00:45:45,501 --> 00:45:48,293 però tota la resta és molt més important. 656 00:45:48,293 --> 00:45:49,376 De debò? 657 00:45:49,376 --> 00:45:50,459 Sí. 658 00:45:53,876 --> 00:45:55,001 Garrinet. 659 00:45:58,918 --> 00:46:00,459 No havíem dit truita? 660 00:46:01,709 --> 00:46:04,709 Colometa meva, perdona que arribi tard. 661 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 He hagut de trobar un garrí, matar-lo... 662 00:46:07,251 --> 00:46:09,876 Després he tingut problemes amb la foguera... 663 00:46:13,959 --> 00:46:14,834 No. 664 00:46:15,543 --> 00:46:18,251 No! 665 00:46:18,251 --> 00:46:19,876 Si us plau. 666 00:46:22,168 --> 00:46:23,834 Perdona'm. 667 00:46:23,834 --> 00:46:25,293 Ja soc aquí. 668 00:46:31,168 --> 00:46:33,376 Ja està. 669 00:46:34,209 --> 00:46:36,126 T'hauré de dur a un altre lloc. 670 00:46:36,126 --> 00:46:39,084 T'he de treure d'aquí, colometa meva. Ho sento. 671 00:46:47,709 --> 00:46:50,918 Disculpeu que us ho digui, però sou d'allò més toveta. 672 00:46:50,918 --> 00:46:53,959 Gràcies. Tinc més corbes del que sembla. 673 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 Ho hauria de comprovar. 674 00:46:55,751 --> 00:46:59,709 Doctor, no soc cap pacient que necessiti un examen mèdic. 675 00:47:00,293 --> 00:47:03,126 Segur que us puc fer sentir millor. 676 00:47:03,126 --> 00:47:06,043 Reina, i si seieu a la vostra cadira? 677 00:47:06,043 --> 00:47:08,709 El doctor ha tingut un dia molt llarg 678 00:47:08,709 --> 00:47:10,334 i necessita descansar. 679 00:47:10,334 --> 00:47:11,751 Està bé. 680 00:47:13,501 --> 00:47:14,376 Estic bé. 681 00:47:18,084 --> 00:47:19,251 Porta'ns aigua. 682 00:47:23,709 --> 00:47:26,001 Us heu aixecat de cop per... 683 00:47:26,001 --> 00:47:28,251 servir-nos, senyora... 684 00:47:31,501 --> 00:47:32,918 Filomena. 685 00:47:34,834 --> 00:47:38,001 Sabent el que sé de tu, o el que sospito, 686 00:47:38,001 --> 00:47:41,168 potser et convindria més centrar l'atenció 687 00:47:41,168 --> 00:47:43,376 en algú de més bona posició. 688 00:47:43,376 --> 00:47:47,668 Si anessis darrere d'un solter ric com, per exemple, el Tíndaro, 689 00:47:48,793 --> 00:47:50,209 t'aniria molt millor. 690 00:47:51,834 --> 00:47:52,793 És una amenaça? 691 00:47:52,793 --> 00:47:56,043 No, i ara. És una advertència. 692 00:47:56,834 --> 00:47:59,168 Entens que passaria si et descobrissin? 693 00:47:59,168 --> 00:48:03,251 Et farien fora. Et moriries de gana... o d'alguna cosa pitjor. 694 00:48:05,501 --> 00:48:07,959 Sabeu que morirem tots, no? 695 00:48:07,959 --> 00:48:11,168 Us prometo que morirem, i més aviat del que creieu. 696 00:48:12,126 --> 00:48:13,834 Gràcies per preocupar-vos, 697 00:48:13,834 --> 00:48:16,751 però faré el que vulgui el temps que em queda. 698 00:48:17,793 --> 00:48:19,626 Vull ser amiga vostra, 699 00:48:20,876 --> 00:48:23,834 però ja no soc la criada de ningú. 700 00:48:25,251 --> 00:48:26,959 Bona nit, amics. 701 00:48:26,959 --> 00:48:28,834 Hauríeu d'estar descansant. 702 00:48:28,834 --> 00:48:30,418 Em trobo de meravella. 703 00:48:30,418 --> 00:48:31,876 Esteu molt malalt. 704 00:48:31,876 --> 00:48:35,251 He estat vomitant des que m'he pres la teva infusió. 705 00:48:35,251 --> 00:48:38,376 Però, com has dit, ha funcionat. 706 00:48:39,126 --> 00:48:40,876 Ha funcionat! 707 00:48:42,334 --> 00:48:43,793 Hauríeu de ser al llit. 708 00:48:43,793 --> 00:48:45,501 No, d'això res, 709 00:48:45,501 --> 00:48:50,918 perquè he sentit el riure d'un àngel i això m'ha inspirat a unir-me a la festa. 710 00:48:50,918 --> 00:48:53,876 Vull ser el protagonista de la meva vida. 711 00:49:00,209 --> 00:49:02,918 Aquest vespre esteu guapa com una pruna. 712 00:49:02,918 --> 00:49:05,126 Què els dius a les dones, Dioneo? 713 00:49:06,126 --> 00:49:07,501 Sou una joia. 714 00:49:07,501 --> 00:49:09,876 Sí, aquesta és l'expressió. 715 00:49:17,501 --> 00:49:18,418 No. 716 00:49:18,918 --> 00:49:20,084 Misia! 717 00:49:20,793 --> 00:49:22,084 - Què hi ha al barril? - Res. 718 00:49:22,084 --> 00:49:23,918 Què hi havia al barril? 719 00:49:23,918 --> 00:49:25,209 No. 720 00:49:25,793 --> 00:49:28,209 La pesta! Has dut una persona pestilent! 721 00:49:28,959 --> 00:49:29,876 Merda. 722 00:49:29,876 --> 00:49:31,543 Vaja, vaja. 723 00:49:31,543 --> 00:49:36,043 Sembla que tinc una criada arrogant al palmell de la mà. 724 00:49:40,376 --> 00:49:41,501 Qui és aquell? 725 00:49:43,209 --> 00:49:44,043 Un home. 726 00:49:45,668 --> 00:49:46,918 És el Leonardo. 727 00:49:48,584 --> 00:49:51,418 Tu també t'has desfet d'un pestilent aquí. 728 00:49:51,418 --> 00:49:54,834 I vas dient a tothom que està de viatge. 729 00:49:55,418 --> 00:49:57,876 Quin pla tens, idiota rematat? 730 00:50:02,959 --> 00:50:04,501 Quin embolic. 731 00:50:05,168 --> 00:50:06,043 Sí. 732 00:50:11,209 --> 00:50:13,793 Hi ha un món 733 00:50:14,376 --> 00:50:18,709 en què en aquest moment fem un pacte que ens beneficia a tots dos. 734 00:50:20,209 --> 00:50:23,251 Jo no diré que has dut la pesta a la vil·la. 735 00:50:23,959 --> 00:50:28,168 I jo no diré que la pesta ja havia arribat a la vil·la 736 00:50:28,168 --> 00:50:32,251 i que el benvolgut vescomte Leonardo és mort. 737 00:50:34,668 --> 00:50:35,584 Exacte. 738 00:50:37,043 --> 00:50:38,251 Dona'm un cop de mà. 739 00:50:47,084 --> 00:50:48,084 Hòstia. 740 00:50:52,126 --> 00:50:54,334 Tracta-la bé, si us plau. 741 00:50:57,293 --> 00:51:01,501 I Felip V de Macedònia va enviar tropes a conquerir els Cinocèfals. 742 00:51:01,501 --> 00:51:03,584 Poc s'imaginava Flamini 743 00:51:03,584 --> 00:51:06,251 que Felip era molt més a prop del que creia. 744 00:51:06,251 --> 00:51:09,918 Segurament no enteneu la complexa... 745 00:51:11,126 --> 00:51:13,668 relació dels etolis amb l'Imperi Romà, no? 746 00:51:21,626 --> 00:51:23,209 Així, traieu-ho tot. 747 00:51:27,001 --> 00:51:29,334 - Us l'explico, tranquil·la. - Òndia. 748 00:51:29,334 --> 00:51:31,793 Vi? N'hi ha prou per a un got més. 749 00:51:31,793 --> 00:51:33,584 És un vi anyenc i rar. 750 00:51:33,584 --> 00:51:35,751 - M'encantaria. - Em ve de gust. 751 00:51:35,751 --> 00:51:37,293 I tant, senyor. 752 00:51:38,959 --> 00:51:41,584 Crec que el Dioneo ho ha dit primer. 753 00:51:41,584 --> 00:51:43,584 Però el senyor Tíndaro en vol. 754 00:51:43,584 --> 00:51:45,751 Potser el podríeu repartir. 755 00:51:45,751 --> 00:51:48,209 Bé, no vull fer suposicions, estimada, 756 00:51:48,209 --> 00:51:50,293 però un home de la seva noblesa 757 00:51:50,293 --> 00:51:53,668 deu tenir més paladar per a un vi amb tants matisos. 758 00:51:53,668 --> 00:51:57,501 Ho dubto, ja que el pare del Dioneo era vinater. 759 00:52:00,168 --> 00:52:02,959 Dioneo, podeu prendre cervesa. 760 00:52:02,959 --> 00:52:04,376 Sí, mestressa. És clar. 761 00:52:05,084 --> 00:52:07,043 - No és just. - Just? 762 00:52:07,043 --> 00:52:09,584 És un vi d'allò més distingit 763 00:52:09,584 --> 00:52:12,209 per als nostres hostes més distingits. 764 00:52:12,209 --> 00:52:13,668 Les coses són així. 765 00:52:31,209 --> 00:52:32,209 Mare me... 766 00:52:33,334 --> 00:52:34,418 Verge santa! 767 00:52:35,001 --> 00:52:37,126 - Volem els diners. - I les dones. 768 00:52:37,126 --> 00:52:39,834 I, si teniu aigua neta, també. 769 00:52:45,293 --> 00:52:46,209 Fora! 770 00:53:02,751 --> 00:53:05,709 - Per què em tires plats? - Per fer-vos mal. 771 00:53:11,668 --> 00:53:12,501 Estic bé? 772 00:53:16,709 --> 00:53:18,168 Ajudeu-me, si us plau! 773 00:53:31,084 --> 00:53:34,168 - Ho heu vist? - Quin fàstic, hòstia. 774 00:53:35,126 --> 00:53:36,126 No! 775 00:53:36,668 --> 00:53:38,293 No! 776 00:53:42,793 --> 00:53:43,918 Cardenal Agnolo? 777 00:53:45,459 --> 00:53:46,626 Neífile? 778 00:53:47,334 --> 00:53:48,501 Hòstia. 779 00:53:51,459 --> 00:53:52,834 Què us ha passat? 780 00:53:52,834 --> 00:53:55,626 Desitjaria poder dir que m'ha posseït el dimoni 781 00:53:55,626 --> 00:53:57,959 o que he renunciat a Déu, 782 00:53:57,959 --> 00:54:00,459 però és una cosa molt pitjor. 783 00:54:00,459 --> 00:54:04,293 Després dels horrors que he vist, 784 00:54:04,959 --> 00:54:07,001 ara sé la veritat. 785 00:54:07,501 --> 00:54:11,293 Déu ens ha abandonat. 786 00:54:12,376 --> 00:54:16,459 Neífile, sempre has estat una noieta molt pura. 787 00:54:16,459 --> 00:54:18,293 Una santa. 788 00:54:18,293 --> 00:54:20,668 Fuig, Satanàs. 789 00:54:20,668 --> 00:54:23,834 Fuig! 790 00:54:25,251 --> 00:54:27,293 Respireu i recordeu qui sou. 791 00:54:43,376 --> 00:54:44,251 Marxem! 792 00:54:47,168 --> 00:54:48,418 Marxem. 793 00:54:49,668 --> 00:54:50,876 Però que sapigueu 794 00:54:52,209 --> 00:54:56,418 que Déu ha dictat judici final. 795 00:54:57,876 --> 00:54:59,543 No tornaran ell... 796 00:55:01,459 --> 00:55:02,876 ni el seu fill. 797 00:55:05,584 --> 00:55:08,501 Tot està perdut. 798 00:55:12,918 --> 00:55:14,001 La pesta! 799 00:55:22,043 --> 00:55:24,084 - No! - Verge santa! 800 00:55:29,459 --> 00:55:31,001 No! 801 00:55:53,876 --> 00:55:54,793 Déu meu. 802 00:56:01,293 --> 00:56:03,459 Crec que necessito més vi. 803 00:56:11,001 --> 00:56:13,751 Mare meva! No deu pas ser el Leonardo, no? 804 00:56:13,751 --> 00:56:15,459 Estic feta un desastre! 805 00:56:15,459 --> 00:56:17,168 - Esteu preciosa. - Ja vinc! 806 00:56:22,084 --> 00:56:23,709 - Ja vinc! - Hòstia! 807 00:56:28,168 --> 00:56:29,168 Ja soc aquí. 808 00:57:29,668 --> 00:57:33,584 Subtítols: Maria Romero Soronellas