1
00:01:37,334 --> 00:01:42,293
FLORÈNCIA, ITÀLIA
1348
2
00:01:44,293 --> 00:01:45,834
Menjar!
3
00:01:50,293 --> 00:01:52,209
Mama, tinc un pollastre!
4
00:01:53,043 --> 00:01:56,001
LA PESTA NEGRA
5
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
Mama!
6
00:02:01,001 --> 00:02:02,168
On la deixo?
7
00:02:04,418 --> 00:02:06,001
No sé on deixar-la.
8
00:02:07,126 --> 00:02:08,251
La meva dona
9
00:02:09,001 --> 00:02:09,876
és morta!
10
00:02:09,876 --> 00:02:12,084
La meva dona és morta!
11
00:02:12,084 --> 00:02:13,626
És morta!
12
00:02:13,626 --> 00:02:16,376
- Morta!
- Quina història d'amor més bonica.
13
00:02:19,251 --> 00:02:21,334
M'estimarà tant el meu promès?
14
00:02:21,334 --> 00:02:24,751
Per aferrar-se al vostre cos sense vida
quan hagueu mort?
15
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
És clar!
16
00:02:27,501 --> 00:02:30,043
La meva dona és morta!
17
00:02:31,043 --> 00:02:32,584
La meva dona és morta!
18
00:02:32,584 --> 00:02:34,459
Deixeu-m'ho a mi, mestressa.
19
00:02:34,459 --> 00:02:36,376
- Morta!
- Tens el vestit de núvia?
20
00:02:36,376 --> 00:02:38,918
Has desat els tapissos pastorals?
21
00:02:40,418 --> 00:02:42,709
Gràcies a Déu que m'ho heu recordat!
22
00:02:42,709 --> 00:02:44,376
Doctor, la meva filla.
23
00:02:44,376 --> 00:02:46,668
- Ajudeu-me, si us plau.
- No puc.
24
00:02:46,668 --> 00:02:47,876
- Ajuda!
- Deixeu-me.
25
00:02:47,876 --> 00:02:49,543
- La meva filla.
- Ajuda.
26
00:02:49,543 --> 00:02:51,084
Deixa'm anar!
27
00:02:52,084 --> 00:02:53,668
Només Déu us pot salvar.
28
00:02:53,668 --> 00:02:54,793
- No.
- Mentida!
29
00:02:54,793 --> 00:02:56,126
- A cagar!
- Mentida!
30
00:02:56,126 --> 00:02:59,001
No fugiu de nosaltres! On aneu?
31
00:02:59,001 --> 00:03:00,001
Doctor!
32
00:03:00,709 --> 00:03:01,584
Doctor!
33
00:03:01,584 --> 00:03:03,376
- Mestre?
- Estic atrapat.
34
00:03:03,376 --> 00:03:04,876
Tranquil, ja vinc.
35
00:03:05,459 --> 00:03:06,626
Jo us ajudo.
36
00:03:06,626 --> 00:03:09,418
Aquesta túnica té massa mànigues.
37
00:03:09,418 --> 00:03:11,251
- És un perill.
- Així.
38
00:03:13,334 --> 00:03:16,918
Ara que us heu llevat,
mestre Tíndaro, marxem a la vil·la.
39
00:03:16,918 --> 00:03:20,251
La de Leonardo de Fiésole,
un home de camp?
40
00:03:20,251 --> 00:03:23,668
Hi haurà pensadors o tot seran passerells?
41
00:03:23,668 --> 00:03:25,876
Segur que vós els il·lustrareu.
42
00:03:25,876 --> 00:03:28,793
La vostra salut corre
massa perill a Florència.
43
00:03:29,293 --> 00:03:32,251
Les meves deposicions
eren ben fosques aquest matí.
44
00:03:32,251 --> 00:03:34,209
Permeti'm que ho determini jo.
45
00:03:34,209 --> 00:03:36,251
- Aquí les tens.
- Gràcies.
46
00:03:36,251 --> 00:03:37,959
Perfecte. Me les miro i marxem.
47
00:03:40,043 --> 00:03:43,501
Sé que ho he confessat
i me n'he penedit moltes vegades,
48
00:03:43,501 --> 00:03:46,168
però el pecat de la vanitat
em pesa a l'ànima.
49
00:03:46,668 --> 00:03:48,793
Estava guapíssima al casament.
50
00:03:49,418 --> 00:03:50,709
Estava enlluernadora.
51
00:03:51,584 --> 00:03:53,501
Vanitat i orgull malvat.
52
00:03:53,501 --> 00:03:55,418
Perdoneu-me, pare.
53
00:03:55,418 --> 00:03:57,626
També he de confessar una mentida.
54
00:03:57,626 --> 00:03:59,793
Disculpeu. El carruatge ens espera.
55
00:04:00,293 --> 00:04:01,251
No he acabat.
56
00:04:01,251 --> 00:04:03,668
No he arribat a la mandra, l'enveja,
57
00:04:03,668 --> 00:04:05,459
barrejar teixits, la temptació.
58
00:04:05,459 --> 00:04:09,126
Neífile, seria una pena
perdre'ns el sopar de benvinguda.
59
00:04:09,126 --> 00:04:11,709
Sempre hi serveixen els millors plats.
60
00:04:12,418 --> 00:04:14,334
Després només hi ha pasta.
61
00:04:15,459 --> 00:04:18,126
Espera. Pare, quina és la meva penitència?
62
00:04:18,126 --> 00:04:21,668
El viatge fins a la vil·la és llarg.
Pots resar pel camí.
63
00:04:23,418 --> 00:04:24,543
És cert.
64
00:04:47,834 --> 00:04:49,293
Quina pena, no?
65
00:04:49,293 --> 00:04:50,251
Sí.
66
00:04:51,084 --> 00:04:54,209
Tots deuen tenir fills o germans o...
67
00:04:54,209 --> 00:04:55,751
Botes! Per a mi!
68
00:05:07,626 --> 00:05:08,459
Quina sort.
69
00:05:15,834 --> 00:05:18,043
No el toquis. Aquí n'hi ha un altre.
70
00:05:57,626 --> 00:05:59,418
Mira que ets rareta, Licisca.
71
00:06:00,001 --> 00:06:02,584
Com vols que això ajudi el meu pare?
72
00:06:02,584 --> 00:06:06,668
Diuen que la pesta és aire maleït
que alliberen els terratrèmols.
73
00:06:06,668 --> 00:06:10,668
Els amulets fan tornar
l'aire dolent a l'infern.
74
00:06:14,626 --> 00:06:15,501
I les flors?
75
00:06:15,501 --> 00:06:19,959
Les flors impedeixen
que l'aire dolent entri al cos.
76
00:06:19,959 --> 00:06:21,668
Tot i respirar per la boca?
77
00:06:24,334 --> 00:06:25,459
Vine a pentinar-me.
78
00:06:26,209 --> 00:06:29,626
- El vostre...
- Que em pentinis.
79
00:06:31,168 --> 00:06:32,293
Ets insuportable.
80
00:06:36,459 --> 00:06:37,668
La pinta de la mare.
81
00:06:45,543 --> 00:06:47,001
Ell també es morirà.
82
00:06:47,793 --> 00:06:49,501
- No digueu això.
- Es morirà.
83
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
- I seré òrfena.
- No sereu òrfena.
84
00:06:53,959 --> 00:06:57,459
Sereu una dona adulta que no té pares.
85
00:06:57,459 --> 00:07:00,418
Tu no en tens ni idea, entesos, Licisca?
86
00:07:00,418 --> 00:07:02,626
Per sort, sempre has estat òrfena.
87
00:07:02,626 --> 00:07:05,126
És clar que ets insensible al tema.
88
00:07:06,209 --> 00:07:08,959
Teniu raó. Ho sento, mestressa.
89
00:07:08,959 --> 00:07:12,001
Seré una òrfena sense marit.
90
00:07:13,043 --> 00:07:14,459
No podré sortir d'aquí.
91
00:07:14,459 --> 00:07:16,001
Avui he rebut això.
92
00:07:19,043 --> 00:07:20,043
Què hi diu?
93
00:07:21,543 --> 00:07:25,918
El baró Piero no em demanarà la mà
perquè és mort.
94
00:07:25,918 --> 00:07:27,668
Oh, no.
95
00:07:27,668 --> 00:07:30,251
Ho sento, mestressa.
96
00:07:30,251 --> 00:07:32,043
Tot i que l'odiàveu bastant.
97
00:07:32,043 --> 00:07:33,834
I què hi té a veure això?
98
00:07:33,834 --> 00:07:38,584
Bé, suposo que hauríeu
hagut de passat algun temps amb ell
99
00:07:38,584 --> 00:07:39,626
en casar-vos.
100
00:07:39,626 --> 00:07:43,584
Però tu i jo ens podríem haver esmunyit
a abraçar cabres
101
00:07:43,584 --> 00:07:45,668
o el que sigui que fan al camp.
102
00:07:45,668 --> 00:07:48,584
De nit, a la cuina,
m'hauries explicat històries
103
00:07:49,209 --> 00:07:50,084
o fregat els peus.
104
00:07:51,751 --> 00:07:52,876
Però ja no.
105
00:07:54,084 --> 00:07:57,543
Quan el pare mori, em quedaré aquí sola.
106
00:07:59,251 --> 00:08:00,126
Jo hi seré.
107
00:08:00,834 --> 00:08:03,501
Ets l'única criada que queda.
També marxaràs.
108
00:08:04,501 --> 00:08:05,626
Jo no faria això.
109
00:08:07,168 --> 00:08:08,084
Em necessiteu.
110
00:08:11,626 --> 00:08:14,168
Pots fer que pari, si us plau?
111
00:08:24,668 --> 00:08:27,501
Estàs diferent, Licisca.
112
00:08:28,293 --> 00:08:29,626
És el pentinat?
113
00:08:31,918 --> 00:08:35,751
Sí, segur que això em curarà de seguida.
114
00:08:36,418 --> 00:08:38,459
Ja en noto els efectes.
115
00:08:39,001 --> 00:08:41,251
Mira com faig salts per la cambra.
116
00:08:42,668 --> 00:08:45,084
S'ha d'intentar tot.
117
00:08:50,584 --> 00:08:52,834
No sobreviuré.
118
00:08:52,834 --> 00:08:54,293
Podeu sobreviure.
119
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Si Déu ho vol, tots podem.
120
00:08:56,626 --> 00:08:59,168
Espero que sàpigues que m'ha agradat
121
00:08:59,168 --> 00:09:02,418
tenir-te a casa tots aquests anys
122
00:09:02,418 --> 00:09:03,959
i veure't créixer.
123
00:09:05,001 --> 00:09:07,084
Ets com una filla per a mi.
124
00:09:11,209 --> 00:09:12,084
Ets pobra...
125
00:09:13,959 --> 00:09:18,084
i no tan important com les altres,
però hi ets.
126
00:09:21,584 --> 00:09:24,126
Licisca, tinc gana.
127
00:09:25,251 --> 00:09:28,376
Et pots creure que de les tres
hagi sobreviscut ella?
128
00:09:29,668 --> 00:09:32,751
Té molt de caràcter.
129
00:09:36,793 --> 00:09:39,126
No la tens, no?
130
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
- Encara no.
- Creia que això volia dir que sí.
131
00:09:43,209 --> 00:09:44,418
Merda, sí?
132
00:09:45,834 --> 00:09:49,251
Duc un missatge per al senyor Eduardo
133
00:09:49,251 --> 00:09:52,834
del seu cosí,
el vescomte Leonardo de Fiésole.
134
00:09:53,376 --> 00:09:55,334
- El senyor de Vil·la Santa?
- Sí.
135
00:09:56,168 --> 00:09:57,001
T'escoltem.
136
00:09:57,001 --> 00:10:02,751
El vescomte Leonardo
requereix la presencia del senyor Eduardo,
137
00:10:02,751 --> 00:10:04,543
la seva esposa, la senyora Elissa...
138
00:10:04,543 --> 00:10:05,459
Morta.
139
00:10:05,459 --> 00:10:07,168
- ...les filles Violetta...
- Morta.
140
00:10:07,168 --> 00:10:08,168
- ...Lauretta...
- Morta.
141
00:10:08,168 --> 00:10:10,251
- ...i Filomena...
- No morta.
142
00:10:10,959 --> 00:10:12,501
...a la seva vil·la de camp.
143
00:10:12,501 --> 00:10:15,418
Desitja que fugiu de la ciutat pestilent
144
00:10:15,418 --> 00:10:20,709
i gaudiu d'un respir al camp,
bonic i lliure de pesta.
145
00:10:20,709 --> 00:10:23,793
I us convida a quedar-vos-hi
tant com desitgeu.
146
00:10:23,793 --> 00:10:26,793
El vescomte Leonardo és solter, correcte?
147
00:10:26,793 --> 00:10:28,376
El cosí del vostre pare?
148
00:10:28,376 --> 00:10:30,043
Tens alguna idea millor?
149
00:10:30,043 --> 00:10:33,418
El vescomte Leonardo és solter,
però per poc temps.
150
00:10:33,418 --> 00:10:36,043
Divendres coneixerà la seva futura esposa.
151
00:10:36,626 --> 00:10:38,376
Qui més hi està convidat?
152
00:10:38,376 --> 00:10:40,834
Les millors famílies de Florència.
153
00:10:40,834 --> 00:10:42,418
La majoria no són morts?
154
00:10:45,543 --> 00:10:47,626
Informa el nostre estimat cosí
155
00:10:47,626 --> 00:10:52,251
que Filomena, filla d'Eduardo,
estarà encantada d'anar-hi
156
00:10:52,251 --> 00:10:55,501
i que em moro de ganes
de conèixer-lo divendres.
157
00:10:55,501 --> 00:10:57,751
- Parlem-ne amb...
- Gràcies.
158
00:11:01,209 --> 00:11:03,959
No podem deixar el vostre pare aquí.
159
00:11:03,959 --> 00:11:05,251
No siguis ximple.
160
00:11:05,251 --> 00:11:08,043
No penso desaprofitar aquesta oportunitat.
161
00:11:08,043 --> 00:11:10,793
Conec un noble solter,
em compra un castell
162
00:11:10,793 --> 00:11:12,209
i no em quedo sola.
163
00:11:12,793 --> 00:11:15,001
El vostre pare està greument malalt.
164
00:11:16,751 --> 00:11:18,584
Això ens traurà d'aquí.
165
00:11:18,584 --> 00:11:23,168
La pesta encara no ha arribat al camp.
Si marxem ara, potser sobreviurem.
166
00:11:23,751 --> 00:11:26,459
Està decidit. Marxem demà a l'alba.
167
00:11:27,959 --> 00:11:28,793
No puc.
168
00:11:29,918 --> 00:11:30,751
Perdona?
169
00:11:31,543 --> 00:11:35,001
El vostre pare és el meu amo
i no el puc abandonar.
170
00:11:35,001 --> 00:11:36,626
Ho vaig prometre a la vostra mare.
171
00:11:36,626 --> 00:11:38,668
Per què mantenir una promesa a una morta?
172
00:11:41,918 --> 00:11:45,834
Molt bé, ens quedarem,
ens contagiarem i morirem.
173
00:11:45,834 --> 00:11:49,209
La mare estarà encantada
que mantinguessis la promesa.
174
00:11:51,168 --> 00:11:52,918
Que et provi la pesta!
175
00:11:57,959 --> 00:12:01,376
No sé per què l'oncle vol
que vagi al coi de vil·la.
176
00:12:01,376 --> 00:12:03,084
Em podria haver quedat.
177
00:12:03,084 --> 00:12:05,293
La pesta assola Florència.
178
00:12:05,293 --> 00:12:08,626
Amb la vostra fràgil constitució,
seria la vostra fi.
179
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
El camp us anirà de meravella
per a la salut.
180
00:12:11,584 --> 00:12:13,126
Hi haurà dones solteres.
181
00:12:13,126 --> 00:12:15,626
Sí, t'has alegrat molt de saber-ho.
182
00:12:15,626 --> 00:12:19,668
No per mi, per vós.
Només em preocupa la vostra salut.
183
00:12:19,668 --> 00:12:21,918
Les dones em milloraran la salut?
184
00:12:21,918 --> 00:12:25,126
Us animaran,
ajudaran a equilibrar-vos els humors.
185
00:12:25,126 --> 00:12:26,334
Les dones?
186
00:12:26,334 --> 00:12:29,501
Estúpides, calculadores, indolents.
187
00:12:29,501 --> 00:12:32,668
Abans de ser l'hereu de l'oncle,
ni em miraven.
188
00:12:32,668 --> 00:12:36,376
Tot era "Luigi per aquí"
i "Antonio per allà".
189
00:12:36,376 --> 00:12:37,876
Doncs el Luigi és mort
190
00:12:38,709 --> 00:12:39,876
i l'Antonio també.
191
00:12:40,668 --> 00:12:44,876
No deixaré que cap dona toqui
ni una moneda de la fortuna de l'oncle.
192
00:12:46,251 --> 00:12:49,001
Les figues no poden ser pas tan bones.
193
00:12:51,001 --> 00:12:52,376
Com són?
194
00:12:53,043 --> 00:12:54,001
Extraordinàries.
195
00:13:03,418 --> 00:13:06,126
Cal que s'exhibeixin d'aquesta manera?
196
00:13:06,126 --> 00:13:08,501
- Déu és gran.
- Per això ho fan.
197
00:13:08,501 --> 00:13:09,959
Són uns fatxendes.
198
00:13:10,959 --> 00:13:14,418
Per què Déu ens envia la pesta?
El món s'està acabant?
199
00:13:14,418 --> 00:13:17,251
Admeto que el món
és una mica fosc ara mateix.
200
00:13:17,751 --> 00:13:20,084
Fins i tot han suspès Sant Miquel,
201
00:13:20,084 --> 00:13:22,334
la festivitat de la temporada.
202
00:13:23,168 --> 00:13:24,668
No té clemència la pesta?
203
00:13:24,668 --> 00:13:28,501
La germana Benedict diu
que és una prova de Déu.
204
00:13:28,501 --> 00:13:31,084
Hem de conservar la puresa.
205
00:13:32,209 --> 00:13:33,793
I si fallem la prova?
206
00:13:33,793 --> 00:13:36,459
Estimada, si la pesta és una prova divina,
207
00:13:36,459 --> 00:13:39,376
la invitació a la vil·la
és la nostra salvació,
208
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
sens dubte gràcies a les teves pregàries.
209
00:13:42,584 --> 00:13:44,084
És un miracle.
210
00:13:44,084 --> 00:13:46,168
Com el del vaixell ple d'animals.
211
00:13:46,751 --> 00:13:48,876
- Noè?
- Sí, el vaixell de Noè.
212
00:13:48,876 --> 00:13:51,376
La Florència pestilent és el diluvi
213
00:13:51,376 --> 00:13:55,751
i la vil·la del Leonardo és
el nostre viatge a terra ferma,
214
00:13:56,376 --> 00:13:58,043
amb menjar i beguda,
215
00:13:58,043 --> 00:13:59,918
i una companyia exquisida.
216
00:14:19,126 --> 00:14:22,043
Ensenyo prou escot per intrigar?
217
00:14:22,043 --> 00:14:23,626
Molt intrigant.
218
00:14:23,626 --> 00:14:27,126
Són com dos préssecs carnosos
embolicats amb seda.
219
00:14:27,126 --> 00:14:28,543
Esteu excepcional.
220
00:14:30,043 --> 00:14:33,626
No excepcional de "diferent",
sinó d'"extremadament bé".
221
00:14:34,834 --> 00:14:35,876
D'acord.
222
00:14:36,793 --> 00:14:40,751
Bé, de totes maneres,
els meus regals i el meu dot li plauran.
223
00:14:40,751 --> 00:14:45,209
El vostre ingeni i la vostra bellesa
li plauran, no el vostre dot.
224
00:14:45,209 --> 00:14:47,001
Li encantareu.
225
00:14:48,251 --> 00:14:53,876
I, Misia, que quedi
entre nosaltres que vam...
226
00:14:55,668 --> 00:14:59,334
tenir aquella petita allau
d'infeccions a casa.
227
00:14:59,334 --> 00:15:01,043
És clar.
228
00:15:01,043 --> 00:15:02,418
- D'acord.
- Sí.
229
00:15:04,626 --> 00:15:09,918
Suposo que ha estat difícil per a tu
deixar la teva... amigueta?
230
00:15:11,584 --> 00:15:13,793
Però estava molt malalta, no?
231
00:15:14,709 --> 00:15:16,626
I ara podrem començar de nou.
232
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
Que guapa estic.
233
00:15:18,084 --> 00:15:19,293
Sí, mestressa.
234
00:15:19,876 --> 00:15:21,459
M'encanta començar de nou.
235
00:16:11,126 --> 00:16:14,543
Bon dia tingueu, estimats amics.
Benvinguts a Vil·la Santa.
236
00:16:15,043 --> 00:16:18,918
Benvinguts! Estem encantats de rebre-us.
237
00:16:19,418 --> 00:16:20,668
Benvinguts.
238
00:16:20,668 --> 00:16:24,668
Us presento
la senyora Pampínea de Florència,
239
00:16:24,668 --> 00:16:27,209
la futura vescomtessa de la vil·la.
240
00:16:27,209 --> 00:16:28,709
Magnífica senyora,
241
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
estic encara més encantat que abans.
242
00:16:30,918 --> 00:16:32,293
Bon dia.
243
00:16:32,293 --> 00:16:33,793
Soc el Sirisco, el majordom.
244
00:16:33,793 --> 00:16:37,209
Us puc ho puc explicar tot
sobre la nostra bella vil·la.
245
00:16:37,209 --> 00:16:38,876
Quina emoció!
246
00:16:38,876 --> 00:16:42,043
He dut uns regalets de casament,
res exagerat.
247
00:16:42,043 --> 00:16:44,376
I el meu promès, el vescomte Leonardo?
248
00:16:44,959 --> 00:16:46,751
- No hi és.
- No hi és?
249
00:16:46,751 --> 00:16:49,126
Ha anat a comprar vi a la ciutat.
250
00:16:50,793 --> 00:16:54,084
Segur que arribarà
per al banquet de benvinguda.
251
00:16:56,418 --> 00:16:57,501
Sí, és clar.
252
00:16:58,501 --> 00:17:00,834
Mentrestant, instal·leu-vos. Endavant.
253
00:17:00,834 --> 00:17:05,709
Suposo que no passa res per instal·lar-me
i donar el meu toc a la casa...
254
00:17:05,709 --> 00:17:08,251
- Sí.
- ...per al meu futur marit.
255
00:17:08,251 --> 00:17:10,876
- Acompanya'm a les meves estances.
- Sí.
256
00:17:11,376 --> 00:17:13,793
- Primera cambra, última planta.
- Acompanya-la tu.
257
00:17:13,793 --> 00:17:18,334
He de supervisar que desin bé els regals
i que ningú tingui els dits llargs.
258
00:17:18,334 --> 00:17:21,793
- Compte amb aquest, si us plau.
- Vigileu.
259
00:17:21,793 --> 00:17:24,709
- Primera cambra, última planta.
- Amb dues mans!
260
00:17:25,251 --> 00:17:26,418
De pressa!
261
00:17:27,293 --> 00:17:28,293
Misia?
262
00:17:29,334 --> 00:17:30,168
Perfecte.
263
00:17:30,168 --> 00:17:32,209
- Misia?
- Us estic seguint.
264
00:17:33,668 --> 00:17:35,376
- Misia?
- Ja vinc!
265
00:18:00,001 --> 00:18:01,084
Vaja.
266
00:18:01,084 --> 00:18:04,418
Sort que ha portat molt menjar
i han vingut pocs hostes.
267
00:18:04,418 --> 00:18:06,959
M'han fallat mitja dotzena d'entregues i...
268
00:18:09,543 --> 00:18:11,209
- On són tots?
- La Maria és morta.
269
00:18:11,209 --> 00:18:12,334
Això ja ho sabia.
270
00:18:12,334 --> 00:18:14,418
- I la criada, l'Elora?
- Ha fugit.
271
00:18:15,251 --> 00:18:17,918
- I el Giuseppe?
- No el vas sentir anit?
272
00:18:17,918 --> 00:18:19,084
Va embogir de por.
273
00:18:19,668 --> 00:18:22,584
Va marxar dient que notava
la veu de sa germana morta
274
00:18:22,584 --> 00:18:24,668
vibrant dins seu com un tro.
275
00:18:25,334 --> 00:18:27,251
Sirisco, estem sols.
276
00:18:28,043 --> 00:18:30,084
Mentre els nobles juguen a les casetes,
277
00:18:30,084 --> 00:18:34,251
nosaltres fem de cuinera,
majordom, carnisser, rentadora,
278
00:18:34,251 --> 00:18:37,001
camarlenc, mosso i minyona.
279
00:18:38,376 --> 00:18:40,084
M'encanten els reptes.
280
00:18:41,251 --> 00:18:43,459
Encara ens queda el Calandrino!
281
00:18:44,543 --> 00:18:48,584
Genial. Si algun hoste resulta
ser una abella, ens serà molt útil.
282
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
Som els únics que sabem
que el Leonardo és mort.
283
00:18:51,043 --> 00:18:53,043
Ho hem de mantenir en secret.
284
00:18:53,043 --> 00:18:55,584
Dos criats sense amo no serveixen de res.
285
00:18:55,584 --> 00:18:58,959
Tret que siguem indispensables
per a qui hereti la finca.
286
00:18:58,959 --> 00:19:00,959
Com la promesa, la senyora Pampínea.
287
00:19:01,668 --> 00:19:04,376
Sense matrimoni no hi ha herència.
Només és una molèstia.
288
00:19:04,376 --> 00:19:05,959
La senyora Filomena és cosina.
289
00:19:05,959 --> 00:19:08,751
- Potser ella.
- El senyor tenia molts cosins.
290
00:19:08,751 --> 00:19:12,001
Quan se sàpiga vindran
rapinyaires de tota la Toscana
291
00:19:12,001 --> 00:19:14,251
amb els seus criats a reclamar la finca.
292
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Ens fotran al carrer.
293
00:19:16,209 --> 00:19:19,293
Lleparé amb gust les botes
que em vulguin fer fora.
294
00:19:20,126 --> 00:19:23,209
Heu mogut la cervesa.
L'he deixat allà i l'heu mogut.
295
00:19:23,209 --> 00:19:27,126
- L'he desat al celler.
- Hi fa massa fred.
296
00:19:28,209 --> 00:19:29,751
La finca la porto jo.
297
00:19:29,751 --> 00:19:31,584
La portem tots dos.
298
00:19:31,584 --> 00:19:33,334
Misia!
299
00:19:33,334 --> 00:19:35,584
- Sirisco!
- Aquí.
300
00:19:35,584 --> 00:19:39,168
- Parlem del banquet de benvinguda.
- Sí, parlem-ne.
301
00:19:39,168 --> 00:19:42,418
Com que el meu promès no hi és,
me n'encarregaré jo.
302
00:19:42,418 --> 00:19:44,876
- He dissenyat un bon menú.
- He pensat...
303
00:19:46,251 --> 00:19:47,793
Escolta la senyora de la casa.
304
00:19:50,626 --> 00:19:53,126
- Disculpeu.
- Vull que sigui espectacular.
305
00:19:53,126 --> 00:19:57,501
Peix, carns, fruita i la cervesa
especiada amb canyella que hem dut.
306
00:19:57,501 --> 00:19:59,876
Canyella, ostres!
307
00:19:59,876 --> 00:20:02,918
Sou model de grans virtuts, mestressa.
308
00:20:02,918 --> 00:20:06,001
Sou encantadora, de casa bona, sàvia i...
309
00:20:06,751 --> 00:20:08,876
muntanyes de canyella. Quin partit.
310
00:20:08,876 --> 00:20:10,043
Sou la millor.
311
00:20:11,959 --> 00:20:13,084
Sí que ho soc.
312
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Diu que soc sàvia. Sap que soc vella.
313
00:20:16,876 --> 00:20:18,834
Mestressa, no sap res.
314
00:20:19,418 --> 00:20:21,376
No sap res de res.
315
00:20:21,376 --> 00:20:27,168
¿I si ho sap i diu al Leonardo
que la seva futura esposa té 28 anys,
316
00:20:28,251 --> 00:20:30,459
i el Leonardo posa fi al compromís?
317
00:20:30,459 --> 00:20:32,834
No sap que teniu 28 anys.
318
00:20:33,334 --> 00:20:36,084
És impossible,
amb aquesta carona que teniu.
319
00:20:36,084 --> 00:20:38,293
I, encara que ho sabés,
320
00:20:38,876 --> 00:20:40,959
jo... l'esclafaria.
321
00:20:41,668 --> 00:20:44,418
L'esclafaria abans
que ho expliqués a ningú.
322
00:20:46,876 --> 00:20:48,751
Em cuides molt bé.
323
00:20:48,751 --> 00:20:50,668
- Sí.
- Molt bé.
324
00:20:57,584 --> 00:20:58,418
Vint-i-vuit?
325
00:21:01,751 --> 00:21:03,251
Perdona, què has dit res?
326
00:21:05,793 --> 00:21:09,918
La mestressa Pampínea
és guapa, intel·ligent, capaç,
327
00:21:09,918 --> 00:21:12,126
extraverge i jove.
328
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
El Leonardo tindrà sort
de compartir la vida amb ella.
329
00:21:15,126 --> 00:21:16,334
Ha quedat clar?
330
00:21:46,959 --> 00:21:49,501
Parmena, colometa meva.
331
00:22:47,543 --> 00:22:49,334
Lleva't. Ens n'anem.
332
00:22:50,251 --> 00:22:52,418
Mestressa, el meu deure és...
333
00:22:52,418 --> 00:22:55,376
És mort, entesos?
334
00:22:56,001 --> 00:22:56,918
S'ha mort.
335
00:22:57,709 --> 00:23:01,334
Hi acabo d'entrar i se n'havia anat.
336
00:23:02,584 --> 00:23:04,501
Hi he anat fa menys d'una hora.
337
00:23:04,501 --> 00:23:06,584
- M'ha dit...
- Ara és mort i...
338
00:23:08,168 --> 00:23:09,543
Oh, mestressa.
339
00:23:10,501 --> 00:23:12,918
No, el nostre Eduardo.
340
00:23:12,918 --> 00:23:17,043
De nostre, res, rata de claveguera.
341
00:23:17,043 --> 00:23:18,293
És el meu pare.
342
00:23:21,459 --> 00:23:23,168
Ara mano jo.
343
00:23:23,959 --> 00:23:25,043
Ens n'anem.
344
00:23:25,043 --> 00:23:27,251
- Me n'he d'acomiadar.
- No.
345
00:23:28,668 --> 00:23:32,043
La pesta surt del cos
i busca un nou hoste.
346
00:23:32,043 --> 00:23:34,418
És massa perillós. Marxem ja.
347
00:23:35,001 --> 00:23:38,793
Em doneu cinc minuts
per recollir les meves coses?
348
00:23:38,793 --> 00:23:40,876
Quatre, perquè ho dic jo.
349
00:24:00,251 --> 00:24:01,126
Si us plau,
350
00:24:02,334 --> 00:24:03,293
menjar.
351
00:24:06,334 --> 00:24:07,543
El que sigui.
352
00:24:08,209 --> 00:24:09,918
Quina pudor.
353
00:24:09,918 --> 00:24:11,168
El que sigui.
354
00:24:17,709 --> 00:24:18,751
Què...?
355
00:24:21,501 --> 00:24:24,084
Quin manera de llençar el menjar. Morirà.
356
00:24:25,584 --> 00:24:26,709
Tots morirem.
357
00:24:28,001 --> 00:24:32,001
Ell morirà d'aquí poc.
La seva mort és imminent.
358
00:24:32,001 --> 00:24:34,251
Però ara mateix és viu.
359
00:24:34,251 --> 00:24:36,668
Tu et mereixes el pa més que ell.
360
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
No em pensava que una persona
es meresqués el pa més que una altra.
361
00:24:44,251 --> 00:24:46,709
En vull una mica, del teu pa.
362
00:24:46,709 --> 00:24:51,126
Crec que teniu pa
a la vostra bossa, mestressa.
363
00:24:51,126 --> 00:24:53,876
En tinc, però vull el teu.
364
00:24:57,168 --> 00:24:58,293
Algun problema?
365
00:25:00,459 --> 00:25:02,918
Dona'm el teu pa.
366
00:25:04,209 --> 00:25:06,459
Me'l mereixo tant com qualsevol, no?
367
00:25:08,126 --> 00:25:09,001
Potser més.
368
00:25:11,959 --> 00:25:15,334
Dona'm pa quan te'l demano.
369
00:25:17,209 --> 00:25:18,334
Sí?
370
00:25:21,418 --> 00:25:22,251
No!
371
00:25:37,168 --> 00:25:39,793
Quina mosca t'ha picat, desagraïda?
372
00:25:40,626 --> 00:25:43,376
Tu no decideixes qui menja!
373
00:26:34,251 --> 00:26:35,751
Fot-li, senyora.
374
00:27:20,876 --> 00:27:23,709
- Fa un dia molt bonic, oi?
- Molt.
375
00:27:33,543 --> 00:27:35,626
- És la millor època de l'any.
- Sí.
376
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Sí.
377
00:27:42,251 --> 00:27:43,418
La millor.
378
00:27:51,584 --> 00:27:54,376
És...? Sou les persones?
379
00:27:55,209 --> 00:27:58,001
- Ho som.
- Jureu que no teniu la pesta?
380
00:27:58,001 --> 00:28:00,251
És clar que no.
381
00:28:00,251 --> 00:28:05,084
Jo soc la senyora Pampínea,
promesa del vescomte Leonardo.
382
00:28:05,793 --> 00:28:10,459
Ell és el senyor Pànfilo,
de la reconeguda família Lungarno,
383
00:28:10,459 --> 00:28:13,084
i ella la seva esposa, la senyora Neífile.
384
00:28:13,084 --> 00:28:15,501
És tot un plaer, senyora Pampínea.
385
00:28:19,668 --> 00:28:22,501
Sou una joia.
El vescomte és molt afortunat.
386
00:28:24,126 --> 00:28:27,668
I, senyora Neífile,
vós també sou una joia.
387
00:28:30,209 --> 00:28:31,251
Em dic Dioneo.
388
00:28:31,251 --> 00:28:34,751
I només vinc per atendre
el meu pacient, el senyor Tíndaro.
389
00:28:36,876 --> 00:28:38,709
Senyora, és un plaer...
390
00:28:39,334 --> 00:28:41,459
Porteu perfum? Porta perfum.
391
00:28:41,459 --> 00:28:43,334
- Hi tinc intolerància.
- Tranquil.
392
00:28:43,334 --> 00:28:45,251
Hi ha un banc allà.
393
00:28:46,834 --> 00:28:48,834
Només necessita respirar fondo
394
00:28:48,834 --> 00:28:51,418
per expulsar l'al·lergen i no morir.
395
00:28:51,918 --> 00:28:53,751
- Un altre convidat.
- És ell!
396
00:28:53,751 --> 00:28:56,001
- Esteu preciosa. Somrigueu.
- Segur.
397
00:28:58,418 --> 00:29:00,876
Aixequeu la barbeta i obriu la gola.
398
00:29:03,293 --> 00:29:04,126
No és ell.
399
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Hola...
400
00:29:07,626 --> 00:29:08,543
què tal?
401
00:29:10,168 --> 00:29:13,918
Soc Filomena de la casa d'Eduardo,
402
00:29:14,459 --> 00:29:16,751
cosí de Leonardo.
403
00:29:16,751 --> 00:29:18,043
Senyora!
404
00:29:19,418 --> 00:29:21,251
Consanguinitat!
405
00:29:21,251 --> 00:29:23,334
Una parenta. Quin honor.
406
00:29:23,334 --> 00:29:24,376
Benvinguda.
407
00:29:24,376 --> 00:29:26,584
Mestressa, on és el senyor Eduardo?
408
00:29:26,584 --> 00:29:28,501
I la vostra donzella?
409
00:29:28,501 --> 00:29:31,168
¿No em direu que heu vingut sola,
410
00:29:31,168 --> 00:29:32,418
com una camperola?
411
00:29:34,876 --> 00:29:37,751
Sí, tant de bo hagués pogut dur
la meva donzella...
412
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Sí.
413
00:29:38,959 --> 00:29:40,043
...la Licisca,
414
00:29:40,668 --> 00:29:44,918
però aquell àngel encara
és a Florència, cuidant el pare.
415
00:29:44,918 --> 00:29:46,501
- Vaja.
- Una santa.
416
00:29:47,084 --> 00:29:49,668
Resaré pel vostre pare
i la vostra donzella.
417
00:29:49,668 --> 00:29:54,168
I per la Filomena també.
Que valenta de viatjar tota sola.
418
00:29:55,709 --> 00:29:59,543
Bé, mireu quin grupet
més alegre i simpàtic!
419
00:29:59,543 --> 00:30:02,959
- Sí.
- Sirisco, falta algú?
420
00:30:02,959 --> 00:30:06,959
Sí. Vam convidar molta més gent.
Sí, molta més.
421
00:30:06,959 --> 00:30:10,251
Segur que és difícil
saber qui ve i qui arribarà.
422
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Qui no ha anat al sot
423
00:30:11,668 --> 00:30:14,793
pel judici ràpid i cruel de la pesta.
424
00:30:15,626 --> 00:30:17,876
Senyor, si us plau, perdoneu-nos
425
00:30:17,876 --> 00:30:20,668
pels pecats que han dut
aquesta terrible plaga...
426
00:30:20,668 --> 00:30:22,334
És molt amiga de Déu.
427
00:30:22,918 --> 00:30:25,626
...càstig pel nostre egoisme terrenal.
428
00:30:25,626 --> 00:30:29,376
Molt bé, sí. I amén.
429
00:30:30,334 --> 00:30:32,751
Sirisco, ensenya'ns la vil·la.
430
00:30:32,751 --> 00:30:35,001
Sí. Honorables convidats,
431
00:30:35,001 --> 00:30:38,793
sigueu benvinguts
a la nostra humil vil·la.
432
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Crec que el seu perfum du romaní.
433
00:30:50,293 --> 00:30:52,959
Seguiu-me, si us plau.
Queda molt per explorar.
434
00:30:52,959 --> 00:30:58,334
Aquí fora podeu respirar aire pur
i admirar tota aquesta bellesa.
435
00:30:58,334 --> 00:31:02,334
A fora hi ha un bosc
amb arbres petits i grans.
436
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
No us hi perdeu.
M'ha passat més d'una vegada.
437
00:31:06,293 --> 00:31:08,876
Allà hi ha la nostra cuinera,
la Stratília.
438
00:31:08,876 --> 00:31:10,126
Saluda, Stratília.
439
00:31:10,626 --> 00:31:11,793
Mireu-la. Magnífic.
440
00:31:16,751 --> 00:31:18,168
Aquests són els jardins.
441
00:31:18,168 --> 00:31:21,709
Us recomano passejar-hi
de dia i al vespre.
442
00:31:21,709 --> 00:31:25,876
És clar, si vols que t'apunyalin
els bandits que ronden pels camps.
443
00:31:25,876 --> 00:31:29,084
No tenim problemes de bandits.
Estem massa aïllats.
444
00:31:29,084 --> 00:31:31,793
A més, el Calandrino... Calandrino!
445
00:31:33,043 --> 00:31:36,959
Tampoc teníem problemes de pesta,
però aquí ens teniu.
446
00:31:36,959 --> 00:31:38,626
El Calandrino fa guàrdia.
447
00:31:38,626 --> 00:31:40,126
Això no aturarà la mort.
448
00:31:40,918 --> 00:31:44,043
Senyor, si us plau,
deixeu-nos entrar al regne...
449
00:31:44,043 --> 00:31:47,126
Molt bé, ja hem resat prou per avui.
450
00:31:47,126 --> 00:31:48,334
Gràcies.
451
00:31:48,334 --> 00:31:50,501
- Posem una norma?
- Sí.
452
00:31:50,501 --> 00:31:54,501
Hem vingut a menjar i beure,
i avançar cap a un futur prometedor.
453
00:31:54,501 --> 00:31:56,626
No parlem més de la pesta.
454
00:31:56,626 --> 00:31:59,501
- No té sentit.
- Continuem?
455
00:32:00,084 --> 00:32:01,793
Molt bé, sí. Veniu.
456
00:32:01,793 --> 00:32:04,918
Ens queda molt per veure. Molts fruiters.
457
00:32:04,918 --> 00:32:07,959
- De fet, només dos, però els trobarem.
- Mestressa.
458
00:32:07,959 --> 00:32:09,126
- Hi ha...
- Mestressa.
459
00:32:09,126 --> 00:32:10,959
...una pila de fems, que...
460
00:32:10,959 --> 00:32:12,168
Senyora Filomena.
461
00:32:12,168 --> 00:32:14,043
- Ens enorgulleix...
- El Dioneo us parla.
462
00:32:14,043 --> 00:32:16,209
- Molt orgullosos.
- Sí, mestre.
463
00:32:16,209 --> 00:32:18,918
M'afalagueu, però soc
un simple treballador.
464
00:32:19,459 --> 00:32:20,876
El meu pare era vinater.
465
00:32:21,584 --> 00:32:22,709
Digueu-me Dioneo.
466
00:32:23,834 --> 00:32:25,251
Gràcies, Dioneo.
467
00:32:25,834 --> 00:32:28,459
I, encara que òbviament soc una dama,
468
00:32:28,459 --> 00:32:31,876
digues-me pel meu nom, que és Filomena.
469
00:32:32,876 --> 00:32:33,709
Molt bé.
470
00:32:34,459 --> 00:32:35,334
Molt bé.
471
00:32:36,918 --> 00:32:38,459
Gaudeixes el recorregut?
472
00:32:39,751 --> 00:32:40,751
Ara sí.
473
00:32:43,584 --> 00:32:46,209
Tinc la sensació
que no sou com altres noies.
474
00:32:47,001 --> 00:32:48,001
Sou diferent.
475
00:32:49,459 --> 00:32:51,376
Vaja, gràcies.
476
00:32:52,126 --> 00:32:55,334
Sí, suposo que sempre soc jo mateixa.
477
00:32:55,334 --> 00:32:57,084
- Ho noto.
- Parleu de mi?
478
00:32:57,084 --> 00:32:58,293
- No.
- No.
479
00:32:58,293 --> 00:32:59,626
Mireu, una marieta.
480
00:32:59,626 --> 00:33:00,543
Sí.
481
00:33:04,168 --> 00:33:05,418
No, me l'he empassat.
482
00:33:05,418 --> 00:33:07,168
- Respireu...
- Me l'he empassat.
483
00:33:07,168 --> 00:33:08,334
- Mare meva.
- Inspi...
484
00:33:08,334 --> 00:33:09,501
- M'ofego.
- Tranquil.
485
00:33:09,501 --> 00:33:11,001
- Inspireu.
- M'ofego.
486
00:33:11,001 --> 00:33:14,084
Agafeu aire. Inspireu, dos, tres.
487
00:33:14,084 --> 00:33:17,126
Espireu. Aquí hi ha un banc.
Inspireu, dos...
488
00:33:17,126 --> 00:33:18,959
Inspireu, dos, tres.
489
00:33:20,668 --> 00:33:22,084
Trobem-nos demà al matí.
490
00:33:31,043 --> 00:33:33,168
S'han rigut de mi per resar.
491
00:33:33,168 --> 00:33:35,043
Resar, l'acte favorit de Déu!
492
00:33:35,918 --> 00:33:40,126
Sento que no em criessin
per parlotejar de la bellesa dels jardins.
493
00:33:40,126 --> 00:33:43,709
- M'han fet sentir com una sonada.
- No estàs sonada.
494
00:33:43,709 --> 00:33:47,751
Ets una deixebla de les ensenyances de Déu
i un exemple a seguir.
495
00:33:47,751 --> 00:33:51,543
Sé que és difícil, estimada,
però pensa en la cruesa de Florència,
496
00:33:51,543 --> 00:33:53,209
sobretot per a la família.
497
00:33:54,043 --> 00:33:56,084
Hem de mantenir la pau per sobreviure.
498
00:33:56,084 --> 00:34:00,001
Pel que fa al judici de Déu,
tenim les teves precioses pregàries
499
00:34:00,001 --> 00:34:02,543
i podem mantenir el nostre celibat.
500
00:34:02,543 --> 00:34:07,709
És un gran sacrifici cristià.
501
00:34:08,584 --> 00:34:10,543
Sí que ho és.
502
00:34:14,584 --> 00:34:18,001
Bé, vaig a muntar a cavall.
503
00:35:47,584 --> 00:35:48,584
Gràcies.
504
00:35:54,168 --> 00:35:58,501
Sí, està feta de seda treta de capolls
de cucs de la millor qualitat.
505
00:36:01,459 --> 00:36:03,876
Home, és clar que sé llegir.
506
00:36:05,501 --> 00:36:06,334
Sí.
507
00:36:08,168 --> 00:36:09,251
Perfecte.
508
00:36:17,459 --> 00:36:18,751
No sé ni què és això.
509
00:36:19,418 --> 00:36:21,168
Pampa... Pam... Pa...
510
00:36:21,668 --> 00:36:23,251
Com es deia aquella?
511
00:36:23,251 --> 00:36:27,251
Pànfilo, el de la dona i Jesús...
512
00:36:36,376 --> 00:36:39,501
Filomena, és bon moment
per fer un passeig pel jardí?
513
00:36:42,293 --> 00:36:46,043
Podríem trobar-nos a baix
d'aquí un momentet de no res?
514
00:36:46,626 --> 00:36:49,043
És molt difícil vestir-se sense donzella.
515
00:36:50,459 --> 00:36:52,459
És clar. Us espero, senyora.
516
00:36:53,584 --> 00:36:54,543
Molt bé.
517
00:37:01,793 --> 00:37:05,209
Això és preciós.
Sents quina bona olor que fa?
518
00:37:06,084 --> 00:37:07,751
De càlid gessamí
519
00:37:08,459 --> 00:37:10,834
barrejat amb abelles
520
00:37:11,709 --> 00:37:12,793
en el cel nocturn.
521
00:37:14,959 --> 00:37:16,959
Quin poema més bonic.
522
00:37:20,084 --> 00:37:24,376
Com està el senyor Tíndaro?
Quina pena que sempre estigui malalt.
523
00:37:24,376 --> 00:37:26,543
Perdoneu-me. No acostumo a dir això,
524
00:37:26,543 --> 00:37:30,043
però se'm fa impossible
no dir-vos que sou una joia.
525
00:37:31,709 --> 00:37:34,084
Mare... Mare, mare...
526
00:37:34,084 --> 00:37:37,126
Mare meva, Dioneo, gràcies. Jo...
527
00:37:37,126 --> 00:37:38,334
Hola!
528
00:37:38,334 --> 00:37:40,668
Hola. Aneu a passejar?
529
00:37:41,168 --> 00:37:42,334
Espereu-me!
530
00:37:44,251 --> 00:37:45,251
Sí, espereu-me.
531
00:37:48,043 --> 00:37:48,876
Entesos?
532
00:37:53,709 --> 00:37:55,834
Això mateix, no us mogueu.
533
00:37:56,959 --> 00:37:58,709
Espereu-me, si us plau.
534
00:37:59,293 --> 00:38:01,293
Soc ràpid com Mercuri.
535
00:38:03,126 --> 00:38:05,209
Espereu-me. No us mogueu.
536
00:38:10,251 --> 00:38:12,126
- Us hem esperat.
- Què feu?
537
00:38:12,126 --> 00:38:13,751
- Parleu de mi?
- No.
538
00:38:13,751 --> 00:38:15,709
Millor, no soc gran cosa.
539
00:38:15,709 --> 00:38:18,334
No digueu això. Sou prou ben plantat.
540
00:38:18,334 --> 00:38:19,918
No us rigueu de mi, harpia.
541
00:38:22,668 --> 00:38:23,668
No me'n reia.
542
00:38:37,084 --> 00:38:40,418
Bé, no sé si era el meu papa preferit.
543
00:38:40,918 --> 00:38:41,918
Peixos!
544
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Que bé!
545
00:38:45,751 --> 00:38:46,626
Sí!
546
00:38:47,626 --> 00:38:50,793
- Ha dit que soc prou ben plantat.
- Sí. És amable.
547
00:38:50,793 --> 00:38:54,001
Potser les dones no són dolentes del tot.
548
00:38:54,001 --> 00:38:55,543
Podria ser.
549
00:38:56,043 --> 00:38:59,084
És elegant, tota una dama d'alt llinatge.
550
00:38:59,959 --> 00:39:02,126
No és prou intel·ligent per a vós.
551
00:39:02,709 --> 00:39:04,334
Cap ho és.
552
00:39:04,918 --> 00:39:07,876
I pensar que aquesta nit pot ser la nit
553
00:39:08,959 --> 00:39:11,293
que per fi jegui amb una dona.
554
00:39:11,293 --> 00:39:13,334
- En voleu un?
- Jo sí!
555
00:39:13,334 --> 00:39:15,668
Mestre.
556
00:39:17,168 --> 00:39:18,293
Mestre.
557
00:39:19,043 --> 00:39:21,459
Aneu amb compte. Teniu els ossos fràgils.
558
00:39:21,459 --> 00:39:22,959
Em trobo perfectament.
559
00:39:23,709 --> 00:39:25,918
Deu ser per la bellesa de la dama.
560
00:39:25,918 --> 00:39:27,001
Molt bé.
561
00:39:27,001 --> 00:39:29,793
Millor torna a la vil·la amb el servei.
562
00:39:29,793 --> 00:39:31,918
T'avisaré si et necessito.
563
00:39:31,918 --> 00:39:32,834
És clar.
564
00:39:33,793 --> 00:39:34,876
- Perdona.
- Ostres.
565
00:39:34,876 --> 00:39:38,334
Saps que semblaves la Dafne vora l'aigua?
566
00:39:43,959 --> 00:39:45,626
Com ha anat el passeig?
567
00:39:46,418 --> 00:39:50,126
En una paraula, encantador.
568
00:39:51,543 --> 00:39:53,168
La Filomena és molt alegre.
569
00:39:54,334 --> 00:39:58,334
De vegades sembla un follet boig,
però és bastant guapa.
570
00:39:59,709 --> 00:40:02,001
I no m'ha preguntat per l'herència.
571
00:40:02,001 --> 00:40:06,751
M'alegro que hagueu gaudit.
Tinc males notícies sobre la vostra salut.
572
00:40:06,751 --> 00:40:08,501
Com? Què passa?
573
00:40:08,501 --> 00:40:10,584
He examinat la vostra orina.
574
00:40:10,584 --> 00:40:14,126
Teniu un desequilibri greu
dels humors vermells i grocs.
575
00:40:15,251 --> 00:40:18,376
Sí? Però si em trobo bé.
Què ho pot haver provocat?
576
00:40:18,376 --> 00:40:22,001
Segur que el pols
se us va accelerar massa pel viatge
577
00:40:22,001 --> 00:40:25,293
i potser per alguna altra infecció
duta per les dones.
578
00:40:27,959 --> 00:40:30,543
- La pesta?
- No. Llavors hauríem de marxar.
579
00:40:30,543 --> 00:40:33,334
Una cosa menys maliciosa
però increïblement perillosa
580
00:40:33,334 --> 00:40:35,084
per a algú delicat com vós.
581
00:40:35,084 --> 00:40:37,168
He preparat una infusió medicinal.
582
00:40:37,751 --> 00:40:40,126
Preneu-vos-la i segurament sobreviureu.
583
00:40:40,709 --> 00:40:42,168
- Gràcies.
- I ara.
584
00:40:44,209 --> 00:40:47,501
I pensar que em trobava bé
després de molt de temps.
585
00:40:47,501 --> 00:40:49,584
Però, com acostumes a dir,
586
00:40:50,376 --> 00:40:53,251
no em puc refiar gens del meu cos.
587
00:40:53,251 --> 00:40:54,751
Em temo que no, mestre.
588
00:40:56,376 --> 00:40:57,584
Té trossos.
589
00:41:02,209 --> 00:41:05,459
Perdoneu-me, mestre.
Ha estat culpa meva. Perdoneu-me.
590
00:41:05,459 --> 00:41:06,668
Culpa meva, segur.
591
00:41:06,668 --> 00:41:09,043
No us agenolleu per un ase com jo.
592
00:41:15,418 --> 00:41:18,543
Heu netejat peix, senyora?
Esteu coberta de tripes.
593
00:41:19,501 --> 00:41:20,418
Sí?
594
00:41:21,251 --> 00:41:24,084
Vaja, quina cosa més rara.
595
00:41:25,209 --> 00:41:29,376
Ximpleta de mi,
sempre faig el que em sembla.
596
00:41:30,334 --> 00:41:31,376
Quina vida.
597
00:41:41,876 --> 00:41:43,168
Beu-te l'aigua.
598
00:41:43,876 --> 00:41:47,668
Aparta't. Podria passar
de la meva ànima a la teva.
599
00:41:47,668 --> 00:41:50,418
- No vull que tu també moris.
- No et moriràs.
600
00:41:51,001 --> 00:41:52,793
Hem de tenir fe en Déu.
601
00:41:52,793 --> 00:41:55,126
Aquesta és la voluntat de Déu.
602
00:41:56,126 --> 00:41:59,584
Som sàfiques,
a més de tots els altres pecats.
603
00:42:00,293 --> 00:42:02,209
Tenim la picor maleïda.
604
00:42:02,793 --> 00:42:06,168
La meva gran alegria ha estat
compartir la picor amb tu.
605
00:42:39,459 --> 00:42:42,293
No hi ha panforte.
Vau dir que n'hi hauria.
606
00:42:42,876 --> 00:42:46,709
És al forn, mestressa,
però us prometo que serà magnífic.
607
00:42:46,709 --> 00:42:49,459
- I què hi haurà de segon?
- Truita de riu.
608
00:42:49,459 --> 00:42:51,751
Truita de riu? No.
609
00:42:51,751 --> 00:42:54,418
¿I alguna cosa elegant com...
610
00:42:56,793 --> 00:42:57,751
un garrinet?
611
00:42:58,918 --> 00:43:01,001
Teniu tota la raó del món.
612
00:43:02,043 --> 00:43:03,084
Hi haurà garrí.
613
00:43:03,084 --> 00:43:06,793
Per desgràcia, mestressa,
es triguen dos dies a rostir un porc.
614
00:43:07,626 --> 00:43:11,459
Complirem les ordres
de la senyora a l'instant.
615
00:43:12,168 --> 00:43:13,959
Gràcies. Gràcies, mestressa.
616
00:43:16,084 --> 00:43:18,793
I mentrestant, i us ho dic amb amor,
617
00:43:18,793 --> 00:43:20,793
jo em llimaria les dents,
618
00:43:20,793 --> 00:43:22,709
perquè la del davant sembla
619
00:43:22,709 --> 00:43:24,834
una mica més sortida que l'altra.
620
00:43:29,584 --> 00:43:30,459
Misia?
621
00:43:31,501 --> 00:43:32,334
Misia!
622
00:43:34,584 --> 00:43:35,584
Merda.
623
00:43:36,084 --> 00:43:39,751
Què vols? Servir porc cru?
Es triguen dos dies!
624
00:43:39,751 --> 00:43:42,043
El rostiré a foc fort!
625
00:43:42,043 --> 00:43:46,126
Si vol porc, tindrà porc.
Aquí mano jo, o sigui que segueix-me.
626
00:44:03,876 --> 00:44:06,543
Dioneo, baixarà el Tíndaro?
627
00:44:07,668 --> 00:44:09,334
No es troba gaire bé.
628
00:44:10,126 --> 00:44:12,293
El pobre no controla els esfínters,
629
00:44:12,293 --> 00:44:15,293
però aquest mal
el podria tenir dies a l'orinal.
630
00:44:15,293 --> 00:44:16,251
Està fet merda.
631
00:44:16,251 --> 00:44:20,084
Quina pena.
Llavors només falta el vescomte Leonardo.
632
00:44:33,168 --> 00:44:34,168
On és?
633
00:44:34,168 --> 00:44:37,001
Com pot arribar tard al sopar?
És el seu sopar!
634
00:44:37,834 --> 00:44:41,668
Espera! Potser ha pres mal.
Seria una explicació raonable.
635
00:44:41,668 --> 00:44:44,084
Seria raonable. Fantàstic, ha pres mal.
636
00:44:44,084 --> 00:44:48,293
Em plau servir-vos el primer plat:
flors en gelatina.
637
00:44:48,293 --> 00:44:51,709
Un entrant herbaci
per anar obrint l'estómac.
638
00:44:51,709 --> 00:44:53,209
Senyora Pampínea,
639
00:44:53,209 --> 00:44:55,876
teniu ganes de conèixer el vostre promès?
640
00:44:57,543 --> 00:44:59,918
Sí. Sí, moltes ganes. Sí.
641
00:45:00,876 --> 00:45:02,793
Sembleu una mica nerviosa.
642
00:45:03,543 --> 00:45:04,793
Un miqueta.
643
00:45:04,793 --> 00:45:08,001
Per què hauríeu d'estar-ho? Ho teniu tot.
644
00:45:08,001 --> 00:45:11,959
Una cara bonica,
un cos bonic, un vestit bonic.
645
00:45:11,959 --> 00:45:13,084
Un cos bonic?
646
00:45:17,126 --> 00:45:18,793
- Maleïda!
- Mare... Que bonic.
647
00:45:18,793 --> 00:45:21,918
- Li encantarà.
- Sí, és molt interessant.
648
00:45:21,918 --> 00:45:25,001
No només això. Tinc 28 anys.
649
00:45:25,584 --> 00:45:28,084
Soc una vella conca de 28 anys.
650
00:45:28,584 --> 00:45:32,043
Sospito que per això
el Leonardo no apareix.
651
00:45:32,709 --> 00:45:36,501
- Algú li ha dit que soc vella.
- No heu de patir per res.
652
00:45:36,501 --> 00:45:41,876
Sou rica, sou guapíssima
i sou una amfitriona de primera.
653
00:45:41,876 --> 00:45:43,209
Què més podria voler?
654
00:45:43,209 --> 00:45:45,501
Uns pits més ferms, segur,
655
00:45:45,501 --> 00:45:48,293
però tota la resta és molt més important.
656
00:45:48,293 --> 00:45:49,376
De debò?
657
00:45:49,376 --> 00:45:50,459
Sí.
658
00:45:53,876 --> 00:45:55,001
Garrinet.
659
00:45:58,918 --> 00:46:00,459
No havíem dit truita?
660
00:46:01,709 --> 00:46:04,709
Colometa meva, perdona que arribi tard.
661
00:46:04,709 --> 00:46:07,251
He hagut de trobar un garrí, matar-lo...
662
00:46:07,251 --> 00:46:09,876
Després he tingut
problemes amb la foguera...
663
00:46:13,959 --> 00:46:14,834
No.
664
00:46:15,543 --> 00:46:18,251
No!
665
00:46:18,251 --> 00:46:19,876
Si us plau.
666
00:46:22,168 --> 00:46:23,834
Perdona'm.
667
00:46:23,834 --> 00:46:25,293
Ja soc aquí.
668
00:46:31,168 --> 00:46:33,376
Ja està.
669
00:46:34,209 --> 00:46:36,126
T'hauré de dur a un altre lloc.
670
00:46:36,126 --> 00:46:39,084
T'he de treure d'aquí, colometa meva.
Ho sento.
671
00:46:47,709 --> 00:46:50,918
Disculpeu que us ho digui,
però sou d'allò més toveta.
672
00:46:50,918 --> 00:46:53,959
Gràcies. Tinc més corbes del que sembla.
673
00:46:53,959 --> 00:46:55,751
Ho hauria de comprovar.
674
00:46:55,751 --> 00:46:59,709
Doctor, no soc cap pacient
que necessiti un examen mèdic.
675
00:47:00,293 --> 00:47:03,126
Segur que us puc fer sentir millor.
676
00:47:03,126 --> 00:47:06,043
Reina, i si seieu a la vostra cadira?
677
00:47:06,043 --> 00:47:08,709
El doctor ha tingut un dia molt llarg
678
00:47:08,709 --> 00:47:10,334
i necessita descansar.
679
00:47:10,334 --> 00:47:11,751
Està bé.
680
00:47:13,501 --> 00:47:14,376
Estic bé.
681
00:47:18,084 --> 00:47:19,251
Porta'ns aigua.
682
00:47:23,709 --> 00:47:26,001
Us heu aixecat de cop per...
683
00:47:26,001 --> 00:47:28,251
servir-nos, senyora...
684
00:47:31,501 --> 00:47:32,918
Filomena.
685
00:47:34,834 --> 00:47:38,001
Sabent el que sé de tu, o el que sospito,
686
00:47:38,001 --> 00:47:41,168
potser et convindria més centrar l'atenció
687
00:47:41,168 --> 00:47:43,376
en algú de més bona posició.
688
00:47:43,376 --> 00:47:47,668
Si anessis darrere d'un solter ric
com, per exemple, el Tíndaro,
689
00:47:48,793 --> 00:47:50,209
t'aniria molt millor.
690
00:47:51,834 --> 00:47:52,793
És una amenaça?
691
00:47:52,793 --> 00:47:56,043
No, i ara. És una advertència.
692
00:47:56,834 --> 00:47:59,168
Entens que passaria si et descobrissin?
693
00:47:59,168 --> 00:48:03,251
Et farien fora. Et moriries de gana...
o d'alguna cosa pitjor.
694
00:48:05,501 --> 00:48:07,959
Sabeu que morirem tots, no?
695
00:48:07,959 --> 00:48:11,168
Us prometo que morirem,
i més aviat del que creieu.
696
00:48:12,126 --> 00:48:13,834
Gràcies per preocupar-vos,
697
00:48:13,834 --> 00:48:16,751
però faré el que vulgui
el temps que em queda.
698
00:48:17,793 --> 00:48:19,626
Vull ser amiga vostra,
699
00:48:20,876 --> 00:48:23,834
però ja no soc la criada de ningú.
700
00:48:25,251 --> 00:48:26,959
Bona nit, amics.
701
00:48:26,959 --> 00:48:28,834
Hauríeu d'estar descansant.
702
00:48:28,834 --> 00:48:30,418
Em trobo de meravella.
703
00:48:30,418 --> 00:48:31,876
Esteu molt malalt.
704
00:48:31,876 --> 00:48:35,251
He estat vomitant
des que m'he pres la teva infusió.
705
00:48:35,251 --> 00:48:38,376
Però, com has dit, ha funcionat.
706
00:48:39,126 --> 00:48:40,876
Ha funcionat!
707
00:48:42,334 --> 00:48:43,793
Hauríeu de ser al llit.
708
00:48:43,793 --> 00:48:45,501
No, d'això res,
709
00:48:45,501 --> 00:48:50,918
perquè he sentit el riure d'un àngel
i això m'ha inspirat a unir-me a la festa.
710
00:48:50,918 --> 00:48:53,876
Vull ser el protagonista de la meva vida.
711
00:49:00,209 --> 00:49:02,918
Aquest vespre esteu guapa com una pruna.
712
00:49:02,918 --> 00:49:05,126
Què els dius a les dones, Dioneo?
713
00:49:06,126 --> 00:49:07,501
Sou una joia.
714
00:49:07,501 --> 00:49:09,876
Sí, aquesta és l'expressió.
715
00:49:17,501 --> 00:49:18,418
No.
716
00:49:18,918 --> 00:49:20,084
Misia!
717
00:49:20,793 --> 00:49:22,084
- Què hi ha al barril?
- Res.
718
00:49:22,084 --> 00:49:23,918
Què hi havia al barril?
719
00:49:23,918 --> 00:49:25,209
No.
720
00:49:25,793 --> 00:49:28,209
La pesta! Has dut una persona pestilent!
721
00:49:28,959 --> 00:49:29,876
Merda.
722
00:49:29,876 --> 00:49:31,543
Vaja, vaja.
723
00:49:31,543 --> 00:49:36,043
Sembla que tinc una criada arrogant
al palmell de la mà.
724
00:49:40,376 --> 00:49:41,501
Qui és aquell?
725
00:49:43,209 --> 00:49:44,043
Un home.
726
00:49:45,668 --> 00:49:46,918
És el Leonardo.
727
00:49:48,584 --> 00:49:51,418
Tu també t'has desfet d'un pestilent aquí.
728
00:49:51,418 --> 00:49:54,834
I vas dient a tothom que està de viatge.
729
00:49:55,418 --> 00:49:57,876
Quin pla tens, idiota rematat?
730
00:50:02,959 --> 00:50:04,501
Quin embolic.
731
00:50:05,168 --> 00:50:06,043
Sí.
732
00:50:11,209 --> 00:50:13,793
Hi ha un món
733
00:50:14,376 --> 00:50:18,709
en què en aquest moment
fem un pacte que ens beneficia a tots dos.
734
00:50:20,209 --> 00:50:23,251
Jo no diré que has dut
la pesta a la vil·la.
735
00:50:23,959 --> 00:50:28,168
I jo no diré que la pesta
ja havia arribat a la vil·la
736
00:50:28,168 --> 00:50:32,251
i que el benvolgut
vescomte Leonardo és mort.
737
00:50:34,668 --> 00:50:35,584
Exacte.
738
00:50:37,043 --> 00:50:38,251
Dona'm un cop de mà.
739
00:50:47,084 --> 00:50:48,084
Hòstia.
740
00:50:52,126 --> 00:50:54,334
Tracta-la bé, si us plau.
741
00:50:57,293 --> 00:51:01,501
I Felip V de Macedònia va enviar
tropes a conquerir els Cinocèfals.
742
00:51:01,501 --> 00:51:03,584
Poc s'imaginava Flamini
743
00:51:03,584 --> 00:51:06,251
que Felip era
molt més a prop del que creia.
744
00:51:06,251 --> 00:51:09,918
Segurament no enteneu la complexa...
745
00:51:11,126 --> 00:51:13,668
relació dels etolis amb l'Imperi Romà, no?
746
00:51:21,626 --> 00:51:23,209
Així, traieu-ho tot.
747
00:51:27,001 --> 00:51:29,334
- Us l'explico, tranquil·la.
- Òndia.
748
00:51:29,334 --> 00:51:31,793
Vi? N'hi ha prou per a un got més.
749
00:51:31,793 --> 00:51:33,584
És un vi anyenc i rar.
750
00:51:33,584 --> 00:51:35,751
- M'encantaria.
- Em ve de gust.
751
00:51:35,751 --> 00:51:37,293
I tant, senyor.
752
00:51:38,959 --> 00:51:41,584
Crec que el Dioneo ho ha dit primer.
753
00:51:41,584 --> 00:51:43,584
Però el senyor Tíndaro en vol.
754
00:51:43,584 --> 00:51:45,751
Potser el podríeu repartir.
755
00:51:45,751 --> 00:51:48,209
Bé, no vull fer suposicions, estimada,
756
00:51:48,209 --> 00:51:50,293
però un home de la seva noblesa
757
00:51:50,293 --> 00:51:53,668
deu tenir més paladar
per a un vi amb tants matisos.
758
00:51:53,668 --> 00:51:57,501
Ho dubto, ja que el pare del Dioneo
era vinater.
759
00:52:00,168 --> 00:52:02,959
Dioneo, podeu prendre cervesa.
760
00:52:02,959 --> 00:52:04,376
Sí, mestressa. És clar.
761
00:52:05,084 --> 00:52:07,043
- No és just.
- Just?
762
00:52:07,043 --> 00:52:09,584
És un vi d'allò més distingit
763
00:52:09,584 --> 00:52:12,209
per als nostres hostes més distingits.
764
00:52:12,209 --> 00:52:13,668
Les coses són així.
765
00:52:31,209 --> 00:52:32,209
Mare me...
766
00:52:33,334 --> 00:52:34,418
Verge santa!
767
00:52:35,001 --> 00:52:37,126
- Volem els diners.
- I les dones.
768
00:52:37,126 --> 00:52:39,834
I, si teniu aigua neta, també.
769
00:52:45,293 --> 00:52:46,209
Fora!
770
00:53:02,751 --> 00:53:05,709
- Per què em tires plats?
- Per fer-vos mal.
771
00:53:11,668 --> 00:53:12,501
Estic bé?
772
00:53:16,709 --> 00:53:18,168
Ajudeu-me, si us plau!
773
00:53:31,084 --> 00:53:34,168
- Ho heu vist?
- Quin fàstic, hòstia.
774
00:53:35,126 --> 00:53:36,126
No!
775
00:53:36,668 --> 00:53:38,293
No!
776
00:53:42,793 --> 00:53:43,918
Cardenal Agnolo?
777
00:53:45,459 --> 00:53:46,626
Neífile?
778
00:53:47,334 --> 00:53:48,501
Hòstia.
779
00:53:51,459 --> 00:53:52,834
Què us ha passat?
780
00:53:52,834 --> 00:53:55,626
Desitjaria poder dir
que m'ha posseït el dimoni
781
00:53:55,626 --> 00:53:57,959
o que he renunciat a Déu,
782
00:53:57,959 --> 00:54:00,459
però és una cosa molt pitjor.
783
00:54:00,459 --> 00:54:04,293
Després dels horrors que he vist,
784
00:54:04,959 --> 00:54:07,001
ara sé la veritat.
785
00:54:07,501 --> 00:54:11,293
Déu ens ha abandonat.
786
00:54:12,376 --> 00:54:16,459
Neífile, sempre has estat
una noieta molt pura.
787
00:54:16,459 --> 00:54:18,293
Una santa.
788
00:54:18,293 --> 00:54:20,668
Fuig, Satanàs.
789
00:54:20,668 --> 00:54:23,834
Fuig!
790
00:54:25,251 --> 00:54:27,293
Respireu i recordeu qui sou.
791
00:54:43,376 --> 00:54:44,251
Marxem!
792
00:54:47,168 --> 00:54:48,418
Marxem.
793
00:54:49,668 --> 00:54:50,876
Però que sapigueu
794
00:54:52,209 --> 00:54:56,418
que Déu ha dictat judici final.
795
00:54:57,876 --> 00:54:59,543
No tornaran ell...
796
00:55:01,459 --> 00:55:02,876
ni el seu fill.
797
00:55:05,584 --> 00:55:08,501
Tot està perdut.
798
00:55:12,918 --> 00:55:14,001
La pesta!
799
00:55:22,043 --> 00:55:24,084
- No!
- Verge santa!
800
00:55:29,459 --> 00:55:31,001
No!
801
00:55:53,876 --> 00:55:54,793
Déu meu.
802
00:56:01,293 --> 00:56:03,459
Crec que necessito més vi.
803
00:56:11,001 --> 00:56:13,751
Mare meva! No deu pas ser el Leonardo, no?
804
00:56:13,751 --> 00:56:15,459
Estic feta un desastre!
805
00:56:15,459 --> 00:56:17,168
- Esteu preciosa.
- Ja vinc!
806
00:56:22,084 --> 00:56:23,709
- Ja vinc!
- Hòstia!
807
00:56:28,168 --> 00:56:29,168
Ja soc aquí.
808
00:57:29,668 --> 00:57:33,584
Subtítols: Maria Romero Soronellas