1
00:01:19,334 --> 00:01:23,293
DEKAMERON
2
00:01:37,334 --> 00:01:39,043
FIRENCA, ITALIJA
3
00:01:39,043 --> 00:01:42,293
1348. GODINA
4
00:01:44,001 --> 00:01:44,834
Hrana!
5
00:01:50,293 --> 00:01:52,209
Mama, imam kokoš!
6
00:01:53,043 --> 00:01:56,001
KUGA
7
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
Mama!
8
00:02:01,001 --> 00:02:02,168
Kamo ide?
9
00:02:04,418 --> 00:02:06,001
Ne znam kamo ide.
10
00:02:07,126 --> 00:02:08,251
Moja žena,
11
00:02:09,001 --> 00:02:09,876
mrtva je!
12
00:02:09,876 --> 00:02:13,626
Moja žena je mrtva!
13
00:02:13,626 --> 00:02:16,376
- Mrtva je!
- Kakva lijepa ljubavna priča.
14
00:02:19,251 --> 00:02:21,334
Misliš da će i mene muž tako voljeti?
15
00:02:21,334 --> 00:02:24,501
Dovoljno da se drži
vašeg tijela kad umrete?
16
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
Naravno!
17
00:02:27,501 --> 00:02:30,043
Moja žena je mrtva!
18
00:02:31,043 --> 00:02:32,584
Moja žena je mrtva!
19
00:02:32,584 --> 00:02:34,459
Ja ću to srediti, gospo.
20
00:02:34,459 --> 00:02:36,376
Imaš li vjenčanicu?
21
00:02:36,376 --> 00:02:38,918
Spakirala si pastoralne tapiserije?
22
00:02:40,418 --> 00:02:42,709
- Dobro što ste me podsjetili!
- Mrtva je!
23
00:02:42,709 --> 00:02:44,376
Doktore, moja kći!
24
00:02:44,376 --> 00:02:46,668
- Doktore, pomozite!
- Žalim, ne mogu.
25
00:02:46,668 --> 00:02:47,876
- Upomoć!
- Pustite me.
26
00:02:47,876 --> 00:02:49,543
- Moja kći!
- Pomozite mi!
27
00:02:49,543 --> 00:02:51,084
Pusti me!
28
00:02:52,084 --> 00:02:53,668
Sad samo molitve pomažu.
29
00:02:53,668 --> 00:02:54,793
- Ne!
- Lažeš!
30
00:02:54,793 --> 00:02:56,126
- Odjebite!
- Lažeš!
31
00:02:56,126 --> 00:02:59,001
Ne bježite od nas! Kamo ćete?
32
00:02:59,001 --> 00:03:00,001
Doktore!
33
00:03:00,709 --> 00:03:01,584
Doktore!
34
00:03:01,584 --> 00:03:03,376
- Gospodaru?
- Zapeo sam.
35
00:03:03,376 --> 00:03:04,876
Bez brige, evo me.
36
00:03:05,459 --> 00:03:06,626
Pomoći ću.
37
00:03:06,626 --> 00:03:09,418
Ovo ima previše rukava.
38
00:03:09,418 --> 00:03:11,251
- Opasno je.
- Dobro.
39
00:03:12,001 --> 00:03:13,251
Jao!
40
00:03:13,251 --> 00:03:16,918
Gospodine Tindaro,
jedva čekam da odemo u tu vilu.
41
00:03:16,918 --> 00:03:20,251
Je li taj Leonardo od Fiesole seljak?
42
00:03:20,251 --> 00:03:23,668
Hoće li ondje biti pametnih ljudi
ili su svi jednostavni?
43
00:03:23,668 --> 00:03:25,876
Sigurno ćete ih vi obrazovati.
44
00:03:25,876 --> 00:03:28,793
Više ne smijete
ugrožavati zdravlje u Firenci.
45
00:03:29,293 --> 00:03:32,251
Moj izmet jutros je bio osobito crn.
46
00:03:32,251 --> 00:03:34,209
To ću ja procijeniti.
47
00:03:34,209 --> 00:03:36,251
- U rupcu je.
- Aha.
48
00:03:36,251 --> 00:03:37,959
Pogledat ću pa hajdemo.
49
00:03:40,043 --> 00:03:43,501
Znam da sam ovo već puno puta priznala,
50
00:03:43,501 --> 00:03:46,168
ali grijeh taštine vrlo je težak.
51
00:03:46,668 --> 00:03:48,793
Kako sam lijepa bila na vjenčanju!
52
00:03:49,418 --> 00:03:50,709
Da zastane dah!
53
00:03:51,584 --> 00:03:53,501
Taština i zla oholost.
54
00:03:53,501 --> 00:03:55,418
Oprostite, velečasni.
55
00:03:55,418 --> 00:03:57,626
Moram ispovjediti i laž.
56
00:03:57,626 --> 00:03:59,793
Oprosti što ometa, ali kočija čeka.
57
00:04:00,293 --> 00:04:01,251
Nisam završila.
58
00:04:01,251 --> 00:04:03,668
Nisam došla do lijenosti, zavisti,
59
00:04:03,668 --> 00:04:05,459
miješanja tkanina, kušnje.
60
00:04:05,459 --> 00:04:09,126
Neifile, spomenuli su večeru dobrodošlice,
koju ne želim propustiti.
61
00:04:09,126 --> 00:04:11,709
Tad uvijek posluže najbolju hranu.
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,334
Poslije je samo tjestenina.
63
00:04:15,459 --> 00:04:18,126
Čekaj. Velečasni, koja je moja pokora?
64
00:04:18,126 --> 00:04:21,668
Dug je put do vile.
Možeš se moliti cijelim putem.
65
00:04:23,418 --> 00:04:24,543
To je istina!
66
00:04:47,834 --> 00:04:49,293
Kakva šteta, ha?
67
00:04:49,293 --> 00:04:50,251
Da.
68
00:04:51,084 --> 00:04:54,209
Svatko je nečiji otac ili sestra ili...
69
00:04:54,209 --> 00:04:55,751
Čizme! Moje!
70
00:05:07,626 --> 00:05:08,459
Sretnice!
71
00:05:15,834 --> 00:05:17,834
Ne diraj ga!
72
00:05:57,626 --> 00:05:59,418
Čudakinja si, Licisca.
73
00:06:00,001 --> 00:06:02,584
Kako bi to moglo pomoći mom ocu?
74
00:06:02,584 --> 00:06:06,668
Kažu da je potres
iz zemlje izbio ukleti zrak
75
00:06:06,668 --> 00:06:10,668
pa amajlije taj loš zrak
tjeraju natrag u pakao.
76
00:06:14,626 --> 00:06:15,501
A cvijeće?
77
00:06:15,501 --> 00:06:19,959
Cvijeće sprečava loš zrak da uđe u tijelo.
78
00:06:19,959 --> 00:06:21,668
Ali ti dišeš na usta.
79
00:06:24,334 --> 00:06:25,459
Počešljaj me.
80
00:06:26,209 --> 00:06:29,626
- Moram do vašeg...
- Očešljaj me!
81
00:06:31,168 --> 00:06:32,293
Iritantna si.
82
00:06:36,459 --> 00:06:37,668
Maminim češljem.
83
00:06:45,543 --> 00:06:47,001
I on će umrijeti.
84
00:06:47,793 --> 00:06:49,293
- Ne govori to.
- Hoće.
85
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
- Bit ću siroče.
- Nećete biti siroče.
86
00:06:53,959 --> 00:06:57,459
Samo ćete biti odrasla žena bez roditelja.
87
00:06:57,459 --> 00:07:00,418
Nemaš pojma kako je ovo, Licisca.
88
00:07:00,418 --> 00:07:05,126
Srećom po tebe, siroče si cijeli život.
Zato ovo nimalo ne razumiješ.
89
00:07:06,209 --> 00:07:08,959
Imate pravo. Ispričavam se.
90
00:07:08,959 --> 00:07:12,001
Bit ću siroče bez muža
91
00:07:13,043 --> 00:07:14,459
pa neću otići odavde.
92
00:07:14,459 --> 00:07:16,001
Ovo sam danas primila.
93
00:07:19,043 --> 00:07:20,043
Što kaže?
94
00:07:21,543 --> 00:07:24,251
Barun Piero ne kani me sad zaprositi
95
00:07:24,251 --> 00:07:25,918
zato što je mrtav.
96
00:07:25,918 --> 00:07:27,668
O, ne!
97
00:07:27,668 --> 00:07:30,251
Baš mi je jako žao.
98
00:07:30,251 --> 00:07:32,043
Iako ga jeste mrzili.
99
00:07:32,043 --> 00:07:33,834
Kakve to veze ima?
100
00:07:33,834 --> 00:07:38,584
Ali pretpostavljam da biste morali
provesti puno vremena s njim
101
00:07:38,584 --> 00:07:39,626
tijekom braka.
102
00:07:39,626 --> 00:07:43,584
Ali mi bismo se mogle išuljati i,
što ja znam, grliti koze
103
00:07:43,584 --> 00:07:45,668
ili što već rade na selu.
104
00:07:45,668 --> 00:07:50,084
Mogla bi mi pričati priče u kuhinji
ako ne mogu zaspati. Masirati stopala.
105
00:07:51,751 --> 00:07:53,084
Ali sad ništa od toga.
106
00:07:54,084 --> 00:07:57,543
Kad otac umre,
zaglavit ću ovdje posve sama.
107
00:07:59,251 --> 00:08:00,251
Ja ću biti ovdje.
108
00:08:00,834 --> 00:08:03,501
Jedina si preostala sluškinja.
I ti ćeš otići.
109
00:08:04,501 --> 00:08:05,626
Ma ne bih!
110
00:08:07,168 --> 00:08:08,084
Trebate me.
111
00:08:11,626 --> 00:08:14,168
Možeš li ga nekako ušutkati?
112
00:08:24,668 --> 00:08:27,501
Izgledaš drukčije, Licisca.
113
00:08:28,293 --> 00:08:29,626
Promijenila si frizuru?
114
00:08:31,918 --> 00:08:35,751
O, da, ovo će me učas izliječiti!
115
00:08:36,418 --> 00:08:38,459
Već osjećam kako pomaže.
116
00:08:39,001 --> 00:08:41,251
Prpošno trčim po sobi.
117
00:08:42,668 --> 00:08:45,084
Sve valja pokušati.
118
00:08:50,584 --> 00:08:52,834
Neću ovo preživjeti.
119
00:08:52,834 --> 00:08:54,293
Imate šansu.
120
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Svi je imamo, ako je Božja volja.
121
00:08:56,626 --> 00:08:59,168
Nadam se da znaš koliko mi je drago
122
00:08:59,168 --> 00:09:02,418
što si sve ove godine bila ovdje.
123
00:09:02,418 --> 00:09:03,959
Gledao sam kako rasteš.
124
00:09:05,001 --> 00:09:07,084
Zbilja kao da si mi kći.
125
00:09:11,209 --> 00:09:12,126
Samo siromašna.
126
00:09:13,959 --> 00:09:18,084
I ne važna koliko druge, ali još si živa.
127
00:09:21,584 --> 00:09:24,126
Licisca, gladna sam!
128
00:09:25,251 --> 00:09:27,793
Zamisli,
baš je ona od njih tri preživjela!
129
00:09:29,668 --> 00:09:32,751
Puna je energije.
130
00:09:36,793 --> 00:09:39,126
Nemaš je, je li?
131
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
- Ne još.
- Ne znači li to da je imate?
132
00:09:43,209 --> 00:09:44,418
Sranje! Znači?
133
00:09:45,834 --> 00:09:49,251
Donosim poruku za g. Eduarda.
134
00:09:49,251 --> 00:09:52,834
Šalje je njegov rođak,
vikont Leonardo od Fiesole.
135
00:09:53,418 --> 00:09:55,209
- Gospodar Vile Santa?
- Da.
136
00:09:56,168 --> 00:09:57,001
Slušamo.
137
00:09:57,001 --> 00:10:02,751
Vikont Leonardo
usrdno priziva prisutnost g. Eduarda,
138
00:10:02,751 --> 00:10:04,543
njegove žene Elisse...
139
00:10:04,543 --> 00:10:05,459
Mrtva.
140
00:10:05,459 --> 00:10:07,168
- Kćeri Violette...
- Mrtva.
141
00:10:07,168 --> 00:10:08,168
- Laurette...
- Mrtva.
142
00:10:08,168 --> 00:10:10,251
- I Filomene...
- Nije mrtva.
143
00:10:11,001 --> 00:10:12,459
...u svojoj vili na selu.
144
00:10:12,459 --> 00:10:15,418
Želja mu je da pobjegnete iz kužnoga grada
145
00:10:15,418 --> 00:10:20,709
i uživate u odmoru
na lijepom, nezaraženom selu.
146
00:10:20,709 --> 00:10:23,793
I možete ostati koliko želite.
147
00:10:23,793 --> 00:10:26,793
Vikont je neoženjen?
148
00:10:26,793 --> 00:10:28,376
Bratić vašeg oca?
149
00:10:28,376 --> 00:10:30,043
Imaš bolju ideju?
150
00:10:30,043 --> 00:10:33,418
Vikont Leonardo je neoženjen,
ali ne još dugo.
151
00:10:33,418 --> 00:10:36,043
U petak upoznaje svoju buduću ženu.
152
00:10:36,626 --> 00:10:38,376
Tko je još pozvan?
153
00:10:38,376 --> 00:10:40,834
Očekuju mnoge ugledne obitelji iz Firence.
154
00:10:40,834 --> 00:10:42,418
Nije li većina pomrla?
155
00:10:45,543 --> 00:10:47,626
Obavijestite našeg rođaka Leonarda
156
00:10:47,626 --> 00:10:52,251
da će Eduardova kći Filomena rado doći
157
00:10:52,251 --> 00:10:55,501
te da ga jedva čeka upoznati u petak.
158
00:10:55,501 --> 00:10:57,751
- Razgovarajmo o tome s...
- Hvala.
159
00:11:01,209 --> 00:11:03,959
Gospo Filomena,
ne možemo ostaviti vašeg oca.
160
00:11:03,959 --> 00:11:05,251
Ne budi blesava.
161
00:11:05,251 --> 00:11:08,043
Ovu priliku nikako ne mogu odbiti.
162
00:11:08,043 --> 00:11:10,793
Upoznat ću plemića, kupit će mi dvorac
163
00:11:10,793 --> 00:11:12,209
i više neću biti sama.
164
00:11:12,876 --> 00:11:14,959
Otac vam je jako bolestan!
165
00:11:16,751 --> 00:11:18,584
Licisca, ovo nam je izlaz.
166
00:11:18,584 --> 00:11:20,626
Kuge još nema na selu.
167
00:11:20,626 --> 00:11:23,168
Pobjegnemo li sad, mogle bismo preživjeti.
168
00:11:23,751 --> 00:11:26,459
Onda dogovoreno. Krećemo u zoru.
169
00:11:27,959 --> 00:11:28,793
Ne mogu.
170
00:11:29,918 --> 00:11:30,751
Molim?
171
00:11:31,543 --> 00:11:35,001
Vaš je otac moj gospodar
i ne mogu ga ostaviti u nevolji.
172
00:11:35,001 --> 00:11:36,626
Obećala sam vašoj majci.
173
00:11:36,626 --> 00:11:39,251
Čemu održati obećanje mrtvoj ženi?
174
00:11:41,918 --> 00:11:45,834
Dobro. Ostat ćemo,
razboljeti se i umrijeti.
175
00:11:45,834 --> 00:11:49,209
Kad vidimo majku u raju,
bit će sretna što si održala obećanje.
176
00:11:51,168 --> 00:11:52,918
Sretna ti kuga!
177
00:11:57,959 --> 00:12:01,376
Ne znam zašto stric želi
da odem u tu glupu vilu!
178
00:12:01,376 --> 00:12:03,084
Isto bi mi bilo u gradu
179
00:12:03,084 --> 00:12:05,293
Kuga je posvuda u Firenci.
180
00:12:05,293 --> 00:12:08,626
Uz vašu krhku građu
odmah biste stradali da vas takne.
181
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Nekoliko tjedana na selu
dobro će vam činiti.
182
00:12:11,584 --> 00:12:13,126
Bit će neudanih žena.
183
00:12:13,126 --> 00:12:15,626
Tebe je taj podatak baš oduševio!
184
00:12:15,626 --> 00:12:19,668
Ne za mene. Za vas.
Stalo mi je samo do vašeg zdravlja.
185
00:12:19,668 --> 00:12:21,918
Kako će mi žene pomoći u tome?
186
00:12:21,918 --> 00:12:25,126
Okrijepit će vam duh,
uravnotežiti vam raspoloženje.
187
00:12:25,126 --> 00:12:26,334
Žene?
188
00:12:26,334 --> 00:12:29,501
Glupe, proračunane, bezosjećajne.
189
00:12:29,501 --> 00:12:32,668
Nisu me gledale
dok nisam postao stričev nasljednik.
190
00:12:32,668 --> 00:12:36,376
Sve se vrtjelo
samo oko Luigija i Antonija.
191
00:12:36,376 --> 00:12:37,876
E, pa Luigi je mrtav,
192
00:12:38,709 --> 00:12:39,876
kao i Antonio.
193
00:12:40,668 --> 00:12:44,876
Proklet bio ako ženi dopustim
da takne i novčića stričeva bogatstva.
194
00:12:46,251 --> 00:12:48,918
Njihove školjkice
sigurno i nisu toliko krasne.
195
00:12:51,001 --> 00:12:52,376
Kakve su?
196
00:12:53,043 --> 00:12:54,001
Krasne.
197
00:13:03,418 --> 00:13:06,126
Moraju li flagelanti
to raditi baš tako javno?
198
00:13:06,126 --> 00:13:08,501
To i jest smisao.
199
00:13:08,501 --> 00:13:09,959
Malo se prave važni.
200
00:13:10,959 --> 00:13:14,418
Zašto bi nam Bog poslao kugu?
Zar svijetu dolazi kraj?
201
00:13:14,418 --> 00:13:17,251
Priznajem da svijet sad izgleda sumorno.
202
00:13:17,751 --> 00:13:20,084
Otkazali su feštu sv. Mihovila,
203
00:13:20,084 --> 00:13:21,918
društveni događaj sezone.
204
00:13:23,168 --> 00:13:24,668
Zar ta kuga nema milosti?
205
00:13:24,668 --> 00:13:28,501
Sestra Benedict kaže da nas tako Bog kuša.
206
00:13:28,501 --> 00:13:31,084
Moramo ostati što je moguće svetiji.
207
00:13:32,209 --> 00:13:33,793
Ali što ako zakažemo?
208
00:13:33,793 --> 00:13:36,459
Dušo, ako nas Bog kuša kugom,
209
00:13:36,459 --> 00:13:39,376
poziv u vilu naše je izbavljenje,
210
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
nesumnjivo posljedica
tvoje usrdne molitve.
211
00:13:42,584 --> 00:13:44,084
Osigurala si nam čudo.
212
00:13:44,084 --> 00:13:46,168
Kao onaj s brodom punim životinja.
213
00:13:46,751 --> 00:13:48,876
- Noa?
- Da. Noin brod.
214
00:13:48,876 --> 00:13:51,376
Kužna Firenca je potop,
215
00:13:51,376 --> 00:13:55,751
a Leonardova vila
naš krasan put u sigurnost,
216
00:13:56,376 --> 00:13:59,918
s hranom i pićem i ugodnim društvom.
217
00:14:19,126 --> 00:14:22,043
Pokazujem li dovoljno grudi za intrigu?
218
00:14:22,043 --> 00:14:23,626
Svakako.
219
00:14:23,626 --> 00:14:27,126
Kao dvije sočne breskve umotane u svilu.
220
00:14:27,126 --> 00:14:28,543
Izgledate posebno.
221
00:14:30,043 --> 00:14:33,626
Ne posebno kao drukčije.
Posebno u smislu vrlo dobro.
222
00:14:34,834 --> 00:14:35,876
Dobro.
223
00:14:36,793 --> 00:14:40,751
Moji će ga darovi sigurno razveseliti.
Kao i moj miraz.
224
00:14:40,751 --> 00:14:45,209
Gospo moja, razveselit će ga
vaše lijepo lice i britak um, a ne miraz.
225
00:14:45,209 --> 00:14:47,001
Voljet će vas.
226
00:14:48,251 --> 00:14:53,876
Misia, neka ostane među nama
to što smo imali
227
00:14:55,668 --> 00:14:59,334
tih nekoliko slučajeva zaraze kod kuće.
228
00:14:59,334 --> 00:15:01,043
Ma naravno.
229
00:15:01,043 --> 00:15:02,418
- Dobro.
- Da.
230
00:15:04,626 --> 00:15:09,918
Pretpostavljam da ti je bilo teško što si
morala ostaviti svoju malu... prijateljicu?
231
00:15:11,584 --> 00:15:13,793
Ali bila je jako bolesna. Zar ne?
232
00:15:14,709 --> 00:15:16,626
A mi imamo novi početak.
233
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
To dobro izgleda.
234
00:15:18,084 --> 00:15:19,293
Da, gospo.
235
00:15:20,001 --> 00:15:21,459
Volim novi početak.
236
00:16:11,168 --> 00:16:14,543
Dobar dan, prijatelji.
Dobro došli u vilu Santa.
237
00:16:15,043 --> 00:16:18,918
Dobro došli!
Drago nam je što vas možemo ugostiti.
238
00:16:19,418 --> 00:16:20,668
Dobro došli!
239
00:16:20,668 --> 00:16:24,668
Predstavljam vam
gospođicu Pampineju od Firence,
240
00:16:24,668 --> 00:16:27,209
koja će ubrzo postati vikontesa vile.
241
00:16:27,209 --> 00:16:28,709
Veličanstvena gospođice.
242
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Sad mi je zadovoljstvo još veće.
243
00:16:30,918 --> 00:16:32,293
Dobar dan.
244
00:16:32,293 --> 00:16:33,793
Ja sam Sirisco, majordom.
245
00:16:33,793 --> 00:16:37,209
Mogu vam reći sve što vas zanima
o cijelom ovom posjedu.
246
00:16:37,209 --> 00:16:38,876
Baš uzbudljivo!
247
00:16:38,876 --> 00:16:42,126
Donijela sam neke svadbene darove.
Ništa posebno.
248
00:16:42,126 --> 00:16:44,376
Gdje je moj zaručnik, vikont Leonardo?
249
00:16:44,959 --> 00:16:46,751
- Nije ovdje.
- Nije?
250
00:16:46,751 --> 00:16:49,126
Otišao je po vino u obližnji grad.
251
00:16:50,793 --> 00:16:54,084
Sigurno će doći na gozbu dobrodošlice.
252
00:16:56,418 --> 00:16:57,501
Da, naravno.
253
00:16:58,501 --> 00:17:00,834
Dotad vas smjestimo. Izvolite.
254
00:17:00,834 --> 00:17:05,709
Da, bilo bi u redu da se smjestim
i malo preuredim svoj budući dom
255
00:17:05,709 --> 00:17:07,543
- za budućeg muža.
- Da.
256
00:17:08,334 --> 00:17:10,876
- Povedite me u moje odaje.
- Dobro.
257
00:17:11,418 --> 00:17:13,043
Prva soba na gornjem katu.
258
00:17:13,043 --> 00:17:15,751
Vi je odvedite. Moram paziti na ove darove
259
00:17:15,751 --> 00:17:18,334
jer ne želim da neki nestane.
260
00:17:18,334 --> 00:17:21,793
Oprezno s time!
261
00:17:21,793 --> 00:17:24,459
- Prva soba na vrhu.
- Dvjema rukama!
262
00:17:25,251 --> 00:17:26,418
Brže!
263
00:17:27,293 --> 00:17:28,293
Misia?
264
00:17:29,334 --> 00:17:30,168
Savršeno.
265
00:17:30,168 --> 00:17:32,209
- Misia?
- Odmah iza vas sam.
266
00:17:33,668 --> 00:17:35,376
- Misia?
- Evo me!
267
00:18:00,001 --> 00:18:01,084
Ajme.
268
00:18:01,084 --> 00:18:04,418
Dobro što je donijela toliko toga,
a stiglo je malo gostiju.
269
00:18:04,418 --> 00:18:06,959
Nisu dostavili sve što su trebali i...
270
00:18:09,584 --> 00:18:11,209
- Gdje su svi?
- Maria je mrtva.
271
00:18:11,209 --> 00:18:12,334
To sam znao.
272
00:18:12,334 --> 00:18:14,376
- Mislio sam na Eloru.
- Pobjegla.
273
00:18:15,251 --> 00:18:17,918
- Giuseppe?
- Nisi ga sinoć čuo?
274
00:18:17,918 --> 00:18:19,084
Poludio je od straha.
275
00:18:19,668 --> 00:18:22,584
Odjurio je u polje
jer je osjetio glas mrtve sestre
276
00:18:22,584 --> 00:18:24,668
kako vibrira u njemu kao grom.
277
00:18:25,334 --> 00:18:27,251
Sirisco, sami smo
278
00:18:28,084 --> 00:18:30,084
Dok se plemići gore kočopere,
279
00:18:30,084 --> 00:18:34,251
mi smo sad kuharica,
majordom, mesar, pralja,
280
00:18:34,251 --> 00:18:37,001
konjušar i sluškinja.
281
00:18:38,376 --> 00:18:40,376
U svemu sam se tome htio okušati.
282
00:18:41,251 --> 00:18:43,459
Još imamo Calandrina!
283
00:18:44,543 --> 00:18:46,876
Sjajno. Ako je netko od gostiju pčela,
284
00:18:46,876 --> 00:18:48,584
bit će im od velike pomoći.
285
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
Samo mi znamo da je Leonardo mrtav.
286
00:18:51,043 --> 00:18:53,043
To moramo što duže tajiti.
287
00:18:53,043 --> 00:18:55,626
Sluge bez gospodara ničem ne služe.
288
00:18:55,626 --> 00:18:58,959
Osim ako se ne pokažemo nužnim
onome kome ovo pripadne.
289
00:18:58,959 --> 00:19:00,959
Recimo, gospođici Pampineji?
290
00:19:01,668 --> 00:19:04,334
Nisu se vjenčali. Ovako će samo gnjaviti.
291
00:19:04,334 --> 00:19:05,959
Filomena mu je rođakinja.
292
00:19:05,959 --> 00:19:08,751
- Možda pripadne njoj.
- Ima on puno rođaka.
293
00:19:08,751 --> 00:19:12,001
Kad čuju da je mrtav,
doći će žohari iz cijele Toskane,
294
00:19:12,001 --> 00:19:14,251
sa slugama, i prisvojiti imanje.
295
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Nogirat će nas odavde.
296
00:19:16,209 --> 00:19:19,293
Rado ću polizati svaku čizmu
koja me želi nogirati.
297
00:19:20,126 --> 00:19:23,209
Pomaknuli ste pivo! Ovdje sam ga ostavila!
298
00:19:23,209 --> 00:19:27,126
- U podrumu je.
- Prehladan je za pivo.
299
00:19:28,209 --> 00:19:29,751
Ja vodim imanje.
300
00:19:29,751 --> 00:19:31,584
Mi ga vodimo.
301
00:19:31,584 --> 00:19:33,334
Misia!
302
00:19:33,334 --> 00:19:35,584
- Sirisco!
- Evo me!
303
00:19:35,584 --> 00:19:39,126
- Razgovarajmo o gozbi dobrodošlice.
- Razgovarajmo.
304
00:19:39,126 --> 00:19:42,418
Budući da moj zaručnik nije ovdje,
moram se uključiti.
305
00:19:42,418 --> 00:19:44,876
- Osmislio sam jelovnik.
- Mislila sam...
306
00:19:46,251 --> 00:19:47,793
Gospodarica kuće govori.
307
00:19:50,626 --> 00:19:53,043
- Isprike.
- Želim da bude spektakularno.
308
00:19:53,043 --> 00:19:57,501
Riba, meso, voće,
pivo začinjeno cimetom koji smo donijele.
309
00:19:57,501 --> 00:19:59,876
Cimet, ajme!
310
00:19:59,876 --> 00:20:02,918
Zbilja obilujete vrlinama, gospodarice.
311
00:20:02,918 --> 00:20:06,001
Krasni ste,
iz važne ste obitelji, mudri ste
312
00:20:06,751 --> 00:20:08,876
i imate cimet! Prava ste prilika.
313
00:20:08,876 --> 00:20:10,043
Najbolji ste.
314
00:20:11,959 --> 00:20:13,084
Jesam.
315
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Rekao je da sam mudra. Zna da sam stara.
316
00:20:16,876 --> 00:20:18,834
Ništa on ne zna.
317
00:20:19,418 --> 00:20:21,376
Ma manje od ništa.
318
00:20:21,376 --> 00:20:27,168
A što ako zna pa Leonardu kaže
da njegova buduća ima 28 godina
319
00:20:28,251 --> 00:20:30,459
i Leonardo raskine zaruke?
320
00:20:30,459 --> 00:20:32,834
Ne zna da imate 28 godina.
321
00:20:33,334 --> 00:20:36,084
Kako bi znao kad imate dječje lice?
322
00:20:36,084 --> 00:20:38,293
A čak i kad bi to znao,
323
00:20:38,876 --> 00:20:40,959
zgnječila bih ga.
324
00:20:41,668 --> 00:20:44,418
Zgnječila bih ga prije negoli ikom kaže.
325
00:20:46,876 --> 00:20:48,751
Krasno se brineš za mene.
326
00:20:48,751 --> 00:20:50,668
- Da.
- Dobro.
327
00:20:57,584 --> 00:20:58,418
Dvadeset osam?
328
00:21:01,751 --> 00:21:03,251
Oprosti, molim?
329
00:21:05,793 --> 00:21:09,918
Gospodarica Pampinea
lijepa je, inteligentna, sposobna,
330
00:21:09,918 --> 00:21:12,126
ekstra djevičanska mlada žena.
331
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Leonardo će biti sretan
što može živjeti s njom.
332
00:21:15,126 --> 00:21:16,334
Jasno?
333
00:21:46,959 --> 00:21:49,501
Parmena. Golubice moja.
334
00:22:47,543 --> 00:22:49,334
Probudi se. Odlazimo.
335
00:22:50,251 --> 00:22:52,418
Gospo, moja je dužnost...
336
00:22:52,418 --> 00:22:55,376
Čuj. Mrtav je.
337
00:22:56,001 --> 00:22:56,918
Umro je.
338
00:22:57,709 --> 00:23:01,334
Sad sam bila kod njega. Gotov je.
339
00:23:02,584 --> 00:23:04,501
Maloprije sam bila.
340
00:23:04,501 --> 00:23:06,584
- Govorio je.
- Sad je mrtav.
341
00:23:08,168 --> 00:23:09,543
O, gospo!
342
00:23:10,501 --> 00:23:12,918
Ne, naš Eduardo!
343
00:23:12,918 --> 00:23:17,043
Nije on ništa naše, štakorice pogana!
344
00:23:17,043 --> 00:23:18,293
Moj je otac.
345
00:23:21,459 --> 00:23:23,168
Sad sam ja glavna.
346
00:23:23,959 --> 00:23:25,043
Odlazimo.
347
00:23:25,043 --> 00:23:27,251
- Moram se oprostiti od njega.
- Ne.
348
00:23:28,668 --> 00:23:32,043
Kuga izađe iz tijela
i potraži novog domaćina.
349
00:23:32,043 --> 00:23:34,418
Preopasno je. Odmah moramo otići.
350
00:23:35,001 --> 00:23:38,793
Imam li bar pet minuta
da skupim svoje stvari?
351
00:23:38,793 --> 00:23:40,876
Četiri. Jer ja tako kažem.
352
00:24:00,251 --> 00:24:01,126
Molim vas.
353
00:24:02,334 --> 00:24:03,293
Nešto za jelo.
354
00:24:06,334 --> 00:24:07,543
Bilo što.
355
00:24:08,209 --> 00:24:09,918
Smrdi.
356
00:24:09,918 --> 00:24:11,168
Bilo što.
357
00:24:17,709 --> 00:24:18,751
Ma što...
358
00:24:21,501 --> 00:24:24,084
To je šteta. Umrijet će.
359
00:24:25,584 --> 00:24:26,709
Svi ćemo umrijeti.
360
00:24:28,001 --> 00:24:32,001
On će umrijeti brzo.
Njegova smrt samo što se nije dogodila.
361
00:24:32,001 --> 00:24:34,251
Ali sad je živ.
362
00:24:34,251 --> 00:24:36,668
Kruh zaslužuješ više nego on.
363
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Isus nije vjerovao
da itko zaslužuje više od drugih.
364
00:24:44,251 --> 00:24:46,709
Ja želim malo tvog kruha.
365
00:24:46,709 --> 00:24:51,126
Mislim da imate nešto kruha
u svojoj torbi, gospo.
366
00:24:51,126 --> 00:24:53,876
Imam kruh. Ali želim tvoj kruh
367
00:24:57,168 --> 00:24:58,293
Je li to problem?
368
00:25:00,459 --> 00:25:02,918
Daj mi svoj kruh.
369
00:25:04,209 --> 00:25:06,543
Zaslužujem ga kao svatko drugi, zar ne?
370
00:25:08,126 --> 00:25:09,001
Možda i više.
371
00:25:11,959 --> 00:25:15,334
Daj mi kruh kad zatražim kruh!
372
00:25:17,209 --> 00:25:18,334
Da?
373
00:25:21,418 --> 00:25:22,251
Ne!
374
00:25:37,168 --> 00:25:39,793
Što ti je, nezahvalnice?
375
00:25:40,626 --> 00:25:43,376
Ne odlučuješ ti tko će dobiti kruh!
376
00:26:34,251 --> 00:26:35,751
To, jebote, gospođice!
377
00:27:20,876 --> 00:27:23,709
- Krasan dan, zar ne?
- Krasan.
378
00:27:33,543 --> 00:27:35,626
- Dražesno doba godine.
- Dražesno.
379
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Da.
380
00:27:42,251 --> 00:27:43,418
Krasno.
381
00:27:51,584 --> 00:27:54,376
Je li ovo... Jeste li vi ti ljudi?
382
00:27:55,209 --> 00:27:58,001
- Mi smo ti ljudi.
- Kunete se da nemate kugu?
383
00:27:58,001 --> 00:28:00,251
Naravno da nemamo!
384
00:28:00,251 --> 00:28:05,084
Ja sam gđica Pampinea,
zaručnica vikonta Leonarda.
385
00:28:05,793 --> 00:28:10,459
Ovo je g. Panfilo,
iz ugledne obitelji Lungarno,
386
00:28:10,459 --> 00:28:12,668
i njegova žena, gđa Neifile.
387
00:28:13,168 --> 00:28:15,501
Zadovoljstvo mi je, gđice Pampinea!
388
00:28:19,668 --> 00:28:22,501
Čarobni ste! Vikont je veliki sretnik.
389
00:28:24,126 --> 00:28:27,668
Gđo Neifile. I vi ste čarobni.
390
00:28:30,209 --> 00:28:31,251
Ja sam Dioneo.
391
00:28:31,251 --> 00:28:34,751
Ovdje sam
u pratnji svog pacijenta, g. Tindara.
392
00:28:36,876 --> 00:28:38,709
Gospo, sa zadovoljstvom...
393
00:28:39,334 --> 00:28:41,459
Namirisani ste parfemom?
394
00:28:41,459 --> 00:28:43,334
- Alergičan sam.
- U redu je.
395
00:28:43,334 --> 00:28:45,251
Ondje je klupa.
396
00:28:46,834 --> 00:28:48,834
Samo mora duboko disati
397
00:28:48,834 --> 00:28:51,418
da bi se oslobodio alergena, inače umire.
398
00:28:51,918 --> 00:28:53,751
- Još jedan gost.
- To je on!
399
00:28:53,751 --> 00:28:55,959
- Lijepi ste. Osmijeh.
- Sigurno je on.
400
00:28:58,418 --> 00:29:00,876
Glavu gore. Otvorite usta.
401
00:29:03,293 --> 00:29:04,126
Nije on.
402
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Zdravo,
403
00:29:07,626 --> 00:29:08,543
svima.
404
00:29:10,168 --> 00:29:13,918
Ja sam Filomena iz kuće Eduarda,
405
00:29:14,459 --> 00:29:16,751
Leonardova bratića.
406
00:29:16,751 --> 00:29:18,043
Gospođice!
407
00:29:19,418 --> 00:29:21,251
Stigla je njegova obitelj!
408
00:29:21,251 --> 00:29:23,334
Rođakinja! Kakva čast!
409
00:29:23,334 --> 00:29:24,376
Dobro došli.
410
00:29:24,376 --> 00:29:26,584
Gdje je g. Eduardo?
411
00:29:26,584 --> 00:29:28,501
I gdje vam je sluškinja?
412
00:29:28,501 --> 00:29:31,168
Niste se valjda cijeli dan vozili sami,
413
00:29:31,168 --> 00:29:32,418
kao kakva seljanka?
414
00:29:34,876 --> 00:29:37,751
Da sam bar mogla povesti svoju sluškinju!
415
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Da.
416
00:29:38,959 --> 00:29:40,043
Liciscu.
417
00:29:40,668 --> 00:29:44,918
Ali taj anđeo još je u Firenci
i brine se za mog bolesnog oca.
418
00:29:44,918 --> 00:29:46,501
Svetica.
419
00:29:47,084 --> 00:29:49,668
Molit ću se za vašeg oca i sluškinju.
420
00:29:49,668 --> 00:29:54,168
Molite se i za Filomenu.
Hrabra je što je sama putovala.
421
00:29:55,709 --> 00:29:59,543
Ma vidi ti ovu krasnu i veselu skupinu!
422
00:29:59,543 --> 00:30:02,959
- Da.
- Sirisco, očekuješ li još ljudi?
423
00:30:02,959 --> 00:30:06,959
O, da! Još su mnogi pozvani. Mnogi.
424
00:30:06,959 --> 00:30:10,251
Teško je znati tko je na putu, tko dolazi.
425
00:30:10,251 --> 00:30:11,668
Koga nije pokosio
426
00:30:11,668 --> 00:30:14,793
brz i okrutan sud kuge!
427
00:30:15,626 --> 00:30:17,876
Bože, oprosti nam grijehe
428
00:30:17,876 --> 00:30:20,668
koji su prizvali ovu strašnu kugu.
429
00:30:20,668 --> 00:30:22,334
Jako je bliska s Bogom.
430
00:30:22,918 --> 00:30:25,626
To je sigurno osuda naše sebičnosti!
431
00:30:25,626 --> 00:30:29,376
Dobro, da, aha. Amen.
432
00:30:30,334 --> 00:30:32,751
Sirisco, povedi nas u obilazak.
433
00:30:32,751 --> 00:30:35,001
Da. Časni moji gosti,
434
00:30:35,001 --> 00:30:38,793
dobro došli u našu lijepu malu vilu.
435
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Mislim da u parfemu ima ružmarina.
436
00:30:50,293 --> 00:30:52,959
Slijedite me. Puno toga još valja vidjeti.
437
00:30:52,959 --> 00:30:58,334
Ovdje možete disati i odmoriti se
na trenutak kako biste uživali u ljepoti.
438
00:30:58,334 --> 00:31:02,334
Ova vrata vode u šumu
punu velikih i malih stabala.
439
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
Nemojte se izgubiti u njoj,
kao ja nekoliko puta.
440
00:31:06,293 --> 00:31:08,876
Eno naše kuharice Stratilije!
441
00:31:08,876 --> 00:31:10,126
Mahni, Stratilia.
442
00:31:10,626 --> 00:31:11,793
Eno je. Krasno.
443
00:31:16,793 --> 00:31:18,168
Ovo je vrt za šetnju,
444
00:31:18,168 --> 00:31:21,709
koji preporučujem
za šetnju noću ili uvečer.
445
00:31:21,709 --> 00:31:25,876
Aha, ako želiš da te probodu
pljačkaši koji tumaraju uokolo.
446
00:31:25,876 --> 00:31:29,084
Nismo imali problema.
Previše smo izolirani za njih.
447
00:31:29,084 --> 00:31:31,793
Također, Calandrino... Calandrino!
448
00:31:33,043 --> 00:31:36,959
Ni s kugom nismo imali problema,
a evo nas sad ovdje.
449
00:31:36,959 --> 00:31:38,626
Calandrino pazi na ulaz.
450
00:31:38,626 --> 00:31:40,126
Vrata neće zaustaviti kugu!
451
00:31:40,918 --> 00:31:44,043
Bože dragi, primi nas
u kraljevstvo nebesko.
452
00:31:44,043 --> 00:31:47,918
To bi bilo dosta molitve za jedan dan.
453
00:31:48,418 --> 00:31:50,501
Postavimo pravilo, može?
454
00:31:50,501 --> 00:31:54,501
Ovdje smo da bismo jeli i pili
i ušli u sjajnu novu budućnost.
455
00:31:54,501 --> 00:31:56,626
Dosta je spominjanja kuge.
456
00:31:56,626 --> 00:31:59,501
- To je neprikladno.
- Idemo dalje?
457
00:32:00,084 --> 00:32:01,793
Da. Dođite.
458
00:32:01,793 --> 00:32:04,918
Svega ovdje ima. Puno voćaka.
459
00:32:04,918 --> 00:32:07,418
- Zapravo, dvije. Ali naći ćemo ih.
- Gospo?
460
00:32:08,043 --> 00:32:09,084
- Imamo...
- Gospo?
461
00:32:09,084 --> 00:32:10,959
Imamo i gomilu gnoja.
462
00:32:10,959 --> 00:32:12,168
Gđice Filomena?
463
00:32:12,168 --> 00:32:14,043
Dioneo vam se obraća.
464
00:32:14,043 --> 00:32:16,126
Da, gospodine?
465
00:32:16,126 --> 00:32:18,918
Laskate mi. Ali običan sam radnik.
466
00:32:19,459 --> 00:32:20,876
Otac je trgovao vinom.
467
00:32:21,584 --> 00:32:22,709
Zovite me Dioneo.
468
00:32:23,834 --> 00:32:25,251
Hvala, Dioneo.
469
00:32:25,834 --> 00:32:28,459
I iako sam ja, naravno, dama,
470
00:32:28,459 --> 00:32:31,876
možete me zvati imenom, a ono je Filomena.
471
00:32:32,876 --> 00:32:33,709
I tako...
472
00:32:34,459 --> 00:32:35,334
I tako...
473
00:32:36,918 --> 00:32:38,459
Uživate li u obilasku?
474
00:32:39,751 --> 00:32:40,751
Sada da.
475
00:32:43,584 --> 00:32:46,209
Nekako mi se čini da niste kao druge cure.
476
00:32:47,001 --> 00:32:48,001
Drukčiji ste.
477
00:32:49,459 --> 00:32:51,376
Hvala.
478
00:32:52,126 --> 00:32:55,334
Pa da, valjda jesam stalno prirodna.
479
00:32:55,334 --> 00:32:57,084
- Osjećam to.
- O meni razgovarate?
480
00:32:57,084 --> 00:32:58,293
- Ne.
- Ne.
481
00:32:58,293 --> 00:32:59,626
Gle, divna bubamara.
482
00:32:59,626 --> 00:33:00,543
Da.
483
00:33:04,168 --> 00:33:05,418
Progutao sam je.
484
00:33:05,418 --> 00:33:07,168
- Dišite.
- Progutao sam je.
485
00:33:07,168 --> 00:33:08,334
- Bože!
- Dišite.
486
00:33:08,334 --> 00:33:09,501
Ne mogu disati.
487
00:33:09,501 --> 00:33:11,001
- Dišite.
- Ne mogu.
488
00:33:11,001 --> 00:33:14,084
Udahnite. Jedan, dva, tri.
489
00:33:14,084 --> 00:33:17,126
Evo klupe. Dišite.
490
00:33:17,126 --> 00:33:18,959
Dva, tri.
491
00:33:20,668 --> 00:33:22,126
Prošećite ujutro sa mnom.
492
00:33:31,043 --> 00:33:33,168
Smiju mi se što se molim!
493
00:33:33,168 --> 00:33:35,043
A Bog najviše voli molitvu!
494
00:33:35,918 --> 00:33:40,126
Žao mi je što me nisu odgojili
da do besvijesti komentiram ljepotu vrta!
495
00:33:40,126 --> 00:33:43,709
- Osjećala sam se kao čudakinja.
- Nisi čudakinja.
496
00:33:43,709 --> 00:33:47,751
Sljedbenica si nauka Božjeg
i uveseljavaš svakog tko te poznaje.
497
00:33:47,751 --> 00:33:51,543
Znam da je teško, ali pomisli na to
kako je u Firenci grozno,
498
00:33:51,543 --> 00:33:53,209
osobito za našu obitelj.
499
00:33:54,043 --> 00:33:56,084
Moramo održati mir da preživimo.
500
00:33:56,084 --> 00:34:00,001
A što se Božjeg suda tiče,
imamo tvoje lijepe molitve.
501
00:34:00,001 --> 00:34:02,543
I možemo održati svoj dogovor o celibatu.
502
00:34:02,543 --> 00:34:07,709
To je u svakom slučaju
pozamašna kršćanska žrtva.
503
00:34:08,584 --> 00:34:10,543
Da, zbilja jest.
504
00:34:14,584 --> 00:34:18,001
Idem malo jahati konja.
505
00:35:47,584 --> 00:35:48,584
Hvala.
506
00:35:54,168 --> 00:35:58,501
Da, od svile je
koju su proizveli samo najbolji kukci.
507
00:36:01,459 --> 00:36:03,876
Ma naravno da znam čitati!
508
00:36:05,501 --> 00:36:06,334
Da.
509
00:36:08,168 --> 00:36:09,251
Evo je.
510
00:36:17,459 --> 00:36:18,751
Ne znam što je ovo.
511
00:36:19,418 --> 00:36:21,168
Pampa... Pam...
512
00:36:21,668 --> 00:36:23,251
Kako se zove ta žena?
513
00:36:23,251 --> 00:36:27,251
Panfilo. Ona žena s Isusom.
514
00:36:36,376 --> 00:36:39,501
Filomena,
je li sada dobra prilika za šetnju u vrtu?
515
00:36:42,293 --> 00:36:46,043
Možemo li se naći dolje za trenutčić?
516
00:36:46,668 --> 00:36:49,043
Teško se odjenuti bez sluškinje.
517
00:36:50,459 --> 00:36:52,459
Svakako. Ne žurite se, gospo.
518
00:36:53,584 --> 00:36:54,543
Dobro.
519
00:37:01,793 --> 00:37:05,209
Ovdje je baš lijepo.
Primijetili ste kako lijepo miriše?
520
00:37:06,084 --> 00:37:07,751
Poput topla jasmina
521
00:37:08,459 --> 00:37:10,834
Pomiješana s pčelama
522
00:37:11,751 --> 00:37:12,793
Na noćnom nebu
523
00:37:14,959 --> 00:37:16,959
Kakva lijepa pjesma!
524
00:37:20,084 --> 00:37:22,418
Kako je g. Tindaro?
525
00:37:22,418 --> 00:37:24,376
Šteta što je stalno bolestan.
526
00:37:24,376 --> 00:37:26,543
Oprostite. Rijetko ovo govorim,
527
00:37:26,543 --> 00:37:30,043
ali nikako vam ne mogu ne reći
da ste divni na ovom svjetlu.
528
00:37:31,709 --> 00:37:34,084
O, moj, moj, moj...
529
00:37:34,084 --> 00:37:37,126
Moj Bože, Dioneo! Hvala.
530
00:37:37,126 --> 00:37:38,334
Hej!
531
00:37:38,334 --> 00:37:40,668
Zdravo! Idemo u šetnju?
532
00:37:41,168 --> 00:37:42,334
Čekajte me!
533
00:37:44,251 --> 00:37:45,251
Da, čekajte.
534
00:37:48,043 --> 00:37:48,876
Dobro?
535
00:37:51,126 --> 00:37:52,168
Jao!
536
00:37:53,709 --> 00:37:55,834
Ne mičite se!
537
00:37:56,959 --> 00:37:58,709
Čekajte me, molim vas!
538
00:37:59,293 --> 00:38:01,293
Kad bi živa mogla govoriti!
539
00:38:03,126 --> 00:38:05,209
Čekajte!
540
00:38:10,251 --> 00:38:12,126
- Čekali smo vas.
- Što radite?
541
00:38:12,126 --> 00:38:13,751
- Govorite o meni?
- Ne.
542
00:38:13,751 --> 00:38:15,668
Dobro. Nema se o meni što govoriti.
543
00:38:15,668 --> 00:38:18,334
Ne govorite to, Tindaro. Zgodni ste.
544
00:38:18,334 --> 00:38:19,918
Ne rugaj mi se, rospijo.
545
00:38:22,668 --> 00:38:23,668
Ne rugam se.
546
00:38:37,084 --> 00:38:40,418
Nisam sigurna
je li mi on baš omiljeni papa.
547
00:38:40,918 --> 00:38:41,918
Riba!
548
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Baš lijepo!
549
00:38:45,751 --> 00:38:46,626
Da!
550
00:38:47,626 --> 00:38:50,793
- Rekla je da sam zgodan.
- Da. Ljubazna je
551
00:38:50,793 --> 00:38:54,001
Nešto sam razmišljao.
Možda žene ipak nisu posve zle.
552
00:38:54,001 --> 00:38:55,543
To je moguće.
553
00:38:56,043 --> 00:38:59,084
Elegantna je, očito plave krvi.
554
00:38:59,959 --> 00:39:02,126
Nije dovoljno pametna za vas.
555
00:39:02,709 --> 00:39:04,334
Nijedna nije.
556
00:39:04,918 --> 00:39:07,876
Kad samo pomislim da bih večeras
557
00:39:08,959 --> 00:39:11,293
napokon mogao spavati sa ženom!
558
00:39:11,293 --> 00:39:13,334
- Želite jednu?
- Želim!
559
00:39:13,334 --> 00:39:15,668
Gospodaru.
560
00:39:17,168 --> 00:39:18,293
Gospodaru.
561
00:39:19,084 --> 00:39:21,459
Pazite, kosti su vam jako krhke.
562
00:39:21,459 --> 00:39:22,918
Sjajno se osjećam!
563
00:39:23,709 --> 00:39:25,918
Možda zbog ove lijepe dame!
564
00:39:25,918 --> 00:39:27,001
Dobro!
565
00:39:27,001 --> 00:39:29,793
Vrati se u vilu s drugom poslugom.
566
00:39:29,793 --> 00:39:31,918
Pozvat ću te budeš li mi trebao!
567
00:39:31,918 --> 00:39:32,834
Naravno.
568
00:39:33,959 --> 00:39:34,876
- Oprostite.
- Bože!
569
00:39:34,876 --> 00:39:38,334
Bili ste poput Dafne.
570
00:39:43,959 --> 00:39:45,626
Kako je bilo u šetnji?
571
00:39:46,418 --> 00:39:50,126
Bilo je, jednom riječju, divno.
572
00:39:51,584 --> 00:39:53,168
Filomena je puna života.
573
00:39:54,334 --> 00:39:58,334
S vremena na vrijeme je šašava,
ali zbilja je lijepa.
574
00:39:59,709 --> 00:40:02,001
I nije spominjala nasljedstvo.
575
00:40:02,001 --> 00:40:04,251
Drago mi je što ste uživali
576
00:40:04,251 --> 00:40:06,751
jer imam lošu vijest o vašem zdravlju.
577
00:40:06,751 --> 00:40:08,501
Molim? Kakvu?
578
00:40:08,501 --> 00:40:10,584
Analizirao sam vaš jutarnji urin
579
00:40:10,584 --> 00:40:14,126
i primijetio jaku neravnotežu
između crvenog i žutog humora.
580
00:40:15,251 --> 00:40:18,376
Ali dobro se osjećam!
Koji bi mogao biti uzrok?
581
00:40:18,376 --> 00:40:19,626
Puls vam se ubrzao
582
00:40:19,626 --> 00:40:22,001
do opasnih granica na putovanju,
583
00:40:22,001 --> 00:40:24,168
a možda i zbog neke upale ovdje,
584
00:40:24,168 --> 00:40:25,293
koje prenose žene.
585
00:40:27,959 --> 00:40:30,543
- Kuga?
- Ne. Inače bismo otišli.
586
00:40:30,543 --> 00:40:33,334
Nešto manje strašno, no ipak opasno
587
00:40:33,334 --> 00:40:35,084
za čovjeka vaše osjetljivosti.
588
00:40:35,084 --> 00:40:37,168
Ali skuhao sam ljekoviti čaj.
589
00:40:37,751 --> 00:40:40,126
Popijte i gotovo da jamčim preživljavanje.
590
00:40:40,709 --> 00:40:42,168
- Hvala.
- Nema na čemu.
591
00:40:44,209 --> 00:40:47,501
A baš sam poslije dugo vremena
pomislio da mi je dobro!
592
00:40:47,501 --> 00:40:49,584
Ali, kako često kažeš,
593
00:40:50,376 --> 00:40:53,251
svom tijelu ne mogu vjerovati.
594
00:40:53,251 --> 00:40:54,751
Bojim se da je tako.
595
00:40:56,376 --> 00:40:57,584
Ima mrvice.
596
00:41:02,209 --> 00:41:05,459
Ja sam kriva, gospodaru.
Najiskrenije se ispričavam!
597
00:41:05,459 --> 00:41:06,668
Ja sam kriv.
598
00:41:06,668 --> 00:41:09,043
Ne morate klečati preda mnom budalom.
599
00:41:15,418 --> 00:41:18,543
Čistili ste ribu?
Prekriveni ste ribljim otpadom.
600
00:41:19,501 --> 00:41:20,418
Jesam?
601
00:41:21,251 --> 00:41:24,084
Baš čudno od mene!
602
00:41:25,209 --> 00:41:29,376
Šašava Filomena
opet radi što joj se prohtije.
603
00:41:30,334 --> 00:41:31,376
Kakav život!
604
00:41:41,876 --> 00:41:43,168
Moraš piti vodu.
605
00:41:43,876 --> 00:41:47,668
Dalje. Moglo bi iskočiti
iz moje duše u tvoju.
606
00:41:47,668 --> 00:41:50,418
- Ne smiješ i ti umrijeti.
- Nećeš umrijeti.
607
00:41:51,001 --> 00:41:52,793
Moramo vjerovati u Boga.
608
00:41:52,793 --> 00:41:55,126
Vjerujem da je ovo Božja volja.
609
00:41:56,126 --> 00:41:59,584
Povrh drugih grijeha, poput Sapfe smo.
610
00:42:00,293 --> 00:42:02,209
Imamo ukleti poriv.
611
00:42:02,793 --> 00:42:06,168
Najveća mi je radost
što taj poriv dijelim s tobom, dušo.
612
00:42:39,459 --> 00:42:42,293
Panforte još nije na stolu.
Rekla si da će biti.
613
00:42:42,876 --> 00:42:46,709
Još se peče,
ali obećavam da će biti sjajan.
614
00:42:46,709 --> 00:42:49,459
- A meso?
- Pastrve.
615
00:42:49,459 --> 00:42:51,751
Pastrve? Ne.
616
00:42:51,751 --> 00:42:54,418
Zašto ne nešto elegantno, poput...
617
00:42:56,793 --> 00:42:57,751
Odojka?
618
00:42:58,918 --> 00:43:01,001
Imate pravo.
619
00:43:02,043 --> 00:43:03,084
Odojak.
620
00:43:03,084 --> 00:43:06,793
Nažalost,
propisno pečenje odojka traje dva dana.
621
00:43:07,626 --> 00:43:11,459
Poslušat ćemo gospođicu bez oklijevanja!
622
00:43:12,168 --> 00:43:13,959
Hvala, gospodarice.
623
00:43:16,084 --> 00:43:18,793
Samo bih rekla, s ljubavlju,
624
00:43:18,793 --> 00:43:20,793
da razmislite o brušenju zuba
625
00:43:20,793 --> 00:43:22,709
jer taj prednji
626
00:43:22,709 --> 00:43:24,834
malo se više ističe od drugih.
627
00:43:29,584 --> 00:43:30,459
Misia?
628
00:43:31,501 --> 00:43:32,334
Misia!
629
00:43:34,584 --> 00:43:35,584
Sranje!
630
00:43:36,084 --> 00:43:39,751
Kaniš poslužiti sirovo prase?
To traje dva dana!
631
00:43:39,751 --> 00:43:42,043
Bit će jako vruće!
632
00:43:42,043 --> 00:43:46,126
Ako želi svinju, dobit će svinju!
Vođa sam i zato me slijedi!
633
00:44:03,876 --> 00:44:06,543
Dioneo, očekujemo li Tindara?
634
00:44:07,668 --> 00:44:09,334
Ne osjeća se najbolje.
635
00:44:10,168 --> 00:44:12,293
I inače slabo kontrolira probavu,
636
00:44:12,293 --> 00:44:15,293
ali zbog bolesti bi
danima mogao biti na kahlici.
637
00:44:15,293 --> 00:44:16,251
Kakastrofa.
638
00:44:16,251 --> 00:44:20,084
Šteta. Onda nam nedostaje
samo prisutnost vikonta Leonarda.
639
00:44:33,168 --> 00:44:34,168
Gdje je?
640
00:44:34,168 --> 00:44:37,001
Kako može kasniti na svoju večeru?
641
00:44:37,834 --> 00:44:41,668
Možda je ozlijeđen.
To bi bilo razumno objašnjenje
642
00:44:41,668 --> 00:44:44,084
Bilo bi. Sjajno. Ozlijeđen je.
643
00:44:44,084 --> 00:44:48,293
Gosti, drago mi je što mogu poslužiti
prvo jelo, cvijeće u želatini.
644
00:44:48,293 --> 00:44:51,709
To je cvjetno predjelo
da pokrene želučane sokove.
645
00:44:51,709 --> 00:44:55,876
Gospođice Pampinea, sigurno ste
oduševljeni što ćete upoznati zaručnika.
646
00:44:57,543 --> 00:44:59,918
Jesam. Oduševljena sam.
647
00:45:00,876 --> 00:45:02,793
Izgledate malo nervozno.
648
00:45:03,543 --> 00:45:04,793
Malo jesam.
649
00:45:04,793 --> 00:45:08,001
Zašto? Puno mu toga možete ponuditi.
650
00:45:08,001 --> 00:45:11,959
Lijepo lice,
lijepo tijelo, lijepu haljinu.
651
00:45:11,959 --> 00:45:13,084
Lijepo tijelo?
652
00:45:17,126 --> 00:45:18,793
- Prokletstvo!
- To je kul!
653
00:45:18,793 --> 00:45:21,918
- Svidjet će mu se.
- Hoće. Vrlo je zanimljivo.
654
00:45:21,918 --> 00:45:25,001
To nije sve. Imam 28 godina.
655
00:45:25,584 --> 00:45:28,084
Smežurana sam 28-godišnjakinja
656
00:45:28,584 --> 00:45:32,043
Mislim da Leonardo zato nije došao.
657
00:45:32,709 --> 00:45:36,501
- Netko mu je rekao da sam stara.
- Ne brinite se.
658
00:45:36,501 --> 00:45:41,876
Bogati ste, krasni ste,
nevjerojatno ste vješta domaćica.
659
00:45:41,876 --> 00:45:43,209
Što bi još htio?
660
00:45:43,209 --> 00:45:45,501
Ženu s mlađim grudima, da,
661
00:45:45,501 --> 00:45:48,293
ali te su druge stvari važnije.
662
00:45:48,293 --> 00:45:49,376
Zbilja?
663
00:45:49,376 --> 00:45:50,459
Zbilja.
664
00:45:53,876 --> 00:45:55,001
Odojak.
665
00:45:58,918 --> 00:46:00,459
Nismo li rekli pastrva?
666
00:46:01,709 --> 00:46:04,709
Golubice, oprosti što sam se zadržala.
667
00:46:04,709 --> 00:46:07,251
Morala sam naći prase, ubiti ga,
668
00:46:07,251 --> 00:46:09,876
a onda upaliti veliku vatru...
669
00:46:13,959 --> 00:46:14,834
Ne.
670
00:46:15,543 --> 00:46:18,251
Ne!
671
00:46:18,251 --> 00:46:19,876
Molim te!
672
00:46:22,168 --> 00:46:23,834
Žao mi je.
673
00:46:23,834 --> 00:46:25,293
Sad sam ovdje.
674
00:46:31,168 --> 00:46:33,376
Dobro.
675
00:46:34,209 --> 00:46:36,126
Premjestit ću te nekamo.
676
00:46:36,126 --> 00:46:39,084
Premjestit ću te, golubice. Žao mi je.
677
00:46:47,709 --> 00:46:50,918
Oprostite što to kažem,
ali krasno ste mi obli na koljenima.
678
00:46:50,918 --> 00:46:53,959
Hvala. Haljina krije moje obline.
679
00:46:53,959 --> 00:46:55,751
To ću možda ja procijeniti.
680
00:46:55,751 --> 00:46:59,709
Doktore, nisam pacijentica
koju treba pregledati.
681
00:47:00,293 --> 00:47:03,126
Sigurno ću otkriti dio
koji vam zadaje muke.
682
00:47:03,126 --> 00:47:06,043
Dušo, možete li sjesti na svoj stolac?
683
00:47:06,043 --> 00:47:08,709
Doktor se naporno brine za g. Tindara
684
00:47:08,709 --> 00:47:10,334
i možda mora odmoriti noge.
685
00:47:10,334 --> 00:47:11,751
Dobro je.
686
00:47:13,501 --> 00:47:14,376
Dobro sam.
687
00:47:18,084 --> 00:47:19,251
Donesi nam vode.
688
00:47:23,709 --> 00:47:26,001
Brzo ste skočili da biste pomogli...
689
00:47:26,001 --> 00:47:28,251
Poslužili, gospođice.
690
00:47:31,501 --> 00:47:32,918
Filomena.
691
00:47:34,834 --> 00:47:38,001
Znajući što znam o vama, ili što sumnjam,
692
00:47:38,001 --> 00:47:41,168
možda bi bilo bolje da romantične interese
693
00:47:41,168 --> 00:47:43,376
usmjerite na nekog iz višeg stališa.
694
00:47:43,376 --> 00:47:47,668
Kad biste se usredotočili
na bogatog neženju poput Tindara,
695
00:47:48,793 --> 00:47:50,209
bolje biste prošli.
696
00:47:51,834 --> 00:47:52,793
To je prijetnja?
697
00:47:52,793 --> 00:47:56,043
Zaboga, ne, dušo. To je upozorenje.
698
00:47:56,834 --> 00:47:59,168
Znaš što bi bilo kad bi te otkrili?
699
00:47:59,168 --> 00:48:03,251
Izbacili bi te u polje.
Izgladnjela bi. Ili štogod još gore.
700
00:48:05,501 --> 00:48:07,959
Znate da ćemo svi umrijeti, zar ne?
701
00:48:07,959 --> 00:48:11,168
Uvjeravam vas da hoćemo.
I to brže negoli mislite.
702
00:48:12,126 --> 00:48:13,834
Cijenim vašu brigu,
703
00:48:13,834 --> 00:48:16,751
ali radit ću što želim
ovo preostalo vrijeme.
704
00:48:17,793 --> 00:48:19,626
Želim vam biti prijateljica,
705
00:48:20,876 --> 00:48:23,834
ali više nikom nisam sluga.
706
00:48:25,251 --> 00:48:26,959
Dobra večer, prijatelji!
707
00:48:26,959 --> 00:48:28,834
Trebali biste se odmarati!
708
00:48:28,834 --> 00:48:30,418
Osjećam se zdravo.
709
00:48:30,418 --> 00:48:31,876
Jako ste bolesni.
710
00:48:31,876 --> 00:48:35,251
Povraćam otkako sam popio
onaj novi čaj koji si mi dao.
711
00:48:35,251 --> 00:48:38,376
Ali, kako si rekao, to pokazuje da pomaže.
712
00:48:39,126 --> 00:48:40,876
Itekako pomaže!
713
00:48:42,334 --> 00:48:43,793
Morate biti u krevetu.
714
00:48:43,793 --> 00:48:45,501
Ne moram.
715
00:48:45,501 --> 00:48:50,918
Čuo sam smijeh anđela
i to me potaknulo da vam se pridružim.
716
00:48:50,918 --> 00:48:53,876
Neću se cijeli život kloniti društva.
717
00:49:00,209 --> 00:49:02,918
Gospo, večeras ste lijepi poput šljive.
718
00:49:02,918 --> 00:49:05,126
Kako se ono kaže ženama?
719
00:49:06,126 --> 00:49:07,501
Prava ste vizija.
720
00:49:07,501 --> 00:49:09,876
Da, to je ta fraza.
721
00:49:17,501 --> 00:49:18,418
Ne.
722
00:49:18,918 --> 00:49:20,084
Misia!
723
00:49:20,793 --> 00:49:22,084
- Što je u bačvi?
- Ništa!
724
00:49:22,084 --> 00:49:23,918
Što je bilo u toj bačvi?
725
00:49:23,918 --> 00:49:25,209
Nemoj.
726
00:49:25,793 --> 00:49:28,209
Kuga! Donijela si kužnu osobu amo!
727
00:49:28,959 --> 00:49:29,876
Sranje.
728
00:49:29,876 --> 00:49:31,543
Ma vidi ti to.
729
00:49:31,543 --> 00:49:34,334
Čini se da uobraženu sluškinju
730
00:49:34,334 --> 00:49:36,043
sada držim u šaci.
731
00:49:40,376 --> 00:49:41,501
Tko je to?
732
00:49:43,209 --> 00:49:44,043
Neki tip.
733
00:49:45,668 --> 00:49:46,918
To je Leonardo.
734
00:49:48,584 --> 00:49:51,418
Onda si ti ovdje pokopao kužnu osobu.
735
00:49:51,418 --> 00:49:54,834
A svima govoriš da je na putu.
736
00:49:55,418 --> 00:49:57,876
Što planiraš, budalo blesava?
737
00:50:02,959 --> 00:50:04,501
Ovo je nezgodno.
738
00:50:05,168 --> 00:50:06,043
Prilično.
739
00:50:11,209 --> 00:50:13,793
Postoji svijet
740
00:50:14,376 --> 00:50:18,709
u kojemu u ovom trenutku
sklopimo međusobno koristan sporazum.
741
00:50:20,209 --> 00:50:23,251
Nikom neću reći
da si u vilu donijela kugu.
742
00:50:23,959 --> 00:50:28,168
A ja nikom neću reći
da je kuga već bila u vili,
743
00:50:28,168 --> 00:50:32,251
niti da je uvaženi vikont Leonardo mrtav.
744
00:50:34,668 --> 00:50:35,584
Da.
745
00:50:37,043 --> 00:50:38,251
A sad mi pomozi.
746
00:50:47,084 --> 00:50:48,084
Isuse!
747
00:50:52,126 --> 00:50:54,334
Budi nježan s njom!
748
00:50:57,293 --> 00:51:01,501
Tad je Filip poslao vojnike
da osvoje Kinoskefalu.
749
00:51:01,501 --> 00:51:03,584
Flaminije nije znao
750
00:51:03,584 --> 00:51:06,251
da je Filip bliže negoli on misli.
751
00:51:06,251 --> 00:51:09,918
Vjerojatno ne shvaćate
kakav je Etolija složen...
752
00:51:11,126 --> 00:51:13,668
odnos imala s Rimskim Carstvom?
753
00:51:21,626 --> 00:51:23,209
Dobro je, to je zdravo.
754
00:51:27,001 --> 00:51:29,334
- Ufurat ću se, bez brige.
- O, Bože!
755
00:51:29,334 --> 00:51:31,793
Vino? Ima još za jednu čašu.
756
00:51:31,793 --> 00:51:33,584
Vrlo rijetka berba.
757
00:51:33,584 --> 00:51:35,751
- Ja bih.
- Ja bih čašu.
758
00:51:35,751 --> 00:51:37,293
Naravno.
759
00:51:38,959 --> 00:51:41,584
Dioneo je prvi rekao.
760
00:51:41,584 --> 00:51:45,751
- Ali tad je g. Tindaro rekao da želi.
- Možete svakom dati pola.
761
00:51:45,751 --> 00:51:48,209
Možda griješim, dušo,
762
00:51:48,209 --> 00:51:50,293
ali mislim da plemić poput Tindara
763
00:51:50,293 --> 00:51:53,668
možda ima istančanije nepce
za ovako profinjeno vino.
764
00:51:53,668 --> 00:51:57,501
Čisto sumnjam,
budući da je Dioneov otac trgovao vinom.
765
00:52:00,168 --> 00:52:02,959
Dioneo, možeš dobiti pivo.
766
00:52:02,959 --> 00:52:04,376
Naravno, gospodarice.
767
00:52:05,084 --> 00:52:07,043
- To nije pošteno.
- Pošteno?
768
00:52:07,043 --> 00:52:09,584
Ovo je vrlo profinjeno vino
769
00:52:09,584 --> 00:52:12,209
za naše najprofinjenije goste.
770
00:52:12,209 --> 00:52:13,668
Tako to ide.
771
00:52:31,209 --> 00:52:32,209
Ajme!
772
00:52:33,334 --> 00:52:34,418
Koji je ovo vrag?
773
00:52:35,001 --> 00:52:37,126
- Želimo vaš novac.
- I žene.
774
00:52:37,126 --> 00:52:39,834
A i ako imate čiste vode.
775
00:52:45,293 --> 00:52:46,209
Odlazi!
776
00:53:02,751 --> 00:53:04,751
Zašto me gađaš tanjurima?
777
00:53:04,751 --> 00:53:05,709
Da te ozlijedim!
778
00:53:10,251 --> 00:53:11,584
Jao!
779
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Jesam li dobro?
780
00:53:16,709 --> 00:53:18,168
Molim vas, pomozite mi!
781
00:53:31,084 --> 00:53:34,168
- Vidjeli ste što sam učinio?
- Bože, to je odvratno!
782
00:53:35,126 --> 00:53:36,126
Ne!
783
00:53:36,668 --> 00:53:38,293
O, ne!
784
00:53:40,751 --> 00:53:41,584
Jao!
785
00:53:42,793 --> 00:53:43,918
Kardinale Agnolo?
786
00:53:45,459 --> 00:53:46,626
Neifile?
787
00:53:47,334 --> 00:53:48,501
Jebote!
788
00:53:51,459 --> 00:53:52,834
Što vas je spopalo?
789
00:53:52,834 --> 00:53:55,626
Rado bih rekao da me opsjeo sotona
790
00:53:55,626 --> 00:53:57,959
ili da sam se odrekao Boga,
791
00:53:57,959 --> 00:54:00,459
ali još je puno gore od toga.
792
00:54:00,459 --> 00:54:04,293
Poslije svih užasa koje sam vidio
793
00:54:04,959 --> 00:54:07,001
sad znam istinu.
794
00:54:07,501 --> 00:54:11,293
Bog nas je napustio.
795
00:54:12,376 --> 00:54:16,459
Neifile, uvijek si bila tako čisto dijete.
796
00:54:16,459 --> 00:54:18,293
Sveto dijete.
797
00:54:18,293 --> 00:54:20,668
Odlazi, Sotono!
798
00:54:20,668 --> 00:54:23,834
Odlazi!
799
00:54:25,251 --> 00:54:27,293
Duboko udahnite i sjetite se tko ste.
800
00:54:43,376 --> 00:54:44,251
Odlazimo!
801
00:54:47,168 --> 00:54:48,418
Odlazimo.
802
00:54:49,668 --> 00:54:50,876
Ali znajte ovo.
803
00:54:52,209 --> 00:54:56,418
Bog je donio konačnu presudu.
804
00:54:57,876 --> 00:54:59,543
Neće se vratiti!
805
00:55:01,459 --> 00:55:02,876
A neće ni njegov Sin.
806
00:55:05,584 --> 00:55:08,501
Sve je izgubljeno.
807
00:55:12,918 --> 00:55:14,001
Kuga!
808
00:55:22,043 --> 00:55:24,084
- Ne!
- Bože!
809
00:55:29,459 --> 00:55:31,001
Ne!
810
00:55:53,876 --> 00:55:54,793
Bože.
811
00:56:01,293 --> 00:56:03,459
Mislim da trebam još vina.
812
00:56:11,001 --> 00:56:13,751
Bože! Da to nije Leonardo?
813
00:56:13,751 --> 00:56:15,459
Grozno izgledam!
814
00:56:15,459 --> 00:56:17,043
- Lijepi ste.
- Evo me!
815
00:56:22,084 --> 00:56:23,709
Evo me!
816
00:56:28,168 --> 00:56:29,168
Stigla sam.
817
00:57:29,668 --> 00:57:31,584
Prijevod titlova: Ivan Zorić