1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DEKAMERON 2 00:01:37,334 --> 00:01:39,043 FIRENCA, ITALIJA 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 1348. GODINA 4 00:01:44,001 --> 00:01:44,834 Hrana! 5 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 Mama, imam kokoš! 6 00:01:53,043 --> 00:01:56,001 KUGA 7 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 Mama! 8 00:02:01,001 --> 00:02:02,168 Kamo ide? 9 00:02:04,418 --> 00:02:06,001 Ne znam kamo ide. 10 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 Moja žena, 11 00:02:09,001 --> 00:02:09,876 mrtva je! 12 00:02:09,876 --> 00:02:13,626 Moja žena je mrtva! 13 00:02:13,626 --> 00:02:16,376 - Mrtva je! - Kakva lijepa ljubavna priča. 14 00:02:19,251 --> 00:02:21,334 Misliš da će i mene muž tako voljeti? 15 00:02:21,334 --> 00:02:24,501 Dovoljno da se drži vašeg tijela kad umrete? 16 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 Naravno! 17 00:02:27,501 --> 00:02:30,043 Moja žena je mrtva! 18 00:02:31,043 --> 00:02:32,584 Moja žena je mrtva! 19 00:02:32,584 --> 00:02:34,459 Ja ću to srediti, gospo. 20 00:02:34,459 --> 00:02:36,376 Imaš li vjenčanicu? 21 00:02:36,376 --> 00:02:38,918 Spakirala si pastoralne tapiserije? 22 00:02:40,418 --> 00:02:42,709 - Dobro što ste me podsjetili! - Mrtva je! 23 00:02:42,709 --> 00:02:44,376 Doktore, moja kći! 24 00:02:44,376 --> 00:02:46,668 - Doktore, pomozite! - Žalim, ne mogu. 25 00:02:46,668 --> 00:02:47,876 - Upomoć! - Pustite me. 26 00:02:47,876 --> 00:02:49,543 - Moja kći! - Pomozite mi! 27 00:02:49,543 --> 00:02:51,084 Pusti me! 28 00:02:52,084 --> 00:02:53,668 Sad samo molitve pomažu. 29 00:02:53,668 --> 00:02:54,793 - Ne! - Lažeš! 30 00:02:54,793 --> 00:02:56,126 - Odjebite! - Lažeš! 31 00:02:56,126 --> 00:02:59,001 Ne bježite od nas! Kamo ćete? 32 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Doktore! 33 00:03:00,709 --> 00:03:01,584 Doktore! 34 00:03:01,584 --> 00:03:03,376 - Gospodaru? - Zapeo sam. 35 00:03:03,376 --> 00:03:04,876 Bez brige, evo me. 36 00:03:05,459 --> 00:03:06,626 Pomoći ću. 37 00:03:06,626 --> 00:03:09,418 Ovo ima previše rukava. 38 00:03:09,418 --> 00:03:11,251 - Opasno je. - Dobro. 39 00:03:12,001 --> 00:03:13,251 Jao! 40 00:03:13,251 --> 00:03:16,918 Gospodine Tindaro, jedva čekam da odemo u tu vilu. 41 00:03:16,918 --> 00:03:20,251 Je li taj Leonardo od Fiesole seljak? 42 00:03:20,251 --> 00:03:23,668 Hoće li ondje biti pametnih ljudi ili su svi jednostavni? 43 00:03:23,668 --> 00:03:25,876 Sigurno ćete ih vi obrazovati. 44 00:03:25,876 --> 00:03:28,793 Više ne smijete ugrožavati zdravlje u Firenci. 45 00:03:29,293 --> 00:03:32,251 Moj izmet jutros je bio osobito crn. 46 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 To ću ja procijeniti. 47 00:03:34,209 --> 00:03:36,251 - U rupcu je. - Aha. 48 00:03:36,251 --> 00:03:37,959 Pogledat ću pa hajdemo. 49 00:03:40,043 --> 00:03:43,501 Znam da sam ovo već puno puta priznala, 50 00:03:43,501 --> 00:03:46,168 ali grijeh taštine vrlo je težak. 51 00:03:46,668 --> 00:03:48,793 Kako sam lijepa bila na vjenčanju! 52 00:03:49,418 --> 00:03:50,709 Da zastane dah! 53 00:03:51,584 --> 00:03:53,501 Taština i zla oholost. 54 00:03:53,501 --> 00:03:55,418 Oprostite, velečasni. 55 00:03:55,418 --> 00:03:57,626 Moram ispovjediti i laž. 56 00:03:57,626 --> 00:03:59,793 Oprosti što ometa, ali kočija čeka. 57 00:04:00,293 --> 00:04:01,251 Nisam završila. 58 00:04:01,251 --> 00:04:03,668 Nisam došla do lijenosti, zavisti, 59 00:04:03,668 --> 00:04:05,459 miješanja tkanina, kušnje. 60 00:04:05,459 --> 00:04:09,126 Neifile, spomenuli su večeru dobrodošlice, koju ne želim propustiti. 61 00:04:09,126 --> 00:04:11,709 Tad uvijek posluže najbolju hranu. 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,334 Poslije je samo tjestenina. 63 00:04:15,459 --> 00:04:18,126 Čekaj. Velečasni, koja je moja pokora? 64 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 Dug je put do vile. Možeš se moliti cijelim putem. 65 00:04:23,418 --> 00:04:24,543 To je istina! 66 00:04:47,834 --> 00:04:49,293 Kakva šteta, ha? 67 00:04:49,293 --> 00:04:50,251 Da. 68 00:04:51,084 --> 00:04:54,209 Svatko je nečiji otac ili sestra ili... 69 00:04:54,209 --> 00:04:55,751 Čizme! Moje! 70 00:05:07,626 --> 00:05:08,459 Sretnice! 71 00:05:15,834 --> 00:05:17,834 Ne diraj ga! 72 00:05:57,626 --> 00:05:59,418 Čudakinja si, Licisca. 73 00:06:00,001 --> 00:06:02,584 Kako bi to moglo pomoći mom ocu? 74 00:06:02,584 --> 00:06:06,668 Kažu da je potres iz zemlje izbio ukleti zrak 75 00:06:06,668 --> 00:06:10,668 pa amajlije taj loš zrak tjeraju natrag u pakao. 76 00:06:14,626 --> 00:06:15,501 A cvijeće? 77 00:06:15,501 --> 00:06:19,959 Cvijeće sprečava loš zrak da uđe u tijelo. 78 00:06:19,959 --> 00:06:21,668 Ali ti dišeš na usta. 79 00:06:24,334 --> 00:06:25,459 Počešljaj me. 80 00:06:26,209 --> 00:06:29,626 - Moram do vašeg... - Očešljaj me! 81 00:06:31,168 --> 00:06:32,293 Iritantna si. 82 00:06:36,459 --> 00:06:37,668 Maminim češljem. 83 00:06:45,543 --> 00:06:47,001 I on će umrijeti. 84 00:06:47,793 --> 00:06:49,293 - Ne govori to. - Hoće. 85 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 - Bit ću siroče. - Nećete biti siroče. 86 00:06:53,959 --> 00:06:57,459 Samo ćete biti odrasla žena bez roditelja. 87 00:06:57,459 --> 00:07:00,418 Nemaš pojma kako je ovo, Licisca. 88 00:07:00,418 --> 00:07:05,126 Srećom po tebe, siroče si cijeli život. Zato ovo nimalo ne razumiješ. 89 00:07:06,209 --> 00:07:08,959 Imate pravo. Ispričavam se. 90 00:07:08,959 --> 00:07:12,001 Bit ću siroče bez muža 91 00:07:13,043 --> 00:07:14,459 pa neću otići odavde. 92 00:07:14,459 --> 00:07:16,001 Ovo sam danas primila. 93 00:07:19,043 --> 00:07:20,043 Što kaže? 94 00:07:21,543 --> 00:07:24,251 Barun Piero ne kani me sad zaprositi 95 00:07:24,251 --> 00:07:25,918 zato što je mrtav. 96 00:07:25,918 --> 00:07:27,668 O, ne! 97 00:07:27,668 --> 00:07:30,251 Baš mi je jako žao. 98 00:07:30,251 --> 00:07:32,043 Iako ga jeste mrzili. 99 00:07:32,043 --> 00:07:33,834 Kakve to veze ima? 100 00:07:33,834 --> 00:07:38,584 Ali pretpostavljam da biste morali provesti puno vremena s njim 101 00:07:38,584 --> 00:07:39,626 tijekom braka. 102 00:07:39,626 --> 00:07:43,584 Ali mi bismo se mogle išuljati i, što ja znam, grliti koze 103 00:07:43,584 --> 00:07:45,668 ili što već rade na selu. 104 00:07:45,668 --> 00:07:50,084 Mogla bi mi pričati priče u kuhinji ako ne mogu zaspati. Masirati stopala. 105 00:07:51,751 --> 00:07:53,084 Ali sad ništa od toga. 106 00:07:54,084 --> 00:07:57,543 Kad otac umre, zaglavit ću ovdje posve sama. 107 00:07:59,251 --> 00:08:00,251 Ja ću biti ovdje. 108 00:08:00,834 --> 00:08:03,501 Jedina si preostala sluškinja. I ti ćeš otići. 109 00:08:04,501 --> 00:08:05,626 Ma ne bih! 110 00:08:07,168 --> 00:08:08,084 Trebate me. 111 00:08:11,626 --> 00:08:14,168 Možeš li ga nekako ušutkati? 112 00:08:24,668 --> 00:08:27,501 Izgledaš drukčije, Licisca. 113 00:08:28,293 --> 00:08:29,626 Promijenila si frizuru? 114 00:08:31,918 --> 00:08:35,751 O, da, ovo će me učas izliječiti! 115 00:08:36,418 --> 00:08:38,459 Već osjećam kako pomaže. 116 00:08:39,001 --> 00:08:41,251 Prpošno trčim po sobi. 117 00:08:42,668 --> 00:08:45,084 Sve valja pokušati. 118 00:08:50,584 --> 00:08:52,834 Neću ovo preživjeti. 119 00:08:52,834 --> 00:08:54,293 Imate šansu. 120 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Svi je imamo, ako je Božja volja. 121 00:08:56,626 --> 00:08:59,168 Nadam se da znaš koliko mi je drago 122 00:08:59,168 --> 00:09:02,418 što si sve ove godine bila ovdje. 123 00:09:02,418 --> 00:09:03,959 Gledao sam kako rasteš. 124 00:09:05,001 --> 00:09:07,084 Zbilja kao da si mi kći. 125 00:09:11,209 --> 00:09:12,126 Samo siromašna. 126 00:09:13,959 --> 00:09:18,084 I ne važna koliko druge, ali još si živa. 127 00:09:21,584 --> 00:09:24,126 Licisca, gladna sam! 128 00:09:25,251 --> 00:09:27,793 Zamisli, baš je ona od njih tri preživjela! 129 00:09:29,668 --> 00:09:32,751 Puna je energije. 130 00:09:36,793 --> 00:09:39,126 Nemaš je, je li? 131 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 - Ne još. - Ne znači li to da je imate? 132 00:09:43,209 --> 00:09:44,418 Sranje! Znači? 133 00:09:45,834 --> 00:09:49,251 Donosim poruku za g. Eduarda. 134 00:09:49,251 --> 00:09:52,834 Šalje je njegov rođak, vikont Leonardo od Fiesole. 135 00:09:53,418 --> 00:09:55,209 - Gospodar Vile Santa? - Da. 136 00:09:56,168 --> 00:09:57,001 Slušamo. 137 00:09:57,001 --> 00:10:02,751 Vikont Leonardo usrdno priziva prisutnost g. Eduarda, 138 00:10:02,751 --> 00:10:04,543 njegove žene Elisse... 139 00:10:04,543 --> 00:10:05,459 Mrtva. 140 00:10:05,459 --> 00:10:07,168 - Kćeri Violette... - Mrtva. 141 00:10:07,168 --> 00:10:08,168 - Laurette... - Mrtva. 142 00:10:08,168 --> 00:10:10,251 - I Filomene... - Nije mrtva. 143 00:10:11,001 --> 00:10:12,459 ...u svojoj vili na selu. 144 00:10:12,459 --> 00:10:15,418 Želja mu je da pobjegnete iz kužnoga grada 145 00:10:15,418 --> 00:10:20,709 i uživate u odmoru na lijepom, nezaraženom selu. 146 00:10:20,709 --> 00:10:23,793 I možete ostati koliko želite. 147 00:10:23,793 --> 00:10:26,793 Vikont je neoženjen? 148 00:10:26,793 --> 00:10:28,376 Bratić vašeg oca? 149 00:10:28,376 --> 00:10:30,043 Imaš bolju ideju? 150 00:10:30,043 --> 00:10:33,418 Vikont Leonardo je neoženjen, ali ne još dugo. 151 00:10:33,418 --> 00:10:36,043 U petak upoznaje svoju buduću ženu. 152 00:10:36,626 --> 00:10:38,376 Tko je još pozvan? 153 00:10:38,376 --> 00:10:40,834 Očekuju mnoge ugledne obitelji iz Firence. 154 00:10:40,834 --> 00:10:42,418 Nije li većina pomrla? 155 00:10:45,543 --> 00:10:47,626 Obavijestite našeg rođaka Leonarda 156 00:10:47,626 --> 00:10:52,251 da će Eduardova kći Filomena rado doći 157 00:10:52,251 --> 00:10:55,501 te da ga jedva čeka upoznati u petak. 158 00:10:55,501 --> 00:10:57,751 - Razgovarajmo o tome s... - Hvala. 159 00:11:01,209 --> 00:11:03,959 Gospo Filomena, ne možemo ostaviti vašeg oca. 160 00:11:03,959 --> 00:11:05,251 Ne budi blesava. 161 00:11:05,251 --> 00:11:08,043 Ovu priliku nikako ne mogu odbiti. 162 00:11:08,043 --> 00:11:10,793 Upoznat ću plemića, kupit će mi dvorac 163 00:11:10,793 --> 00:11:12,209 i više neću biti sama. 164 00:11:12,876 --> 00:11:14,959 Otac vam je jako bolestan! 165 00:11:16,751 --> 00:11:18,584 Licisca, ovo nam je izlaz. 166 00:11:18,584 --> 00:11:20,626 Kuge još nema na selu. 167 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Pobjegnemo li sad, mogle bismo preživjeti. 168 00:11:23,751 --> 00:11:26,459 Onda dogovoreno. Krećemo u zoru. 169 00:11:27,959 --> 00:11:28,793 Ne mogu. 170 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 Molim? 171 00:11:31,543 --> 00:11:35,001 Vaš je otac moj gospodar i ne mogu ga ostaviti u nevolji. 172 00:11:35,001 --> 00:11:36,626 Obećala sam vašoj majci. 173 00:11:36,626 --> 00:11:39,251 Čemu održati obećanje mrtvoj ženi? 174 00:11:41,918 --> 00:11:45,834 Dobro. Ostat ćemo, razboljeti se i umrijeti. 175 00:11:45,834 --> 00:11:49,209 Kad vidimo majku u raju, bit će sretna što si održala obećanje. 176 00:11:51,168 --> 00:11:52,918 Sretna ti kuga! 177 00:11:57,959 --> 00:12:01,376 Ne znam zašto stric želi da odem u tu glupu vilu! 178 00:12:01,376 --> 00:12:03,084 Isto bi mi bilo u gradu 179 00:12:03,084 --> 00:12:05,293 Kuga je posvuda u Firenci. 180 00:12:05,293 --> 00:12:08,626 Uz vašu krhku građu odmah biste stradali da vas takne. 181 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Nekoliko tjedana na selu dobro će vam činiti. 182 00:12:11,584 --> 00:12:13,126 Bit će neudanih žena. 183 00:12:13,126 --> 00:12:15,626 Tebe je taj podatak baš oduševio! 184 00:12:15,626 --> 00:12:19,668 Ne za mene. Za vas. Stalo mi je samo do vašeg zdravlja. 185 00:12:19,668 --> 00:12:21,918 Kako će mi žene pomoći u tome? 186 00:12:21,918 --> 00:12:25,126 Okrijepit će vam duh, uravnotežiti vam raspoloženje. 187 00:12:25,126 --> 00:12:26,334 Žene? 188 00:12:26,334 --> 00:12:29,501 Glupe, proračunane, bezosjećajne. 189 00:12:29,501 --> 00:12:32,668 Nisu me gledale dok nisam postao stričev nasljednik. 190 00:12:32,668 --> 00:12:36,376 Sve se vrtjelo samo oko Luigija i Antonija. 191 00:12:36,376 --> 00:12:37,876 E, pa Luigi je mrtav, 192 00:12:38,709 --> 00:12:39,876 kao i Antonio. 193 00:12:40,668 --> 00:12:44,876 Proklet bio ako ženi dopustim da takne i novčića stričeva bogatstva. 194 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 Njihove školjkice sigurno i nisu toliko krasne. 195 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 Kakve su? 196 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 Krasne. 197 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 Moraju li flagelanti to raditi baš tako javno? 198 00:13:06,126 --> 00:13:08,501 To i jest smisao. 199 00:13:08,501 --> 00:13:09,959 Malo se prave važni. 200 00:13:10,959 --> 00:13:14,418 Zašto bi nam Bog poslao kugu? Zar svijetu dolazi kraj? 201 00:13:14,418 --> 00:13:17,251 Priznajem da svijet sad izgleda sumorno. 202 00:13:17,751 --> 00:13:20,084 Otkazali su feštu sv. Mihovila, 203 00:13:20,084 --> 00:13:21,918 društveni događaj sezone. 204 00:13:23,168 --> 00:13:24,668 Zar ta kuga nema milosti? 205 00:13:24,668 --> 00:13:28,501 Sestra Benedict kaže da nas tako Bog kuša. 206 00:13:28,501 --> 00:13:31,084 Moramo ostati što je moguće svetiji. 207 00:13:32,209 --> 00:13:33,793 Ali što ako zakažemo? 208 00:13:33,793 --> 00:13:36,459 Dušo, ako nas Bog kuša kugom, 209 00:13:36,459 --> 00:13:39,376 poziv u vilu naše je izbavljenje, 210 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 nesumnjivo posljedica tvoje usrdne molitve. 211 00:13:42,584 --> 00:13:44,084 Osigurala si nam čudo. 212 00:13:44,084 --> 00:13:46,168 Kao onaj s brodom punim životinja. 213 00:13:46,751 --> 00:13:48,876 - Noa? - Da. Noin brod. 214 00:13:48,876 --> 00:13:51,376 Kužna Firenca je potop, 215 00:13:51,376 --> 00:13:55,751 a Leonardova vila naš krasan put u sigurnost, 216 00:13:56,376 --> 00:13:59,918 s hranom i pićem i ugodnim društvom. 217 00:14:19,126 --> 00:14:22,043 Pokazujem li dovoljno grudi za intrigu? 218 00:14:22,043 --> 00:14:23,626 Svakako. 219 00:14:23,626 --> 00:14:27,126 Kao dvije sočne breskve umotane u svilu. 220 00:14:27,126 --> 00:14:28,543 Izgledate posebno. 221 00:14:30,043 --> 00:14:33,626 Ne posebno kao drukčije. Posebno u smislu vrlo dobro. 222 00:14:34,834 --> 00:14:35,876 Dobro. 223 00:14:36,793 --> 00:14:40,751 Moji će ga darovi sigurno razveseliti. Kao i moj miraz. 224 00:14:40,751 --> 00:14:45,209 Gospo moja, razveselit će ga vaše lijepo lice i britak um, a ne miraz. 225 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Voljet će vas. 226 00:14:48,251 --> 00:14:53,876 Misia, neka ostane među nama to što smo imali 227 00:14:55,668 --> 00:14:59,334 tih nekoliko slučajeva zaraze kod kuće. 228 00:14:59,334 --> 00:15:01,043 Ma naravno. 229 00:15:01,043 --> 00:15:02,418 - Dobro. - Da. 230 00:15:04,626 --> 00:15:09,918 Pretpostavljam da ti je bilo teško što si morala ostaviti svoju malu... prijateljicu? 231 00:15:11,584 --> 00:15:13,793 Ali bila je jako bolesna. Zar ne? 232 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 A mi imamo novi početak. 233 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 To dobro izgleda. 234 00:15:18,084 --> 00:15:19,293 Da, gospo. 235 00:15:20,001 --> 00:15:21,459 Volim novi početak. 236 00:16:11,168 --> 00:16:14,543 Dobar dan, prijatelji. Dobro došli u vilu Santa. 237 00:16:15,043 --> 00:16:18,918 Dobro došli! Drago nam je što vas možemo ugostiti. 238 00:16:19,418 --> 00:16:20,668 Dobro došli! 239 00:16:20,668 --> 00:16:24,668 Predstavljam vam gospođicu Pampineju od Firence, 240 00:16:24,668 --> 00:16:27,209 koja će ubrzo postati vikontesa vile. 241 00:16:27,209 --> 00:16:28,709 Veličanstvena gospođice. 242 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Sad mi je zadovoljstvo još veće. 243 00:16:30,918 --> 00:16:32,293 Dobar dan. 244 00:16:32,293 --> 00:16:33,793 Ja sam Sirisco, majordom. 245 00:16:33,793 --> 00:16:37,209 Mogu vam reći sve što vas zanima o cijelom ovom posjedu. 246 00:16:37,209 --> 00:16:38,876 Baš uzbudljivo! 247 00:16:38,876 --> 00:16:42,126 Donijela sam neke svadbene darove. Ništa posebno. 248 00:16:42,126 --> 00:16:44,376 Gdje je moj zaručnik, vikont Leonardo? 249 00:16:44,959 --> 00:16:46,751 - Nije ovdje. - Nije? 250 00:16:46,751 --> 00:16:49,126 Otišao je po vino u obližnji grad. 251 00:16:50,793 --> 00:16:54,084 Sigurno će doći na gozbu dobrodošlice. 252 00:16:56,418 --> 00:16:57,501 Da, naravno. 253 00:16:58,501 --> 00:17:00,834 Dotad vas smjestimo. Izvolite. 254 00:17:00,834 --> 00:17:05,709 Da, bilo bi u redu da se smjestim i malo preuredim svoj budući dom 255 00:17:05,709 --> 00:17:07,543 - za budućeg muža. - Da. 256 00:17:08,334 --> 00:17:10,876 - Povedite me u moje odaje. - Dobro. 257 00:17:11,418 --> 00:17:13,043 Prva soba na gornjem katu. 258 00:17:13,043 --> 00:17:15,751 Vi je odvedite. Moram paziti na ove darove 259 00:17:15,751 --> 00:17:18,334 jer ne želim da neki nestane. 260 00:17:18,334 --> 00:17:21,793 Oprezno s time! 261 00:17:21,793 --> 00:17:24,459 - Prva soba na vrhu. - Dvjema rukama! 262 00:17:25,251 --> 00:17:26,418 Brže! 263 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Misia? 264 00:17:29,334 --> 00:17:30,168 Savršeno. 265 00:17:30,168 --> 00:17:32,209 - Misia? - Odmah iza vas sam. 266 00:17:33,668 --> 00:17:35,376 - Misia? - Evo me! 267 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 Ajme. 268 00:18:01,084 --> 00:18:04,418 Dobro što je donijela toliko toga, a stiglo je malo gostiju. 269 00:18:04,418 --> 00:18:06,959 Nisu dostavili sve što su trebali i... 270 00:18:09,584 --> 00:18:11,209 - Gdje su svi? - Maria je mrtva. 271 00:18:11,209 --> 00:18:12,334 To sam znao. 272 00:18:12,334 --> 00:18:14,376 - Mislio sam na Eloru. - Pobjegla. 273 00:18:15,251 --> 00:18:17,918 - Giuseppe? - Nisi ga sinoć čuo? 274 00:18:17,918 --> 00:18:19,084 Poludio je od straha. 275 00:18:19,668 --> 00:18:22,584 Odjurio je u polje jer je osjetio glas mrtve sestre 276 00:18:22,584 --> 00:18:24,668 kako vibrira u njemu kao grom. 277 00:18:25,334 --> 00:18:27,251 Sirisco, sami smo 278 00:18:28,084 --> 00:18:30,084 Dok se plemići gore kočopere, 279 00:18:30,084 --> 00:18:34,251 mi smo sad kuharica, majordom, mesar, pralja, 280 00:18:34,251 --> 00:18:37,001 konjušar i sluškinja. 281 00:18:38,376 --> 00:18:40,376 U svemu sam se tome htio okušati. 282 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 Još imamo Calandrina! 283 00:18:44,543 --> 00:18:46,876 Sjajno. Ako je netko od gostiju pčela, 284 00:18:46,876 --> 00:18:48,584 bit će im od velike pomoći. 285 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 Samo mi znamo da je Leonardo mrtav. 286 00:18:51,043 --> 00:18:53,043 To moramo što duže tajiti. 287 00:18:53,043 --> 00:18:55,626 Sluge bez gospodara ničem ne služe. 288 00:18:55,626 --> 00:18:58,959 Osim ako se ne pokažemo nužnim onome kome ovo pripadne. 289 00:18:58,959 --> 00:19:00,959 Recimo, gospođici Pampineji? 290 00:19:01,668 --> 00:19:04,334 Nisu se vjenčali. Ovako će samo gnjaviti. 291 00:19:04,334 --> 00:19:05,959 Filomena mu je rođakinja. 292 00:19:05,959 --> 00:19:08,751 - Možda pripadne njoj. - Ima on puno rođaka. 293 00:19:08,751 --> 00:19:12,001 Kad čuju da je mrtav, doći će žohari iz cijele Toskane, 294 00:19:12,001 --> 00:19:14,251 sa slugama, i prisvojiti imanje. 295 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Nogirat će nas odavde. 296 00:19:16,209 --> 00:19:19,293 Rado ću polizati svaku čizmu koja me želi nogirati. 297 00:19:20,126 --> 00:19:23,209 Pomaknuli ste pivo! Ovdje sam ga ostavila! 298 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 - U podrumu je. - Prehladan je za pivo. 299 00:19:28,209 --> 00:19:29,751 Ja vodim imanje. 300 00:19:29,751 --> 00:19:31,584 Mi ga vodimo. 301 00:19:31,584 --> 00:19:33,334 Misia! 302 00:19:33,334 --> 00:19:35,584 - Sirisco! - Evo me! 303 00:19:35,584 --> 00:19:39,126 - Razgovarajmo o gozbi dobrodošlice. - Razgovarajmo. 304 00:19:39,126 --> 00:19:42,418 Budući da moj zaručnik nije ovdje, moram se uključiti. 305 00:19:42,418 --> 00:19:44,876 - Osmislio sam jelovnik. - Mislila sam... 306 00:19:46,251 --> 00:19:47,793 Gospodarica kuće govori. 307 00:19:50,626 --> 00:19:53,043 - Isprike. - Želim da bude spektakularno. 308 00:19:53,043 --> 00:19:57,501 Riba, meso, voće, pivo začinjeno cimetom koji smo donijele. 309 00:19:57,501 --> 00:19:59,876 Cimet, ajme! 310 00:19:59,876 --> 00:20:02,918 Zbilja obilujete vrlinama, gospodarice. 311 00:20:02,918 --> 00:20:06,001 Krasni ste, iz važne ste obitelji, mudri ste 312 00:20:06,751 --> 00:20:08,876 i imate cimet! Prava ste prilika. 313 00:20:08,876 --> 00:20:10,043 Najbolji ste. 314 00:20:11,959 --> 00:20:13,084 Jesam. 315 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Rekao je da sam mudra. Zna da sam stara. 316 00:20:16,876 --> 00:20:18,834 Ništa on ne zna. 317 00:20:19,418 --> 00:20:21,376 Ma manje od ništa. 318 00:20:21,376 --> 00:20:27,168 A što ako zna pa Leonardu kaže da njegova buduća ima 28 godina 319 00:20:28,251 --> 00:20:30,459 i Leonardo raskine zaruke? 320 00:20:30,459 --> 00:20:32,834 Ne zna da imate 28 godina. 321 00:20:33,334 --> 00:20:36,084 Kako bi znao kad imate dječje lice? 322 00:20:36,084 --> 00:20:38,293 A čak i kad bi to znao, 323 00:20:38,876 --> 00:20:40,959 zgnječila bih ga. 324 00:20:41,668 --> 00:20:44,418 Zgnječila bih ga prije negoli ikom kaže. 325 00:20:46,876 --> 00:20:48,751 Krasno se brineš za mene. 326 00:20:48,751 --> 00:20:50,668 - Da. - Dobro. 327 00:20:57,584 --> 00:20:58,418 Dvadeset osam? 328 00:21:01,751 --> 00:21:03,251 Oprosti, molim? 329 00:21:05,793 --> 00:21:09,918 Gospodarica Pampinea lijepa je, inteligentna, sposobna, 330 00:21:09,918 --> 00:21:12,126 ekstra djevičanska mlada žena. 331 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Leonardo će biti sretan što može živjeti s njom. 332 00:21:15,126 --> 00:21:16,334 Jasno? 333 00:21:46,959 --> 00:21:49,501 Parmena. Golubice moja. 334 00:22:47,543 --> 00:22:49,334 Probudi se. Odlazimo. 335 00:22:50,251 --> 00:22:52,418 Gospo, moja je dužnost... 336 00:22:52,418 --> 00:22:55,376 Čuj. Mrtav je. 337 00:22:56,001 --> 00:22:56,918 Umro je. 338 00:22:57,709 --> 00:23:01,334 Sad sam bila kod njega. Gotov je. 339 00:23:02,584 --> 00:23:04,501 Maloprije sam bila. 340 00:23:04,501 --> 00:23:06,584 - Govorio je. - Sad je mrtav. 341 00:23:08,168 --> 00:23:09,543 O, gospo! 342 00:23:10,501 --> 00:23:12,918 Ne, naš Eduardo! 343 00:23:12,918 --> 00:23:17,043 Nije on ništa naše, štakorice pogana! 344 00:23:17,043 --> 00:23:18,293 Moj je otac. 345 00:23:21,459 --> 00:23:23,168 Sad sam ja glavna. 346 00:23:23,959 --> 00:23:25,043 Odlazimo. 347 00:23:25,043 --> 00:23:27,251 - Moram se oprostiti od njega. - Ne. 348 00:23:28,668 --> 00:23:32,043 Kuga izađe iz tijela i potraži novog domaćina. 349 00:23:32,043 --> 00:23:34,418 Preopasno je. Odmah moramo otići. 350 00:23:35,001 --> 00:23:38,793 Imam li bar pet minuta da skupim svoje stvari? 351 00:23:38,793 --> 00:23:40,876 Četiri. Jer ja tako kažem. 352 00:24:00,251 --> 00:24:01,126 Molim vas. 353 00:24:02,334 --> 00:24:03,293 Nešto za jelo. 354 00:24:06,334 --> 00:24:07,543 Bilo što. 355 00:24:08,209 --> 00:24:09,918 Smrdi. 356 00:24:09,918 --> 00:24:11,168 Bilo što. 357 00:24:17,709 --> 00:24:18,751 Ma što... 358 00:24:21,501 --> 00:24:24,084 To je šteta. Umrijet će. 359 00:24:25,584 --> 00:24:26,709 Svi ćemo umrijeti. 360 00:24:28,001 --> 00:24:32,001 On će umrijeti brzo. Njegova smrt samo što se nije dogodila. 361 00:24:32,001 --> 00:24:34,251 Ali sad je živ. 362 00:24:34,251 --> 00:24:36,668 Kruh zaslužuješ više nego on. 363 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Isus nije vjerovao da itko zaslužuje više od drugih. 364 00:24:44,251 --> 00:24:46,709 Ja želim malo tvog kruha. 365 00:24:46,709 --> 00:24:51,126 Mislim da imate nešto kruha u svojoj torbi, gospo. 366 00:24:51,126 --> 00:24:53,876 Imam kruh. Ali želim tvoj kruh 367 00:24:57,168 --> 00:24:58,293 Je li to problem? 368 00:25:00,459 --> 00:25:02,918 Daj mi svoj kruh. 369 00:25:04,209 --> 00:25:06,543 Zaslužujem ga kao svatko drugi, zar ne? 370 00:25:08,126 --> 00:25:09,001 Možda i više. 371 00:25:11,959 --> 00:25:15,334 Daj mi kruh kad zatražim kruh! 372 00:25:17,209 --> 00:25:18,334 Da? 373 00:25:21,418 --> 00:25:22,251 Ne! 374 00:25:37,168 --> 00:25:39,793 Što ti je, nezahvalnice? 375 00:25:40,626 --> 00:25:43,376 Ne odlučuješ ti tko će dobiti kruh! 376 00:26:34,251 --> 00:26:35,751 To, jebote, gospođice! 377 00:27:20,876 --> 00:27:23,709 - Krasan dan, zar ne? - Krasan. 378 00:27:33,543 --> 00:27:35,626 - Dražesno doba godine. - Dražesno. 379 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Da. 380 00:27:42,251 --> 00:27:43,418 Krasno. 381 00:27:51,584 --> 00:27:54,376 Je li ovo... Jeste li vi ti ljudi? 382 00:27:55,209 --> 00:27:58,001 - Mi smo ti ljudi. - Kunete se da nemate kugu? 383 00:27:58,001 --> 00:28:00,251 Naravno da nemamo! 384 00:28:00,251 --> 00:28:05,084 Ja sam gđica Pampinea, zaručnica vikonta Leonarda. 385 00:28:05,793 --> 00:28:10,459 Ovo je g. Panfilo, iz ugledne obitelji Lungarno, 386 00:28:10,459 --> 00:28:12,668 i njegova žena, gđa Neifile. 387 00:28:13,168 --> 00:28:15,501 Zadovoljstvo mi je, gđice Pampinea! 388 00:28:19,668 --> 00:28:22,501 Čarobni ste! Vikont je veliki sretnik. 389 00:28:24,126 --> 00:28:27,668 Gđo Neifile. I vi ste čarobni. 390 00:28:30,209 --> 00:28:31,251 Ja sam Dioneo. 391 00:28:31,251 --> 00:28:34,751 Ovdje sam u pratnji svog pacijenta, g. Tindara. 392 00:28:36,876 --> 00:28:38,709 Gospo, sa zadovoljstvom... 393 00:28:39,334 --> 00:28:41,459 Namirisani ste parfemom? 394 00:28:41,459 --> 00:28:43,334 - Alergičan sam. - U redu je. 395 00:28:43,334 --> 00:28:45,251 Ondje je klupa. 396 00:28:46,834 --> 00:28:48,834 Samo mora duboko disati 397 00:28:48,834 --> 00:28:51,418 da bi se oslobodio alergena, inače umire. 398 00:28:51,918 --> 00:28:53,751 - Još jedan gost. - To je on! 399 00:28:53,751 --> 00:28:55,959 - Lijepi ste. Osmijeh. - Sigurno je on. 400 00:28:58,418 --> 00:29:00,876 Glavu gore. Otvorite usta. 401 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Nije on. 402 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Zdravo, 403 00:29:07,626 --> 00:29:08,543 svima. 404 00:29:10,168 --> 00:29:13,918 Ja sam Filomena iz kuće Eduarda, 405 00:29:14,459 --> 00:29:16,751 Leonardova bratića. 406 00:29:16,751 --> 00:29:18,043 Gospođice! 407 00:29:19,418 --> 00:29:21,251 Stigla je njegova obitelj! 408 00:29:21,251 --> 00:29:23,334 Rođakinja! Kakva čast! 409 00:29:23,334 --> 00:29:24,376 Dobro došli. 410 00:29:24,376 --> 00:29:26,584 Gdje je g. Eduardo? 411 00:29:26,584 --> 00:29:28,501 I gdje vam je sluškinja? 412 00:29:28,501 --> 00:29:31,168 Niste se valjda cijeli dan vozili sami, 413 00:29:31,168 --> 00:29:32,418 kao kakva seljanka? 414 00:29:34,876 --> 00:29:37,751 Da sam bar mogla povesti svoju sluškinju! 415 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Da. 416 00:29:38,959 --> 00:29:40,043 Liciscu. 417 00:29:40,668 --> 00:29:44,918 Ali taj anđeo još je u Firenci i brine se za mog bolesnog oca. 418 00:29:44,918 --> 00:29:46,501 Svetica. 419 00:29:47,084 --> 00:29:49,668 Molit ću se za vašeg oca i sluškinju. 420 00:29:49,668 --> 00:29:54,168 Molite se i za Filomenu. Hrabra je što je sama putovala. 421 00:29:55,709 --> 00:29:59,543 Ma vidi ti ovu krasnu i veselu skupinu! 422 00:29:59,543 --> 00:30:02,959 - Da. - Sirisco, očekuješ li još ljudi? 423 00:30:02,959 --> 00:30:06,959 O, da! Još su mnogi pozvani. Mnogi. 424 00:30:06,959 --> 00:30:10,251 Teško je znati tko je na putu, tko dolazi. 425 00:30:10,251 --> 00:30:11,668 Koga nije pokosio 426 00:30:11,668 --> 00:30:14,793 brz i okrutan sud kuge! 427 00:30:15,626 --> 00:30:17,876 Bože, oprosti nam grijehe 428 00:30:17,876 --> 00:30:20,668 koji su prizvali ovu strašnu kugu. 429 00:30:20,668 --> 00:30:22,334 Jako je bliska s Bogom. 430 00:30:22,918 --> 00:30:25,626 To je sigurno osuda naše sebičnosti! 431 00:30:25,626 --> 00:30:29,376 Dobro, da, aha. Amen. 432 00:30:30,334 --> 00:30:32,751 Sirisco, povedi nas u obilazak. 433 00:30:32,751 --> 00:30:35,001 Da. Časni moji gosti, 434 00:30:35,001 --> 00:30:38,793 dobro došli u našu lijepu malu vilu. 435 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Mislim da u parfemu ima ružmarina. 436 00:30:50,293 --> 00:30:52,959 Slijedite me. Puno toga još valja vidjeti. 437 00:30:52,959 --> 00:30:58,334 Ovdje možete disati i odmoriti se na trenutak kako biste uživali u ljepoti. 438 00:30:58,334 --> 00:31:02,334 Ova vrata vode u šumu punu velikih i malih stabala. 439 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 Nemojte se izgubiti u njoj, kao ja nekoliko puta. 440 00:31:06,293 --> 00:31:08,876 Eno naše kuharice Stratilije! 441 00:31:08,876 --> 00:31:10,126 Mahni, Stratilia. 442 00:31:10,626 --> 00:31:11,793 Eno je. Krasno. 443 00:31:16,793 --> 00:31:18,168 Ovo je vrt za šetnju, 444 00:31:18,168 --> 00:31:21,709 koji preporučujem za šetnju noću ili uvečer. 445 00:31:21,709 --> 00:31:25,876 Aha, ako želiš da te probodu pljačkaši koji tumaraju uokolo. 446 00:31:25,876 --> 00:31:29,084 Nismo imali problema. Previše smo izolirani za njih. 447 00:31:29,084 --> 00:31:31,793 Također, Calandrino... Calandrino! 448 00:31:33,043 --> 00:31:36,959 Ni s kugom nismo imali problema, a evo nas sad ovdje. 449 00:31:36,959 --> 00:31:38,626 Calandrino pazi na ulaz. 450 00:31:38,626 --> 00:31:40,126 Vrata neće zaustaviti kugu! 451 00:31:40,918 --> 00:31:44,043 Bože dragi, primi nas u kraljevstvo nebesko. 452 00:31:44,043 --> 00:31:47,918 To bi bilo dosta molitve za jedan dan. 453 00:31:48,418 --> 00:31:50,501 Postavimo pravilo, može? 454 00:31:50,501 --> 00:31:54,501 Ovdje smo da bismo jeli i pili i ušli u sjajnu novu budućnost. 455 00:31:54,501 --> 00:31:56,626 Dosta je spominjanja kuge. 456 00:31:56,626 --> 00:31:59,501 - To je neprikladno. - Idemo dalje? 457 00:32:00,084 --> 00:32:01,793 Da. Dođite. 458 00:32:01,793 --> 00:32:04,918 Svega ovdje ima. Puno voćaka. 459 00:32:04,918 --> 00:32:07,418 - Zapravo, dvije. Ali naći ćemo ih. - Gospo? 460 00:32:08,043 --> 00:32:09,084 - Imamo... - Gospo? 461 00:32:09,084 --> 00:32:10,959 Imamo i gomilu gnoja. 462 00:32:10,959 --> 00:32:12,168 Gđice Filomena? 463 00:32:12,168 --> 00:32:14,043 Dioneo vam se obraća. 464 00:32:14,043 --> 00:32:16,126 Da, gospodine? 465 00:32:16,126 --> 00:32:18,918 Laskate mi. Ali običan sam radnik. 466 00:32:19,459 --> 00:32:20,876 Otac je trgovao vinom. 467 00:32:21,584 --> 00:32:22,709 Zovite me Dioneo. 468 00:32:23,834 --> 00:32:25,251 Hvala, Dioneo. 469 00:32:25,834 --> 00:32:28,459 I iako sam ja, naravno, dama, 470 00:32:28,459 --> 00:32:31,876 možete me zvati imenom, a ono je Filomena. 471 00:32:32,876 --> 00:32:33,709 I tako... 472 00:32:34,459 --> 00:32:35,334 I tako... 473 00:32:36,918 --> 00:32:38,459 Uživate li u obilasku? 474 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 Sada da. 475 00:32:43,584 --> 00:32:46,209 Nekako mi se čini da niste kao druge cure. 476 00:32:47,001 --> 00:32:48,001 Drukčiji ste. 477 00:32:49,459 --> 00:32:51,376 Hvala. 478 00:32:52,126 --> 00:32:55,334 Pa da, valjda jesam stalno prirodna. 479 00:32:55,334 --> 00:32:57,084 - Osjećam to. - O meni razgovarate? 480 00:32:57,084 --> 00:32:58,293 - Ne. - Ne. 481 00:32:58,293 --> 00:32:59,626 Gle, divna bubamara. 482 00:32:59,626 --> 00:33:00,543 Da. 483 00:33:04,168 --> 00:33:05,418 Progutao sam je. 484 00:33:05,418 --> 00:33:07,168 - Dišite. - Progutao sam je. 485 00:33:07,168 --> 00:33:08,334 - Bože! - Dišite. 486 00:33:08,334 --> 00:33:09,501 Ne mogu disati. 487 00:33:09,501 --> 00:33:11,001 - Dišite. - Ne mogu. 488 00:33:11,001 --> 00:33:14,084 Udahnite. Jedan, dva, tri. 489 00:33:14,084 --> 00:33:17,126 Evo klupe. Dišite. 490 00:33:17,126 --> 00:33:18,959 Dva, tri. 491 00:33:20,668 --> 00:33:22,126 Prošećite ujutro sa mnom. 492 00:33:31,043 --> 00:33:33,168 Smiju mi se što se molim! 493 00:33:33,168 --> 00:33:35,043 A Bog najviše voli molitvu! 494 00:33:35,918 --> 00:33:40,126 Žao mi je što me nisu odgojili da do besvijesti komentiram ljepotu vrta! 495 00:33:40,126 --> 00:33:43,709 - Osjećala sam se kao čudakinja. - Nisi čudakinja. 496 00:33:43,709 --> 00:33:47,751 Sljedbenica si nauka Božjeg i uveseljavaš svakog tko te poznaje. 497 00:33:47,751 --> 00:33:51,543 Znam da je teško, ali pomisli na to kako je u Firenci grozno, 498 00:33:51,543 --> 00:33:53,209 osobito za našu obitelj. 499 00:33:54,043 --> 00:33:56,084 Moramo održati mir da preživimo. 500 00:33:56,084 --> 00:34:00,001 A što se Božjeg suda tiče, imamo tvoje lijepe molitve. 501 00:34:00,001 --> 00:34:02,543 I možemo održati svoj dogovor o celibatu. 502 00:34:02,543 --> 00:34:07,709 To je u svakom slučaju pozamašna kršćanska žrtva. 503 00:34:08,584 --> 00:34:10,543 Da, zbilja jest. 504 00:34:14,584 --> 00:34:18,001 Idem malo jahati konja. 505 00:35:47,584 --> 00:35:48,584 Hvala. 506 00:35:54,168 --> 00:35:58,501 Da, od svile je koju su proizveli samo najbolji kukci. 507 00:36:01,459 --> 00:36:03,876 Ma naravno da znam čitati! 508 00:36:05,501 --> 00:36:06,334 Da. 509 00:36:08,168 --> 00:36:09,251 Evo je. 510 00:36:17,459 --> 00:36:18,751 Ne znam što je ovo. 511 00:36:19,418 --> 00:36:21,168 Pampa... Pam... 512 00:36:21,668 --> 00:36:23,251 Kako se zove ta žena? 513 00:36:23,251 --> 00:36:27,251 Panfilo. Ona žena s Isusom. 514 00:36:36,376 --> 00:36:39,501 Filomena, je li sada dobra prilika za šetnju u vrtu? 515 00:36:42,293 --> 00:36:46,043 Možemo li se naći dolje za trenutčić? 516 00:36:46,668 --> 00:36:49,043 Teško se odjenuti bez sluškinje. 517 00:36:50,459 --> 00:36:52,459 Svakako. Ne žurite se, gospo. 518 00:36:53,584 --> 00:36:54,543 Dobro. 519 00:37:01,793 --> 00:37:05,209 Ovdje je baš lijepo. Primijetili ste kako lijepo miriše? 520 00:37:06,084 --> 00:37:07,751 Poput topla jasmina 521 00:37:08,459 --> 00:37:10,834 Pomiješana s pčelama 522 00:37:11,751 --> 00:37:12,793 Na noćnom nebu 523 00:37:14,959 --> 00:37:16,959 Kakva lijepa pjesma! 524 00:37:20,084 --> 00:37:22,418 Kako je g. Tindaro? 525 00:37:22,418 --> 00:37:24,376 Šteta što je stalno bolestan. 526 00:37:24,376 --> 00:37:26,543 Oprostite. Rijetko ovo govorim, 527 00:37:26,543 --> 00:37:30,043 ali nikako vam ne mogu ne reći da ste divni na ovom svjetlu. 528 00:37:31,709 --> 00:37:34,084 O, moj, moj, moj... 529 00:37:34,084 --> 00:37:37,126 Moj Bože, Dioneo! Hvala. 530 00:37:37,126 --> 00:37:38,334 Hej! 531 00:37:38,334 --> 00:37:40,668 Zdravo! Idemo u šetnju? 532 00:37:41,168 --> 00:37:42,334 Čekajte me! 533 00:37:44,251 --> 00:37:45,251 Da, čekajte. 534 00:37:48,043 --> 00:37:48,876 Dobro? 535 00:37:51,126 --> 00:37:52,168 Jao! 536 00:37:53,709 --> 00:37:55,834 Ne mičite se! 537 00:37:56,959 --> 00:37:58,709 Čekajte me, molim vas! 538 00:37:59,293 --> 00:38:01,293 Kad bi živa mogla govoriti! 539 00:38:03,126 --> 00:38:05,209 Čekajte! 540 00:38:10,251 --> 00:38:12,126 - Čekali smo vas. - Što radite? 541 00:38:12,126 --> 00:38:13,751 - Govorite o meni? - Ne. 542 00:38:13,751 --> 00:38:15,668 Dobro. Nema se o meni što govoriti. 543 00:38:15,668 --> 00:38:18,334 Ne govorite to, Tindaro. Zgodni ste. 544 00:38:18,334 --> 00:38:19,918 Ne rugaj mi se, rospijo. 545 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 Ne rugam se. 546 00:38:37,084 --> 00:38:40,418 Nisam sigurna je li mi on baš omiljeni papa. 547 00:38:40,918 --> 00:38:41,918 Riba! 548 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Baš lijepo! 549 00:38:45,751 --> 00:38:46,626 Da! 550 00:38:47,626 --> 00:38:50,793 - Rekla je da sam zgodan. - Da. Ljubazna je 551 00:38:50,793 --> 00:38:54,001 Nešto sam razmišljao. Možda žene ipak nisu posve zle. 552 00:38:54,001 --> 00:38:55,543 To je moguće. 553 00:38:56,043 --> 00:38:59,084 Elegantna je, očito plave krvi. 554 00:38:59,959 --> 00:39:02,126 Nije dovoljno pametna za vas. 555 00:39:02,709 --> 00:39:04,334 Nijedna nije. 556 00:39:04,918 --> 00:39:07,876 Kad samo pomislim da bih večeras 557 00:39:08,959 --> 00:39:11,293 napokon mogao spavati sa ženom! 558 00:39:11,293 --> 00:39:13,334 - Želite jednu? - Želim! 559 00:39:13,334 --> 00:39:15,668 Gospodaru. 560 00:39:17,168 --> 00:39:18,293 Gospodaru. 561 00:39:19,084 --> 00:39:21,459 Pazite, kosti su vam jako krhke. 562 00:39:21,459 --> 00:39:22,918 Sjajno se osjećam! 563 00:39:23,709 --> 00:39:25,918 Možda zbog ove lijepe dame! 564 00:39:25,918 --> 00:39:27,001 Dobro! 565 00:39:27,001 --> 00:39:29,793 Vrati se u vilu s drugom poslugom. 566 00:39:29,793 --> 00:39:31,918 Pozvat ću te budeš li mi trebao! 567 00:39:31,918 --> 00:39:32,834 Naravno. 568 00:39:33,959 --> 00:39:34,876 - Oprostite. - Bože! 569 00:39:34,876 --> 00:39:38,334 Bili ste poput Dafne. 570 00:39:43,959 --> 00:39:45,626 Kako je bilo u šetnji? 571 00:39:46,418 --> 00:39:50,126 Bilo je, jednom riječju, divno. 572 00:39:51,584 --> 00:39:53,168 Filomena je puna života. 573 00:39:54,334 --> 00:39:58,334 S vremena na vrijeme je šašava, ali zbilja je lijepa. 574 00:39:59,709 --> 00:40:02,001 I nije spominjala nasljedstvo. 575 00:40:02,001 --> 00:40:04,251 Drago mi je što ste uživali 576 00:40:04,251 --> 00:40:06,751 jer imam lošu vijest o vašem zdravlju. 577 00:40:06,751 --> 00:40:08,501 Molim? Kakvu? 578 00:40:08,501 --> 00:40:10,584 Analizirao sam vaš jutarnji urin 579 00:40:10,584 --> 00:40:14,126 i primijetio jaku neravnotežu između crvenog i žutog humora. 580 00:40:15,251 --> 00:40:18,376 Ali dobro se osjećam! Koji bi mogao biti uzrok? 581 00:40:18,376 --> 00:40:19,626 Puls vam se ubrzao 582 00:40:19,626 --> 00:40:22,001 do opasnih granica na putovanju, 583 00:40:22,001 --> 00:40:24,168 a možda i zbog neke upale ovdje, 584 00:40:24,168 --> 00:40:25,293 koje prenose žene. 585 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 - Kuga? - Ne. Inače bismo otišli. 586 00:40:30,543 --> 00:40:33,334 Nešto manje strašno, no ipak opasno 587 00:40:33,334 --> 00:40:35,084 za čovjeka vaše osjetljivosti. 588 00:40:35,084 --> 00:40:37,168 Ali skuhao sam ljekoviti čaj. 589 00:40:37,751 --> 00:40:40,126 Popijte i gotovo da jamčim preživljavanje. 590 00:40:40,709 --> 00:40:42,168 - Hvala. - Nema na čemu. 591 00:40:44,209 --> 00:40:47,501 A baš sam poslije dugo vremena pomislio da mi je dobro! 592 00:40:47,501 --> 00:40:49,584 Ali, kako često kažeš, 593 00:40:50,376 --> 00:40:53,251 svom tijelu ne mogu vjerovati. 594 00:40:53,251 --> 00:40:54,751 Bojim se da je tako. 595 00:40:56,376 --> 00:40:57,584 Ima mrvice. 596 00:41:02,209 --> 00:41:05,459 Ja sam kriva, gospodaru. Najiskrenije se ispričavam! 597 00:41:05,459 --> 00:41:06,668 Ja sam kriv. 598 00:41:06,668 --> 00:41:09,043 Ne morate klečati preda mnom budalom. 599 00:41:15,418 --> 00:41:18,543 Čistili ste ribu? Prekriveni ste ribljim otpadom. 600 00:41:19,501 --> 00:41:20,418 Jesam? 601 00:41:21,251 --> 00:41:24,084 Baš čudno od mene! 602 00:41:25,209 --> 00:41:29,376 Šašava Filomena opet radi što joj se prohtije. 603 00:41:30,334 --> 00:41:31,376 Kakav život! 604 00:41:41,876 --> 00:41:43,168 Moraš piti vodu. 605 00:41:43,876 --> 00:41:47,668 Dalje. Moglo bi iskočiti iz moje duše u tvoju. 606 00:41:47,668 --> 00:41:50,418 - Ne smiješ i ti umrijeti. - Nećeš umrijeti. 607 00:41:51,001 --> 00:41:52,793 Moramo vjerovati u Boga. 608 00:41:52,793 --> 00:41:55,126 Vjerujem da je ovo Božja volja. 609 00:41:56,126 --> 00:41:59,584 Povrh drugih grijeha, poput Sapfe smo. 610 00:42:00,293 --> 00:42:02,209 Imamo ukleti poriv. 611 00:42:02,793 --> 00:42:06,168 Najveća mi je radost što taj poriv dijelim s tobom, dušo. 612 00:42:39,459 --> 00:42:42,293 Panforte još nije na stolu. Rekla si da će biti. 613 00:42:42,876 --> 00:42:46,709 Još se peče, ali obećavam da će biti sjajan. 614 00:42:46,709 --> 00:42:49,459 - A meso? - Pastrve. 615 00:42:49,459 --> 00:42:51,751 Pastrve? Ne. 616 00:42:51,751 --> 00:42:54,418 Zašto ne nešto elegantno, poput... 617 00:42:56,793 --> 00:42:57,751 Odojka? 618 00:42:58,918 --> 00:43:01,001 Imate pravo. 619 00:43:02,043 --> 00:43:03,084 Odojak. 620 00:43:03,084 --> 00:43:06,793 Nažalost, propisno pečenje odojka traje dva dana. 621 00:43:07,626 --> 00:43:11,459 Poslušat ćemo gospođicu bez oklijevanja! 622 00:43:12,168 --> 00:43:13,959 Hvala, gospodarice. 623 00:43:16,084 --> 00:43:18,793 Samo bih rekla, s ljubavlju, 624 00:43:18,793 --> 00:43:20,793 da razmislite o brušenju zuba 625 00:43:20,793 --> 00:43:22,709 jer taj prednji 626 00:43:22,709 --> 00:43:24,834 malo se više ističe od drugih. 627 00:43:29,584 --> 00:43:30,459 Misia? 628 00:43:31,501 --> 00:43:32,334 Misia! 629 00:43:34,584 --> 00:43:35,584 Sranje! 630 00:43:36,084 --> 00:43:39,751 Kaniš poslužiti sirovo prase? To traje dva dana! 631 00:43:39,751 --> 00:43:42,043 Bit će jako vruće! 632 00:43:42,043 --> 00:43:46,126 Ako želi svinju, dobit će svinju! Vođa sam i zato me slijedi! 633 00:44:03,876 --> 00:44:06,543 Dioneo, očekujemo li Tindara? 634 00:44:07,668 --> 00:44:09,334 Ne osjeća se najbolje. 635 00:44:10,168 --> 00:44:12,293 I inače slabo kontrolira probavu, 636 00:44:12,293 --> 00:44:15,293 ali zbog bolesti bi danima mogao biti na kahlici. 637 00:44:15,293 --> 00:44:16,251 Kakastrofa. 638 00:44:16,251 --> 00:44:20,084 Šteta. Onda nam nedostaje samo prisutnost vikonta Leonarda. 639 00:44:33,168 --> 00:44:34,168 Gdje je? 640 00:44:34,168 --> 00:44:37,001 Kako može kasniti na svoju večeru? 641 00:44:37,834 --> 00:44:41,668 Možda je ozlijeđen. To bi bilo razumno objašnjenje 642 00:44:41,668 --> 00:44:44,084 Bilo bi. Sjajno. Ozlijeđen je. 643 00:44:44,084 --> 00:44:48,293 Gosti, drago mi je što mogu poslužiti prvo jelo, cvijeće u želatini. 644 00:44:48,293 --> 00:44:51,709 To je cvjetno predjelo da pokrene želučane sokove. 645 00:44:51,709 --> 00:44:55,876 Gospođice Pampinea, sigurno ste oduševljeni što ćete upoznati zaručnika. 646 00:44:57,543 --> 00:44:59,918 Jesam. Oduševljena sam. 647 00:45:00,876 --> 00:45:02,793 Izgledate malo nervozno. 648 00:45:03,543 --> 00:45:04,793 Malo jesam. 649 00:45:04,793 --> 00:45:08,001 Zašto? Puno mu toga možete ponuditi. 650 00:45:08,001 --> 00:45:11,959 Lijepo lice, lijepo tijelo, lijepu haljinu. 651 00:45:11,959 --> 00:45:13,084 Lijepo tijelo? 652 00:45:17,126 --> 00:45:18,793 - Prokletstvo! - To je kul! 653 00:45:18,793 --> 00:45:21,918 - Svidjet će mu se. - Hoće. Vrlo je zanimljivo. 654 00:45:21,918 --> 00:45:25,001 To nije sve. Imam 28 godina. 655 00:45:25,584 --> 00:45:28,084 Smežurana sam 28-godišnjakinja 656 00:45:28,584 --> 00:45:32,043 Mislim da Leonardo zato nije došao. 657 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 - Netko mu je rekao da sam stara. - Ne brinite se. 658 00:45:36,501 --> 00:45:41,876 Bogati ste, krasni ste, nevjerojatno ste vješta domaćica. 659 00:45:41,876 --> 00:45:43,209 Što bi još htio? 660 00:45:43,209 --> 00:45:45,501 Ženu s mlađim grudima, da, 661 00:45:45,501 --> 00:45:48,293 ali te su druge stvari važnije. 662 00:45:48,293 --> 00:45:49,376 Zbilja? 663 00:45:49,376 --> 00:45:50,459 Zbilja. 664 00:45:53,876 --> 00:45:55,001 Odojak. 665 00:45:58,918 --> 00:46:00,459 Nismo li rekli pastrva? 666 00:46:01,709 --> 00:46:04,709 Golubice, oprosti što sam se zadržala. 667 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 Morala sam naći prase, ubiti ga, 668 00:46:07,251 --> 00:46:09,876 a onda upaliti veliku vatru... 669 00:46:13,959 --> 00:46:14,834 Ne. 670 00:46:15,543 --> 00:46:18,251 Ne! 671 00:46:18,251 --> 00:46:19,876 Molim te! 672 00:46:22,168 --> 00:46:23,834 Žao mi je. 673 00:46:23,834 --> 00:46:25,293 Sad sam ovdje. 674 00:46:31,168 --> 00:46:33,376 Dobro. 675 00:46:34,209 --> 00:46:36,126 Premjestit ću te nekamo. 676 00:46:36,126 --> 00:46:39,084 Premjestit ću te, golubice. Žao mi je. 677 00:46:47,709 --> 00:46:50,918 Oprostite što to kažem, ali krasno ste mi obli na koljenima. 678 00:46:50,918 --> 00:46:53,959 Hvala. Haljina krije moje obline. 679 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 To ću možda ja procijeniti. 680 00:46:55,751 --> 00:46:59,709 Doktore, nisam pacijentica koju treba pregledati. 681 00:47:00,293 --> 00:47:03,126 Sigurno ću otkriti dio koji vam zadaje muke. 682 00:47:03,126 --> 00:47:06,043 Dušo, možete li sjesti na svoj stolac? 683 00:47:06,043 --> 00:47:08,709 Doktor se naporno brine za g. Tindara 684 00:47:08,709 --> 00:47:10,334 i možda mora odmoriti noge. 685 00:47:10,334 --> 00:47:11,751 Dobro je. 686 00:47:13,501 --> 00:47:14,376 Dobro sam. 687 00:47:18,084 --> 00:47:19,251 Donesi nam vode. 688 00:47:23,709 --> 00:47:26,001 Brzo ste skočili da biste pomogli... 689 00:47:26,001 --> 00:47:28,251 Poslužili, gospođice. 690 00:47:31,501 --> 00:47:32,918 Filomena. 691 00:47:34,834 --> 00:47:38,001 Znajući što znam o vama, ili što sumnjam, 692 00:47:38,001 --> 00:47:41,168 možda bi bilo bolje da romantične interese 693 00:47:41,168 --> 00:47:43,376 usmjerite na nekog iz višeg stališa. 694 00:47:43,376 --> 00:47:47,668 Kad biste se usredotočili na bogatog neženju poput Tindara, 695 00:47:48,793 --> 00:47:50,209 bolje biste prošli. 696 00:47:51,834 --> 00:47:52,793 To je prijetnja? 697 00:47:52,793 --> 00:47:56,043 Zaboga, ne, dušo. To je upozorenje. 698 00:47:56,834 --> 00:47:59,168 Znaš što bi bilo kad bi te otkrili? 699 00:47:59,168 --> 00:48:03,251 Izbacili bi te u polje. Izgladnjela bi. Ili štogod još gore. 700 00:48:05,501 --> 00:48:07,959 Znate da ćemo svi umrijeti, zar ne? 701 00:48:07,959 --> 00:48:11,168 Uvjeravam vas da hoćemo. I to brže negoli mislite. 702 00:48:12,126 --> 00:48:13,834 Cijenim vašu brigu, 703 00:48:13,834 --> 00:48:16,751 ali radit ću što želim ovo preostalo vrijeme. 704 00:48:17,793 --> 00:48:19,626 Želim vam biti prijateljica, 705 00:48:20,876 --> 00:48:23,834 ali više nikom nisam sluga. 706 00:48:25,251 --> 00:48:26,959 Dobra večer, prijatelji! 707 00:48:26,959 --> 00:48:28,834 Trebali biste se odmarati! 708 00:48:28,834 --> 00:48:30,418 Osjećam se zdravo. 709 00:48:30,418 --> 00:48:31,876 Jako ste bolesni. 710 00:48:31,876 --> 00:48:35,251 Povraćam otkako sam popio onaj novi čaj koji si mi dao. 711 00:48:35,251 --> 00:48:38,376 Ali, kako si rekao, to pokazuje da pomaže. 712 00:48:39,126 --> 00:48:40,876 Itekako pomaže! 713 00:48:42,334 --> 00:48:43,793 Morate biti u krevetu. 714 00:48:43,793 --> 00:48:45,501 Ne moram. 715 00:48:45,501 --> 00:48:50,918 Čuo sam smijeh anđela i to me potaknulo da vam se pridružim. 716 00:48:50,918 --> 00:48:53,876 Neću se cijeli život kloniti društva. 717 00:49:00,209 --> 00:49:02,918 Gospo, večeras ste lijepi poput šljive. 718 00:49:02,918 --> 00:49:05,126 Kako se ono kaže ženama? 719 00:49:06,126 --> 00:49:07,501 Prava ste vizija. 720 00:49:07,501 --> 00:49:09,876 Da, to je ta fraza. 721 00:49:17,501 --> 00:49:18,418 Ne. 722 00:49:18,918 --> 00:49:20,084 Misia! 723 00:49:20,793 --> 00:49:22,084 - Što je u bačvi? - Ništa! 724 00:49:22,084 --> 00:49:23,918 Što je bilo u toj bačvi? 725 00:49:23,918 --> 00:49:25,209 Nemoj. 726 00:49:25,793 --> 00:49:28,209 Kuga! Donijela si kužnu osobu amo! 727 00:49:28,959 --> 00:49:29,876 Sranje. 728 00:49:29,876 --> 00:49:31,543 Ma vidi ti to. 729 00:49:31,543 --> 00:49:34,334 Čini se da uobraženu sluškinju 730 00:49:34,334 --> 00:49:36,043 sada držim u šaci. 731 00:49:40,376 --> 00:49:41,501 Tko je to? 732 00:49:43,209 --> 00:49:44,043 Neki tip. 733 00:49:45,668 --> 00:49:46,918 To je Leonardo. 734 00:49:48,584 --> 00:49:51,418 Onda si ti ovdje pokopao kužnu osobu. 735 00:49:51,418 --> 00:49:54,834 A svima govoriš da je na putu. 736 00:49:55,418 --> 00:49:57,876 Što planiraš, budalo blesava? 737 00:50:02,959 --> 00:50:04,501 Ovo je nezgodno. 738 00:50:05,168 --> 00:50:06,043 Prilično. 739 00:50:11,209 --> 00:50:13,793 Postoji svijet 740 00:50:14,376 --> 00:50:18,709 u kojemu u ovom trenutku sklopimo međusobno koristan sporazum. 741 00:50:20,209 --> 00:50:23,251 Nikom neću reći da si u vilu donijela kugu. 742 00:50:23,959 --> 00:50:28,168 A ja nikom neću reći da je kuga već bila u vili, 743 00:50:28,168 --> 00:50:32,251 niti da je uvaženi vikont Leonardo mrtav. 744 00:50:34,668 --> 00:50:35,584 Da. 745 00:50:37,043 --> 00:50:38,251 A sad mi pomozi. 746 00:50:47,084 --> 00:50:48,084 Isuse! 747 00:50:52,126 --> 00:50:54,334 Budi nježan s njom! 748 00:50:57,293 --> 00:51:01,501 Tad je Filip poslao vojnike da osvoje Kinoskefalu. 749 00:51:01,501 --> 00:51:03,584 Flaminije nije znao 750 00:51:03,584 --> 00:51:06,251 da je Filip bliže negoli on misli. 751 00:51:06,251 --> 00:51:09,918 Vjerojatno ne shvaćate kakav je Etolija složen... 752 00:51:11,126 --> 00:51:13,668 odnos imala s Rimskim Carstvom? 753 00:51:21,626 --> 00:51:23,209 Dobro je, to je zdravo. 754 00:51:27,001 --> 00:51:29,334 - Ufurat ću se, bez brige. - O, Bože! 755 00:51:29,334 --> 00:51:31,793 Vino? Ima još za jednu čašu. 756 00:51:31,793 --> 00:51:33,584 Vrlo rijetka berba. 757 00:51:33,584 --> 00:51:35,751 - Ja bih. - Ja bih čašu. 758 00:51:35,751 --> 00:51:37,293 Naravno. 759 00:51:38,959 --> 00:51:41,584 Dioneo je prvi rekao. 760 00:51:41,584 --> 00:51:45,751 - Ali tad je g. Tindaro rekao da želi. - Možete svakom dati pola. 761 00:51:45,751 --> 00:51:48,209 Možda griješim, dušo, 762 00:51:48,209 --> 00:51:50,293 ali mislim da plemić poput Tindara 763 00:51:50,293 --> 00:51:53,668 možda ima istančanije nepce za ovako profinjeno vino. 764 00:51:53,668 --> 00:51:57,501 Čisto sumnjam, budući da je Dioneov otac trgovao vinom. 765 00:52:00,168 --> 00:52:02,959 Dioneo, možeš dobiti pivo. 766 00:52:02,959 --> 00:52:04,376 Naravno, gospodarice. 767 00:52:05,084 --> 00:52:07,043 - To nije pošteno. - Pošteno? 768 00:52:07,043 --> 00:52:09,584 Ovo je vrlo profinjeno vino 769 00:52:09,584 --> 00:52:12,209 za naše najprofinjenije goste. 770 00:52:12,209 --> 00:52:13,668 Tako to ide. 771 00:52:31,209 --> 00:52:32,209 Ajme! 772 00:52:33,334 --> 00:52:34,418 Koji je ovo vrag? 773 00:52:35,001 --> 00:52:37,126 - Želimo vaš novac. - I žene. 774 00:52:37,126 --> 00:52:39,834 A i ako imate čiste vode. 775 00:52:45,293 --> 00:52:46,209 Odlazi! 776 00:53:02,751 --> 00:53:04,751 Zašto me gađaš tanjurima? 777 00:53:04,751 --> 00:53:05,709 Da te ozlijedim! 778 00:53:10,251 --> 00:53:11,584 Jao! 779 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Jesam li dobro? 780 00:53:16,709 --> 00:53:18,168 Molim vas, pomozite mi! 781 00:53:31,084 --> 00:53:34,168 - Vidjeli ste što sam učinio? - Bože, to je odvratno! 782 00:53:35,126 --> 00:53:36,126 Ne! 783 00:53:36,668 --> 00:53:38,293 O, ne! 784 00:53:40,751 --> 00:53:41,584 Jao! 785 00:53:42,793 --> 00:53:43,918 Kardinale Agnolo? 786 00:53:45,459 --> 00:53:46,626 Neifile? 787 00:53:47,334 --> 00:53:48,501 Jebote! 788 00:53:51,459 --> 00:53:52,834 Što vas je spopalo? 789 00:53:52,834 --> 00:53:55,626 Rado bih rekao da me opsjeo sotona 790 00:53:55,626 --> 00:53:57,959 ili da sam se odrekao Boga, 791 00:53:57,959 --> 00:54:00,459 ali još je puno gore od toga. 792 00:54:00,459 --> 00:54:04,293 Poslije svih užasa koje sam vidio 793 00:54:04,959 --> 00:54:07,001 sad znam istinu. 794 00:54:07,501 --> 00:54:11,293 Bog nas je napustio. 795 00:54:12,376 --> 00:54:16,459 Neifile, uvijek si bila tako čisto dijete. 796 00:54:16,459 --> 00:54:18,293 Sveto dijete. 797 00:54:18,293 --> 00:54:20,668 Odlazi, Sotono! 798 00:54:20,668 --> 00:54:23,834 Odlazi! 799 00:54:25,251 --> 00:54:27,293 Duboko udahnite i sjetite se tko ste. 800 00:54:43,376 --> 00:54:44,251 Odlazimo! 801 00:54:47,168 --> 00:54:48,418 Odlazimo. 802 00:54:49,668 --> 00:54:50,876 Ali znajte ovo. 803 00:54:52,209 --> 00:54:56,418 Bog je donio konačnu presudu. 804 00:54:57,876 --> 00:54:59,543 Neće se vratiti! 805 00:55:01,459 --> 00:55:02,876 A neće ni njegov Sin. 806 00:55:05,584 --> 00:55:08,501 Sve je izgubljeno. 807 00:55:12,918 --> 00:55:14,001 Kuga! 808 00:55:22,043 --> 00:55:24,084 - Ne! - Bože! 809 00:55:29,459 --> 00:55:31,001 Ne! 810 00:55:53,876 --> 00:55:54,793 Bože. 811 00:56:01,293 --> 00:56:03,459 Mislim da trebam još vina. 812 00:56:11,001 --> 00:56:13,751 Bože! Da to nije Leonardo? 813 00:56:13,751 --> 00:56:15,459 Grozno izgledam! 814 00:56:15,459 --> 00:56:17,043 - Lijepi ste. - Evo me! 815 00:56:22,084 --> 00:56:23,709 Evo me! 816 00:56:28,168 --> 00:56:29,168 Stigla sam. 817 00:57:29,668 --> 00:57:31,584 Prijevod titlova: Ivan Zorić