1
00:01:37,334 --> 00:01:42,293
FLORENCE, ITALIË
1348
2
00:01:44,001 --> 00:01:44,834
Eten.
3
00:01:50,293 --> 00:01:52,959
Mam, ik heb een kip.
4
00:01:52,959 --> 00:01:56,001
DE ZWARTE PEST
5
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
Mam.
6
00:02:01,001 --> 00:02:02,459
Waar moet ze heen?
7
00:02:04,418 --> 00:02:06,001
Ik weet het niet.
8
00:02:07,126 --> 00:02:09,876
Mijn vrouw... Ze is dood.
9
00:02:09,876 --> 00:02:14,168
Mijn vrouw. Ze is dood.
Mijn vrouw is dood.
10
00:02:14,168 --> 00:02:16,376
Wat een liefdesverhaal.
11
00:02:19,251 --> 00:02:25,043
Zou mijn verloofde zo van mij houden?
- Om je dode lichaam zo mee te dragen?
12
00:02:25,543 --> 00:02:26,918
Natuurlijk.
13
00:02:28,501 --> 00:02:30,293
Mijn vrouw is dood.
14
00:02:32,668 --> 00:02:34,459
Ik regel het wel, padrona.
15
00:02:35,418 --> 00:02:38,918
Heb je de trouwjurk?
En mijn landelijke wandtapijten?
16
00:02:40,418 --> 00:02:42,709
Goddank herinner je me daaraan.
17
00:02:42,709 --> 00:02:46,668
Dokter, mijn dochter. Alstublieft, help.
- Nee, sorry.
18
00:02:46,668 --> 00:02:51,084
We hebben hulp nodig.
- Laat me met rust. Laat me los.
19
00:02:52,084 --> 00:02:54,293
Alleen bidden helpt.
- Niet waar.
20
00:02:54,293 --> 00:02:56,126
U liegt.
- Rot op.
21
00:02:56,126 --> 00:02:59,001
Niet weggaan. Waar gaat u heen?
22
00:02:59,001 --> 00:03:01,584
Dokter.
23
00:03:01,584 --> 00:03:03,376
Padrona?
- Dokter, ik zit vast.
24
00:03:03,376 --> 00:03:06,626
Geen zorgen, ik kom. Ik help wel.
25
00:03:06,626 --> 00:03:11,251
Deze tuniek heeft te veel mouwen.
Hij is onveilig.
26
00:03:13,334 --> 00:03:16,918
Mooi dat u wakker bent, padrone Tindaro.
Op naar de villa.
27
00:03:16,918 --> 00:03:20,251
Is die Leonardo van Fiesole
een plattelander?
28
00:03:20,251 --> 00:03:23,668
Komen er ook denkers
of zijn het simpele zielen?
29
00:03:23,668 --> 00:03:25,876
Dan zult u ze onderwijzen.
30
00:03:25,876 --> 00:03:29,209
We kunnen uw gezondheid
niet op het spel zetten.
31
00:03:29,209 --> 00:03:32,251
Mijn ontlasting
was extra zwart vanochtend.
32
00:03:32,251 --> 00:03:34,209
Laat mij daarover oordelen.
33
00:03:34,209 --> 00:03:37,959
Het zit in deze zakdoek.
- Perfect. Ik kijk even en dan gaan we.
34
00:03:40,043 --> 00:03:43,501
En ik heb hier al vele keren
berouw voor getoond...
35
00:03:43,501 --> 00:03:46,584
...maar de zonde van ijdelheid
drukt zwaar op me.
36
00:03:46,584 --> 00:03:50,709
Ik zag er zo mooi uit op mijn trouwdag.
Ik was adembenemend.
37
00:03:51,584 --> 00:03:55,418
IJdelheid en duivelse trots.
Vergeef me, Vader.
38
00:03:55,418 --> 00:03:59,793
Ik moet ook een leugen bekennen. Ik...
- Sorry, maar het rijtuig wacht.
39
00:04:00,293 --> 00:04:05,459
Nog niet. Eerst nog luiheid,
afgunst, stoffen mixen, verleiding...
40
00:04:05,459 --> 00:04:09,126
Neifile, we willen
het welkomstdiner niet missen.
41
00:04:09,126 --> 00:04:14,334
Het beste eten wordt dan geserveerd.
Daarna is het gewoon pasta.
42
00:04:15,459 --> 00:04:18,126
Wacht. Vader, wat is mijn straf?
43
00:04:18,126 --> 00:04:21,668
Je kunt de hele weg
bidden voor vergiffenis.
44
00:04:23,418 --> 00:04:24,543
Dat is waar.
45
00:04:47,834 --> 00:04:49,293
Wat zonde, hè?
46
00:04:51,084 --> 00:04:55,751
Iedereen heeft wel een vader of zus of...
- Laarzen. Van mij.
47
00:05:07,626 --> 00:05:09,043
Mazzel.
48
00:05:15,834 --> 00:05:18,376
Raak hem niet aan. Hij heeft het ook.
49
00:05:57,626 --> 00:05:59,418
Je bent een rare, Licisca.
50
00:06:00,001 --> 00:06:02,584
Hoe moet dat mijn vader
in godsnaam helpen?
51
00:06:02,584 --> 00:06:06,668
Er komt door de aardbevingen
ranzige lucht vrij...
52
00:06:06,668 --> 00:06:10,668
...en de amuletten schrikken die lucht af.
53
00:06:14,626 --> 00:06:19,959
En de bloemen?
- Zo komt de slechte lucht er niet in.
54
00:06:19,959 --> 00:06:21,668
O, ja, mondademhaler?
55
00:06:24,334 --> 00:06:25,459
Borstel mijn haar.
56
00:06:26,209 --> 00:06:30,043
Ik verzorg eerst even uw vader.
- Borstel mijn haar.
57
00:06:31,168 --> 00:06:32,876
Wat ben je vervelend.
58
00:06:36,459 --> 00:06:37,668
Met moeders kam.
59
00:06:45,543 --> 00:06:47,001
Hij gaat ook dood.
60
00:06:47,793 --> 00:06:49,668
Zeg dat niet.
- Het is zo.
61
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Dan ben ik wees.
- Niet waar.
62
00:06:53,959 --> 00:06:57,459
Je bent een volwassen vrouw
zonder ouders.
63
00:06:57,459 --> 00:07:00,418
Je hebt geen idee, Licisca, oké?
64
00:07:00,418 --> 00:07:05,126
Jij bent al je hele leven wees.
Natuurlijk ben jij er ongevoelig voor.
65
00:07:06,209 --> 00:07:12,001
Inderdaad. Het spijt me, padrona.
- Ik ben straks een ongehuwde wees...
66
00:07:13,043 --> 00:07:16,001
...dus zonder uitweg.
Dit ontving ik vandaag.
67
00:07:19,043 --> 00:07:20,459
Wat staat erin?
68
00:07:21,543 --> 00:07:24,251
Barone Piero overweegt geen aanzoek...
69
00:07:24,251 --> 00:07:25,918
...want hij is dood.
70
00:07:27,751 --> 00:07:30,251
O, padrona. Het spijt me.
71
00:07:30,251 --> 00:07:33,834
Hoewel u hem nogal haatte.
- Wat doet dat ertoe?
72
00:07:33,834 --> 00:07:39,626
Ik stel me voor dat u tijd met hem
zou doorbrengen tijdens het huwelijk.
73
00:07:39,626 --> 00:07:45,668
Wij hadden samen kunnen wegsluipen
om geiten te knuffelen of wat dan ook.
74
00:07:45,668 --> 00:07:50,084
Je kon me 's nachts verhalen vertellen
of mijn voeten wrijven.
75
00:07:51,751 --> 00:07:53,543
Maar dat is nu verloren.
76
00:07:54,084 --> 00:07:57,543
Als vader sterft,
zit ik hier gevangen, alleen.
77
00:07:59,251 --> 00:08:00,751
Ik ben er.
78
00:08:00,751 --> 00:08:05,876
Jij bent als enige over. Jij gaat ook weg.
- Dat zou ik niet doen.
79
00:08:07,168 --> 00:08:08,584
U hebt me nodig.
80
00:08:11,626 --> 00:08:14,584
Kun je hem laten ophouden?
81
00:08:24,668 --> 00:08:29,626
Je ziet er anders uit. Zit je haar anders?
82
00:08:31,918 --> 00:08:36,334
Nu ben ik vast zo beter.
83
00:08:36,334 --> 00:08:38,918
Ik voel dat het werkt.
84
00:08:38,918 --> 00:08:41,251
Ik huppel vrolijk rond.
85
00:08:42,668 --> 00:08:45,084
Het is het proberen waard.
86
00:08:50,584 --> 00:08:52,834
Ik overleef dit niet.
87
00:08:52,834 --> 00:08:56,626
U hebt een kans.
Als God dat wil, hebben we die allemaal.
88
00:08:56,626 --> 00:09:02,418
Weet hoezeer ik je aanwezigheid
hier in huis op prijs heb gesteld...
89
00:09:02,418 --> 00:09:03,959
...je te zien opgroeien.
90
00:09:05,001 --> 00:09:07,084
Je bent als een dochter voor me...
91
00:09:11,209 --> 00:09:12,626
...maar dan arm...
92
00:09:13,959 --> 00:09:18,084
...en minder belangrijk dan de rest,
maar wel in leven.
93
00:09:21,584 --> 00:09:24,126
Licisca, ik moet iets eten.
94
00:09:25,251 --> 00:09:27,793
Dat zij de overlevende van de drie is...
95
00:09:29,668 --> 00:09:32,751
Ze heeft pit.
96
00:09:36,793 --> 00:09:39,126
U hebt het niet, toch?
97
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
Nog niet, nee.
- Dat betekent toch van wel?
98
00:09:43,209 --> 00:09:44,418
Shit, is dat zo?
99
00:09:45,834 --> 00:09:49,251
Ik heb een boodschap
voor signor Eduardo...
100
00:09:49,251 --> 00:09:52,834
...van zijn neef,
visconte Leonardo van Fiesole.
101
00:09:53,418 --> 00:09:55,209
De heer van Villa Santa?
102
00:09:56,168 --> 00:09:57,001
Vertel.
103
00:09:57,001 --> 00:10:02,751
Visconte Leonardo verzoekt
om de aanwezigheid van signor Eduardo...
104
00:10:02,751 --> 00:10:04,543
...zijn vrouw signora Elissa...
105
00:10:04,543 --> 00:10:05,459
Dood.
106
00:10:05,459 --> 00:10:08,168
...zijn dochters Violetta, Lauretta...
- Dood.
107
00:10:08,168 --> 00:10:10,251
...en Filomena...
- Niet dood.
108
00:10:11,001 --> 00:10:15,418
...in zijn plattelandsvilla,
weg uit de van pest vergeven stad...
109
00:10:15,418 --> 00:10:20,709
...om te genieten van een verblijf
op het onbesmette platteland.
110
00:10:20,709 --> 00:10:26,793
En u mag blijven zolang u wilt.
- Visconte Leonardo is ongehuwd, toch?
111
00:10:26,793 --> 00:10:30,043
Uw vaders neef?
- Heb je een beter idee?
112
00:10:30,043 --> 00:10:36,043
Hij is ongehuwd, maar niet lang meer.
Hij ontmoet zijn aanstaande vrijdag.
113
00:10:36,626 --> 00:10:40,834
Wie is er verder uitgenodigd?
- Vooraanstaande families uit Florence.
114
00:10:40,834 --> 00:10:42,834
Zijn de meeste niet dood?
115
00:10:45,543 --> 00:10:47,626
Laat neef Leonardo weten...
116
00:10:47,626 --> 00:10:52,251
...dat het Eduardo's dochter Filomena
een eer is om te komen...
117
00:10:52,251 --> 00:10:55,501
...en dat ik niet kan wachten
hem te ontmoeten.
118
00:10:55,501 --> 00:10:57,751
Padrona, dit moeten we...
- Bedankt.
119
00:11:01,209 --> 00:11:03,959
Padrona, we kunnen
uw vader niet achterlaten.
120
00:11:03,959 --> 00:11:08,043
Doe niet zo dom.
Deze kans laat ik niet schieten.
121
00:11:08,043 --> 00:11:12,793
Ik ontmoet een geschikte edelman, ik krijg
een kasteel en ben nooit meer alleen.
122
00:11:12,793 --> 00:11:15,334
Uw vader is ernstig ziek.
123
00:11:16,751 --> 00:11:20,626
Dit is onze kans om te ontkomen.
Er is daar nog geen pest.
124
00:11:20,626 --> 00:11:23,168
Zo overleven we het misschien.
125
00:11:23,751 --> 00:11:26,459
Dat is dan geregeld.
We vertrekken morgenvroeg.
126
00:11:27,959 --> 00:11:30,751
Dat kan ik niet.
- Pardon?
127
00:11:31,543 --> 00:11:35,001
Ik werk voor uw vader,
ik kan hem zo niet achterlaten.
128
00:11:35,001 --> 00:11:39,501
Ik heb het uw moeder beloofd.
- Je komt een belofte aan een dode na?
129
00:11:41,918 --> 00:11:45,834
Prima, we blijven,
worden ziek en gaan dood.
130
00:11:45,834 --> 00:11:49,209
Als we haar zien in de hemel
zal ze daar blij mee zijn.
131
00:11:51,168 --> 00:11:52,918
Prettige pest gewenst.
132
00:11:57,959 --> 00:12:01,376
Ik weet niet waarom mijn oom
me in zijn stomme villa wil.
133
00:12:01,376 --> 00:12:05,293
Ik kan net zo goed blijven.
- De pest is overal in Florence.
134
00:12:05,293 --> 00:12:08,626
Met uw fragiele gestel wordt dat uw dood.
135
00:12:08,626 --> 00:12:13,126
Het platteland zal u goed doen.
Er zullen ongetrouwde vrouwen zijn.
136
00:12:13,126 --> 00:12:15,626
Dat feit liet jou stralen.
137
00:12:15,626 --> 00:12:19,668
Niet voor mij, voor u.
Ik denk aan uw gezondheid.
138
00:12:19,668 --> 00:12:21,918
Wat kunnen vrouwen doen?
139
00:12:21,918 --> 00:12:25,126
U opvrolijken en uw lichaamssappen
in balans brengen.
140
00:12:25,126 --> 00:12:29,501
Vrouwen? Stom, berekenend, onwelwillend.
141
00:12:29,501 --> 00:12:32,668
Voor ik zijn erfgenaam was,
zagen ze me niet staan.
142
00:12:32,668 --> 00:12:36,376
Het was 'Luigi zus' en 'Antonio zo'.
143
00:12:36,376 --> 00:12:38,168
Maar Luigi is dood...
144
00:12:38,709 --> 00:12:39,876
...en Antonio ook.
145
00:12:40,668 --> 00:12:44,876
En ik vertik het een vrouw
aan zijn geld te laten komen.
146
00:12:46,251 --> 00:12:49,293
Zo goed zullen hun poesjes niet aanvoelen.
147
00:12:51,001 --> 00:12:52,959
Hoe voelen die aan?
148
00:12:52,959 --> 00:12:54,418
Wel zo goed.
149
00:13:03,418 --> 00:13:06,626
Moeten de geselbroeders
dat zo openlijk doen?
150
00:13:06,626 --> 00:13:10,376
Dat is juist het punt.
- Het is wat opzichtig.
151
00:13:10,959 --> 00:13:14,418
Waarom zou God de pest op ons afsturen?
Is dit het einde?
152
00:13:14,418 --> 00:13:17,251
Het ziet er wel wat somber uit.
153
00:13:17,751 --> 00:13:22,334
Dat het Michaëlsfeest niet doorging,
het sociale evenement van het seizoen.
154
00:13:23,168 --> 00:13:28,501
Heeft de pest geen genade?
- Volgens zuster Benedict is het een test.
155
00:13:28,501 --> 00:13:31,084
We moeten zo vroom mogelijk zijn.
156
00:13:32,209 --> 00:13:36,459
Maar wat als we falen?
- Schat, als het een test van God is...
157
00:13:36,459 --> 00:13:42,584
...is deze uitnodiging onze verlossing,
een beloning voor je ijverige gebeden.
158
00:13:42,584 --> 00:13:46,168
Je hebt voor een wonder gezorgd.
Zoals die man met zijn ark.
159
00:13:46,751 --> 00:13:48,876
Noach?
- Ja, de ark van Noach.
160
00:13:48,876 --> 00:13:51,376
Het zieke Florence is de vloedgolf...
161
00:13:51,376 --> 00:13:55,751
...en Leonardo's villa onze veilige haven...
162
00:13:56,376 --> 00:14:00,084
...met eten en drinken
en heerlijk gezelschap.
163
00:14:19,126 --> 00:14:23,626
Is dit genoeg borst om te intrigeren?
- Zeker intrigerend.
164
00:14:23,626 --> 00:14:28,543
Twee vlezige perziken, verpakt in zijde.
U ziet er uitzonderlijk uit.
165
00:14:30,043 --> 00:14:33,626
Niet als in 'anders',
maar als in 'bijzonder goed'.
166
00:14:36,793 --> 00:14:40,751
Mijn cadeaus zullen hem bekoren,
en mijn bruidsschat.
167
00:14:40,751 --> 00:14:45,209
Padrona, uw humor en uw gezicht
zullen hem bekoren, niet uw bruidsschat.
168
00:14:45,209 --> 00:14:47,001
Hij zal u geweldig vinden.
169
00:14:48,251 --> 00:14:53,876
En Misia, laten we het tussen ons houden...
170
00:14:55,668 --> 00:15:01,043
...dat we thuis wat infecties hadden.
- Natuurlijk.
171
00:15:04,626 --> 00:15:09,918
Het was vast lastig
om je vriendinnetje achter te laten?
172
00:15:11,584 --> 00:15:13,793
Maar ze was heel ziek, hè?
173
00:15:14,709 --> 00:15:18,084
En dit wordt een nieuw begin.
O, dat ziet er goed uit.
174
00:15:18,084 --> 00:15:21,459
Ja, padrona. Fijn, een nieuw begin.
175
00:16:11,168 --> 00:16:14,959
Goedemorgen, vrienden.
Welkom bij Villa Santa.
176
00:16:14,959 --> 00:16:19,209
Welkom. We zijn verheugd
u te mogen verwelkomen.
177
00:16:20,751 --> 00:16:24,668
Ik stel u voor:
signora Pampinea van Florence...
178
00:16:24,668 --> 00:16:28,709
...de aanstaande viscontessa van de villa.
- De prachtige signora.
179
00:16:28,709 --> 00:16:32,293
Het genoegen is nog groter dan ik al zei.
- Goedendag.
180
00:16:32,293 --> 00:16:37,209
Ik ben Sirisco, de hofmeester. Ik kan u
alles vertellen over onze prachtige villa.
181
00:16:37,209 --> 00:16:38,876
Heel opwindend.
182
00:16:38,876 --> 00:16:42,126
Ik heb wat bescheiden
huwelijkscadeaus meegebracht.
183
00:16:42,126 --> 00:16:44,376
Waar is mijn verloofde?
184
00:16:44,959 --> 00:16:49,126
Hij is er niet. Hij haalt wijn
een paar stadjes verderop.
185
00:16:50,793 --> 00:16:54,084
Hij is vast op tijd terug
voor het welkomstfeest.
186
00:16:56,418 --> 00:16:57,501
Natuurlijk.
187
00:16:58,501 --> 00:17:00,834
Laten we u vast installeren.
188
00:17:00,834 --> 00:17:05,709
Het kan geen kwaad alvast mijn stempel
te drukken op mijn toekomstige huis...
189
00:17:05,709 --> 00:17:07,543
...voor mijn toekomstige man.
190
00:17:08,334 --> 00:17:13,043
Begeleid me naar mijn verblijf.
- Eerste kamer op de bovenste verdieping.
191
00:17:13,043 --> 00:17:18,334
Ik moet kijken hoe het met de cadeaus gaat
en of er geen grijpgrage handjes zijn.
192
00:17:18,334 --> 00:17:21,793
Voorzichtig daarmee.
193
00:17:21,793 --> 00:17:26,418
Eerste kamer, bovenste verdieping.
- Met twee handen. Sneller.
194
00:17:27,293 --> 00:17:28,709
Misia?
195
00:17:29,334 --> 00:17:30,168
Perfect.
196
00:17:30,168 --> 00:17:32,209
Misia?
- Vlak achter u.
197
00:17:33,668 --> 00:17:35,376
Misia.
- Ik kom.
198
00:18:01,168 --> 00:18:04,418
Goed dat ze veel heeft meegebracht.
199
00:18:04,418 --> 00:18:06,959
Meerdere bestellingen zijn niet gekomen...
200
00:18:09,584 --> 00:18:12,334
Waar is iedereen?
- Maria is dood.
201
00:18:12,334 --> 00:18:15,168
Maar het dienstmeisje, Elora.
- Gevlucht.
202
00:18:15,168 --> 00:18:17,918
Giuseppe?
- Heb je hem niet gehoord?
203
00:18:17,918 --> 00:18:19,084
Hij draaide door.
204
00:18:19,668 --> 00:18:24,668
Hij riep dat hij de stem van zijn zus
in zich voelde trillen als donder.
205
00:18:25,334 --> 00:18:27,251
Sirisco, alleen wij zijn over.
206
00:18:28,084 --> 00:18:30,084
De edelen spelen boven huisje...
207
00:18:30,084 --> 00:18:34,251
...en wij zijn kok, hofmeester,
slager, wasvrouw...
208
00:18:34,251 --> 00:18:37,001
...kamerheer, stalknecht en keukenmeid.
209
00:18:38,376 --> 00:18:40,626
Dat wilde ik altijd al proberen.
210
00:18:41,251 --> 00:18:43,459
Wacht, we hebben Calandrino nog.
211
00:18:44,543 --> 00:18:48,584
Geweldig. Als onze gasten
bijen blijken te zijn, is dat handig.
212
00:18:48,584 --> 00:18:53,043
Alleen wij weten dat Leonardo dood is.
Dat moeten we zo houden.
213
00:18:53,043 --> 00:18:55,626
Zonder meester zijn wij nutteloos.
214
00:18:55,626 --> 00:19:00,959
Tenzij de erfgenaam ons nodig heeft.
Zoals zijn verloofde, signora Pampinea?
215
00:19:01,668 --> 00:19:05,959
Geen huwelijk, geen aanspraak.
- Signora Filomena is een nicht.
216
00:19:05,959 --> 00:19:08,751
Hij had veel neven en nichten.
217
00:19:08,751 --> 00:19:14,251
Als het bekend wordt, komen alle aasgieren
aanspraak maken, met hun eigen bedienden.
218
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Ze zetten ons op straat.
219
00:19:16,209 --> 00:19:20,043
Ik lik de volledige hielen
van degene die me eruit schopt.
220
00:19:20,043 --> 00:19:23,209
Je hebt het bier verplaatst.
Het stond daar.
221
00:19:23,209 --> 00:19:27,126
Het staat in de kelder.
- Daar is het te koud.
222
00:19:28,209 --> 00:19:31,584
Ik bestier dit huis.
- Wij bestieren dit huis.
223
00:19:33,959 --> 00:19:35,584
Hierheen.
224
00:19:35,584 --> 00:19:39,126
Ik wil het welkomstfeest bespreken.
- Goed.
225
00:19:39,126 --> 00:19:42,418
Aangezien mijn verloofde er niet is,
vervang ik hem.
226
00:19:42,418 --> 00:19:44,876
Ik heb alles voorbereid.
- Ik dacht...
227
00:19:46,251 --> 00:19:48,126
De vrouw des huizes spreekt.
228
00:19:50,626 --> 00:19:53,043
Excuses.
- Het moet spectaculair worden.
229
00:19:53,043 --> 00:19:57,501
Vis, vlees, fruit,
gekruid bier met onze kaneel.
230
00:19:57,501 --> 00:20:02,918
Kaneel, wauw. Wat een weelde, padrona.
231
00:20:02,918 --> 00:20:06,001
U bent mooi, komt uit
een belangrijke familie, wijs...
232
00:20:06,751 --> 00:20:10,043
...en emmers kaneel.
Wat een aanwinst. U bent nummer één.
233
00:20:11,959 --> 00:20:13,084
Inderdaad.
234
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Hij zei wijs. Hij weet dat ik oud ben.
235
00:20:16,876 --> 00:20:21,376
Padrona, hij weet niets.
Hij weet minder dan niets.
236
00:20:21,376 --> 00:20:27,168
Maar stel dat hij het weet
en Leonardo vertelt dat zijn bruid 28 is...
237
00:20:28,251 --> 00:20:30,459
...en Leonardo breekt het af?
238
00:20:30,459 --> 00:20:32,834
Hij weet niet dat u 28 bent.
239
00:20:33,334 --> 00:20:36,084
Hoe moet hij dat weten,
met uw kindergezichtje?
240
00:20:36,084 --> 00:20:38,293
En zelfs als hij het wist...
241
00:20:38,876 --> 00:20:40,959
...dan zou ik hem kapot maken...
242
00:20:41,668 --> 00:20:44,543
...voor hij het aan iemand kan vertellen.
243
00:20:46,876 --> 00:20:50,668
Je zorgt zo goed voor me.
- Inderdaad.
244
00:20:57,584 --> 00:20:58,418
Achtentwintig?
245
00:21:01,751 --> 00:21:03,251
Pardon, wat zei je daar?
246
00:21:05,793 --> 00:21:09,918
Padrona Pampinea is
een prachtige, intelligente, geschikte...
247
00:21:09,918 --> 00:21:12,126
...maagdelijke jonge vrouw.
248
00:21:12,126 --> 00:21:16,334
Leonardo heeft geluk met iemand als zij.
Is dat duidelijk?
249
00:21:46,959 --> 00:21:49,501
Parmena, duifje.
250
00:22:47,543 --> 00:22:49,334
Wakker worden. We gaan.
251
00:22:50,251 --> 00:22:55,376
Padrona, mijn taak is...
- Luister, hij is dood. Oké?
252
00:22:56,001 --> 00:22:57,626
Hij is gestorven.
253
00:22:57,626 --> 00:23:01,334
Ik ging net naar binnen
en hij was overleden.
254
00:23:02,584 --> 00:23:04,501
Ik was net nog bij hem.
255
00:23:04,501 --> 00:23:07,209
Hij praatte...
- Nu is hij dood, dus...
256
00:23:08,168 --> 00:23:09,584
O, padrona.
257
00:23:10,501 --> 00:23:12,918
Nee, onze Eduardo.
258
00:23:12,918 --> 00:23:18,293
Hij is niet van ons, kleine rioolrat.
Hij is mijn vader.
259
00:23:21,459 --> 00:23:23,168
Ik heb nu de leiding.
260
00:23:23,959 --> 00:23:27,251
We gaan.
- Ik moet nog afscheid nemen.
261
00:23:28,668 --> 00:23:32,043
De pest verlaat het lichaam
en zoekt een nieuwe gastheer.
262
00:23:32,043 --> 00:23:34,418
Het is te gevaarlijk. We gaan.
263
00:23:35,001 --> 00:23:38,793
Mag ik vijf minuten
om mijn spullen te pakken?
264
00:23:38,793 --> 00:23:40,876
Vier. Omdat ik het zeg.
265
00:24:00,251 --> 00:24:01,668
Alstublieft.
266
00:24:02,334 --> 00:24:03,751
Wat te eten.
267
00:24:06,334 --> 00:24:08,126
Wat dan ook.
268
00:24:08,126 --> 00:24:09,918
Hij stinkt.
269
00:24:09,918 --> 00:24:11,418
Wat dan ook.
270
00:24:17,709 --> 00:24:18,751
Wat...
271
00:24:21,501 --> 00:24:24,084
Wat een verspilling. Hij gaat dood.
272
00:24:25,584 --> 00:24:26,709
Wij allemaal.
273
00:24:28,001 --> 00:24:32,001
Maar hij binnenkort.
Zijn dood ligt in het verschiet.
274
00:24:32,001 --> 00:24:34,251
Maar nu leeft hij nog.
275
00:24:34,251 --> 00:24:36,668
Jij verdient het brood meer dan hij.
276
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Jezus geloofde niet dat iemand
brood meer verdiende dan een ander.
277
00:24:44,251 --> 00:24:46,709
Ik wil ook wat. Je brood.
278
00:24:46,709 --> 00:24:51,126
U hebt brood, padrona, in uw tas.
279
00:24:51,126 --> 00:24:53,876
Ja, maar ik wil jouw brood.
280
00:24:57,168 --> 00:24:58,584
Is er een probleem?
281
00:25:00,459 --> 00:25:02,918
Geef me je brood.
282
00:25:04,209 --> 00:25:06,918
Ik verdien het toch net zo goed
als een ander?
283
00:25:08,126 --> 00:25:09,543
Misschien wel meer.
284
00:25:11,959 --> 00:25:15,334
Geef me brood als ik daarom vraag.
285
00:25:37,168 --> 00:25:39,793
Wat bezielt je, ondankbaar kreng?
286
00:25:40,626 --> 00:25:43,376
Jij beslist niet wie brood krijgt.
287
00:26:34,251 --> 00:26:35,751
Fuck yeah, signora.
288
00:27:20,876 --> 00:27:23,709
Wat een mooie dag, hè?
- Het is een mooie dag.
289
00:27:33,543 --> 00:27:36,584
Mooie tijd van het jaar.
- Mooie tijd van het jaar.
290
00:27:42,251 --> 00:27:43,418
Heel mooi.
291
00:27:51,584 --> 00:27:54,376
Is dit... Zijn jullie de mensen?
292
00:27:55,209 --> 00:27:58,001
Wij zijn de mensen.
- Jullie hebben niet de pest?
293
00:27:58,001 --> 00:28:00,251
Natuurlijk niet...
294
00:28:00,251 --> 00:28:05,084
...want ik ben signora Pampinea,
verloofde van visconte Leonardo.
295
00:28:05,793 --> 00:28:10,459
Dit is signor Panfilo,
van de hooggeachte familie Lungarno...
296
00:28:10,459 --> 00:28:13,084
...en zijn vrouw signora Neifile.
297
00:28:13,084 --> 00:28:15,501
Een waar genoegen, signora Pampinea.
298
00:28:19,668 --> 00:28:22,501
U bent een visioen.
De visconte heeft geluk.
299
00:28:24,126 --> 00:28:27,793
En signora Neifile,
u bent ook een visioen.
300
00:28:30,209 --> 00:28:34,959
Ik ben Dioneo. Ik ben hier alleen
voor mijn patiënt, signor Tindaro.
301
00:28:36,876 --> 00:28:39,251
Mevrouw, een genoegen...
302
00:28:39,251 --> 00:28:41,459
Draagt u parfum? Ze draagt parfum.
303
00:28:41,459 --> 00:28:45,251
Ik heb een intolerantie.
- Het is oké. Naar dat bankje.
304
00:28:46,834 --> 00:28:51,834
Hij moet zwaar ademhalen, zich ontdoen
van de allergenen of hij kan sterven.
305
00:28:51,834 --> 00:28:53,751
Nog een gast.
- Daar is hij.
306
00:28:53,751 --> 00:28:56,376
Prachtig. Lachen.
- Dat zal hem zijn.
307
00:28:58,418 --> 00:29:00,876
Oké, kin bedekt, keel open.
308
00:29:03,293 --> 00:29:04,543
Hij is het niet.
309
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Hallo...
310
00:29:07,626 --> 00:29:08,543
...daar.
311
00:29:10,168 --> 00:29:16,751
Ik ben Filomena van het huis van Eduardo,
nicht van Leonardo.
312
00:29:16,751 --> 00:29:18,043
Signora.
313
00:29:19,418 --> 00:29:23,334
Een echt familielid.
- Familie. Wat een eer.
314
00:29:23,334 --> 00:29:24,376
Welkom.
315
00:29:24,376 --> 00:29:28,501
Padrona, waar is signor Eduardo?
- En waar is je dienstmeisje?
316
00:29:28,501 --> 00:29:32,418
Je hebt toch niet een hele dag
alleen gereden, als een boer?
317
00:29:34,876 --> 00:29:38,959
Ja, had ze maar mee gekund,
mijn dienstmeisje...
318
00:29:38,959 --> 00:29:40,584
...Licisca...
319
00:29:40,584 --> 00:29:45,418
...maar die engel is nog in Florence
om voor mijn vader te zorgen.
320
00:29:45,418 --> 00:29:46,501
Een heilige.
321
00:29:46,501 --> 00:29:49,668
Ik zal bidden voor je vader
en je dienstmeisje.
322
00:29:49,668 --> 00:29:54,168
En een gebed voor Filomena.
Zo moedig om alleen te reizen.
323
00:29:55,709 --> 00:29:59,543
Nou, kijk wat een mooie, vrolijke groep.
324
00:30:01,209 --> 00:30:06,959
Sirisco, verwacht je meer gasten?
- Ja, er zijn nog veel meer genodigden.
325
00:30:06,959 --> 00:30:10,251
Het is vast lastig te weten
wie onderweg is, wie komt.
326
00:30:10,251 --> 00:30:14,793
Wie niet is omgekomen door het snelle,
harde oordeel van de pest.
327
00:30:15,626 --> 00:30:20,668
Heer, schenk ons vergeving voor de zonden
die hebben geleid tot die vreselijke pest...
328
00:30:20,668 --> 00:30:22,334
Ze staat dicht bij God.
329
00:30:22,918 --> 00:30:25,626
...een aanklacht tegen ons aardse egoïsme.
330
00:30:25,626 --> 00:30:29,376
Oké, ja, en amen.
331
00:30:30,334 --> 00:30:35,001
Sirisco, geef ons een rondleiding.
- Ja, mijn geëerde gasten.
332
00:30:35,001 --> 00:30:38,793
Welkom in onze fijne villa.
333
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Volgens mij zit er rozemarijn in.
334
00:30:50,293 --> 00:30:52,959
Volg mij. Veel meer te zien.
335
00:30:52,959 --> 00:30:58,334
Hier kunt u op adem komen
en de schoonheid aanschouwen.
336
00:30:58,334 --> 00:31:02,334
Achter de poort ligt een bos
met grote en kleine bomen.
337
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
Verdwaal er niet in.
Dat is mij meermaals gebeurd.
338
00:31:06,293 --> 00:31:10,126
Daar ziet u onze kok, Stratilia.
Zeg hallo, Stratilia.
339
00:31:10,626 --> 00:31:11,793
Daar heb je haar.
340
00:31:16,793 --> 00:31:21,709
Dit is de wandeltuin, ten zeerste
aanbevolen voor een avondwandeling...
341
00:31:21,709 --> 00:31:25,876
Als je graag wordt neergestoken
door bandieten.
342
00:31:25,876 --> 00:31:30,709
We hebben hier geen problemen gehad
met bandieten. En Calandrino...
343
00:31:33,043 --> 00:31:36,959
We hadden ook geen problemen
met de pest, en kijk nu eens.
344
00:31:36,959 --> 00:31:40,834
Hij houdt de wacht.
- Een poort houdt de dood niet tegen.
345
00:31:40,834 --> 00:31:44,043
Lieve Heer, laat ons binnen in de hemel...
346
00:31:44,043 --> 00:31:48,334
Dat is wel genoeg voor vandaag, bedankt.
347
00:31:48,334 --> 00:31:50,501
Zullen we iets afspreken?
348
00:31:50,501 --> 00:31:54,501
We zijn hier voor het eten en drinken,
voor een nieuwe toekomst.
349
00:31:54,501 --> 00:31:56,626
We houden op met die pestpraat.
350
00:31:56,626 --> 00:32:01,793
Dat past niet bij onze tijd hier.
- Zullen we verder? Oké, kom mee.
351
00:32:01,793 --> 00:32:04,918
Veel te zien. Zoveel fruitbomen.
352
00:32:04,918 --> 00:32:09,084
Maar twee, maar we vinden ze wel.
- Padrona?
353
00:32:09,084 --> 00:32:14,043
Er is een mesthoop, die...
- Signora Filomena? Dioneo praat tegen u.
354
00:32:14,043 --> 00:32:16,126
O, ja, padrone.
355
00:32:16,126 --> 00:32:19,376
Vleiend, maar ik ben maar
een eenvoudige man.
356
00:32:19,376 --> 00:32:21,501
Mijn vader was wijnhandelaar.
357
00:32:21,501 --> 00:32:25,251
Noem me maar Dioneo.
- Bedankt, Dioneo.
358
00:32:25,834 --> 00:32:31,876
En ik ben dan wel een dame,
maar noem me bij mijn naam, Filomena.
359
00:32:32,876 --> 00:32:35,376
Goed dan.
- Goed dan.
360
00:32:36,918 --> 00:32:38,793
Vind je de rondleiding leuk?
361
00:32:39,751 --> 00:32:41,168
Nu wel.
362
00:32:43,584 --> 00:32:48,001
Volgens mij ben je niet
zoals andere meisjes. Je bent anders.
363
00:32:49,459 --> 00:32:51,376
Wauw, bedankt.
364
00:32:52,126 --> 00:32:55,334
Ja, ik ben gewoon altijd mezelf.
365
00:32:55,334 --> 00:32:58,293
Dat voel ik.
- Hebben jullie het over mij?
366
00:32:58,293 --> 00:33:00,543
Kijk, een lieveheersbeestje.
367
00:33:04,168 --> 00:33:07,168
O nee, ik heb het ingeslikt.
368
00:33:08,418 --> 00:33:14,084
Ik krijg geen lucht.
- Het is goed. Diep in... In, twee, drie.
369
00:33:14,084 --> 00:33:18,751
Uit... Daar is een bankje. In, twee, drie.
370
00:33:20,668 --> 00:33:22,834
Laten we morgenochtend wandelen.
371
00:33:31,043 --> 00:33:35,043
Ze lachen me uit omdat ik bid.
Wat God het liefste heeft.
372
00:33:35,918 --> 00:33:40,126
Sorry dat ik niet eindeloos
kan babbelen over een tuin.
373
00:33:40,126 --> 00:33:43,709
Door hen voel ik me raar.
- Je bent niet raar.
374
00:33:43,709 --> 00:33:47,751
Je volgt Gods leer
en bent een zonnestraal voor iedereen.
375
00:33:47,751 --> 00:33:53,209
Het is moeilijk, maar bedenk hoe het
in Florence is, vooral voor onze familie.
376
00:33:53,959 --> 00:33:56,084
We bewaren de rust om te overleven.
377
00:33:56,084 --> 00:34:00,001
Wat Gods oordeel betreft:
we hebben je mooie gebeden.
378
00:34:00,001 --> 00:34:03,918
En we kunnen ons
aan het celibaat houden. Dat is...
379
00:34:04,626 --> 00:34:07,709
...een flink christelijk offer.
380
00:34:08,584 --> 00:34:10,709
Ja, dat kun je wel zeggen.
381
00:34:14,584 --> 00:34:18,001
Ik ga een ritje maken op het paard.
382
00:35:54,168 --> 00:35:58,501
O, ja, het is zijde,
gemaakt van de beste beestjes.
383
00:36:01,459 --> 00:36:04,168
Natuurlijk kan ik lezen.
384
00:36:08,168 --> 00:36:09,668
Daar is ze.
385
00:36:17,459 --> 00:36:19,334
Ik weet niet wat dit is.
386
00:36:21,668 --> 00:36:23,251
Hoe heet die vrouw?
387
00:36:23,251 --> 00:36:27,251
Panfilo, die... De vrouw met de Jezus...
388
00:36:36,376 --> 00:36:39,501
Filomena, is dit een goed moment
voor onze wandeling?
389
00:36:42,293 --> 00:36:46,043
Kunnen we over een ogenblikje
beneden afspreken?
390
00:36:46,668 --> 00:36:49,043
Aankleden is lastig zonder dienstmeisje.
391
00:36:50,459 --> 00:36:52,459
Natuurlijk, neem de tijd.
392
00:37:01,793 --> 00:37:05,209
Het is hier zo fijn. En die geur.
393
00:37:06,084 --> 00:37:07,918
als warme jasmijn
394
00:37:08,459 --> 00:37:10,918
vermengd met bijen
395
00:37:11,709 --> 00:37:12,793
in de sterrenhemel
396
00:37:14,959 --> 00:37:16,959
Wat een mooi gedicht.
397
00:37:20,084 --> 00:37:22,418
Hoe gaat het met signor Tindaro?
398
00:37:22,418 --> 00:37:24,376
Zonde dat hij zo ziekelijk is.
399
00:37:24,376 --> 00:37:26,543
Vergeef me, dit zeg ik zelden.
400
00:37:26,543 --> 00:37:30,043
Ik kan het niet laten.
Je bent een visioen in dit licht.
401
00:37:34,876 --> 00:37:37,126
Mijn God, Dioneo, bedankt.
402
00:37:39,418 --> 00:37:42,334
Gaan jullie wandelen? Wacht op mij.
403
00:37:44,251 --> 00:37:45,668
Ja, wacht.
404
00:37:54,334 --> 00:37:56,251
Blijf daar.
405
00:37:56,959 --> 00:37:58,709
Wacht op mij.
406
00:37:59,293 --> 00:38:01,293
Als Mercurius kon spreken...
407
00:38:03,126 --> 00:38:05,209
Wacht, blijf daar.
408
00:38:10,251 --> 00:38:13,751
We hebben gewacht.
- Wat doen jullie? Gaat het over mij?
409
00:38:13,751 --> 00:38:15,668
Mooi, ik ben niet zo boeiend.
410
00:38:15,668 --> 00:38:19,918
Zeg dat niet. Je bent knap.
- Drijf de spot niet met me, feeks.
411
00:38:22,668 --> 00:38:23,668
Dat deed ik niet.
412
00:38:37,084 --> 00:38:40,418
Hij was niet echt mijn favoriete paus.
413
00:38:40,918 --> 00:38:41,918
Vissen.
414
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Wat leuk.
415
00:38:47,626 --> 00:38:50,793
Ze zei dat ik knap was.
- Ja, ze is aardig.
416
00:38:50,793 --> 00:38:54,001
Misschien zijn vrouwen
niet helemaal slecht.
417
00:38:54,001 --> 00:38:55,543
Dat zou kunnen.
418
00:38:56,043 --> 00:38:59,084
Ze is elegant, van hoge afkomst.
419
00:38:59,959 --> 00:39:04,334
Ze is niet slim genoeg voor jou.
- Dat zijn ze geen van allen.
420
00:39:04,918 --> 00:39:11,293
Misschien is dit de avond
dat ik eindelijk cohabiteer met een vrouw.
421
00:39:11,293 --> 00:39:13,334
Wil je er een?
- Ja.
422
00:39:13,334 --> 00:39:15,668
Padrone.
423
00:39:19,084 --> 00:39:21,459
Voorzichtig. Je botten zijn broos.
424
00:39:21,459 --> 00:39:25,918
Ik voel me prima. Misschien door
de aanwezigheid van zo'n mooie vrouw.
425
00:39:27,084 --> 00:39:31,918
Ga maar terug naar de villa.
Ik laat het weten als je nodig bent.
426
00:39:31,918 --> 00:39:34,876
Natuurlijk.
- Sorry.
427
00:39:34,876 --> 00:39:38,334
Weet je, je was net Daphne.
428
00:39:43,959 --> 00:39:45,626
Hoe was het?
429
00:39:46,418 --> 00:39:50,126
Het was in één woord heerlijk.
430
00:39:51,584 --> 00:39:53,418
Filomena zit vol leven.
431
00:39:54,334 --> 00:39:58,334
Soms een gekke elf, maar heel mooi.
432
00:39:59,709 --> 00:40:02,001
En ze vroeg niet naar mijn erfenis.
433
00:40:02,001 --> 00:40:06,751
Mooi dat u hebt genoten, want ik heb
slecht nieuws over uw gezondheid.
434
00:40:06,751 --> 00:40:10,584
Wat? Hoezo?
- Ik heb uw ochtendurine onderzocht.
435
00:40:10,584 --> 00:40:14,709
Uw rode en gele lichaamssappen
zijn sterk uit balans.
436
00:40:15,251 --> 00:40:18,376
Echt? Maar ik voel me goed.
Hoe kan dat nou?
437
00:40:18,376 --> 00:40:22,001
U hebt een gevaarlijk hoge hartslag
door de zware reis...
438
00:40:22,001 --> 00:40:25,293
...en door een infectie,
vast van de vrouwen.
439
00:40:27,959 --> 00:40:30,543
De pest?
- Nee, dan zouden we weg moeten.
440
00:40:30,543 --> 00:40:33,334
Minder kwaadaardig,
maar nog steeds gevaarlijk...
441
00:40:33,334 --> 00:40:37,668
...voor uw broze gestel.
Maar ik heb medicinale thee gemaakt.
442
00:40:37,668 --> 00:40:40,126
Drink dit en dan komst het vast goed.
443
00:40:40,709 --> 00:40:42,168
Bedankt.
- Natuurlijk.
444
00:40:44,209 --> 00:40:47,501
Net nu ik me eindelijk
weer eens goed voelde.
445
00:40:47,501 --> 00:40:53,251
Maar zoals je zult zeggen,
mijn lichaam is totaal onbetrouwbaar.
446
00:40:53,251 --> 00:40:55,209
Ik ben bang van wel, padrone.
447
00:40:56,293 --> 00:40:57,584
Er zitten stukjes in.
448
00:41:02,209 --> 00:41:06,668
Mijn fout, padrone, excuses.
- Het was mijn schuld.
449
00:41:06,668 --> 00:41:09,418
Niet knielen voor een dwaas als ik.
450
00:41:15,418 --> 00:41:18,543
Hebt u vis gefileerd?
U zit onder het vissenbloed.
451
00:41:19,501 --> 00:41:20,751
Is dat zo?
452
00:41:21,251 --> 00:41:24,084
Wat onhandig van me.
453
00:41:25,209 --> 00:41:29,376
Gekke Filomena, die doet wat ze wil.
454
00:41:30,334 --> 00:41:31,376
Wat een leven.
455
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
Drink het water op.
456
00:41:43,876 --> 00:41:47,668
Verder weg. Straks springt het over.
457
00:41:47,668 --> 00:41:50,418
Jij mag niet ook doodgaan.
- Je gaat niet dood.
458
00:41:51,001 --> 00:41:55,543
We moeten God vertrouwen.
- Ik vertrouw erop dat dit Zijn wil is.
459
00:41:56,126 --> 00:41:59,793
We zijn lesbisch,
bovenop onze andere zonden.
460
00:42:00,293 --> 00:42:02,209
We hebben de verdoemde zucht.
461
00:42:02,793 --> 00:42:06,751
Mijn grootste levensvreugde was
dat we die mochten delen, duifje.
462
00:42:39,459 --> 00:42:42,293
Je zei dat er panforte zou zijn.
463
00:42:42,876 --> 00:42:46,709
Hij zit nog in de oven,
maar hij wordt voortreffelijk.
464
00:42:46,709 --> 00:42:49,459
Wat voor vlees maak je?
- Forel.
465
00:42:51,834 --> 00:42:54,418
Waarom niet iets elegants als...
466
00:42:56,793 --> 00:42:57,751
...speenvarken.
467
00:42:58,918 --> 00:43:01,001
U hebt helemaal gelijk.
468
00:43:02,043 --> 00:43:03,084
Dat wordt het.
469
00:43:03,084 --> 00:43:06,793
Helaas duurt het twee dagen
om een varken te roosteren.
470
00:43:07,626 --> 00:43:11,459
We doen zonder aarzelen
wat de signora beveelt.
471
00:43:12,168 --> 00:43:13,959
Bedankt, padrona.
472
00:43:16,084 --> 00:43:20,793
In tussentijd, en dit zeg ik uit liefde,
zou ik overwegen uw tanden te vijlen...
473
00:43:20,793 --> 00:43:24,834
...want de voorste
is iets prominenter dan de andere.
474
00:43:36,084 --> 00:43:42,043
Wat is je plan? Rauw varken serveren?
- Ik maak het superheet.
475
00:43:42,043 --> 00:43:46,626
Als ze varken wil, krijgt ze dat.
Ik ben een leider, dus volg mij.
476
00:44:03,876 --> 00:44:06,543
Dioneo, verwachten we Tindaro?
477
00:44:07,668 --> 00:44:09,334
Hij voelt zich niet goed.
478
00:44:10,168 --> 00:44:12,293
Zijn darmen spelen nogal eens op.
479
00:44:12,293 --> 00:44:16,251
Hij kan nu weleens dagen
boven de pot hangen. Een shitshow.
480
00:44:16,251 --> 00:44:20,501
Helaas. Dan wachten we alleen nog
op visconte Leonardo.
481
00:44:33,168 --> 00:44:37,001
Waar is hij?
Waarom is hij te laat? Het is zijn diner.
482
00:44:37,834 --> 00:44:44,084
Wacht, misschien is hij gewond. Dat kan.
- Dat zou best kunnen. Hij is gewond.
483
00:44:44,084 --> 00:44:48,293
Gasten, dit is de eerste gang:
bloemen in gelatine.
484
00:44:48,293 --> 00:44:51,709
Een kruidig voorafje
om de maagsappen te laten stromen.
485
00:44:51,709 --> 00:44:55,876
Signora Pampinea. Je staat vast
te popelen om hem te ontmoeten.
486
00:44:57,543 --> 00:44:59,918
Ja, te popelen, ja.
487
00:45:00,876 --> 00:45:04,793
Vriendin, je lijkt wat nerveus.
- Een beetje maar.
488
00:45:04,793 --> 00:45:08,001
Waarom zou je nerveus zijn?
Je hebt alles te bieden.
489
00:45:08,001 --> 00:45:11,959
Een mooi gezicht,
een mooi lichaam, een mooie jurk.
490
00:45:11,959 --> 00:45:13,459
Een mooi lichaam?
491
00:45:17,126 --> 00:45:21,918
Vervloekt.
- Wat cool, dat gaat hij prachtig vinden.
492
00:45:21,918 --> 00:45:25,001
En dat niet alleen, ik ben 28.
493
00:45:25,584 --> 00:45:28,501
Een verschrompelde 28-jarige.
494
00:45:28,501 --> 00:45:32,043
Daarom vertoont hij zich denk ik niet.
495
00:45:32,709 --> 00:45:36,501
Iemand heeft het hem verteld.
- Je hebt niets te vrezen.
496
00:45:36,501 --> 00:45:41,876
Je bent rijk en prachtig
en je bent een geweldige gastvrouw.
497
00:45:41,876 --> 00:45:43,209
Wat wil hij nog meer?
498
00:45:43,209 --> 00:45:48,293
Een vrouw met jongere borsten.
Maar die andere dingen zijn belangrijker.
499
00:45:48,293 --> 00:45:50,459
Echt?
- Echt.
500
00:45:53,876 --> 00:45:55,001
Speenvarken.
501
00:45:58,918 --> 00:46:00,459
Ik dacht forel.
502
00:46:01,709 --> 00:46:04,709
Duifje, sorry dat ik zo laat ben.
503
00:46:04,709 --> 00:46:10,084
Ik moest een varken vinden en doden
en toen was er een vuur...
504
00:46:18,334 --> 00:46:19,876
O, alsjeblieft.
505
00:46:22,168 --> 00:46:23,834
Het spijt me.
506
00:46:23,834 --> 00:46:25,293
Ik ben er nu.
507
00:46:34,209 --> 00:46:39,084
Ik moet je verplaatsen. Ik ga je
helpen verplaatsen, duifje. Het spijt me.
508
00:46:47,709 --> 00:46:50,918
Sorry, maar u voelt
heerlijk rond op mijn knie.
509
00:46:50,918 --> 00:46:53,959
Bedankt. Ik ben voller
dan mijn jurk doet denken.
510
00:46:53,959 --> 00:46:55,751
Dat moet ik beoordelen.
511
00:46:55,751 --> 00:46:59,709
Dokter, ik ben geen patiënt
die onderzocht moet worden.
512
00:47:00,293 --> 00:47:03,126
Ik kan vast iets vinden dat je mankeert.
513
00:47:03,126 --> 00:47:06,043
Schat, kun je op je eigen stoel zitten?
514
00:47:06,043 --> 00:47:10,334
De dokter moet na een dag werken
zijn benen even laten rusten.
515
00:47:10,334 --> 00:47:11,918
Hij is in orde.
516
00:47:13,501 --> 00:47:14,918
Ik ben in orde.
517
00:47:18,084 --> 00:47:19,501
Haal wat water.
518
00:47:23,709 --> 00:47:26,001
Je sprong snel op om te helpen...
519
00:47:26,001 --> 00:47:28,251
...bedienen, signora.
520
00:47:34,834 --> 00:47:41,168
Met wat ik vermoed, is het misschien beter
om je romantische pijlen te richten...
521
00:47:41,168 --> 00:47:43,376
...op iemand van hogere komaf.
522
00:47:43,376 --> 00:47:47,668
Als je een geschikte,
rijke vrijgezel kiest, zoals Tindaro...
523
00:47:48,793 --> 00:47:50,209
...zal je lot beter zijn.
524
00:47:51,834 --> 00:47:56,043
Is dat een dreigement?
- God, nee, een waarschuwing.
525
00:47:56,834 --> 00:48:03,668
Je weet wat er gebeurt als het uitkomt?
Je vliegt eruit en verhongert, of erger.
526
00:48:05,501 --> 00:48:11,418
Je weet dat we allemaal doodgaan?
Dat verzeker ik je, sneller dan je denkt.
527
00:48:12,126 --> 00:48:17,084
Bedankt voor de zorgen, maar ik doe
wat ik wil in de tijd die me rest.
528
00:48:17,793 --> 00:48:24,043
Ik wil vrienden zijn, maar ik ben
geen dienaar meer, voor niemand.
529
00:48:25,251 --> 00:48:28,834
Goedenavond, vrienden.
- Padrone, u moet rusten.
530
00:48:28,834 --> 00:48:31,876
Ik voel me kiplekker.
- Meneer, u bent ziek.
531
00:48:31,876 --> 00:48:35,251
Ik heb onophoudelijk overgegeven
na die thee.
532
00:48:35,251 --> 00:48:38,626
Maar zoals je zei,
betekent dat dat het werkt.
533
00:48:39,126 --> 00:48:41,126
Het werkt zeker.
534
00:48:42,334 --> 00:48:45,501
U moet in bed liggen.
- Nee, hoor.
535
00:48:46,251 --> 00:48:50,918
Ik hoorde de lach van een engel
en wilde erbij komen.
536
00:48:50,918 --> 00:48:53,876
Ik word niet de muurbloem van mijn leven.
537
00:49:00,709 --> 00:49:05,251
Je bent vanavond zo mooi als een pruim.
Wat zeg jij ook weer, Dioneo?
538
00:49:06,126 --> 00:49:09,876
Je bent een visioen. Ja, dat is het.
539
00:49:20,793 --> 00:49:25,209
Wat zit er in dat vat? Wat zat daar in?
- Niet doen.
540
00:49:25,209 --> 00:49:28,209
Pest. Je hebt een pestlijer meegenomen.
541
00:49:29,959 --> 00:49:31,543
Kijk eens aan.
542
00:49:31,543 --> 00:49:36,043
Nu heb ik een arrogant dienstmeisje
in mijn macht.
543
00:49:40,376 --> 00:49:41,501
Wie is dat?
544
00:49:43,209 --> 00:49:44,043
Een vent.
545
00:49:45,668 --> 00:49:46,918
Dat is Leonardo.
546
00:49:48,584 --> 00:49:51,418
Jij hebt hier ook een pestlijer verborgen.
547
00:49:51,418 --> 00:49:54,834
En je vertelt iedereen dat hij op reis is.
548
00:49:55,418 --> 00:49:57,876
Wat is je plan, idioot?
549
00:50:02,959 --> 00:50:06,043
We zitten in een nogal lastig parket.
- Nogal?
550
00:50:11,209 --> 00:50:13,793
Er is een wereld...
551
00:50:14,376 --> 00:50:18,709
...waarin we op dit moment
gewoon een pact sluiten.
552
00:50:20,209 --> 00:50:23,251
Ik vertel niemand
dat je de pest mee hebt gebracht.
553
00:50:23,959 --> 00:50:28,168
En ik zeg niet dat de pest hier al was...
554
00:50:28,168 --> 00:50:32,251
...en dat de geachte
visconte Leonardo dood is.
555
00:50:37,043 --> 00:50:38,459
Help me even.
556
00:50:47,084 --> 00:50:48,084
Jezus.
557
00:50:52,126 --> 00:50:54,334
Doe voorzichtig met haar.
558
00:50:57,293 --> 00:51:01,501
Toen stuurde Philippus troepen
om de Cynoscephalae te veroveren.
559
00:51:01,501 --> 00:51:06,251
Flaminius wist niet dat Philippus
veel dichterbij was dan hij dacht.
560
00:51:06,251 --> 00:51:09,918
Je begrijpt vast niet
de complexe band van de Aetoliërs...
561
00:51:11,126 --> 00:51:13,918
...met het Romeinse Rijk, of wel?
562
00:51:21,626 --> 00:51:23,501
Oké, heel gezond.
563
00:51:27,001 --> 00:51:29,334
Ik kan er meer over vertellen.
564
00:51:29,334 --> 00:51:33,584
Wijn? Er is genoeg voor nog een glas.
Het is een zeldzame vintage.
565
00:51:33,584 --> 00:51:35,751
Graag.
- Eigenlijk wil ik wel.
566
00:51:35,751 --> 00:51:37,293
Natuurlijk, signor.
567
00:51:38,959 --> 00:51:43,584
Volgens mij was Dioneo eerst.
- Maar toen wilde signor Tindaro.
568
00:51:43,584 --> 00:51:48,209
Misschien kun je het verdelen.
- Ik wil niets veronderstellen...
569
00:51:48,209 --> 00:51:53,668
...maar een man van Tindaro's stand
heeft vast een verfijnder smaakpalet.
570
00:51:53,668 --> 00:51:57,501
Dat betwijfel ik.
Dioneo's vader was wijnhandelaar.
571
00:52:00,168 --> 00:52:04,376
Dioneo, neem maar wat bier.
- Natuurlijk, padrona.
572
00:52:05,084 --> 00:52:07,043
Dat is niet eerlijk.
573
00:52:07,043 --> 00:52:12,209
De meest vooraanstaande wijn
is voor onze meest vooraanstaande gasten.
574
00:52:12,209 --> 00:52:13,668
Zo werkt het.
575
00:52:35,001 --> 00:52:37,126
We willen jullie geld.
- En vrouwen.
576
00:52:37,126 --> 00:52:39,834
En we willen schoon water.
577
00:52:45,293 --> 00:52:46,209
Ga weg.
578
00:53:02,751 --> 00:53:05,709
Waarom gooi je borden?
- Om je pijn te doen.
579
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Ben ik in orde?
580
00:53:16,709 --> 00:53:18,168
Alsjeblieft, help.
581
00:53:31,084 --> 00:53:34,168
Zag je dat?
- Mijn God, walgelijk.
582
00:53:42,793 --> 00:53:43,918
Kardinaal Agnolo?
583
00:53:45,459 --> 00:53:46,626
Neifile?
584
00:53:51,459 --> 00:53:52,834
Wat bezielt u?
585
00:53:52,834 --> 00:53:55,626
Kon ik maar zeggen dat ik bezeten was...
586
00:53:55,626 --> 00:53:57,959
...of dat ik God heb afgezworen...
587
00:53:57,959 --> 00:54:00,459
...maar het is veel erger.
588
00:54:00,459 --> 00:54:04,293
Na alles wat ik heb gezien...
589
00:54:04,959 --> 00:54:07,418
...weet ik nu de waarheid.
590
00:54:07,418 --> 00:54:11,293
God heeft ons verlaten.
591
00:54:12,376 --> 00:54:16,459
Neifile, je was altijd zo'n puur kind.
592
00:54:16,459 --> 00:54:18,293
Eem heilig kind.
593
00:54:18,293 --> 00:54:20,668
Weg, Satan.
594
00:54:20,668 --> 00:54:23,834
Weg.
595
00:54:25,251 --> 00:54:27,293
Adem in, bedenk wie u bent.
596
00:54:43,376 --> 00:54:44,251
We gaan.
597
00:54:47,168 --> 00:54:48,418
We gaan.
598
00:54:49,668 --> 00:54:50,876
Maar weet wel...
599
00:54:52,209 --> 00:54:56,418
...God heeft zijn laatste oordeel geveld.
600
00:54:57,876 --> 00:54:59,834
Hij komt niet meer terug...
601
00:55:01,459 --> 00:55:03,251
...en zijn zoon evenmin.
602
00:55:05,584 --> 00:55:08,501
Alles is verloren.
603
00:55:12,918 --> 00:55:14,334
Pest.
604
00:56:01,293 --> 00:56:03,459
Ik heb nog wat wijn nodig.
605
00:56:11,001 --> 00:56:15,459
Mijn God, dat zal Leonardo
toch niet zijn? Ik zie er niet uit.
606
00:56:15,459 --> 00:56:17,501
U bent prachtig.
- Ik kom al.
607
00:56:22,084 --> 00:56:23,709
Ik kom al.
608
00:56:28,168 --> 00:56:29,168
Ik ben er.
609
00:57:29,668 --> 00:57:31,584
Vertaling: Sanne van der Meij