1 00:01:37,334 --> 00:01:42,293 FLORENCE, ITALIË 1348 2 00:01:44,001 --> 00:01:44,834 Eten. 3 00:01:50,293 --> 00:01:52,959 Mam, ik heb een kip. 4 00:01:52,959 --> 00:01:56,001 DE ZWARTE PEST 5 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 Mam. 6 00:02:01,001 --> 00:02:02,459 Waar moet ze heen? 7 00:02:04,418 --> 00:02:06,001 Ik weet het niet. 8 00:02:07,126 --> 00:02:09,876 Mijn vrouw... Ze is dood. 9 00:02:09,876 --> 00:02:14,168 Mijn vrouw. Ze is dood. Mijn vrouw is dood. 10 00:02:14,168 --> 00:02:16,376 Wat een liefdesverhaal. 11 00:02:19,251 --> 00:02:25,043 Zou mijn verloofde zo van mij houden? - Om je dode lichaam zo mee te dragen? 12 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 Natuurlijk. 13 00:02:28,501 --> 00:02:30,293 Mijn vrouw is dood. 14 00:02:32,668 --> 00:02:34,459 Ik regel het wel, padrona. 15 00:02:35,418 --> 00:02:38,918 Heb je de trouwjurk? En mijn landelijke wandtapijten? 16 00:02:40,418 --> 00:02:42,709 Goddank herinner je me daaraan. 17 00:02:42,709 --> 00:02:46,668 Dokter, mijn dochter. Alstublieft, help. - Nee, sorry. 18 00:02:46,668 --> 00:02:51,084 We hebben hulp nodig. - Laat me met rust. Laat me los. 19 00:02:52,084 --> 00:02:54,293 Alleen bidden helpt. - Niet waar. 20 00:02:54,293 --> 00:02:56,126 U liegt. - Rot op. 21 00:02:56,126 --> 00:02:59,001 Niet weggaan. Waar gaat u heen? 22 00:02:59,001 --> 00:03:01,584 Dokter. 23 00:03:01,584 --> 00:03:03,376 Padrona? - Dokter, ik zit vast. 24 00:03:03,376 --> 00:03:06,626 Geen zorgen, ik kom. Ik help wel. 25 00:03:06,626 --> 00:03:11,251 Deze tuniek heeft te veel mouwen. Hij is onveilig. 26 00:03:13,334 --> 00:03:16,918 Mooi dat u wakker bent, padrone Tindaro. Op naar de villa. 27 00:03:16,918 --> 00:03:20,251 Is die Leonardo van Fiesole een plattelander? 28 00:03:20,251 --> 00:03:23,668 Komen er ook denkers of zijn het simpele zielen? 29 00:03:23,668 --> 00:03:25,876 Dan zult u ze onderwijzen. 30 00:03:25,876 --> 00:03:29,209 We kunnen uw gezondheid niet op het spel zetten. 31 00:03:29,209 --> 00:03:32,251 Mijn ontlasting was extra zwart vanochtend. 32 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 Laat mij daarover oordelen. 33 00:03:34,209 --> 00:03:37,959 Het zit in deze zakdoek. - Perfect. Ik kijk even en dan gaan we. 34 00:03:40,043 --> 00:03:43,501 En ik heb hier al vele keren berouw voor getoond... 35 00:03:43,501 --> 00:03:46,584 ...maar de zonde van ijdelheid drukt zwaar op me. 36 00:03:46,584 --> 00:03:50,709 Ik zag er zo mooi uit op mijn trouwdag. Ik was adembenemend. 37 00:03:51,584 --> 00:03:55,418 IJdelheid en duivelse trots. Vergeef me, Vader. 38 00:03:55,418 --> 00:03:59,793 Ik moet ook een leugen bekennen. Ik... - Sorry, maar het rijtuig wacht. 39 00:04:00,293 --> 00:04:05,459 Nog niet. Eerst nog luiheid, afgunst, stoffen mixen, verleiding... 40 00:04:05,459 --> 00:04:09,126 Neifile, we willen het welkomstdiner niet missen. 41 00:04:09,126 --> 00:04:14,334 Het beste eten wordt dan geserveerd. Daarna is het gewoon pasta. 42 00:04:15,459 --> 00:04:18,126 Wacht. Vader, wat is mijn straf? 43 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 Je kunt de hele weg bidden voor vergiffenis. 44 00:04:23,418 --> 00:04:24,543 Dat is waar. 45 00:04:47,834 --> 00:04:49,293 Wat zonde, hè? 46 00:04:51,084 --> 00:04:55,751 Iedereen heeft wel een vader of zus of... - Laarzen. Van mij. 47 00:05:07,626 --> 00:05:09,043 Mazzel. 48 00:05:15,834 --> 00:05:18,376 Raak hem niet aan. Hij heeft het ook. 49 00:05:57,626 --> 00:05:59,418 Je bent een rare, Licisca. 50 00:06:00,001 --> 00:06:02,584 Hoe moet dat mijn vader in godsnaam helpen? 51 00:06:02,584 --> 00:06:06,668 Er komt door de aardbevingen ranzige lucht vrij... 52 00:06:06,668 --> 00:06:10,668 ...en de amuletten schrikken die lucht af. 53 00:06:14,626 --> 00:06:19,959 En de bloemen? - Zo komt de slechte lucht er niet in. 54 00:06:19,959 --> 00:06:21,668 O, ja, mondademhaler? 55 00:06:24,334 --> 00:06:25,459 Borstel mijn haar. 56 00:06:26,209 --> 00:06:30,043 Ik verzorg eerst even uw vader. - Borstel mijn haar. 57 00:06:31,168 --> 00:06:32,876 Wat ben je vervelend. 58 00:06:36,459 --> 00:06:37,668 Met moeders kam. 59 00:06:45,543 --> 00:06:47,001 Hij gaat ook dood. 60 00:06:47,793 --> 00:06:49,668 Zeg dat niet. - Het is zo. 61 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Dan ben ik wees. - Niet waar. 62 00:06:53,959 --> 00:06:57,459 Je bent een volwassen vrouw zonder ouders. 63 00:06:57,459 --> 00:07:00,418 Je hebt geen idee, Licisca, oké? 64 00:07:00,418 --> 00:07:05,126 Jij bent al je hele leven wees. Natuurlijk ben jij er ongevoelig voor. 65 00:07:06,209 --> 00:07:12,001 Inderdaad. Het spijt me, padrona. - Ik ben straks een ongehuwde wees... 66 00:07:13,043 --> 00:07:16,001 ...dus zonder uitweg. Dit ontving ik vandaag. 67 00:07:19,043 --> 00:07:20,459 Wat staat erin? 68 00:07:21,543 --> 00:07:24,251 Barone Piero overweegt geen aanzoek... 69 00:07:24,251 --> 00:07:25,918 ...want hij is dood. 70 00:07:27,751 --> 00:07:30,251 O, padrona. Het spijt me. 71 00:07:30,251 --> 00:07:33,834 Hoewel u hem nogal haatte. - Wat doet dat ertoe? 72 00:07:33,834 --> 00:07:39,626 Ik stel me voor dat u tijd met hem zou doorbrengen tijdens het huwelijk. 73 00:07:39,626 --> 00:07:45,668 Wij hadden samen kunnen wegsluipen om geiten te knuffelen of wat dan ook. 74 00:07:45,668 --> 00:07:50,084 Je kon me 's nachts verhalen vertellen of mijn voeten wrijven. 75 00:07:51,751 --> 00:07:53,543 Maar dat is nu verloren. 76 00:07:54,084 --> 00:07:57,543 Als vader sterft, zit ik hier gevangen, alleen. 77 00:07:59,251 --> 00:08:00,751 Ik ben er. 78 00:08:00,751 --> 00:08:05,876 Jij bent als enige over. Jij gaat ook weg. - Dat zou ik niet doen. 79 00:08:07,168 --> 00:08:08,584 U hebt me nodig. 80 00:08:11,626 --> 00:08:14,584 Kun je hem laten ophouden? 81 00:08:24,668 --> 00:08:29,626 Je ziet er anders uit. Zit je haar anders? 82 00:08:31,918 --> 00:08:36,334 Nu ben ik vast zo beter. 83 00:08:36,334 --> 00:08:38,918 Ik voel dat het werkt. 84 00:08:38,918 --> 00:08:41,251 Ik huppel vrolijk rond. 85 00:08:42,668 --> 00:08:45,084 Het is het proberen waard. 86 00:08:50,584 --> 00:08:52,834 Ik overleef dit niet. 87 00:08:52,834 --> 00:08:56,626 U hebt een kans. Als God dat wil, hebben we die allemaal. 88 00:08:56,626 --> 00:09:02,418 Weet hoezeer ik je aanwezigheid hier in huis op prijs heb gesteld... 89 00:09:02,418 --> 00:09:03,959 ...je te zien opgroeien. 90 00:09:05,001 --> 00:09:07,084 Je bent als een dochter voor me... 91 00:09:11,209 --> 00:09:12,626 ...maar dan arm... 92 00:09:13,959 --> 00:09:18,084 ...en minder belangrijk dan de rest, maar wel in leven. 93 00:09:21,584 --> 00:09:24,126 Licisca, ik moet iets eten. 94 00:09:25,251 --> 00:09:27,793 Dat zij de overlevende van de drie is... 95 00:09:29,668 --> 00:09:32,751 Ze heeft pit. 96 00:09:36,793 --> 00:09:39,126 U hebt het niet, toch? 97 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 Nog niet, nee. - Dat betekent toch van wel? 98 00:09:43,209 --> 00:09:44,418 Shit, is dat zo? 99 00:09:45,834 --> 00:09:49,251 Ik heb een boodschap voor signor Eduardo... 100 00:09:49,251 --> 00:09:52,834 ...van zijn neef, visconte Leonardo van Fiesole. 101 00:09:53,418 --> 00:09:55,209 De heer van Villa Santa? 102 00:09:56,168 --> 00:09:57,001 Vertel. 103 00:09:57,001 --> 00:10:02,751 Visconte Leonardo verzoekt om de aanwezigheid van signor Eduardo... 104 00:10:02,751 --> 00:10:04,543 ...zijn vrouw signora Elissa... 105 00:10:04,543 --> 00:10:05,459 Dood. 106 00:10:05,459 --> 00:10:08,168 ...zijn dochters Violetta, Lauretta... - Dood. 107 00:10:08,168 --> 00:10:10,251 ...en Filomena... - Niet dood. 108 00:10:11,001 --> 00:10:15,418 ...in zijn plattelandsvilla, weg uit de van pest vergeven stad... 109 00:10:15,418 --> 00:10:20,709 ...om te genieten van een verblijf op het onbesmette platteland. 110 00:10:20,709 --> 00:10:26,793 En u mag blijven zolang u wilt. - Visconte Leonardo is ongehuwd, toch? 111 00:10:26,793 --> 00:10:30,043 Uw vaders neef? - Heb je een beter idee? 112 00:10:30,043 --> 00:10:36,043 Hij is ongehuwd, maar niet lang meer. Hij ontmoet zijn aanstaande vrijdag. 113 00:10:36,626 --> 00:10:40,834 Wie is er verder uitgenodigd? - Vooraanstaande families uit Florence. 114 00:10:40,834 --> 00:10:42,834 Zijn de meeste niet dood? 115 00:10:45,543 --> 00:10:47,626 Laat neef Leonardo weten... 116 00:10:47,626 --> 00:10:52,251 ...dat het Eduardo's dochter Filomena een eer is om te komen... 117 00:10:52,251 --> 00:10:55,501 ...en dat ik niet kan wachten hem te ontmoeten. 118 00:10:55,501 --> 00:10:57,751 Padrona, dit moeten we... - Bedankt. 119 00:11:01,209 --> 00:11:03,959 Padrona, we kunnen uw vader niet achterlaten. 120 00:11:03,959 --> 00:11:08,043 Doe niet zo dom. Deze kans laat ik niet schieten. 121 00:11:08,043 --> 00:11:12,793 Ik ontmoet een geschikte edelman, ik krijg een kasteel en ben nooit meer alleen. 122 00:11:12,793 --> 00:11:15,334 Uw vader is ernstig ziek. 123 00:11:16,751 --> 00:11:20,626 Dit is onze kans om te ontkomen. Er is daar nog geen pest. 124 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Zo overleven we het misschien. 125 00:11:23,751 --> 00:11:26,459 Dat is dan geregeld. We vertrekken morgenvroeg. 126 00:11:27,959 --> 00:11:30,751 Dat kan ik niet. - Pardon? 127 00:11:31,543 --> 00:11:35,001 Ik werk voor uw vader, ik kan hem zo niet achterlaten. 128 00:11:35,001 --> 00:11:39,501 Ik heb het uw moeder beloofd. - Je komt een belofte aan een dode na? 129 00:11:41,918 --> 00:11:45,834 Prima, we blijven, worden ziek en gaan dood. 130 00:11:45,834 --> 00:11:49,209 Als we haar zien in de hemel zal ze daar blij mee zijn. 131 00:11:51,168 --> 00:11:52,918 Prettige pest gewenst. 132 00:11:57,959 --> 00:12:01,376 Ik weet niet waarom mijn oom me in zijn stomme villa wil. 133 00:12:01,376 --> 00:12:05,293 Ik kan net zo goed blijven. - De pest is overal in Florence. 134 00:12:05,293 --> 00:12:08,626 Met uw fragiele gestel wordt dat uw dood. 135 00:12:08,626 --> 00:12:13,126 Het platteland zal u goed doen. Er zullen ongetrouwde vrouwen zijn. 136 00:12:13,126 --> 00:12:15,626 Dat feit liet jou stralen. 137 00:12:15,626 --> 00:12:19,668 Niet voor mij, voor u. Ik denk aan uw gezondheid. 138 00:12:19,668 --> 00:12:21,918 Wat kunnen vrouwen doen? 139 00:12:21,918 --> 00:12:25,126 U opvrolijken en uw lichaamssappen in balans brengen. 140 00:12:25,126 --> 00:12:29,501 Vrouwen? Stom, berekenend, onwelwillend. 141 00:12:29,501 --> 00:12:32,668 Voor ik zijn erfgenaam was, zagen ze me niet staan. 142 00:12:32,668 --> 00:12:36,376 Het was 'Luigi zus' en 'Antonio zo'. 143 00:12:36,376 --> 00:12:38,168 Maar Luigi is dood... 144 00:12:38,709 --> 00:12:39,876 ...en Antonio ook. 145 00:12:40,668 --> 00:12:44,876 En ik vertik het een vrouw aan zijn geld te laten komen. 146 00:12:46,251 --> 00:12:49,293 Zo goed zullen hun poesjes niet aanvoelen. 147 00:12:51,001 --> 00:12:52,959 Hoe voelen die aan? 148 00:12:52,959 --> 00:12:54,418 Wel zo goed. 149 00:13:03,418 --> 00:13:06,626 Moeten de geselbroeders dat zo openlijk doen? 150 00:13:06,626 --> 00:13:10,376 Dat is juist het punt. - Het is wat opzichtig. 151 00:13:10,959 --> 00:13:14,418 Waarom zou God de pest op ons afsturen? Is dit het einde? 152 00:13:14,418 --> 00:13:17,251 Het ziet er wel wat somber uit. 153 00:13:17,751 --> 00:13:22,334 Dat het Michaëlsfeest niet doorging, het sociale evenement van het seizoen. 154 00:13:23,168 --> 00:13:28,501 Heeft de pest geen genade? - Volgens zuster Benedict is het een test. 155 00:13:28,501 --> 00:13:31,084 We moeten zo vroom mogelijk zijn. 156 00:13:32,209 --> 00:13:36,459 Maar wat als we falen? - Schat, als het een test van God is... 157 00:13:36,459 --> 00:13:42,584 ...is deze uitnodiging onze verlossing, een beloning voor je ijverige gebeden. 158 00:13:42,584 --> 00:13:46,168 Je hebt voor een wonder gezorgd. Zoals die man met zijn ark. 159 00:13:46,751 --> 00:13:48,876 Noach? - Ja, de ark van Noach. 160 00:13:48,876 --> 00:13:51,376 Het zieke Florence is de vloedgolf... 161 00:13:51,376 --> 00:13:55,751 ...en Leonardo's villa onze veilige haven... 162 00:13:56,376 --> 00:14:00,084 ...met eten en drinken en heerlijk gezelschap. 163 00:14:19,126 --> 00:14:23,626 Is dit genoeg borst om te intrigeren? - Zeker intrigerend. 164 00:14:23,626 --> 00:14:28,543 Twee vlezige perziken, verpakt in zijde. U ziet er uitzonderlijk uit. 165 00:14:30,043 --> 00:14:33,626 Niet als in 'anders', maar als in 'bijzonder goed'. 166 00:14:36,793 --> 00:14:40,751 Mijn cadeaus zullen hem bekoren, en mijn bruidsschat. 167 00:14:40,751 --> 00:14:45,209 Padrona, uw humor en uw gezicht zullen hem bekoren, niet uw bruidsschat. 168 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Hij zal u geweldig vinden. 169 00:14:48,251 --> 00:14:53,876 En Misia, laten we het tussen ons houden... 170 00:14:55,668 --> 00:15:01,043 ...dat we thuis wat infecties hadden. - Natuurlijk. 171 00:15:04,626 --> 00:15:09,918 Het was vast lastig om je vriendinnetje achter te laten? 172 00:15:11,584 --> 00:15:13,793 Maar ze was heel ziek, hè? 173 00:15:14,709 --> 00:15:18,084 En dit wordt een nieuw begin. O, dat ziet er goed uit. 174 00:15:18,084 --> 00:15:21,459 Ja, padrona. Fijn, een nieuw begin. 175 00:16:11,168 --> 00:16:14,959 Goedemorgen, vrienden. Welkom bij Villa Santa. 176 00:16:14,959 --> 00:16:19,209 Welkom. We zijn verheugd u te mogen verwelkomen. 177 00:16:20,751 --> 00:16:24,668 Ik stel u voor: signora Pampinea van Florence... 178 00:16:24,668 --> 00:16:28,709 ...de aanstaande viscontessa van de villa. - De prachtige signora. 179 00:16:28,709 --> 00:16:32,293 Het genoegen is nog groter dan ik al zei. - Goedendag. 180 00:16:32,293 --> 00:16:37,209 Ik ben Sirisco, de hofmeester. Ik kan u alles vertellen over onze prachtige villa. 181 00:16:37,209 --> 00:16:38,876 Heel opwindend. 182 00:16:38,876 --> 00:16:42,126 Ik heb wat bescheiden huwelijkscadeaus meegebracht. 183 00:16:42,126 --> 00:16:44,376 Waar is mijn verloofde? 184 00:16:44,959 --> 00:16:49,126 Hij is er niet. Hij haalt wijn een paar stadjes verderop. 185 00:16:50,793 --> 00:16:54,084 Hij is vast op tijd terug voor het welkomstfeest. 186 00:16:56,418 --> 00:16:57,501 Natuurlijk. 187 00:16:58,501 --> 00:17:00,834 Laten we u vast installeren. 188 00:17:00,834 --> 00:17:05,709 Het kan geen kwaad alvast mijn stempel te drukken op mijn toekomstige huis... 189 00:17:05,709 --> 00:17:07,543 ...voor mijn toekomstige man. 190 00:17:08,334 --> 00:17:13,043 Begeleid me naar mijn verblijf. - Eerste kamer op de bovenste verdieping. 191 00:17:13,043 --> 00:17:18,334 Ik moet kijken hoe het met de cadeaus gaat en of er geen grijpgrage handjes zijn. 192 00:17:18,334 --> 00:17:21,793 Voorzichtig daarmee. 193 00:17:21,793 --> 00:17:26,418 Eerste kamer, bovenste verdieping. - Met twee handen. Sneller. 194 00:17:27,293 --> 00:17:28,709 Misia? 195 00:17:29,334 --> 00:17:30,168 Perfect. 196 00:17:30,168 --> 00:17:32,209 Misia? - Vlak achter u. 197 00:17:33,668 --> 00:17:35,376 Misia. - Ik kom. 198 00:18:01,168 --> 00:18:04,418 Goed dat ze veel heeft meegebracht. 199 00:18:04,418 --> 00:18:06,959 Meerdere bestellingen zijn niet gekomen... 200 00:18:09,584 --> 00:18:12,334 Waar is iedereen? - Maria is dood. 201 00:18:12,334 --> 00:18:15,168 Maar het dienstmeisje, Elora. - Gevlucht. 202 00:18:15,168 --> 00:18:17,918 Giuseppe? - Heb je hem niet gehoord? 203 00:18:17,918 --> 00:18:19,084 Hij draaide door. 204 00:18:19,668 --> 00:18:24,668 Hij riep dat hij de stem van zijn zus in zich voelde trillen als donder. 205 00:18:25,334 --> 00:18:27,251 Sirisco, alleen wij zijn over. 206 00:18:28,084 --> 00:18:30,084 De edelen spelen boven huisje... 207 00:18:30,084 --> 00:18:34,251 ...en wij zijn kok, hofmeester, slager, wasvrouw... 208 00:18:34,251 --> 00:18:37,001 ...kamerheer, stalknecht en keukenmeid. 209 00:18:38,376 --> 00:18:40,626 Dat wilde ik altijd al proberen. 210 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 Wacht, we hebben Calandrino nog. 211 00:18:44,543 --> 00:18:48,584 Geweldig. Als onze gasten bijen blijken te zijn, is dat handig. 212 00:18:48,584 --> 00:18:53,043 Alleen wij weten dat Leonardo dood is. Dat moeten we zo houden. 213 00:18:53,043 --> 00:18:55,626 Zonder meester zijn wij nutteloos. 214 00:18:55,626 --> 00:19:00,959 Tenzij de erfgenaam ons nodig heeft. Zoals zijn verloofde, signora Pampinea? 215 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 Geen huwelijk, geen aanspraak. - Signora Filomena is een nicht. 216 00:19:05,959 --> 00:19:08,751 Hij had veel neven en nichten. 217 00:19:08,751 --> 00:19:14,251 Als het bekend wordt, komen alle aasgieren aanspraak maken, met hun eigen bedienden. 218 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Ze zetten ons op straat. 219 00:19:16,209 --> 00:19:20,043 Ik lik de volledige hielen van degene die me eruit schopt. 220 00:19:20,043 --> 00:19:23,209 Je hebt het bier verplaatst. Het stond daar. 221 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 Het staat in de kelder. - Daar is het te koud. 222 00:19:28,209 --> 00:19:31,584 Ik bestier dit huis. - Wij bestieren dit huis. 223 00:19:33,959 --> 00:19:35,584 Hierheen. 224 00:19:35,584 --> 00:19:39,126 Ik wil het welkomstfeest bespreken. - Goed. 225 00:19:39,126 --> 00:19:42,418 Aangezien mijn verloofde er niet is, vervang ik hem. 226 00:19:42,418 --> 00:19:44,876 Ik heb alles voorbereid. - Ik dacht... 227 00:19:46,251 --> 00:19:48,126 De vrouw des huizes spreekt. 228 00:19:50,626 --> 00:19:53,043 Excuses. - Het moet spectaculair worden. 229 00:19:53,043 --> 00:19:57,501 Vis, vlees, fruit, gekruid bier met onze kaneel. 230 00:19:57,501 --> 00:20:02,918 Kaneel, wauw. Wat een weelde, padrona. 231 00:20:02,918 --> 00:20:06,001 U bent mooi, komt uit een belangrijke familie, wijs... 232 00:20:06,751 --> 00:20:10,043 ...en emmers kaneel. Wat een aanwinst. U bent nummer één. 233 00:20:11,959 --> 00:20:13,084 Inderdaad. 234 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Hij zei wijs. Hij weet dat ik oud ben. 235 00:20:16,876 --> 00:20:21,376 Padrona, hij weet niets. Hij weet minder dan niets. 236 00:20:21,376 --> 00:20:27,168 Maar stel dat hij het weet en Leonardo vertelt dat zijn bruid 28 is... 237 00:20:28,251 --> 00:20:30,459 ...en Leonardo breekt het af? 238 00:20:30,459 --> 00:20:32,834 Hij weet niet dat u 28 bent. 239 00:20:33,334 --> 00:20:36,084 Hoe moet hij dat weten, met uw kindergezichtje? 240 00:20:36,084 --> 00:20:38,293 En zelfs als hij het wist... 241 00:20:38,876 --> 00:20:40,959 ...dan zou ik hem kapot maken... 242 00:20:41,668 --> 00:20:44,543 ...voor hij het aan iemand kan vertellen. 243 00:20:46,876 --> 00:20:50,668 Je zorgt zo goed voor me. - Inderdaad. 244 00:20:57,584 --> 00:20:58,418 Achtentwintig? 245 00:21:01,751 --> 00:21:03,251 Pardon, wat zei je daar? 246 00:21:05,793 --> 00:21:09,918 Padrona Pampinea is een prachtige, intelligente, geschikte... 247 00:21:09,918 --> 00:21:12,126 ...maagdelijke jonge vrouw. 248 00:21:12,126 --> 00:21:16,334 Leonardo heeft geluk met iemand als zij. Is dat duidelijk? 249 00:21:46,959 --> 00:21:49,501 Parmena, duifje. 250 00:22:47,543 --> 00:22:49,334 Wakker worden. We gaan. 251 00:22:50,251 --> 00:22:55,376 Padrona, mijn taak is... - Luister, hij is dood. Oké? 252 00:22:56,001 --> 00:22:57,626 Hij is gestorven. 253 00:22:57,626 --> 00:23:01,334 Ik ging net naar binnen en hij was overleden. 254 00:23:02,584 --> 00:23:04,501 Ik was net nog bij hem. 255 00:23:04,501 --> 00:23:07,209 Hij praatte... - Nu is hij dood, dus... 256 00:23:08,168 --> 00:23:09,584 O, padrona. 257 00:23:10,501 --> 00:23:12,918 Nee, onze Eduardo. 258 00:23:12,918 --> 00:23:18,293 Hij is niet van ons, kleine rioolrat. Hij is mijn vader. 259 00:23:21,459 --> 00:23:23,168 Ik heb nu de leiding. 260 00:23:23,959 --> 00:23:27,251 We gaan. - Ik moet nog afscheid nemen. 261 00:23:28,668 --> 00:23:32,043 De pest verlaat het lichaam en zoekt een nieuwe gastheer. 262 00:23:32,043 --> 00:23:34,418 Het is te gevaarlijk. We gaan. 263 00:23:35,001 --> 00:23:38,793 Mag ik vijf minuten om mijn spullen te pakken? 264 00:23:38,793 --> 00:23:40,876 Vier. Omdat ik het zeg. 265 00:24:00,251 --> 00:24:01,668 Alstublieft. 266 00:24:02,334 --> 00:24:03,751 Wat te eten. 267 00:24:06,334 --> 00:24:08,126 Wat dan ook. 268 00:24:08,126 --> 00:24:09,918 Hij stinkt. 269 00:24:09,918 --> 00:24:11,418 Wat dan ook. 270 00:24:17,709 --> 00:24:18,751 Wat... 271 00:24:21,501 --> 00:24:24,084 Wat een verspilling. Hij gaat dood. 272 00:24:25,584 --> 00:24:26,709 Wij allemaal. 273 00:24:28,001 --> 00:24:32,001 Maar hij binnenkort. Zijn dood ligt in het verschiet. 274 00:24:32,001 --> 00:24:34,251 Maar nu leeft hij nog. 275 00:24:34,251 --> 00:24:36,668 Jij verdient het brood meer dan hij. 276 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Jezus geloofde niet dat iemand brood meer verdiende dan een ander. 277 00:24:44,251 --> 00:24:46,709 Ik wil ook wat. Je brood. 278 00:24:46,709 --> 00:24:51,126 U hebt brood, padrona, in uw tas. 279 00:24:51,126 --> 00:24:53,876 Ja, maar ik wil jouw brood. 280 00:24:57,168 --> 00:24:58,584 Is er een probleem? 281 00:25:00,459 --> 00:25:02,918 Geef me je brood. 282 00:25:04,209 --> 00:25:06,918 Ik verdien het toch net zo goed als een ander? 283 00:25:08,126 --> 00:25:09,543 Misschien wel meer. 284 00:25:11,959 --> 00:25:15,334 Geef me brood als ik daarom vraag. 285 00:25:37,168 --> 00:25:39,793 Wat bezielt je, ondankbaar kreng? 286 00:25:40,626 --> 00:25:43,376 Jij beslist niet wie brood krijgt. 287 00:26:34,251 --> 00:26:35,751 Fuck yeah, signora. 288 00:27:20,876 --> 00:27:23,709 Wat een mooie dag, hè? - Het is een mooie dag. 289 00:27:33,543 --> 00:27:36,584 Mooie tijd van het jaar. - Mooie tijd van het jaar. 290 00:27:42,251 --> 00:27:43,418 Heel mooi. 291 00:27:51,584 --> 00:27:54,376 Is dit... Zijn jullie de mensen? 292 00:27:55,209 --> 00:27:58,001 Wij zijn de mensen. - Jullie hebben niet de pest? 293 00:27:58,001 --> 00:28:00,251 Natuurlijk niet... 294 00:28:00,251 --> 00:28:05,084 ...want ik ben signora Pampinea, verloofde van visconte Leonardo. 295 00:28:05,793 --> 00:28:10,459 Dit is signor Panfilo, van de hooggeachte familie Lungarno... 296 00:28:10,459 --> 00:28:13,084 ...en zijn vrouw signora Neifile. 297 00:28:13,084 --> 00:28:15,501 Een waar genoegen, signora Pampinea. 298 00:28:19,668 --> 00:28:22,501 U bent een visioen. De visconte heeft geluk. 299 00:28:24,126 --> 00:28:27,793 En signora Neifile, u bent ook een visioen. 300 00:28:30,209 --> 00:28:34,959 Ik ben Dioneo. Ik ben hier alleen voor mijn patiënt, signor Tindaro. 301 00:28:36,876 --> 00:28:39,251 Mevrouw, een genoegen... 302 00:28:39,251 --> 00:28:41,459 Draagt u parfum? Ze draagt parfum. 303 00:28:41,459 --> 00:28:45,251 Ik heb een intolerantie. - Het is oké. Naar dat bankje. 304 00:28:46,834 --> 00:28:51,834 Hij moet zwaar ademhalen, zich ontdoen van de allergenen of hij kan sterven. 305 00:28:51,834 --> 00:28:53,751 Nog een gast. - Daar is hij. 306 00:28:53,751 --> 00:28:56,376 Prachtig. Lachen. - Dat zal hem zijn. 307 00:28:58,418 --> 00:29:00,876 Oké, kin bedekt, keel open. 308 00:29:03,293 --> 00:29:04,543 Hij is het niet. 309 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Hallo... 310 00:29:07,626 --> 00:29:08,543 ...daar. 311 00:29:10,168 --> 00:29:16,751 Ik ben Filomena van het huis van Eduardo, nicht van Leonardo. 312 00:29:16,751 --> 00:29:18,043 Signora. 313 00:29:19,418 --> 00:29:23,334 Een echt familielid. - Familie. Wat een eer. 314 00:29:23,334 --> 00:29:24,376 Welkom. 315 00:29:24,376 --> 00:29:28,501 Padrona, waar is signor Eduardo? - En waar is je dienstmeisje? 316 00:29:28,501 --> 00:29:32,418 Je hebt toch niet een hele dag alleen gereden, als een boer? 317 00:29:34,876 --> 00:29:38,959 Ja, had ze maar mee gekund, mijn dienstmeisje... 318 00:29:38,959 --> 00:29:40,584 ...Licisca... 319 00:29:40,584 --> 00:29:45,418 ...maar die engel is nog in Florence om voor mijn vader te zorgen. 320 00:29:45,418 --> 00:29:46,501 Een heilige. 321 00:29:46,501 --> 00:29:49,668 Ik zal bidden voor je vader en je dienstmeisje. 322 00:29:49,668 --> 00:29:54,168 En een gebed voor Filomena. Zo moedig om alleen te reizen. 323 00:29:55,709 --> 00:29:59,543 Nou, kijk wat een mooie, vrolijke groep. 324 00:30:01,209 --> 00:30:06,959 Sirisco, verwacht je meer gasten? - Ja, er zijn nog veel meer genodigden. 325 00:30:06,959 --> 00:30:10,251 Het is vast lastig te weten wie onderweg is, wie komt. 326 00:30:10,251 --> 00:30:14,793 Wie niet is omgekomen door het snelle, harde oordeel van de pest. 327 00:30:15,626 --> 00:30:20,668 Heer, schenk ons vergeving voor de zonden die hebben geleid tot die vreselijke pest... 328 00:30:20,668 --> 00:30:22,334 Ze staat dicht bij God. 329 00:30:22,918 --> 00:30:25,626 ...een aanklacht tegen ons aardse egoïsme. 330 00:30:25,626 --> 00:30:29,376 Oké, ja, en amen. 331 00:30:30,334 --> 00:30:35,001 Sirisco, geef ons een rondleiding. - Ja, mijn geëerde gasten. 332 00:30:35,001 --> 00:30:38,793 Welkom in onze fijne villa. 333 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Volgens mij zit er rozemarijn in. 334 00:30:50,293 --> 00:30:52,959 Volg mij. Veel meer te zien. 335 00:30:52,959 --> 00:30:58,334 Hier kunt u op adem komen en de schoonheid aanschouwen. 336 00:30:58,334 --> 00:31:02,334 Achter de poort ligt een bos met grote en kleine bomen. 337 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 Verdwaal er niet in. Dat is mij meermaals gebeurd. 338 00:31:06,293 --> 00:31:10,126 Daar ziet u onze kok, Stratilia. Zeg hallo, Stratilia. 339 00:31:10,626 --> 00:31:11,793 Daar heb je haar. 340 00:31:16,793 --> 00:31:21,709 Dit is de wandeltuin, ten zeerste aanbevolen voor een avondwandeling... 341 00:31:21,709 --> 00:31:25,876 Als je graag wordt neergestoken door bandieten. 342 00:31:25,876 --> 00:31:30,709 We hebben hier geen problemen gehad met bandieten. En Calandrino... 343 00:31:33,043 --> 00:31:36,959 We hadden ook geen problemen met de pest, en kijk nu eens. 344 00:31:36,959 --> 00:31:40,834 Hij houdt de wacht. - Een poort houdt de dood niet tegen. 345 00:31:40,834 --> 00:31:44,043 Lieve Heer, laat ons binnen in de hemel... 346 00:31:44,043 --> 00:31:48,334 Dat is wel genoeg voor vandaag, bedankt. 347 00:31:48,334 --> 00:31:50,501 Zullen we iets afspreken? 348 00:31:50,501 --> 00:31:54,501 We zijn hier voor het eten en drinken, voor een nieuwe toekomst. 349 00:31:54,501 --> 00:31:56,626 We houden op met die pestpraat. 350 00:31:56,626 --> 00:32:01,793 Dat past niet bij onze tijd hier. - Zullen we verder? Oké, kom mee. 351 00:32:01,793 --> 00:32:04,918 Veel te zien. Zoveel fruitbomen. 352 00:32:04,918 --> 00:32:09,084 Maar twee, maar we vinden ze wel. - Padrona? 353 00:32:09,084 --> 00:32:14,043 Er is een mesthoop, die... - Signora Filomena? Dioneo praat tegen u. 354 00:32:14,043 --> 00:32:16,126 O, ja, padrone. 355 00:32:16,126 --> 00:32:19,376 Vleiend, maar ik ben maar een eenvoudige man. 356 00:32:19,376 --> 00:32:21,501 Mijn vader was wijnhandelaar. 357 00:32:21,501 --> 00:32:25,251 Noem me maar Dioneo. - Bedankt, Dioneo. 358 00:32:25,834 --> 00:32:31,876 En ik ben dan wel een dame, maar noem me bij mijn naam, Filomena. 359 00:32:32,876 --> 00:32:35,376 Goed dan. - Goed dan. 360 00:32:36,918 --> 00:32:38,793 Vind je de rondleiding leuk? 361 00:32:39,751 --> 00:32:41,168 Nu wel. 362 00:32:43,584 --> 00:32:48,001 Volgens mij ben je niet zoals andere meisjes. Je bent anders. 363 00:32:49,459 --> 00:32:51,376 Wauw, bedankt. 364 00:32:52,126 --> 00:32:55,334 Ja, ik ben gewoon altijd mezelf. 365 00:32:55,334 --> 00:32:58,293 Dat voel ik. - Hebben jullie het over mij? 366 00:32:58,293 --> 00:33:00,543 Kijk, een lieveheersbeestje. 367 00:33:04,168 --> 00:33:07,168 O nee, ik heb het ingeslikt. 368 00:33:08,418 --> 00:33:14,084 Ik krijg geen lucht. - Het is goed. Diep in... In, twee, drie. 369 00:33:14,084 --> 00:33:18,751 Uit... Daar is een bankje. In, twee, drie. 370 00:33:20,668 --> 00:33:22,834 Laten we morgenochtend wandelen. 371 00:33:31,043 --> 00:33:35,043 Ze lachen me uit omdat ik bid. Wat God het liefste heeft. 372 00:33:35,918 --> 00:33:40,126 Sorry dat ik niet eindeloos kan babbelen over een tuin. 373 00:33:40,126 --> 00:33:43,709 Door hen voel ik me raar. - Je bent niet raar. 374 00:33:43,709 --> 00:33:47,751 Je volgt Gods leer en bent een zonnestraal voor iedereen. 375 00:33:47,751 --> 00:33:53,209 Het is moeilijk, maar bedenk hoe het in Florence is, vooral voor onze familie. 376 00:33:53,959 --> 00:33:56,084 We bewaren de rust om te overleven. 377 00:33:56,084 --> 00:34:00,001 Wat Gods oordeel betreft: we hebben je mooie gebeden. 378 00:34:00,001 --> 00:34:03,918 En we kunnen ons aan het celibaat houden. Dat is... 379 00:34:04,626 --> 00:34:07,709 ...een flink christelijk offer. 380 00:34:08,584 --> 00:34:10,709 Ja, dat kun je wel zeggen. 381 00:34:14,584 --> 00:34:18,001 Ik ga een ritje maken op het paard. 382 00:35:54,168 --> 00:35:58,501 O, ja, het is zijde, gemaakt van de beste beestjes. 383 00:36:01,459 --> 00:36:04,168 Natuurlijk kan ik lezen. 384 00:36:08,168 --> 00:36:09,668 Daar is ze. 385 00:36:17,459 --> 00:36:19,334 Ik weet niet wat dit is. 386 00:36:21,668 --> 00:36:23,251 Hoe heet die vrouw? 387 00:36:23,251 --> 00:36:27,251 Panfilo, die... De vrouw met de Jezus... 388 00:36:36,376 --> 00:36:39,501 Filomena, is dit een goed moment voor onze wandeling? 389 00:36:42,293 --> 00:36:46,043 Kunnen we over een ogenblikje beneden afspreken? 390 00:36:46,668 --> 00:36:49,043 Aankleden is lastig zonder dienstmeisje. 391 00:36:50,459 --> 00:36:52,459 Natuurlijk, neem de tijd. 392 00:37:01,793 --> 00:37:05,209 Het is hier zo fijn. En die geur. 393 00:37:06,084 --> 00:37:07,918 als warme jasmijn 394 00:37:08,459 --> 00:37:10,918 vermengd met bijen 395 00:37:11,709 --> 00:37:12,793 in de sterrenhemel 396 00:37:14,959 --> 00:37:16,959 Wat een mooi gedicht. 397 00:37:20,084 --> 00:37:22,418 Hoe gaat het met signor Tindaro? 398 00:37:22,418 --> 00:37:24,376 Zonde dat hij zo ziekelijk is. 399 00:37:24,376 --> 00:37:26,543 Vergeef me, dit zeg ik zelden. 400 00:37:26,543 --> 00:37:30,043 Ik kan het niet laten. Je bent een visioen in dit licht. 401 00:37:34,876 --> 00:37:37,126 Mijn God, Dioneo, bedankt. 402 00:37:39,418 --> 00:37:42,334 Gaan jullie wandelen? Wacht op mij. 403 00:37:44,251 --> 00:37:45,668 Ja, wacht. 404 00:37:54,334 --> 00:37:56,251 Blijf daar. 405 00:37:56,959 --> 00:37:58,709 Wacht op mij. 406 00:37:59,293 --> 00:38:01,293 Als Mercurius kon spreken... 407 00:38:03,126 --> 00:38:05,209 Wacht, blijf daar. 408 00:38:10,251 --> 00:38:13,751 We hebben gewacht. - Wat doen jullie? Gaat het over mij? 409 00:38:13,751 --> 00:38:15,668 Mooi, ik ben niet zo boeiend. 410 00:38:15,668 --> 00:38:19,918 Zeg dat niet. Je bent knap. - Drijf de spot niet met me, feeks. 411 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 Dat deed ik niet. 412 00:38:37,084 --> 00:38:40,418 Hij was niet echt mijn favoriete paus. 413 00:38:40,918 --> 00:38:41,918 Vissen. 414 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Wat leuk. 415 00:38:47,626 --> 00:38:50,793 Ze zei dat ik knap was. - Ja, ze is aardig. 416 00:38:50,793 --> 00:38:54,001 Misschien zijn vrouwen niet helemaal slecht. 417 00:38:54,001 --> 00:38:55,543 Dat zou kunnen. 418 00:38:56,043 --> 00:38:59,084 Ze is elegant, van hoge afkomst. 419 00:38:59,959 --> 00:39:04,334 Ze is niet slim genoeg voor jou. - Dat zijn ze geen van allen. 420 00:39:04,918 --> 00:39:11,293 Misschien is dit de avond dat ik eindelijk cohabiteer met een vrouw. 421 00:39:11,293 --> 00:39:13,334 Wil je er een? - Ja. 422 00:39:13,334 --> 00:39:15,668 Padrone. 423 00:39:19,084 --> 00:39:21,459 Voorzichtig. Je botten zijn broos. 424 00:39:21,459 --> 00:39:25,918 Ik voel me prima. Misschien door de aanwezigheid van zo'n mooie vrouw. 425 00:39:27,084 --> 00:39:31,918 Ga maar terug naar de villa. Ik laat het weten als je nodig bent. 426 00:39:31,918 --> 00:39:34,876 Natuurlijk. - Sorry. 427 00:39:34,876 --> 00:39:38,334 Weet je, je was net Daphne. 428 00:39:43,959 --> 00:39:45,626 Hoe was het? 429 00:39:46,418 --> 00:39:50,126 Het was in één woord heerlijk. 430 00:39:51,584 --> 00:39:53,418 Filomena zit vol leven. 431 00:39:54,334 --> 00:39:58,334 Soms een gekke elf, maar heel mooi. 432 00:39:59,709 --> 00:40:02,001 En ze vroeg niet naar mijn erfenis. 433 00:40:02,001 --> 00:40:06,751 Mooi dat u hebt genoten, want ik heb slecht nieuws over uw gezondheid. 434 00:40:06,751 --> 00:40:10,584 Wat? Hoezo? - Ik heb uw ochtendurine onderzocht. 435 00:40:10,584 --> 00:40:14,709 Uw rode en gele lichaamssappen zijn sterk uit balans. 436 00:40:15,251 --> 00:40:18,376 Echt? Maar ik voel me goed. Hoe kan dat nou? 437 00:40:18,376 --> 00:40:22,001 U hebt een gevaarlijk hoge hartslag door de zware reis... 438 00:40:22,001 --> 00:40:25,293 ...en door een infectie, vast van de vrouwen. 439 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 De pest? - Nee, dan zouden we weg moeten. 440 00:40:30,543 --> 00:40:33,334 Minder kwaadaardig, maar nog steeds gevaarlijk... 441 00:40:33,334 --> 00:40:37,668 ...voor uw broze gestel. Maar ik heb medicinale thee gemaakt. 442 00:40:37,668 --> 00:40:40,126 Drink dit en dan komst het vast goed. 443 00:40:40,709 --> 00:40:42,168 Bedankt. - Natuurlijk. 444 00:40:44,209 --> 00:40:47,501 Net nu ik me eindelijk weer eens goed voelde. 445 00:40:47,501 --> 00:40:53,251 Maar zoals je zult zeggen, mijn lichaam is totaal onbetrouwbaar. 446 00:40:53,251 --> 00:40:55,209 Ik ben bang van wel, padrone. 447 00:40:56,293 --> 00:40:57,584 Er zitten stukjes in. 448 00:41:02,209 --> 00:41:06,668 Mijn fout, padrone, excuses. - Het was mijn schuld. 449 00:41:06,668 --> 00:41:09,418 Niet knielen voor een dwaas als ik. 450 00:41:15,418 --> 00:41:18,543 Hebt u vis gefileerd? U zit onder het vissenbloed. 451 00:41:19,501 --> 00:41:20,751 Is dat zo? 452 00:41:21,251 --> 00:41:24,084 Wat onhandig van me. 453 00:41:25,209 --> 00:41:29,376 Gekke Filomena, die doet wat ze wil. 454 00:41:30,334 --> 00:41:31,376 Wat een leven. 455 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 Drink het water op. 456 00:41:43,876 --> 00:41:47,668 Verder weg. Straks springt het over. 457 00:41:47,668 --> 00:41:50,418 Jij mag niet ook doodgaan. - Je gaat niet dood. 458 00:41:51,001 --> 00:41:55,543 We moeten God vertrouwen. - Ik vertrouw erop dat dit Zijn wil is. 459 00:41:56,126 --> 00:41:59,793 We zijn lesbisch, bovenop onze andere zonden. 460 00:42:00,293 --> 00:42:02,209 We hebben de verdoemde zucht. 461 00:42:02,793 --> 00:42:06,751 Mijn grootste levensvreugde was dat we die mochten delen, duifje. 462 00:42:39,459 --> 00:42:42,293 Je zei dat er panforte zou zijn. 463 00:42:42,876 --> 00:42:46,709 Hij zit nog in de oven, maar hij wordt voortreffelijk. 464 00:42:46,709 --> 00:42:49,459 Wat voor vlees maak je? - Forel. 465 00:42:51,834 --> 00:42:54,418 Waarom niet iets elegants als... 466 00:42:56,793 --> 00:42:57,751 ...speenvarken. 467 00:42:58,918 --> 00:43:01,001 U hebt helemaal gelijk. 468 00:43:02,043 --> 00:43:03,084 Dat wordt het. 469 00:43:03,084 --> 00:43:06,793 Helaas duurt het twee dagen om een varken te roosteren. 470 00:43:07,626 --> 00:43:11,459 We doen zonder aarzelen wat de signora beveelt. 471 00:43:12,168 --> 00:43:13,959 Bedankt, padrona. 472 00:43:16,084 --> 00:43:20,793 In tussentijd, en dit zeg ik uit liefde, zou ik overwegen uw tanden te vijlen... 473 00:43:20,793 --> 00:43:24,834 ...want de voorste is iets prominenter dan de andere. 474 00:43:36,084 --> 00:43:42,043 Wat is je plan? Rauw varken serveren? - Ik maak het superheet. 475 00:43:42,043 --> 00:43:46,626 Als ze varken wil, krijgt ze dat. Ik ben een leider, dus volg mij. 476 00:44:03,876 --> 00:44:06,543 Dioneo, verwachten we Tindaro? 477 00:44:07,668 --> 00:44:09,334 Hij voelt zich niet goed. 478 00:44:10,168 --> 00:44:12,293 Zijn darmen spelen nogal eens op. 479 00:44:12,293 --> 00:44:16,251 Hij kan nu weleens dagen boven de pot hangen. Een shitshow. 480 00:44:16,251 --> 00:44:20,501 Helaas. Dan wachten we alleen nog op visconte Leonardo. 481 00:44:33,168 --> 00:44:37,001 Waar is hij? Waarom is hij te laat? Het is zijn diner. 482 00:44:37,834 --> 00:44:44,084 Wacht, misschien is hij gewond. Dat kan. - Dat zou best kunnen. Hij is gewond. 483 00:44:44,084 --> 00:44:48,293 Gasten, dit is de eerste gang: bloemen in gelatine. 484 00:44:48,293 --> 00:44:51,709 Een kruidig voorafje om de maagsappen te laten stromen. 485 00:44:51,709 --> 00:44:55,876 Signora Pampinea. Je staat vast te popelen om hem te ontmoeten. 486 00:44:57,543 --> 00:44:59,918 Ja, te popelen, ja. 487 00:45:00,876 --> 00:45:04,793 Vriendin, je lijkt wat nerveus. - Een beetje maar. 488 00:45:04,793 --> 00:45:08,001 Waarom zou je nerveus zijn? Je hebt alles te bieden. 489 00:45:08,001 --> 00:45:11,959 Een mooi gezicht, een mooi lichaam, een mooie jurk. 490 00:45:11,959 --> 00:45:13,459 Een mooi lichaam? 491 00:45:17,126 --> 00:45:21,918 Vervloekt. - Wat cool, dat gaat hij prachtig vinden. 492 00:45:21,918 --> 00:45:25,001 En dat niet alleen, ik ben 28. 493 00:45:25,584 --> 00:45:28,501 Een verschrompelde 28-jarige. 494 00:45:28,501 --> 00:45:32,043 Daarom vertoont hij zich denk ik niet. 495 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 Iemand heeft het hem verteld. - Je hebt niets te vrezen. 496 00:45:36,501 --> 00:45:41,876 Je bent rijk en prachtig en je bent een geweldige gastvrouw. 497 00:45:41,876 --> 00:45:43,209 Wat wil hij nog meer? 498 00:45:43,209 --> 00:45:48,293 Een vrouw met jongere borsten. Maar die andere dingen zijn belangrijker. 499 00:45:48,293 --> 00:45:50,459 Echt? - Echt. 500 00:45:53,876 --> 00:45:55,001 Speenvarken. 501 00:45:58,918 --> 00:46:00,459 Ik dacht forel. 502 00:46:01,709 --> 00:46:04,709 Duifje, sorry dat ik zo laat ben. 503 00:46:04,709 --> 00:46:10,084 Ik moest een varken vinden en doden en toen was er een vuur... 504 00:46:18,334 --> 00:46:19,876 O, alsjeblieft. 505 00:46:22,168 --> 00:46:23,834 Het spijt me. 506 00:46:23,834 --> 00:46:25,293 Ik ben er nu. 507 00:46:34,209 --> 00:46:39,084 Ik moet je verplaatsen. Ik ga je helpen verplaatsen, duifje. Het spijt me. 508 00:46:47,709 --> 00:46:50,918 Sorry, maar u voelt heerlijk rond op mijn knie. 509 00:46:50,918 --> 00:46:53,959 Bedankt. Ik ben voller dan mijn jurk doet denken. 510 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 Dat moet ik beoordelen. 511 00:46:55,751 --> 00:46:59,709 Dokter, ik ben geen patiënt die onderzocht moet worden. 512 00:47:00,293 --> 00:47:03,126 Ik kan vast iets vinden dat je mankeert. 513 00:47:03,126 --> 00:47:06,043 Schat, kun je op je eigen stoel zitten? 514 00:47:06,043 --> 00:47:10,334 De dokter moet na een dag werken zijn benen even laten rusten. 515 00:47:10,334 --> 00:47:11,918 Hij is in orde. 516 00:47:13,501 --> 00:47:14,918 Ik ben in orde. 517 00:47:18,084 --> 00:47:19,501 Haal wat water. 518 00:47:23,709 --> 00:47:26,001 Je sprong snel op om te helpen... 519 00:47:26,001 --> 00:47:28,251 ...bedienen, signora. 520 00:47:34,834 --> 00:47:41,168 Met wat ik vermoed, is het misschien beter om je romantische pijlen te richten... 521 00:47:41,168 --> 00:47:43,376 ...op iemand van hogere komaf. 522 00:47:43,376 --> 00:47:47,668 Als je een geschikte, rijke vrijgezel kiest, zoals Tindaro... 523 00:47:48,793 --> 00:47:50,209 ...zal je lot beter zijn. 524 00:47:51,834 --> 00:47:56,043 Is dat een dreigement? - God, nee, een waarschuwing. 525 00:47:56,834 --> 00:48:03,668 Je weet wat er gebeurt als het uitkomt? Je vliegt eruit en verhongert, of erger. 526 00:48:05,501 --> 00:48:11,418 Je weet dat we allemaal doodgaan? Dat verzeker ik je, sneller dan je denkt. 527 00:48:12,126 --> 00:48:17,084 Bedankt voor de zorgen, maar ik doe wat ik wil in de tijd die me rest. 528 00:48:17,793 --> 00:48:24,043 Ik wil vrienden zijn, maar ik ben geen dienaar meer, voor niemand. 529 00:48:25,251 --> 00:48:28,834 Goedenavond, vrienden. - Padrone, u moet rusten. 530 00:48:28,834 --> 00:48:31,876 Ik voel me kiplekker. - Meneer, u bent ziek. 531 00:48:31,876 --> 00:48:35,251 Ik heb onophoudelijk overgegeven na die thee. 532 00:48:35,251 --> 00:48:38,626 Maar zoals je zei, betekent dat dat het werkt. 533 00:48:39,126 --> 00:48:41,126 Het werkt zeker. 534 00:48:42,334 --> 00:48:45,501 U moet in bed liggen. - Nee, hoor. 535 00:48:46,251 --> 00:48:50,918 Ik hoorde de lach van een engel en wilde erbij komen. 536 00:48:50,918 --> 00:48:53,876 Ik word niet de muurbloem van mijn leven. 537 00:49:00,709 --> 00:49:05,251 Je bent vanavond zo mooi als een pruim. Wat zeg jij ook weer, Dioneo? 538 00:49:06,126 --> 00:49:09,876 Je bent een visioen. Ja, dat is het. 539 00:49:20,793 --> 00:49:25,209 Wat zit er in dat vat? Wat zat daar in? - Niet doen. 540 00:49:25,209 --> 00:49:28,209 Pest. Je hebt een pestlijer meegenomen. 541 00:49:29,959 --> 00:49:31,543 Kijk eens aan. 542 00:49:31,543 --> 00:49:36,043 Nu heb ik een arrogant dienstmeisje in mijn macht. 543 00:49:40,376 --> 00:49:41,501 Wie is dat? 544 00:49:43,209 --> 00:49:44,043 Een vent. 545 00:49:45,668 --> 00:49:46,918 Dat is Leonardo. 546 00:49:48,584 --> 00:49:51,418 Jij hebt hier ook een pestlijer verborgen. 547 00:49:51,418 --> 00:49:54,834 En je vertelt iedereen dat hij op reis is. 548 00:49:55,418 --> 00:49:57,876 Wat is je plan, idioot? 549 00:50:02,959 --> 00:50:06,043 We zitten in een nogal lastig parket. - Nogal? 550 00:50:11,209 --> 00:50:13,793 Er is een wereld... 551 00:50:14,376 --> 00:50:18,709 ...waarin we op dit moment gewoon een pact sluiten. 552 00:50:20,209 --> 00:50:23,251 Ik vertel niemand dat je de pest mee hebt gebracht. 553 00:50:23,959 --> 00:50:28,168 En ik zeg niet dat de pest hier al was... 554 00:50:28,168 --> 00:50:32,251 ...en dat de geachte visconte Leonardo dood is. 555 00:50:37,043 --> 00:50:38,459 Help me even. 556 00:50:47,084 --> 00:50:48,084 Jezus. 557 00:50:52,126 --> 00:50:54,334 Doe voorzichtig met haar. 558 00:50:57,293 --> 00:51:01,501 Toen stuurde Philippus troepen om de Cynoscephalae te veroveren. 559 00:51:01,501 --> 00:51:06,251 Flaminius wist niet dat Philippus veel dichterbij was dan hij dacht. 560 00:51:06,251 --> 00:51:09,918 Je begrijpt vast niet de complexe band van de Aetoliërs... 561 00:51:11,126 --> 00:51:13,918 ...met het Romeinse Rijk, of wel? 562 00:51:21,626 --> 00:51:23,501 Oké, heel gezond. 563 00:51:27,001 --> 00:51:29,334 Ik kan er meer over vertellen. 564 00:51:29,334 --> 00:51:33,584 Wijn? Er is genoeg voor nog een glas. Het is een zeldzame vintage. 565 00:51:33,584 --> 00:51:35,751 Graag. - Eigenlijk wil ik wel. 566 00:51:35,751 --> 00:51:37,293 Natuurlijk, signor. 567 00:51:38,959 --> 00:51:43,584 Volgens mij was Dioneo eerst. - Maar toen wilde signor Tindaro. 568 00:51:43,584 --> 00:51:48,209 Misschien kun je het verdelen. - Ik wil niets veronderstellen... 569 00:51:48,209 --> 00:51:53,668 ...maar een man van Tindaro's stand heeft vast een verfijnder smaakpalet. 570 00:51:53,668 --> 00:51:57,501 Dat betwijfel ik. Dioneo's vader was wijnhandelaar. 571 00:52:00,168 --> 00:52:04,376 Dioneo, neem maar wat bier. - Natuurlijk, padrona. 572 00:52:05,084 --> 00:52:07,043 Dat is niet eerlijk. 573 00:52:07,043 --> 00:52:12,209 De meest vooraanstaande wijn is voor onze meest vooraanstaande gasten. 574 00:52:12,209 --> 00:52:13,668 Zo werkt het. 575 00:52:35,001 --> 00:52:37,126 We willen jullie geld. - En vrouwen. 576 00:52:37,126 --> 00:52:39,834 En we willen schoon water. 577 00:52:45,293 --> 00:52:46,209 Ga weg. 578 00:53:02,751 --> 00:53:05,709 Waarom gooi je borden? - Om je pijn te doen. 579 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Ben ik in orde? 580 00:53:16,709 --> 00:53:18,168 Alsjeblieft, help. 581 00:53:31,084 --> 00:53:34,168 Zag je dat? - Mijn God, walgelijk. 582 00:53:42,793 --> 00:53:43,918 Kardinaal Agnolo? 583 00:53:45,459 --> 00:53:46,626 Neifile? 584 00:53:51,459 --> 00:53:52,834 Wat bezielt u? 585 00:53:52,834 --> 00:53:55,626 Kon ik maar zeggen dat ik bezeten was... 586 00:53:55,626 --> 00:53:57,959 ...of dat ik God heb afgezworen... 587 00:53:57,959 --> 00:54:00,459 ...maar het is veel erger. 588 00:54:00,459 --> 00:54:04,293 Na alles wat ik heb gezien... 589 00:54:04,959 --> 00:54:07,418 ...weet ik nu de waarheid. 590 00:54:07,418 --> 00:54:11,293 God heeft ons verlaten. 591 00:54:12,376 --> 00:54:16,459 Neifile, je was altijd zo'n puur kind. 592 00:54:16,459 --> 00:54:18,293 Eem heilig kind. 593 00:54:18,293 --> 00:54:20,668 Weg, Satan. 594 00:54:20,668 --> 00:54:23,834 Weg. 595 00:54:25,251 --> 00:54:27,293 Adem in, bedenk wie u bent. 596 00:54:43,376 --> 00:54:44,251 We gaan. 597 00:54:47,168 --> 00:54:48,418 We gaan. 598 00:54:49,668 --> 00:54:50,876 Maar weet wel... 599 00:54:52,209 --> 00:54:56,418 ...God heeft zijn laatste oordeel geveld. 600 00:54:57,876 --> 00:54:59,834 Hij komt niet meer terug... 601 00:55:01,459 --> 00:55:03,251 ...en zijn zoon evenmin. 602 00:55:05,584 --> 00:55:08,501 Alles is verloren. 603 00:55:12,918 --> 00:55:14,334 Pest. 604 00:56:01,293 --> 00:56:03,459 Ik heb nog wat wijn nodig. 605 00:56:11,001 --> 00:56:15,459 Mijn God, dat zal Leonardo toch niet zijn? Ik zie er niet uit. 606 00:56:15,459 --> 00:56:17,501 U bent prachtig. - Ik kom al. 607 00:56:22,084 --> 00:56:23,709 Ik kom al. 608 00:56:28,168 --> 00:56:29,168 Ik ben er. 609 00:57:29,668 --> 00:57:31,584 Vertaling: Sanne van der Meij