1
00:01:37,334 --> 00:01:39,043
FIRENZE, ITALIEN
2
00:01:44,001 --> 00:01:44,834
Nahrung!
3
00:01:50,293 --> 00:01:52,293
Mama, ich habe ein Huhn!
4
00:01:53,043 --> 00:01:56,001
DIE PEST
5
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
Mama!
6
00:02:01,001 --> 00:02:02,168
Wo geht sie hin?
7
00:02:03,918 --> 00:02:06,001
Ich weiß nicht, wohin sie geht.
8
00:02:06,834 --> 00:02:07,668
Meine Frau
9
00:02:09,001 --> 00:02:09,876
ist tot!
10
00:02:09,876 --> 00:02:13,626
Meine Frau ist tot!
11
00:02:13,626 --> 00:02:16,376
- Sie ist tot!
- Wie schön die Liebe doch ist.
12
00:02:19,251 --> 00:02:21,334
Wird mein Verlobter mich so lieben?
13
00:02:21,334 --> 00:02:24,793
Ihr meint, ob er sich
an Euren toten Körper klammern wird?
14
00:02:25,584 --> 00:02:26,584
Natürlich!
15
00:02:27,501 --> 00:02:30,043
Meine Frau ist tot!
16
00:02:31,043 --> 00:02:32,584
Meine Frau ist tot!
17
00:02:32,584 --> 00:02:34,459
Ich mache das, Padrona.
18
00:02:35,084 --> 00:02:38,918
Hast du das Hochzeitskleid?
Hast du die Wandteppiche eingepackt?
19
00:02:40,418 --> 00:02:42,709
Gut, dass Ihr mich daran erinnert.
20
00:02:42,709 --> 00:02:44,418
Herr Doktor, meine Tochter.
21
00:02:44,418 --> 00:02:46,668
- Helft mir.
- Ich kann nicht.
22
00:02:46,668 --> 00:02:47,876
- Helft uns!
- Weg da.
23
00:02:47,876 --> 00:02:49,543
- Meine Tochter.
- Hilfe.
24
00:02:49,543 --> 00:02:51,084
Loslassen!
25
00:02:52,084 --> 00:02:53,668
Gebete reichen nicht mehr.
26
00:02:53,668 --> 00:02:54,793
- Nein.
- Lügner.
27
00:02:54,793 --> 00:02:56,126
- Verschwinde!
- Lügner!
28
00:02:56,126 --> 00:02:59,001
Rennt nicht vor uns weg! Wo geht ihr hin?
29
00:02:59,001 --> 00:03:00,001
Doktor!
30
00:03:00,709 --> 00:03:01,584
Doktor!
31
00:03:01,584 --> 00:03:03,376
- Padrone?
- Ich stecke fest.
32
00:03:03,376 --> 00:03:04,876
Keine Sorge, ich komme.
33
00:03:05,459 --> 00:03:06,626
Ich helfe Euch.
34
00:03:06,626 --> 00:03:09,418
Diese Tunika hat zu viele Ärmel.
35
00:03:09,418 --> 00:03:11,251
- Das ist nicht sicher.
- Ok.
36
00:03:12,001 --> 00:03:13,251
Au!
37
00:03:13,251 --> 00:03:16,918
Gut, dass Ihr wach seid, Padrone Tindaro.
Ich will zur Villa.
38
00:03:16,918 --> 00:03:20,251
Ist dieser Leonardo von Fiesole
ein Landmensch?
39
00:03:20,251 --> 00:03:23,668
Werden dort Intellektuelle sein
oder nur Einfaltspinsel?
40
00:03:23,668 --> 00:03:25,876
Ihr werdet sie sicher belehren.
41
00:03:25,876 --> 00:03:28,793
Eure Gesundheit
ist hier in Firenze in Gefahr.
42
00:03:29,293 --> 00:03:32,251
Meine Exkremente
sahen heute sehr schwarz aus.
43
00:03:32,251 --> 00:03:34,209
Ich beurteile Eure Exkremente.
44
00:03:34,209 --> 00:03:37,959
- Hier sind sie.
- Gut. Ich sehe sie mir an, und wir gehen.
45
00:03:40,043 --> 00:03:43,418
Ich habe dies bereits gebeichtet
und dafür Buße getan,
46
00:03:43,418 --> 00:03:46,584
aber die Sünde der Eitelkeit
belastet mich sehr.
47
00:03:46,584 --> 00:03:50,751
Ich sah bei meiner Hochzeit so gut aus.
Ich war atemberaubend.
48
00:03:51,584 --> 00:03:53,501
Eitelkeit und Hochmut.
49
00:03:53,501 --> 00:03:57,584
Vergib mir, Vater.
Ich muss auch eine Lüge beichten. Ich...
50
00:03:57,584 --> 00:04:00,168
Ich störe ungern, aber die Kutsche wartet.
51
00:04:00,168 --> 00:04:02,584
Ich bin nicht fertig. Da ist noch mehr.
52
00:04:02,584 --> 00:04:05,459
Trägheit, Neid,
Stoffmischungen, Versuchung.
53
00:04:05,459 --> 00:04:09,126
Neifile, wir wollen
das Willkommensmahl nicht verpassen.
54
00:04:09,126 --> 00:04:12,001
Beim Willkommensmahl
gibt es immer das Feinste.
55
00:04:12,501 --> 00:04:14,334
Danach gibt es nur Pasta.
56
00:04:15,459 --> 00:04:18,126
Warte. Vater, was ist meine Buße?
57
00:04:18,126 --> 00:04:21,668
Du kannst
den ganzen, langen Weg zur Villa beten.
58
00:04:23,418 --> 00:04:24,543
Das stimmt.
59
00:04:47,876 --> 00:04:49,293
Reine Verschwendung.
60
00:04:49,293 --> 00:04:50,251
Ja.
61
00:04:51,084 --> 00:04:54,209
Jeder ist jemandes Vater
oder Schwester oder...
62
00:04:54,209 --> 00:04:55,751
Stiefel! Meine!
63
00:05:07,626 --> 00:05:08,501
So ein Glück.
64
00:05:15,668 --> 00:05:17,876
Fass ihn nicht an. Er ist noch einer.
65
00:05:57,626 --> 00:05:59,418
Du bist ein Freak, Licisca.
66
00:06:00,001 --> 00:06:02,584
Wie soll das denn meinem Vater helfen?
67
00:06:02,584 --> 00:06:06,751
Der Mann sagte, die Pest sei
verfluchte Luft, die Erdbeben freisetzen.
68
00:06:06,751 --> 00:06:10,709
Die Amulette jagen
die schlechte Luft zurück in die Hölle.
69
00:06:14,626 --> 00:06:15,501
Und die Blumen?
70
00:06:15,501 --> 00:06:19,959
Sie verhindern, dass mehr schlechte Luft
in den Körper eindringt.
71
00:06:19,959 --> 00:06:21,668
Ist das so, Mundatmerin?
72
00:06:24,334 --> 00:06:25,459
Kämm mir die Haare.
73
00:06:26,209 --> 00:06:29,626
- Ich sehe erst nach Eurem...
- Kämm mir die Haare.
74
00:06:31,168 --> 00:06:32,293
Du bist so nervig.
75
00:06:36,418 --> 00:06:37,668
Nimm den meiner Mutter.
76
00:06:45,543 --> 00:06:46,751
Er wird sterben.
77
00:06:47,751 --> 00:06:49,459
- Sagt das nicht.
- Das wird er.
78
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
- Und dann bin ich Waise.
- Ihr werdet keine Waise sein.
79
00:06:53,959 --> 00:06:57,459
Ihr werdet nur
eine erwachsene Frau ohne Eltern sein.
80
00:06:57,459 --> 00:07:00,501
Du hast keine Ahnung,
wie sich das anfühlt, ok?
81
00:07:00,501 --> 00:07:05,126
Du warst dein ganzes Leben eine Waise,
also verstehst du es natürlich nicht.
82
00:07:06,209 --> 00:07:09,001
Ja, Ihr habt recht. Verzeihung, Padrona.
83
00:07:09,001 --> 00:07:12,001
Ich werde eine Waise ohne Ehemann sein.
84
00:07:12,959 --> 00:07:16,209
Ich werde hier feststecken.
Ich habe das heute bekommen.
85
00:07:19,043 --> 00:07:20,043
Was steht drin?
86
00:07:21,543 --> 00:07:24,251
Barone Piero
wird mir keinen Antrag machen,
87
00:07:24,251 --> 00:07:25,918
weil er tot ist.
88
00:07:25,918 --> 00:07:27,668
Oh nein.
89
00:07:27,668 --> 00:07:30,251
Padrona, das tut mir leid.
90
00:07:30,251 --> 00:07:33,834
- Aber Ihr habt ihn sehr gehasst.
- Was hat das damit zu tun?
91
00:07:33,834 --> 00:07:39,626
Na ja, ich nehme an, nach der Trauung
hättet Ihr Zeit mit ihm verbringen müssen.
92
00:07:39,626 --> 00:07:43,626
Wir beide hätten uns wegschleichen können,
um Ziegen zu umarmen,
93
00:07:43,626 --> 00:07:45,668
oder was man auf dem Land so tut.
94
00:07:45,668 --> 00:07:50,084
Du hättest mir nachts Geschichten erzählen
oder meine Füße massieren können.
95
00:07:51,751 --> 00:07:52,959
Aber das ist vorbei.
96
00:07:54,084 --> 00:07:57,543
Wenn Papa stirbt,
werde ich hier allein festsitzen.
97
00:07:59,251 --> 00:08:00,334
Ich werde da sein.
98
00:08:00,876 --> 00:08:03,501
Du bist die letzte Dienerin.
Du gehst sicher.
99
00:08:04,418 --> 00:08:05,834
Das würde ich nicht tun.
100
00:08:07,168 --> 00:08:08,209
Du brauchst mich.
101
00:08:11,626 --> 00:08:14,168
Kannst du ihn dazu bringen, aufzuhören?
102
00:08:24,168 --> 00:08:27,584
Du siehst anders aus, Licisca.
103
00:08:28,293 --> 00:08:29,626
Neuer Haarschnitt?
104
00:08:31,918 --> 00:08:35,751
Oh, das heilt mich sicher in Windeseile.
105
00:08:36,418 --> 00:08:38,459
Ich spüre die Wirkung schon.
106
00:08:39,043 --> 00:08:41,251
Ich renne fröhlich durch den Raum.
107
00:08:42,668 --> 00:08:45,084
Alles ist einen Versuch wert.
108
00:08:50,084 --> 00:08:52,834
Ich werde das nicht überleben.
109
00:08:52,834 --> 00:08:56,709
Ihr habt eine Chance.
So Gott will, haben wir alle eine Chance.
110
00:08:56,709 --> 00:09:02,376
Ich hoffe, du weißt, wie sehr ich
es genossen habe, dich hier zu haben.
111
00:09:02,376 --> 00:09:03,959
Dich aufwachsen zu sehen.
112
00:09:05,001 --> 00:09:07,084
Du bist wie eine Tochter für mich...
113
00:09:11,209 --> 00:09:12,084
Nur arm
114
00:09:13,959 --> 00:09:18,084
und nicht so wichtig wie die anderen,
aber du lebst noch.
115
00:09:21,584 --> 00:09:24,126
Licisca, hol mir einen Snack.
116
00:09:25,251 --> 00:09:28,376
Unglaublich,
dass sie von den dreien überlebt hat.
117
00:09:29,668 --> 00:09:32,751
Sie ist sehr temperamentvoll.
118
00:09:36,793 --> 00:09:39,126
Du hast sie nicht, oder?
119
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
- Noch nicht. Nein.
- Ich dachte, das heißt das.
120
00:09:43,209 --> 00:09:44,418
Scheiße, wirklich?
121
00:09:45,834 --> 00:09:49,251
Ich habe eine Nachricht für Signor Eduardo
122
00:09:49,251 --> 00:09:52,834
von seinem Cousin,
Visconte Leonardo von Fiesole.
123
00:09:53,418 --> 00:09:55,209
- Der Herr der Villa Santa?
- Ja.
124
00:09:56,168 --> 00:09:57,001
Wir hören zu.
125
00:09:57,001 --> 00:10:02,751
Der Visconte Leonardo erbittet
die Anwesenheit von Signor Eduardo,
126
00:10:02,751 --> 00:10:04,543
seiner schönen Frau Elissa...
127
00:10:04,543 --> 00:10:05,459
Tot.
128
00:10:05,459 --> 00:10:07,168
- ...seiner Töchter Violetta...
- Tot.
129
00:10:07,168 --> 00:10:08,168
- ...Lauretta...
- Tot.
130
00:10:08,168 --> 00:10:10,251
- ...und Filomena...
- Nicht tot.
131
00:10:11,001 --> 00:10:12,459
...in seiner Landvilla.
132
00:10:12,459 --> 00:10:15,418
Er hätte gern,
dass Ihr aus der Stadt flieht
133
00:10:15,418 --> 00:10:20,709
und eine Ruhepause auf dem schönen,
nicht infizierten Land genießt.
134
00:10:20,709 --> 00:10:23,793
Ihr könnt so lange bleiben, wie Ihr wollt.
135
00:10:23,793 --> 00:10:26,793
Der Visconte Leonardo
ist unverheiratet, oder?
136
00:10:26,793 --> 00:10:28,376
Der Cousin Eures Vaters?
137
00:10:28,376 --> 00:10:30,043
Hast du eine bessere Idee?
138
00:10:30,043 --> 00:10:33,459
Der Visconte ist unverheiratet,
aber nicht mehr lange.
139
00:10:33,459 --> 00:10:36,043
Er trifft seine künftige Braut am Freitag.
140
00:10:36,043 --> 00:10:38,376
Wer ist sonst noch eingeladen?
141
00:10:38,376 --> 00:10:40,834
Die bekanntesten Familien aus Firenze.
142
00:10:40,834 --> 00:10:42,834
Sind die meisten nicht tot?
143
00:10:45,543 --> 00:10:47,626
Sag unserem lieben Cousin Leonardo,
144
00:10:47,626 --> 00:10:52,251
dass Eduardos Tochter Filomena
mit Vergnügen kommt
145
00:10:52,251 --> 00:10:55,543
und dass ich mich freue,
ihn am Freitag kennenzulernen.
146
00:10:55,543 --> 00:10:57,459
- Besprechen wir das mit...
- Danke.
147
00:11:01,209 --> 00:11:03,959
Wir können Euren Vater nicht hierlassen.
148
00:11:03,959 --> 00:11:05,251
Sei nicht albern.
149
00:11:05,251 --> 00:11:08,043
Ich werde
dieses Angebot nicht ausschlagen.
150
00:11:08,043 --> 00:11:12,001
Ein Adliger kauft mir ein Schloss,
und ich bin nie wieder allein.
151
00:11:12,834 --> 00:11:14,959
Euer Vater ist schwer krank.
152
00:11:16,751 --> 00:11:18,584
Das ist unser Ticket hier raus.
153
00:11:18,584 --> 00:11:20,626
Auf dem Land gibt es keine Pest.
154
00:11:20,626 --> 00:11:23,168
Dort haben wir eine Chance, zu überleben.
155
00:11:23,168 --> 00:11:26,459
Es ist entschieden.
Wir brechen morgen früh auf.
156
00:11:27,876 --> 00:11:28,793
Ich kann nicht.
157
00:11:29,918 --> 00:11:30,751
Wie bitte?
158
00:11:31,543 --> 00:11:35,001
Er ist mein Herr,
und ich kann ihn nicht im Stich lassen.
159
00:11:35,001 --> 00:11:38,668
- Ich versprach es Eurer Mutter.
- Das ist egal, sie ist tot.
160
00:11:41,918 --> 00:11:45,751
Na gut,
wir bleiben und werden krank und sterben.
161
00:11:45,751 --> 00:11:49,209
Sehen wir Mutter im Himmel,
freut sie deine Treue sicher.
162
00:11:50,668 --> 00:11:52,918
Fröhliche Pest!
163
00:11:57,959 --> 00:12:01,376
Warum will mein Onkel,
dass ich zu der blöden Villa gehe?
164
00:12:01,376 --> 00:12:05,293
- Ich kann in der Stadt bleiben.
- Die Pest ist überall in Firenze.
165
00:12:05,293 --> 00:12:08,626
Ihr seid empfindlich,
sie könnte leicht Euer Ende sein.
166
00:12:08,626 --> 00:12:11,501
Das Landleben
könnte Eurer Gesundheit guttun.
167
00:12:11,501 --> 00:12:15,626
- Da sind unverheiratete Frauen.
- Das hat Euer Gesicht aufgehellt.
168
00:12:15,626 --> 00:12:19,668
Nicht für mich, für Euch.
Mir ist nur Eure Gesundheit wichtig.
169
00:12:19,668 --> 00:12:21,918
Wie helfen Frauen meiner Gesundheit?
170
00:12:21,918 --> 00:12:25,126
Sie könnten Euch aufheitern,
Eure Säfte ausgleichen.
171
00:12:25,126 --> 00:12:26,334
Frauen?
172
00:12:26,334 --> 00:12:29,501
Dumm, berechnend, verständnislos.
173
00:12:29,501 --> 00:12:32,626
Bevor ich Erbfolger wurde,
sahen sie mich nicht an.
174
00:12:32,626 --> 00:12:36,376
Es war immer "Luigi das"
und "Antonio dies".
175
00:12:36,376 --> 00:12:37,876
Luigi ist tot.
176
00:12:38,709 --> 00:12:39,876
Und Antonio auch.
177
00:12:40,668 --> 00:12:44,876
Ich stelle sicher, dass keine Frau
das Vermögen meines Onkels anfasst.
178
00:12:46,251 --> 00:12:49,084
Ihre Muschis
fühlen sich sicher nicht mal gut an.
179
00:12:51,001 --> 00:12:52,376
Wie fühlen sie sich an?
180
00:12:53,043 --> 00:12:54,001
Sehr gut.
181
00:13:03,418 --> 00:13:06,126
Müssen die Flagellanten
das öffentlich machen?
182
00:13:06,126 --> 00:13:08,501
- Gott ist groß.
- Darum geht es wohl.
183
00:13:08,501 --> 00:13:10,376
Es ist nur etwas protzig.
184
00:13:10,959 --> 00:13:14,459
Warum schickt uns Gott die Pest?
Geht die Welt unter?
185
00:13:14,459 --> 00:13:17,584
Ich gebe zu,
die Welt ist gerade etwas düster.
186
00:13:17,584 --> 00:13:20,084
Das Ereignis der Saison, der Michaelstag,
187
00:13:20,084 --> 00:13:21,918
musste abgesagt werden.
188
00:13:23,043 --> 00:13:24,668
Kennt die Pest keine Gnade?
189
00:13:24,668 --> 00:13:28,501
Schwester Benedict sagt,
das alles sei eine Prüfung Gottes.
190
00:13:28,501 --> 00:13:31,084
Wir müssen so heilig wie möglich bleiben.
191
00:13:32,209 --> 00:13:33,751
Was, wenn wir versagen?
192
00:13:33,751 --> 00:13:36,501
Schatz,
wenn die Pest eine Gottesprüfung ist,
193
00:13:36,501 --> 00:13:39,376
ist die Einladung zur Villa
unsere Rettung.
194
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
Ganz sicher wegen deines fleißigen Betens.
195
00:13:42,584 --> 00:13:46,168
Du hast uns ein Wunder beschert.
Wie der mit dem Tierboot.
196
00:13:46,751 --> 00:13:48,876
- Noah?
- Ja. Noahs Boot.
197
00:13:48,876 --> 00:13:51,376
Das kranke Firenze ist die Flut,
198
00:13:51,376 --> 00:13:55,751
und Leonardos Villa ist unsere
entzückende Reise in die Sicherheit.
199
00:13:56,376 --> 00:13:58,043
Mit Essen und Trinken
200
00:13:58,043 --> 00:13:59,918
und köstlicher Gesellschaft.
201
00:14:19,126 --> 00:14:22,043
Zeige ich genug Brust,
um Neugier zu erwecken?
202
00:14:22,043 --> 00:14:23,626
Ja, sehr große Neugier.
203
00:14:23,626 --> 00:14:27,126
Wie zwei fleischige,
in Seide gewickelte Pfirsiche.
204
00:14:27,126 --> 00:14:28,543
Sehr ausgefallen.
205
00:14:30,043 --> 00:14:33,626
Nicht "ausgefallen" wie "anders",
sondern wie "sehr gut".
206
00:14:34,876 --> 00:14:35,876
Ok.
207
00:14:36,793 --> 00:14:40,709
Meine Geschenke und meine Mitgift
werden ihm jedenfalls gefallen.
208
00:14:40,709 --> 00:14:45,209
Euer Humor und Euer hübsches Gesicht
werden ihm gefallen, nicht die Mitgift.
209
00:14:45,209 --> 00:14:47,001
Er wird Euch lieben.
210
00:14:48,251 --> 00:14:53,876
Und, Misia, behalten wir es für uns,
dass wir
211
00:14:55,668 --> 00:14:59,334
diese kleine Infektionswelle
im Haus hatten.
212
00:14:59,334 --> 00:15:01,043
Natürlich.
213
00:15:01,043 --> 00:15:02,418
- Ok.
- Ja.
214
00:15:04,626 --> 00:15:09,918
Ich kann mir vorstellen, es war schwer,
deine kleine Freundin zu verlassen.
215
00:15:11,584 --> 00:15:13,793
Aber sie war so krank, oder?
216
00:15:14,709 --> 00:15:16,626
Und jetzt fangen wir neu an!
217
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
Das sieht gut aus.
218
00:15:18,084 --> 00:15:19,293
Ja, Padrona.
219
00:15:20,001 --> 00:15:21,459
Neuanfänge sind toll.
220
00:16:11,126 --> 00:16:14,543
Guten Morgen, liebe Freunde.
Willkommen in der Villa Santa.
221
00:16:15,043 --> 00:16:18,918
Willkommen.
Wir freuen uns, Euch hier zu begrüßen.
222
00:16:19,418 --> 00:16:20,668
Willkommen.
223
00:16:20,668 --> 00:16:24,668
Ich stelle
Signora Pampinea aus Firenze vor,
224
00:16:24,668 --> 00:16:27,209
die zukünftige Viscontessa der Villa.
225
00:16:27,209 --> 00:16:28,709
Die umwerfende Signora.
226
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Ich freue mich jetzt umso mehr.
227
00:16:30,918 --> 00:16:33,793
- Guten Tag.
- Ich bin Sirisco, der Vogt.
228
00:16:33,793 --> 00:16:37,209
Ich erzähle Euch
alles über unsere wunderschöne Villa.
229
00:16:37,209 --> 00:16:38,876
Wie hinreißend.
230
00:16:38,876 --> 00:16:44,376
Ich habe kleine Hochzeitsgeschenke dabei.
Wo ist mein Verlobter, Visconte Leonardo?
231
00:16:44,959 --> 00:16:46,793
- Er ist nicht hier.
- Nicht hier?
232
00:16:46,793 --> 00:16:49,126
Er holt Wein aus einem Nachbardorf.
233
00:16:50,793 --> 00:16:53,834
Er kommt sicher zum Willkommensmahl.
234
00:16:56,418 --> 00:16:57,501
Ja, natürlich.
235
00:16:58,501 --> 00:17:00,834
Bringen wir Euch erst mal unter. Bitte.
236
00:17:00,834 --> 00:17:05,709
Ja, ich könnte mich einrichten
und mein zukünftiges Zuhause verschönern.
237
00:17:05,709 --> 00:17:08,168
- Ja.
- Für meinen zukünftigen Ehemann.
238
00:17:08,168 --> 00:17:10,751
- Bring mich in meine Gemächer.
- Ja.
239
00:17:11,459 --> 00:17:13,834
- Bring sie ins Obergeschoss.
- Mach du es.
240
00:17:13,834 --> 00:17:18,334
Ich muss mich um die Geschenke kümmern.
Und auf lange Finger aufpassen.
241
00:17:18,334 --> 00:17:21,751
- Passt bitte damit auf!
- Vorsicht damit.
242
00:17:21,751 --> 00:17:24,668
- Erstes Zimmer im Obergeschoss.
- Mit zwei Händen!
243
00:17:25,251 --> 00:17:26,418
Schneller!
244
00:17:27,293 --> 00:17:28,293
Misia?
245
00:17:29,334 --> 00:17:30,168
Perfekt.
246
00:17:30,168 --> 00:17:32,209
- Misia?
- Ich komme gleich nach.
247
00:17:33,668 --> 00:17:35,376
- Misia?
- Ich komme!
248
00:18:00,001 --> 00:18:01,001
Oh Gott.
249
00:18:01,001 --> 00:18:04,459
Gut, dass sie viel mitgebracht hat
und wenige Gäste kamen.
250
00:18:04,459 --> 00:18:06,959
Sechs Lieferungen kamen nicht, und ich...
251
00:18:09,584 --> 00:18:10,584
Wo sind alle?
252
00:18:10,584 --> 00:18:12,334
- Maria ist tot.
- Das weiß ich.
253
00:18:12,334 --> 00:18:14,501
- Das Dienstmädchen Elora?
- Geflohen.
254
00:18:15,251 --> 00:18:17,918
- Giuseppe?
- Hast du ihn gestern nicht gehört?
255
00:18:17,918 --> 00:18:19,084
Er drehte durch.
256
00:18:19,668 --> 00:18:22,584
Er sagte,
die Stimme seiner toten Schwester
257
00:18:22,584 --> 00:18:24,668
vibriere in ihm wie ein Donner.
258
00:18:25,334 --> 00:18:27,251
Sirisco, wir sind allein.
259
00:18:28,084 --> 00:18:30,084
Die Adligen spielen oben Familie,
260
00:18:30,084 --> 00:18:34,251
und wir sind jetzt Köchin,
Vogt, Metzger, Wäscherin,
261
00:18:34,251 --> 00:18:37,001
Kammerherr, Stalljunge und Küchenmagd.
262
00:18:38,376 --> 00:18:40,043
Will ich alles ausprobieren.
263
00:18:41,251 --> 00:18:43,584
Du vergisst, dass wir Calandrino haben!
264
00:18:44,543 --> 00:18:48,584
Toll. Wenn einer der Gäste eine Biene ist,
wird er hilfreich sein.
265
00:18:48,584 --> 00:18:51,043
Nur wir wissen, dass Leonardo tot ist.
266
00:18:51,043 --> 00:18:53,043
Und das soll auch so bleiben.
267
00:18:53,043 --> 00:18:55,626
Zwei herrenlose Diener
dienen keinem Zweck.
268
00:18:55,626 --> 00:18:58,959
Es sei denn,
wir sind für den Erben unentbehrlich.
269
00:18:58,959 --> 00:19:03,126
- Die Verlobte, Signora Pampinea?
- Nein. Keine Heirat, keinen Anspruch.
270
00:19:03,126 --> 00:19:05,959
- Sie nervt nur.
- Signora Filomena ist eine Cousine.
271
00:19:05,959 --> 00:19:08,876
- Sie hat einen Anspruch.
- Er hatte viele Cousins.
272
00:19:08,876 --> 00:19:11,959
Wenn es sich herumspricht,
werden gierige Kakerlaken
273
00:19:11,959 --> 00:19:14,251
mit ihren eigenen Dienern auftauchen.
274
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Sie werden uns rauswerfen.
275
00:19:16,209 --> 00:19:19,543
Ich lecke den Stiefel derer,
die mich rauswerfen wollen.
276
00:19:20,126 --> 00:19:23,209
Ihr habt das Bier woanders hingebracht.
277
00:19:23,209 --> 00:19:27,126
- Ich habe es in den Keller gebracht.
- Da ist es zu kalt für Bier.
278
00:19:28,209 --> 00:19:29,751
Ich leite dieses Anwesen.
279
00:19:29,751 --> 00:19:31,584
Wir leiten dieses Anwesen.
280
00:19:31,584 --> 00:19:33,334
Misia!
281
00:19:33,334 --> 00:19:35,584
- Sirisco!
- Hier entlang.
282
00:19:35,584 --> 00:19:39,209
- Reden wir über das Willkommensmahl.
- Ja. Reden wir darüber.
283
00:19:39,209 --> 00:19:42,418
Da mein Verlobter nicht da ist,
übernehme ich das.
284
00:19:42,418 --> 00:19:44,751
- Ich habe ein tolles Menü.
- Ich dachte...
285
00:19:46,251 --> 00:19:47,793
Die Dame des Hauses redet.
286
00:19:50,626 --> 00:19:53,001
- Verzeihung.
- Es soll spektakulär werden.
287
00:19:53,001 --> 00:19:57,501
Fisch, Fleisch, Obst, gewürztes Ale
mit dem Zimt, den wir mitgebracht haben.
288
00:19:57,501 --> 00:19:59,876
Zimt, wow!
289
00:19:59,876 --> 00:20:02,918
Ihr seid wirklich voller guter Dinge,
Padrona.
290
00:20:02,918 --> 00:20:06,001
Reizend,
aus einer wichtigen Familie, weise und
291
00:20:06,751 --> 00:20:07,626
viel Zimt.
292
00:20:07,626 --> 00:20:08,876
Eine gute Partie.
293
00:20:08,876 --> 00:20:10,168
Ihr seid die Beste.
294
00:20:11,959 --> 00:20:13,084
Ja, das bin ich.
295
00:20:14,543 --> 00:20:18,834
- Er nannte mich weise. Er weiß mein Alter.
- Padrona, er weiß nichts.
296
00:20:19,418 --> 00:20:21,376
Er weiß weniger als nichts.
297
00:20:21,376 --> 00:20:27,168
Was, wenn er es weiß und Leonardo sagt,
dass seine Braut 28 ist?
298
00:20:28,251 --> 00:20:32,834
- Was, wenn Leonardo die Verlobung auflöst?
- Er weiß nicht, dass Ihr 28 seid.
299
00:20:33,334 --> 00:20:36,084
Wie könnte er nur,
bei Eurem Kindergesicht?
300
00:20:36,084 --> 00:20:38,293
Und wenn er es täte,
301
00:20:38,876 --> 00:20:40,959
würde ich ihn vernichten.
302
00:20:41,626 --> 00:20:44,584
Und zwar bevor er
es einer einzigen Person erzählt.
303
00:20:46,793 --> 00:20:48,751
Du kümmerst dich so gut um mich.
304
00:20:48,751 --> 00:20:50,668
- Ja.
- Ok.
305
00:20:57,584 --> 00:20:58,418
28?
306
00:21:01,751 --> 00:21:03,251
Verzeihung, wie bitte?
307
00:21:05,793 --> 00:21:09,918
Padrona Pampinea
ist eine schöne, intelligente, fähige,
308
00:21:09,918 --> 00:21:12,209
überaus jungfräuliche junge Frau.
309
00:21:12,209 --> 00:21:15,084
Leonardo hat Glück,
eine Frau wie sie zu finden.
310
00:21:15,084 --> 00:21:16,209
Verstanden?
311
00:21:46,959 --> 00:21:49,501
Parmena. Mein Täubchen.
312
00:22:47,543 --> 00:22:49,334
Aufwachen. Wir gehen.
313
00:22:50,251 --> 00:22:52,418
Padrona, meine Pflichten sind...
314
00:22:52,418 --> 00:22:55,376
Hör zu, er ist tot. Ok?
315
00:22:55,918 --> 00:22:56,918
Er ist gestorben.
316
00:22:57,709 --> 00:23:01,334
Ich bin gerade hereingegangen,
und er war weg.
317
00:23:02,626 --> 00:23:04,418
Ich war vor einer Stunde drin.
318
00:23:04,418 --> 00:23:06,918
- Er hat geredet...
- Jetzt ist er weg, also...
319
00:23:08,168 --> 00:23:09,543
Ach, Padrona.
320
00:23:10,501 --> 00:23:12,918
Nein, unser Eduardo.
321
00:23:12,918 --> 00:23:17,084
Er ist nicht "unser" Eduardo,
du kleine Kanalratte.
322
00:23:17,084 --> 00:23:18,293
Er ist mein Vater.
323
00:23:21,459 --> 00:23:23,168
Ich habe jetzt das Sagen.
324
00:23:23,959 --> 00:23:25,043
Wir gehen.
325
00:23:25,043 --> 00:23:27,334
- Ich muss mich verabschieden.
- Nein.
326
00:23:28,668 --> 00:23:32,001
Die Pest verlässt den Körper
und sucht einen neuen Wirt.
327
00:23:32,001 --> 00:23:34,418
Es ist zu gefährlich. Wir müssen gehen.
328
00:23:35,001 --> 00:23:38,793
Kann ich fünf Minuten haben,
um meine Sachen zu packen?
329
00:23:38,793 --> 00:23:40,876
Vier. Weil ich es sage.
330
00:24:00,251 --> 00:24:01,126
Bitte.
331
00:24:02,334 --> 00:24:03,293
Etwas zu essen.
332
00:24:06,334 --> 00:24:07,543
Egal was.
333
00:24:08,209 --> 00:24:09,918
Er stinkt.
334
00:24:09,918 --> 00:24:11,168
Egal was.
335
00:24:17,709 --> 00:24:18,751
Was tust du...
336
00:24:21,459 --> 00:24:24,084
Das ist reine Verschwendung.
Er wird sterben.
337
00:24:25,584 --> 00:24:26,709
Wie wir alle.
338
00:24:27,918 --> 00:24:32,001
Er wird bald sterben.
Sein Tod ist in Sicht.
339
00:24:32,001 --> 00:24:34,251
Aber jetzt gerade ist er am Leben.
340
00:24:34,251 --> 00:24:36,668
Du verdienst das Brot mehr als er.
341
00:24:36,668 --> 00:24:40,709
Jesus glaubte nicht,
jemand verdiene Brot mehr als ein anderer.
342
00:24:44,251 --> 00:24:46,709
Ich will welches. Dein Brot.
343
00:24:46,709 --> 00:24:51,126
Ich glaube, Ihr habt Brot dabei, Padrona.
In Eurem Bündel.
344
00:24:51,126 --> 00:24:53,876
Ich habe Brot. Ich will dein Brot.
345
00:24:57,168 --> 00:24:58,376
Gibt es ein Problem?
346
00:25:00,459 --> 00:25:02,918
Gib mir dein Brot.
347
00:25:04,209 --> 00:25:06,626
Ich verdiene es so wie die anderen, oder?
348
00:25:08,126 --> 00:25:09,001
Oder mehr.
349
00:25:11,959 --> 00:25:15,334
Gib mir dein Brot, wenn ich Brot will.
350
00:25:16,918 --> 00:25:17,751
Ja?
351
00:25:21,418 --> 00:25:22,251
Nein!
352
00:25:37,168 --> 00:25:39,793
Was ist in dich gefahren, du Undankbare?
353
00:25:40,626 --> 00:25:43,376
Du entscheidest nicht, wer Brot bekommt!
354
00:26:34,251 --> 00:26:35,751
Alle Achtung, Signora.
355
00:27:20,876 --> 00:27:23,709
- So ein schöner Tag, oder?
- So ein schöner Tag.
356
00:27:33,043 --> 00:27:35,626
- Schöne Jahreszeit.
- Schöne Jahreszeit.
357
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Ja.
358
00:27:42,251 --> 00:27:43,418
Einfach wunderbar.
359
00:27:51,584 --> 00:27:54,376
Ist das... Seid Ihr die Leute?
360
00:27:55,209 --> 00:27:58,001
- Ja.
- Schwört Ihr, Ihr habt die Pest nicht?
361
00:27:58,001 --> 00:28:00,251
Natürlich nicht,
362
00:28:00,251 --> 00:28:05,084
denn ich bin Signora Pampinea,
Visconte Leonardos Verlobte.
363
00:28:05,793 --> 00:28:10,459
Das ist Signor Panfilo
aus der angesehenen Lungarno-Familie,
364
00:28:10,459 --> 00:28:13,084
und das ist seine Frau, Signora Neifile.
365
00:28:13,084 --> 00:28:15,501
Sehr erfreut, Signora Pampinea.
366
00:28:19,668 --> 00:28:22,501
Ihr seid voller Anmut.
Der Visconte hat Glück.
367
00:28:24,126 --> 00:28:27,668
Und Signora Neifile,
Ihr seid auch voller Anmut.
368
00:28:30,209 --> 00:28:31,251
Ich heiße Dioneo.
369
00:28:31,251 --> 00:28:34,751
Ich bin nur wegen meines Patienten hier,
Signor Tindaro.
370
00:28:36,834 --> 00:28:38,751
Mylady, es ist mir eine Ehre...
371
00:28:39,293 --> 00:28:42,543
Tragt Ihr Parfüm? Sie trägt Parfüm.
Ich bin allergisch.
372
00:28:42,543 --> 00:28:45,251
Schon gut. Da drüben ist eine Bank.
373
00:28:46,834 --> 00:28:50,834
Er wird das Allergen mit Atemzügen los,
sonst könnte er sterben.
374
00:28:51,876 --> 00:28:52,751
Noch ein Gast.
375
00:28:52,751 --> 00:28:55,626
- Das ist er sicher.
- Ihr seht toll aus. Lächeln.
376
00:28:58,418 --> 00:29:00,959
Ok, das Kinn ist bedeckt. Öffnet den Hals.
377
00:29:03,168 --> 00:29:04,126
Er ist es nicht.
378
00:29:05,793 --> 00:29:06,668
Hallo
379
00:29:07,584 --> 00:29:08,459
zusammen.
380
00:29:10,168 --> 00:29:13,918
Ich bin Filomena aus dem Hause Eduardo,
381
00:29:14,459 --> 00:29:16,751
Leonardos Cousine.
382
00:29:16,751 --> 00:29:18,043
Signora!
383
00:29:19,418 --> 00:29:21,251
Die wahre Familie ist da!
384
00:29:21,251 --> 00:29:23,334
Eine Verwandte. Was für eine Ehre.
385
00:29:23,334 --> 00:29:24,376
Willkommen.
386
00:29:24,376 --> 00:29:28,501
- Padrona, wo ist Signor Eduardo?
- Wo in Gottes Namen ist Eure Magd?
387
00:29:28,501 --> 00:29:31,168
Seid Ihr den ganzen Tag allein gefahren,
388
00:29:31,168 --> 00:29:32,418
wie eine Bäuerin?
389
00:29:34,876 --> 00:29:37,751
Ja, ich wollte meine Magd Licisca...
390
00:29:37,751 --> 00:29:38,876
Ja.
391
00:29:38,876 --> 00:29:40,001
...mitbringen,
392
00:29:40,626 --> 00:29:44,918
aber der Engel ist noch in Firenze
bei meinem kranken Vater.
393
00:29:44,918 --> 00:29:46,501
- Oh Gott.
- Sie ist so gut.
394
00:29:46,501 --> 00:29:49,668
Ich bete für Euren Vater und Eure Magd.
395
00:29:49,668 --> 00:29:54,168
Und ein Gebet für Filomena.
Es war so mutig von ihr, allein zu reisen.
396
00:29:55,709 --> 00:29:59,543
Was für eine wunderschöne
und fröhliche Gruppe!
397
00:29:59,543 --> 00:30:02,959
- Ja.
- Sirisco, werden noch mehr Gäste erwartet?
398
00:30:02,959 --> 00:30:06,959
Oh ja.
Es wurden noch viel mehr Leute eingeladen.
399
00:30:06,959 --> 00:30:10,293
Es ist schwer zu sagen,
wer auf dem Weg ist, wer kommt.
400
00:30:10,293 --> 00:30:14,793
Wer durch das schnelle
und harte Urteil der Pest gestorben ist.
401
00:30:15,626 --> 00:30:17,876
Oh Herr, bitte vergib uns die Sünden,
402
00:30:17,876 --> 00:30:20,668
die diese schreckliche Pest
verursacht haben.
403
00:30:20,668 --> 00:30:22,334
Sie steht Gott sehr nahe.
404
00:30:22,334 --> 00:30:25,626
...eine Anklage
gegen unseren irdischen Egoismus.
405
00:30:25,626 --> 00:30:29,376
Ok, ja. Und Amen.
406
00:30:30,334 --> 00:30:32,751
Sirisco, machen wir eine Hausführung.
407
00:30:32,751 --> 00:30:35,001
Ja. Meine Ehrengäste.
408
00:30:35,001 --> 00:30:38,793
Willkommen in unserer süßen,
kleinen Villa.
409
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Ich glaube, in ihrem Parfüm war Rosmarin.
410
00:30:50,293 --> 00:30:52,959
Bitte folgt mir.
Es gibt noch viel zu sehen.
411
00:30:52,959 --> 00:30:58,334
Hier draußen kann man atmen
und in Ruhe die Schönheit genießen.
412
00:30:58,334 --> 00:31:02,334
Hinter dem Tor ist ein Wald
mit großen Bäumen, kleinen Bäumen.
413
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
Verirrt Euch nicht.
Mir ist es mehrmals passiert.
414
00:31:06,293 --> 00:31:08,876
Hier unten ist unsere Köchin Stratilia.
415
00:31:08,876 --> 00:31:11,668
Begrüße sie, Stratilia.
Da ist sie. Wunderbar.
416
00:31:16,876 --> 00:31:18,168
Das ist der Garten.
417
00:31:18,168 --> 00:31:21,709
Ich empfehle ihn
für einen Nacht- oder Abendspaziergang...
418
00:31:21,709 --> 00:31:25,834
Wenn man gern von herumstreifenden
Banditen niedergestochen wird.
419
00:31:25,834 --> 00:31:29,126
Nein, wir haben hier
keine Probleme mit Eindringlingen.
420
00:31:29,126 --> 00:31:30,709
Oh, und Calandrino...
421
00:31:30,709 --> 00:31:31,793
Calandrino!
422
00:31:33,043 --> 00:31:36,959
Ich hatte auch keine Probleme
mit der Pest, aber hier sind wir.
423
00:31:36,959 --> 00:31:40,126
- Er bewacht das Tor.
- Ein Tor hält den Tod nicht auf.
424
00:31:40,918 --> 00:31:44,043
Lieber Herr,
bitte lass uns ins himmlische Königreich...
425
00:31:44,043 --> 00:31:47,918
Ok, genug Gebete für einen Tag. Danke.
426
00:31:48,459 --> 00:31:50,501
Stellen wir eine Regel auf, ok?
427
00:31:50,501 --> 00:31:54,501
Wir werden hier essen und trinken
und eine neue Zukunft beginnen.
428
00:31:54,501 --> 00:31:56,626
Wir reden nicht mehr von der Pest.
429
00:31:56,626 --> 00:31:59,501
- Sie passt nicht hierher.
- Gehen wir weiter?
430
00:32:00,084 --> 00:32:01,793
Ok, ja. Kommt.
431
00:32:01,793 --> 00:32:04,918
Es gibt viel zu sehen. So viele Obstbäume.
432
00:32:04,918 --> 00:32:07,751
- Na ja, zwei, aber wir finden sie.
- Padrona?
433
00:32:07,751 --> 00:32:09,126
- Da ist ein...
- Padrona?
434
00:32:09,126 --> 00:32:12,168
- Da ist ein Misthaufen, der...
- Signora Filomena?
435
00:32:12,168 --> 00:32:14,043
Dioneo spricht mit Euch.
436
00:32:14,043 --> 00:32:16,209
- Das macht mich stolz.
- Ja, Padrone.
437
00:32:16,209 --> 00:32:19,293
Ihr schmeichelt mir,
aber ich bin ein einfacher Mann.
438
00:32:19,293 --> 00:32:21,001
Mein Vater war Weinhändler.
439
00:32:21,584 --> 00:32:22,709
Nennt mich Dioneo.
440
00:32:23,834 --> 00:32:25,251
Danke, Dioneo.
441
00:32:25,834 --> 00:32:28,459
Und obwohl ich natürlich eine Dame bin,
442
00:32:28,459 --> 00:32:31,876
nennt mich bitte bei meinem Namen,
Filomena.
443
00:32:32,876 --> 00:32:33,709
Na dann...
444
00:32:34,459 --> 00:32:35,334
Na dann...
445
00:32:36,918 --> 00:32:38,459
Gefällt Euch die Führung?
446
00:32:39,751 --> 00:32:40,751
Jetzt ja.
447
00:32:43,543 --> 00:32:46,209
Ich glaube,
Ihr seid nicht wie andere Mädchen.
448
00:32:47,001 --> 00:32:48,001
Ihr seid anders.
449
00:32:49,459 --> 00:32:51,376
Wow, danke.
450
00:32:52,126 --> 00:32:55,334
Ja, ich bin wohl immer ich selbst.
451
00:32:55,334 --> 00:32:57,209
- Das spürt man.
- Redet Ihr von mir?
452
00:32:57,209 --> 00:32:58,293
- Nein.
- Nein.
453
00:32:58,293 --> 00:33:00,376
- Ein hübscher Marienkäfer.
- Ja.
454
00:33:04,168 --> 00:33:06,501
- Oh nein. Ich habe ihn verschluckt.
- Ok.
455
00:33:06,501 --> 00:33:08,334
- Oh Gott!
- Tief...
456
00:33:08,334 --> 00:33:11,001
- Ich kann nicht atmen.
- Ok. Tief einatmen.
457
00:33:11,001 --> 00:33:14,084
Tief einatmen. Rein, zwei, drei.
458
00:33:14,084 --> 00:33:17,126
Raus... Da drüben ist eine Bank. Rein, zwei...
459
00:33:17,126 --> 00:33:18,959
Rein, zwei, drei.
460
00:33:20,668 --> 00:33:22,293
Gehen wir morgen spazieren.
461
00:33:31,043 --> 00:33:35,043
Sie lachen mich aus, weil ich bete.
Es ist Gottes Lieblingsbeschäftigung!
462
00:33:35,918 --> 00:33:40,126
Tut mir leid, dass ich nicht gelernt habe,
endlos über Gärten zu reden.
463
00:33:40,126 --> 00:33:43,751
- Ich fühlte mich wie ein Freak.
- Du bist kein Freak.
464
00:33:43,751 --> 00:33:47,751
Du bist eine Jüngerin Gottes
und ein Lichtstrahl für jeden.
465
00:33:47,751 --> 00:33:51,543
Es ist schwer,
aber denk daran, wie trostlos Firenze ist.
466
00:33:51,543 --> 00:33:53,334
Vor allem für unsere Familie.
467
00:33:54,043 --> 00:33:56,084
Spielen wir mit, um zu überleben.
468
00:33:56,084 --> 00:34:00,001
Was Gottes Urteil angeht,
haben wir deine wunderbaren Gebete.
469
00:34:00,001 --> 00:34:02,543
Und wir können unser Zölibat beibehalten.
470
00:34:02,543 --> 00:34:07,709
Das ist ein mächtiges christliches Opfer.
471
00:34:08,584 --> 00:34:10,543
Ja, das ist es.
472
00:34:14,584 --> 00:34:18,001
Ich reite ein bisschen auf dem Pferd.
473
00:35:47,584 --> 00:35:48,584
Danke.
474
00:35:54,168 --> 00:35:58,501
Ja, es ist aus Seide,
gesponnen von den feinsten Käfern.
475
00:36:01,459 --> 00:36:03,876
Ja, natürlich kann ich lesen.
476
00:36:05,501 --> 00:36:06,334
Ja.
477
00:36:08,168 --> 00:36:09,251
Das ist es.
478
00:36:17,459 --> 00:36:18,751
Was ist das?
479
00:36:19,418 --> 00:36:21,168
Pampa... Pam... Pa...
480
00:36:21,668 --> 00:36:23,251
Wie heißt diese Frau?
481
00:36:23,251 --> 00:36:27,251
Panfilo, die Frau mit dem Jesus...
482
00:36:36,376 --> 00:36:39,501
Filomena,
gehen wir jetzt im Garten spazieren?
483
00:36:42,293 --> 00:36:46,043
Könnten wir uns
in einem kurzen Augenblick unten treffen?
484
00:36:46,626 --> 00:36:49,043
Es ist schwer, sich ohne Magd anzuziehen.
485
00:36:50,459 --> 00:36:52,459
Absolut. Keine Eile, Mylady.
486
00:36:53,584 --> 00:36:54,543
Ok.
487
00:37:01,793 --> 00:37:05,209
Es ist so schön hier.
Habt Ihr gemerkt, wie gut es riecht?
488
00:37:06,084 --> 00:37:07,751
Wie warmer Jasmin
489
00:37:08,459 --> 00:37:10,834
Mit Bienen vermischt
490
00:37:11,751 --> 00:37:12,793
Am Nachthimmel
491
00:37:14,959 --> 00:37:16,959
Was für ein schönes Gedicht.
492
00:37:20,084 --> 00:37:22,418
Wie geht es Signor Tindaro?
493
00:37:22,418 --> 00:37:25,251
- Schade, dass er immer krank ist.
- Vergebt mir.
494
00:37:25,251 --> 00:37:28,293
Ich sage das selten,
aber ich kann nicht anders:
495
00:37:28,293 --> 00:37:30,043
Ihr seid voller Anmut.
496
00:37:31,709 --> 00:37:34,084
Meine Güte. Meine...
497
00:37:34,084 --> 00:37:37,126
Oh mein Gott, Dioneo, danke. Ich...
498
00:37:37,126 --> 00:37:38,334
Hallo!
499
00:37:38,334 --> 00:37:40,668
Hallo. Geht Ihr spazieren?
500
00:37:41,168 --> 00:37:42,334
Wartet auf mich!
501
00:37:44,251 --> 00:37:45,251
Ja, wartet.
502
00:37:48,043 --> 00:37:48,876
Ok?
503
00:37:51,126 --> 00:37:52,168
Au!
504
00:37:53,709 --> 00:37:55,834
Ja, ok, bleibt genau da!
505
00:37:56,959 --> 00:37:58,709
Wartet auf mich, bitte.
506
00:37:59,293 --> 00:38:01,293
Wäre ich nur ein Wasserfall...
507
00:38:03,126 --> 00:38:05,209
Wartet. Bleibt da.
508
00:38:10,251 --> 00:38:12,126
- Wir sind hier.
- Was macht Ihr?
509
00:38:12,126 --> 00:38:13,751
- Redet Ihr von mir?
- Nein.
510
00:38:13,751 --> 00:38:15,751
Gut. Ich bin nichts Besonderes.
511
00:38:15,751 --> 00:38:18,334
Sagt das nicht, Tindaro. Ihr seht gut aus.
512
00:38:18,334 --> 00:38:19,918
Lacht mich nicht aus.
513
00:38:22,584 --> 00:38:23,668
Das tue ich nicht.
514
00:38:37,084 --> 00:38:40,418
Ich weiß nicht,
ob er mein Lieblingspapst war.
515
00:38:40,918 --> 00:38:41,918
Fische!
516
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Wie schön!
517
00:38:45,751 --> 00:38:46,626
Oh ja!
518
00:38:47,626 --> 00:38:50,793
- Sie sagte, ich sähe gut aus.
- Ja. Sie ist nett.
519
00:38:50,793 --> 00:38:54,001
Vielleicht sind Frauen
doch nicht restlos böse.
520
00:38:54,001 --> 00:38:55,543
Das wäre möglich.
521
00:38:56,043 --> 00:38:59,084
Sie ist elegant,
eindeutig eine hochgeborene Dame.
522
00:38:59,959 --> 00:39:02,126
Sie ist nicht klug genug für Euch.
523
00:39:02,709 --> 00:39:04,334
Das ist keine von ihnen.
524
00:39:04,918 --> 00:39:07,876
Heute Abend vollführe ich vielleicht
525
00:39:08,959 --> 00:39:11,293
endlich mit einer Frau Beischlaf.
526
00:39:11,293 --> 00:39:13,334
- Wollt Ihr einen?
- Ja!
527
00:39:13,334 --> 00:39:15,668
Padrone.
528
00:39:17,168 --> 00:39:18,293
Padrone.
529
00:39:19,043 --> 00:39:21,459
Vorsicht, Eure Knochen sind zerbrechlich.
530
00:39:21,459 --> 00:39:22,918
Nein, mir geht es gut.
531
00:39:23,709 --> 00:39:27,001
- Vielleicht liegt es an der schönen Dame.
- Oh, ok!
532
00:39:27,001 --> 00:39:31,918
Vielleicht solltet Ihr zurück zur Villa.
Ich sage Bescheid, wenn ich Euch brauche.
533
00:39:31,918 --> 00:39:32,834
Natürlich.
534
00:39:33,626 --> 00:39:34,876
- Oh Gott!
- Verzeihung.
535
00:39:34,876 --> 00:39:38,334
Wisst Ihr, Ihr wart da drin wie Daphne.
536
00:39:43,959 --> 00:39:45,626
Wie war der Spaziergang?
537
00:39:46,418 --> 00:39:50,126
Er war, mit einem Wort, entzückend.
538
00:39:51,584 --> 00:39:53,168
Filomena ist voller Leben.
539
00:39:54,334 --> 00:39:58,334
Manchmal eine verrückte Elfe,
aber ziemlich hübsch.
540
00:39:59,668 --> 00:40:02,001
Sie hat nicht nach meinem Erbe gefragt.
541
00:40:02,001 --> 00:40:06,751
Das freut mich, denn ich habe
schlimme Nachrichten über Eure Gesundheit.
542
00:40:06,751 --> 00:40:10,584
- Was? Was ist los?
- Ich habe Euren Morgenurin untersucht.
543
00:40:10,584 --> 00:40:14,126
Eure roten und gelben Säfte
sind unausgewogen.
544
00:40:15,251 --> 00:40:18,376
Aber ich fühle mich gut.
Was kann das ausgelöst haben?
545
00:40:18,376 --> 00:40:22,001
Euer Puls stieg
wegen der anstrengenden Reise sicher an.
546
00:40:22,001 --> 00:40:25,293
Oder es ist eine Infektion,
die die Frauen herbrachten.
547
00:40:27,959 --> 00:40:30,543
- Die Pest?
- Nein, dann müssten wir gehen.
548
00:40:30,543 --> 00:40:35,043
Nicht so schlimm, aber trotzdem gefährlich
für einen empfindlichen Mann.
549
00:40:35,043 --> 00:40:40,126
Aber ich habe einen Heiltee gekocht.
Trinkt ihn, dann überlebt Ihr sicher.
550
00:40:40,709 --> 00:40:42,251
- Danke, Dioneo.
- Natürlich.
551
00:40:44,168 --> 00:40:47,501
Und ich dachte,
es fängt endlich an, mir besser zu gehen.
552
00:40:47,501 --> 00:40:49,584
Aber wie Ihr zu sagen pflegt,
553
00:40:50,376 --> 00:40:53,251
mein Körper ist völlig unzuverlässig.
554
00:40:53,251 --> 00:40:54,834
Ich fürchte, ja, Padrone.
555
00:40:56,376 --> 00:40:57,584
Da sind Stücke drin.
556
00:41:02,209 --> 00:41:05,459
Verzeihung, Padrone.
Ich entschuldige mich aufrichtig.
557
00:41:05,459 --> 00:41:06,668
Ich war schuld.
558
00:41:06,668 --> 00:41:09,251
Bückt Euch nicht
für einen Deppen wie mich.
559
00:41:15,334 --> 00:41:18,543
Habt Ihr Fische ausgenommen?
Ihr seid voller Fischblut.
560
00:41:19,501 --> 00:41:20,334
Bin ich das?
561
00:41:21,251 --> 00:41:24,084
Wie absolut abwegig von mir.
562
00:41:25,209 --> 00:41:29,376
Dumme Filomena, die tut, was sie will.
563
00:41:30,293 --> 00:41:31,418
Was für ein Leben.
564
00:41:41,876 --> 00:41:43,168
Trink das Wasser.
565
00:41:43,876 --> 00:41:47,543
Weiter weg.
Sie könnte von mir auf dich springen.
566
00:41:47,543 --> 00:41:51,001
- Du darfst nicht auch sterben.
- Du stirbst nicht, Parmena.
567
00:41:51,001 --> 00:41:52,793
Wir müssen an Gott glauben.
568
00:41:52,793 --> 00:41:55,126
Ich glaube, dass es Gottes Wille ist.
569
00:41:56,126 --> 00:41:59,584
Wir sind sapphisch,
neben all unseren anderen Sünden.
570
00:42:00,293 --> 00:42:02,209
Wir haben das verfluchte Jucken.
571
00:42:02,793 --> 00:42:06,168
Es war meine größte Freude,
das Jucken mit dir zu teilen.
572
00:42:39,459 --> 00:42:42,293
Der Panforte ist nicht oben.
Er sollte da sein.
573
00:42:42,876 --> 00:42:46,709
Er backt noch, Padrona,
aber ich verspreche, er wird köstlich.
574
00:42:46,709 --> 00:42:49,459
- Was für Fleisch gibt es?
- Forelle.
575
00:42:49,459 --> 00:42:51,751
Forelle? Nein.
576
00:42:51,751 --> 00:42:54,418
Warum nicht etwas Elegantes wie...
577
00:42:56,793 --> 00:42:57,751
...ein Spanferkel?
578
00:42:58,918 --> 00:43:01,001
Ihr habt vollkommen recht.
579
00:43:02,043 --> 00:43:03,084
Ein Spanferkel.
580
00:43:03,084 --> 00:43:06,793
Leider dauert es zwei Tage,
ein Spanferkel zu grillen.
581
00:43:07,626 --> 00:43:11,459
Wir werden ohne Zögern das tun,
was die Signora befiehlt.
582
00:43:12,168 --> 00:43:13,959
Danke. Danke, Padrona.
583
00:43:16,084 --> 00:43:18,793
Und bis dahin, und ich sage das mit Liebe,
584
00:43:18,793 --> 00:43:20,793
würde ich Eure Zähne feilen,
585
00:43:20,793 --> 00:43:24,834
der Vordere ist nämlich
etwas auffälliger als die anderen.
586
00:43:29,584 --> 00:43:30,459
Misia?
587
00:43:31,501 --> 00:43:32,334
Misia!
588
00:43:34,584 --> 00:43:35,584
Scheiße.
589
00:43:36,084 --> 00:43:39,751
Hast du vor, rohes Schwein zu servieren?
Es dauert zwei Tage!
590
00:43:39,751 --> 00:43:42,043
Ich mache es sehr heiß!
591
00:43:42,043 --> 00:43:46,126
Wenn sie ein Schwein will, kriegt sie es.
Folgt eurer Anführerin!
592
00:44:03,876 --> 00:44:06,584
Dioneo, erwarten wir Tindaro?
593
00:44:07,668 --> 00:44:09,334
Er fühlt sich nicht gut.
594
00:44:10,168 --> 00:44:12,209
Er kontrolliert seinen Darm nie,
595
00:44:12,209 --> 00:44:15,293
aber diesmal bleibt er
tagelang auf dem Nachttopf.
596
00:44:15,293 --> 00:44:16,251
Eine Kackshow.
597
00:44:16,251 --> 00:44:20,084
Wie schade.
Dann fehlt nur noch Visconte Leonardo.
598
00:44:33,168 --> 00:44:34,168
Wo ist er?
599
00:44:34,168 --> 00:44:37,001
Wie kann er nur
zu seinem Essen zu spät kommen?
600
00:44:37,834 --> 00:44:41,668
Warte. Vielleicht wurde er verletzt.
Das wäre eine Erklärung.
601
00:44:41,668 --> 00:44:44,084
Das wäre logisch. Ja, er ist verletzt.
602
00:44:44,084 --> 00:44:45,001
Liebe Gäste,
603
00:44:45,001 --> 00:44:48,334
ich serviere Euch den ersten Gang:
Blumen in Gelatine.
604
00:44:48,334 --> 00:44:51,668
Diese Kräuter als Vorspeise
regen die Magensäfte an.
605
00:44:51,668 --> 00:44:53,209
Signora Pampinea,
606
00:44:53,209 --> 00:44:55,876
Ihr freut Euch sicher auf Euren Verlobten.
607
00:44:57,543 --> 00:44:59,918
Ja, ich freue mich sehr. Ja.
608
00:45:00,876 --> 00:45:02,793
Ihr scheint nervös zu sein.
609
00:45:03,543 --> 00:45:04,793
Nur ein bisschen.
610
00:45:04,793 --> 00:45:08,001
Warum denn?
Ihr habt diesem Mann alles zu bieten.
611
00:45:08,001 --> 00:45:11,918
Ein schönes Gesicht,
einen schönen Körper, ein schönes Kleid.
612
00:45:11,918 --> 00:45:13,251
Einen schönen Körper?
613
00:45:17,126 --> 00:45:18,793
- Verflixt!
- Oh... Das ist cool.
614
00:45:18,793 --> 00:45:21,918
- Das wird ihm gefallen.
- Oh ja. Sehr interessant.
615
00:45:21,918 --> 00:45:25,001
Nicht nur das. Ich bin 28.
616
00:45:25,584 --> 00:45:28,126
Ich bin eine hutzelige,
28-jährige Jungfrau.
617
00:45:28,626 --> 00:45:32,043
Ich nehme an,
Leonardo ist deshalb nicht aufgetaucht.
618
00:45:32,751 --> 00:45:36,501
- Jemand hat ihm mein Alter gesagt.
- Macht Euch keine Sorgen.
619
00:45:36,501 --> 00:45:41,876
Ihr seid reich, Ihr seid umwerfend,
Ihr seid eine tolle Gastgeberin.
620
00:45:41,876 --> 00:45:45,501
- Was könnte er sonst wollen?
- Eine Frau mit jüngeren Brüsten.
621
00:45:45,501 --> 00:45:48,293
Aber die anderen Dinge
sind viel wichtiger.
622
00:45:48,293 --> 00:45:49,376
Wirklich?
623
00:45:49,376 --> 00:45:50,459
Wirklich.
624
00:45:53,876 --> 00:45:55,001
Das Spanferkel.
625
00:45:58,918 --> 00:46:00,459
Es war Forelle abgemacht.
626
00:46:01,751 --> 00:46:04,709
Parmena, mein Täubchen,
verzeih die Verspätung.
627
00:46:04,709 --> 00:46:09,876
Ich musste ein Ferkel aufspüren und töten,
dann gab es ein Lagerfeuer...
628
00:46:13,959 --> 00:46:14,834
Nein.
629
00:46:15,543 --> 00:46:18,251
Nein!
630
00:46:18,251 --> 00:46:19,876
Bitte.
631
00:46:22,168 --> 00:46:23,834
Es tut mir leid.
632
00:46:23,834 --> 00:46:25,293
Ich bin jetzt hier.
633
00:46:31,168 --> 00:46:33,376
Ok.
634
00:46:34,209 --> 00:46:36,126
Wir stecken dich wieder da rein.
635
00:46:36,126 --> 00:46:39,209
Ich helfe dir rein, mein Täubchen.
Es tut mir leid.
636
00:46:47,709 --> 00:46:50,918
Mit Verlaub,
Eure Kurven gefallen meinem Knie.
637
00:46:50,918 --> 00:46:53,959
Danke. Mein Kleid zeigt nicht,
wie füllig ich bin.
638
00:46:53,959 --> 00:46:55,751
Das sollte ich beurteilen.
639
00:46:55,751 --> 00:46:59,709
Herr Doktor, ich bin keine Patientin,
die untersucht werden muss.
640
00:46:59,709 --> 00:47:03,126
Ich finde bestimmt eine Stelle,
die Euch quält.
641
00:47:03,126 --> 00:47:06,043
Liebes, könntet Ihr Euch
auf Euren Platz setzen?
642
00:47:06,043 --> 00:47:10,334
Der Arzt musste sich um Tindaro kümmern.
Er muss seine Beine schonen.
643
00:47:10,334 --> 00:47:11,751
Es geht ihm gut.
644
00:47:13,459 --> 00:47:14,459
Es geht mir gut.
645
00:47:18,084 --> 00:47:19,251
Holt uns Wasser.
646
00:47:23,709 --> 00:47:28,251
Ihr seid sehr schnell aufgestanden,
um uns behilflich zu sein, Signora.
647
00:47:31,501 --> 00:47:32,918
Filomena.
648
00:47:34,793 --> 00:47:38,043
Bei dem, was ich über Euch weiß
oder vermute, zu wissen,
649
00:47:38,043 --> 00:47:41,834
wäre es in Eurem Interesse,
jemanden in einer höheren Stellung
650
00:47:41,834 --> 00:47:43,293
romantisch zu umwerben.
651
00:47:43,293 --> 00:47:47,668
Würdet Ihr an einem reichen Junggesellen
wie Tindaro Interesse zeigen,
652
00:47:48,793 --> 00:47:50,209
wärt Ihr besser dran.
653
00:47:51,834 --> 00:47:56,043
- Ist das eine Drohung?
- Gott, nein, Liebes. Es ist eine Warnung.
654
00:47:56,793 --> 00:47:59,168
Wisst Ihr, was passiert, wenn's rauskäme?
655
00:47:59,168 --> 00:48:03,668
Man würde Euch aufs Feld werfen.
Ihr würdet verhungern oder schlimmer.
656
00:48:05,501 --> 00:48:07,959
Wisst Ihr, dass wir alle sterben werden?
657
00:48:07,959 --> 00:48:11,293
Ich versichere es Euch.
Und zwar schneller als erwartet.
658
00:48:12,126 --> 00:48:13,834
Danke für die Anteilnahme,
659
00:48:13,834 --> 00:48:16,834
aber ich tue in der restlichen Zeit,
was ich will.
660
00:48:17,793 --> 00:48:19,626
Wir können befreundet sein,
661
00:48:20,876 --> 00:48:23,834
aber ich bin keine Dienerin mehr,
für niemanden.
662
00:48:25,251 --> 00:48:26,959
Guten Abend, liebe Freunde.
663
00:48:26,959 --> 00:48:28,834
Ihr solltet Euch ausruhen.
664
00:48:28,834 --> 00:48:30,418
Ich fühle mich pudelwohl.
665
00:48:30,418 --> 00:48:31,918
Ihr seid sehr krank.
666
00:48:31,918 --> 00:48:35,251
Ich kotze,
seit ich Euren neuen Tee getrunken habe.
667
00:48:35,251 --> 00:48:38,376
Aber wie Ihr sagtet,
zeigt das, dass er wirkt.
668
00:48:39,126 --> 00:48:40,876
Er wirkt definitiv!
669
00:48:42,334 --> 00:48:43,793
Ihr müsst ins Bett.
670
00:48:43,793 --> 00:48:45,501
Nein, eigentlich nicht,
671
00:48:45,501 --> 00:48:50,918
denn ich hörte das Lachen eines Engels,
und es inspirierte mich, mitzufeiern.
672
00:48:50,918 --> 00:48:53,876
Ich werde kein Mauerblümchen
meines Lebens sein.
673
00:49:00,209 --> 00:49:02,918
Mylady,
Ihr seid so schön wie eine Pflaume.
674
00:49:02,918 --> 00:49:04,876
Was sagt Ihr zu Frauen, Dioneo?
675
00:49:06,126 --> 00:49:07,501
Ihr seid voller Anmut.
676
00:49:07,501 --> 00:49:09,459
Ja. Das ist der Satz.
677
00:49:17,501 --> 00:49:19,501
Nein. Misia!
678
00:49:20,793 --> 00:49:21,751
Was ist im Fass?
679
00:49:21,751 --> 00:49:23,918
- Nichts.
- Was war in dem Fass?
680
00:49:23,918 --> 00:49:25,209
Nicht.
681
00:49:25,209 --> 00:49:28,209
Die Pest.
Du hast eine Verseuchte hergebracht!
682
00:49:28,959 --> 00:49:29,876
Verdammt.
683
00:49:29,876 --> 00:49:31,543
Sieh an.
684
00:49:31,543 --> 00:49:36,043
Ich habe wohl eine arrogante,
kleine Dienerin in der Hand.
685
00:49:39,876 --> 00:49:41,501
Wer ist das?
686
00:49:43,209 --> 00:49:44,043
Ein Typ.
687
00:49:45,668 --> 00:49:46,918
Das ist Leonardo.
688
00:49:48,626 --> 00:49:51,418
Du hast einen Verseuchten hier beerdigt.
689
00:49:51,418 --> 00:49:54,834
Und du erzählst allen,
dass er verreist ist.
690
00:49:55,418 --> 00:49:57,876
Was hast du vor, du Vollidiot?
691
00:50:02,959 --> 00:50:05,918
- Wir stecken ziemlich in der Klemme.
- Ziemlich.
692
00:50:11,209 --> 00:50:13,793
Wir könnten
693
00:50:13,793 --> 00:50:18,709
in diesem Moment einfach
einen einvernehmlichen Pakt schließen.
694
00:50:20,209 --> 00:50:23,418
Ich sage nicht,
du hast die Pest in die Villa gebracht.
695
00:50:23,959 --> 00:50:28,168
Und ich sage nicht,
dass die Pest bereits in der Villa war
696
00:50:28,168 --> 00:50:32,251
und der hochgeschätzte Visconte Leonardo
tot ist.
697
00:50:34,584 --> 00:50:35,501
Ja.
698
00:50:37,043 --> 00:50:38,084
Hilf mir mal.
699
00:50:47,084 --> 00:50:48,084
Himmel.
700
00:50:52,126 --> 00:50:54,334
Behandle sie da unten sanft.
701
00:50:57,293 --> 00:51:01,501
Dann schickte Philipp Truppen,
um die Kynoskephalai-Berge zu erobern.
702
00:51:01,501 --> 00:51:03,584
Flamininus wusste nicht,
703
00:51:03,584 --> 00:51:06,251
dass Philipp viel näher war,
als er dachte.
704
00:51:06,251 --> 00:51:09,918
Ihr versteht
die vielschichtige Beziehung der Ätolier
705
00:51:11,126 --> 00:51:13,668
zum Römischen Reich wohl nicht, oder?
706
00:51:21,626 --> 00:51:23,209
Ok. Das ist gesund.
707
00:51:27,001 --> 00:51:29,376
- Ich erkläre sie. Keine Sorge.
- Gott.
708
00:51:29,376 --> 00:51:31,793
Wein? Es reicht noch für ein Glas.
709
00:51:31,793 --> 00:51:33,584
Es ist ein seltener Jahrgang.
710
00:51:33,584 --> 00:51:35,751
- Ich hätte gern eins.
- Ich hätte gern eins.
711
00:51:35,751 --> 00:51:37,293
Natürlich, Signore.
712
00:51:38,959 --> 00:51:43,584
- Dioneo hat zuerst geantwortet.
- Aber dann hat Signor Tindaro geantwortet.
713
00:51:43,584 --> 00:51:45,751
Ihr könntet ihn aufteilen.
714
00:51:45,751 --> 00:51:50,293
Ich will keine Vermutungen anstellen,
aber ein adliger Mann wie Tindaro
715
00:51:50,293 --> 00:51:53,668
hat wohl einen geschulteren Gaumen
für diesen Wein.
716
00:51:53,668 --> 00:51:57,501
Das bezweifle ich,
da Dioneos Vater Weinhändler war.
717
00:52:00,168 --> 00:52:02,959
Dioneo, Ihr könnt ein Bier genießen.
718
00:52:02,959 --> 00:52:04,959
Natürlich, Padrona. Ja.
719
00:52:04,959 --> 00:52:07,043
- Das ist nicht fair.
- Fair?
720
00:52:07,043 --> 00:52:09,584
Das ist der erlesenste Wein,
721
00:52:09,584 --> 00:52:12,209
den unsere erlesensten Gäste genießen.
722
00:52:12,209 --> 00:52:13,668
So ist das nun mal.
723
00:52:31,209 --> 00:52:32,209
Oh mein...
724
00:52:33,334 --> 00:52:34,418
Was zur Hölle?
725
00:52:34,418 --> 00:52:37,168
- Wir wollen euer Geld.
- Und eure Frauen.
726
00:52:37,168 --> 00:52:39,834
Und sauberes Wasser,
wenn ihr welches habt.
727
00:52:45,293 --> 00:52:46,209
Verschwindet!
728
00:53:02,751 --> 00:53:05,709
- Warum wirfst du Teller auf mich?
- Um dir wehzutun.
729
00:53:10,251 --> 00:53:12,501
- Au!
- Geht es mir gut?
730
00:53:16,709 --> 00:53:18,168
Bitte, helft mir!
731
00:53:31,084 --> 00:53:34,584
- Habt Ihr gesehen, was ich getan habe?
- Gott, das ist eklig.
732
00:53:35,126 --> 00:53:36,584
Nein!
733
00:53:36,584 --> 00:53:38,293
Oh nein! Nein!
734
00:53:40,751 --> 00:53:41,584
Au!
735
00:53:42,793 --> 00:53:43,918
Kardinal Agnolo?
736
00:53:45,459 --> 00:53:46,626
Neifile?
737
00:53:47,334 --> 00:53:48,501
Scheiße.
738
00:53:51,459 --> 00:53:52,834
Was ist mit Euch los?
739
00:53:52,834 --> 00:53:55,626
Ich wünschte, ich wäre vom Teufel besessen
740
00:53:55,626 --> 00:53:57,959
oder vom Glauben abgekommen,
741
00:53:57,959 --> 00:54:00,459
aber es ist etwas viel Schlimmeres.
742
00:54:00,459 --> 00:54:04,293
Nach all dem Grauen, das ich gesehen habe,
743
00:54:04,959 --> 00:54:07,001
kenne ich jetzt die Wahrheit.
744
00:54:07,501 --> 00:54:11,293
Gott hat uns verlassen.
745
00:54:12,418 --> 00:54:16,459
Neifile,
Ihr wart immer so ein reines Kind.
746
00:54:16,459 --> 00:54:18,293
Ein heiliges Kind.
747
00:54:18,293 --> 00:54:20,668
Hinfort, Satan.
748
00:54:20,668 --> 00:54:23,834
Hinfort!
749
00:54:25,251 --> 00:54:27,293
Vergesst nicht, wer Ihr seid.
750
00:54:43,334 --> 00:54:44,251
Wir gehen!
751
00:54:47,168 --> 00:54:48,418
Wir gehen.
752
00:54:49,668 --> 00:54:51,001
Aber ihr müsst wissen,
753
00:54:51,709 --> 00:54:56,168
dass Gott
sein endgültiges Urteil gefällt hat.
754
00:54:57,876 --> 00:54:59,543
Er wird nicht wiederkommen,
755
00:55:01,459 --> 00:55:02,959
und sein Sohn auch nicht.
756
00:55:05,584 --> 00:55:08,501
Alles ist verloren.
757
00:55:12,918 --> 00:55:13,959
Die Pest!
758
00:55:22,043 --> 00:55:24,084
- Nein!
- Oh mein Gott.
759
00:55:29,459 --> 00:55:31,001
Nein!
760
00:55:53,876 --> 00:55:54,793
Mein Gott.
761
00:56:01,293 --> 00:56:03,293
Ich glaube, ich brauche mehr Wein.
762
00:56:11,001 --> 00:56:15,459
Oh Gott! Das ist nicht Leonardo, oder?
Gott, ich sehe furchtbar aus!
763
00:56:15,459 --> 00:56:17,209
- Du siehst toll aus.
- Ich komme!
764
00:56:22,084 --> 00:56:23,709
- Ich komme!
- Gott!
765
00:56:28,168 --> 00:56:29,584
Ich bin angekommen.
766
00:57:26,584 --> 00:57:31,584
Untertitel von: Laura Hatry