1 00:01:37,334 --> 00:01:39,043 FIRENZE, ITALIEN 2 00:01:44,001 --> 00:01:44,834 Nahrung! 3 00:01:50,293 --> 00:01:52,293 Mama, ich habe ein Huhn! 4 00:01:53,043 --> 00:01:56,001 DIE PEST 5 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 Mama! 6 00:02:01,001 --> 00:02:02,168 Wo geht sie hin? 7 00:02:03,918 --> 00:02:06,001 Ich weiß nicht, wohin sie geht. 8 00:02:06,834 --> 00:02:07,668 Meine Frau 9 00:02:09,001 --> 00:02:09,876 ist tot! 10 00:02:09,876 --> 00:02:13,626 Meine Frau ist tot! 11 00:02:13,626 --> 00:02:16,376 - Sie ist tot! - Wie schön die Liebe doch ist. 12 00:02:19,251 --> 00:02:21,334 Wird mein Verlobter mich so lieben? 13 00:02:21,334 --> 00:02:24,793 Ihr meint, ob er sich an Euren toten Körper klammern wird? 14 00:02:25,584 --> 00:02:26,584 Natürlich! 15 00:02:27,501 --> 00:02:30,043 Meine Frau ist tot! 16 00:02:31,043 --> 00:02:32,584 Meine Frau ist tot! 17 00:02:32,584 --> 00:02:34,459 Ich mache das, Padrona. 18 00:02:35,084 --> 00:02:38,918 Hast du das Hochzeitskleid? Hast du die Wandteppiche eingepackt? 19 00:02:40,418 --> 00:02:42,709 Gut, dass Ihr mich daran erinnert. 20 00:02:42,709 --> 00:02:44,418 Herr Doktor, meine Tochter. 21 00:02:44,418 --> 00:02:46,668 - Helft mir. - Ich kann nicht. 22 00:02:46,668 --> 00:02:47,876 - Helft uns! - Weg da. 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,543 - Meine Tochter. - Hilfe. 24 00:02:49,543 --> 00:02:51,084 Loslassen! 25 00:02:52,084 --> 00:02:53,668 Gebete reichen nicht mehr. 26 00:02:53,668 --> 00:02:54,793 - Nein. - Lügner. 27 00:02:54,793 --> 00:02:56,126 - Verschwinde! - Lügner! 28 00:02:56,126 --> 00:02:59,001 Rennt nicht vor uns weg! Wo geht ihr hin? 29 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Doktor! 30 00:03:00,709 --> 00:03:01,584 Doktor! 31 00:03:01,584 --> 00:03:03,376 - Padrone? - Ich stecke fest. 32 00:03:03,376 --> 00:03:04,876 Keine Sorge, ich komme. 33 00:03:05,459 --> 00:03:06,626 Ich helfe Euch. 34 00:03:06,626 --> 00:03:09,418 Diese Tunika hat zu viele Ärmel. 35 00:03:09,418 --> 00:03:11,251 - Das ist nicht sicher. - Ok. 36 00:03:12,001 --> 00:03:13,251 Au! 37 00:03:13,251 --> 00:03:16,918 Gut, dass Ihr wach seid, Padrone Tindaro. Ich will zur Villa. 38 00:03:16,918 --> 00:03:20,251 Ist dieser Leonardo von Fiesole ein Landmensch? 39 00:03:20,251 --> 00:03:23,668 Werden dort Intellektuelle sein oder nur Einfaltspinsel? 40 00:03:23,668 --> 00:03:25,876 Ihr werdet sie sicher belehren. 41 00:03:25,876 --> 00:03:28,793 Eure Gesundheit ist hier in Firenze in Gefahr. 42 00:03:29,293 --> 00:03:32,251 Meine Exkremente sahen heute sehr schwarz aus. 43 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 Ich beurteile Eure Exkremente. 44 00:03:34,209 --> 00:03:37,959 - Hier sind sie. - Gut. Ich sehe sie mir an, und wir gehen. 45 00:03:40,043 --> 00:03:43,418 Ich habe dies bereits gebeichtet und dafür Buße getan, 46 00:03:43,418 --> 00:03:46,584 aber die Sünde der Eitelkeit belastet mich sehr. 47 00:03:46,584 --> 00:03:50,751 Ich sah bei meiner Hochzeit so gut aus. Ich war atemberaubend. 48 00:03:51,584 --> 00:03:53,501 Eitelkeit und Hochmut. 49 00:03:53,501 --> 00:03:57,584 Vergib mir, Vater. Ich muss auch eine Lüge beichten. Ich... 50 00:03:57,584 --> 00:04:00,168 Ich störe ungern, aber die Kutsche wartet. 51 00:04:00,168 --> 00:04:02,584 Ich bin nicht fertig. Da ist noch mehr. 52 00:04:02,584 --> 00:04:05,459 Trägheit, Neid, Stoffmischungen, Versuchung. 53 00:04:05,459 --> 00:04:09,126 Neifile, wir wollen das Willkommensmahl nicht verpassen. 54 00:04:09,126 --> 00:04:12,001 Beim Willkommensmahl gibt es immer das Feinste. 55 00:04:12,501 --> 00:04:14,334 Danach gibt es nur Pasta. 56 00:04:15,459 --> 00:04:18,126 Warte. Vater, was ist meine Buße? 57 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 Du kannst den ganzen, langen Weg zur Villa beten. 58 00:04:23,418 --> 00:04:24,543 Das stimmt. 59 00:04:47,876 --> 00:04:49,293 Reine Verschwendung. 60 00:04:49,293 --> 00:04:50,251 Ja. 61 00:04:51,084 --> 00:04:54,209 Jeder ist jemandes Vater oder Schwester oder... 62 00:04:54,209 --> 00:04:55,751 Stiefel! Meine! 63 00:05:07,626 --> 00:05:08,501 So ein Glück. 64 00:05:15,668 --> 00:05:17,876 Fass ihn nicht an. Er ist noch einer. 65 00:05:57,626 --> 00:05:59,418 Du bist ein Freak, Licisca. 66 00:06:00,001 --> 00:06:02,584 Wie soll das denn meinem Vater helfen? 67 00:06:02,584 --> 00:06:06,751 Der Mann sagte, die Pest sei verfluchte Luft, die Erdbeben freisetzen. 68 00:06:06,751 --> 00:06:10,709 Die Amulette jagen die schlechte Luft zurück in die Hölle. 69 00:06:14,626 --> 00:06:15,501 Und die Blumen? 70 00:06:15,501 --> 00:06:19,959 Sie verhindern, dass mehr schlechte Luft in den Körper eindringt. 71 00:06:19,959 --> 00:06:21,668 Ist das so, Mundatmerin? 72 00:06:24,334 --> 00:06:25,459 Kämm mir die Haare. 73 00:06:26,209 --> 00:06:29,626 - Ich sehe erst nach Eurem... - Kämm mir die Haare. 74 00:06:31,168 --> 00:06:32,293 Du bist so nervig. 75 00:06:36,418 --> 00:06:37,668 Nimm den meiner Mutter. 76 00:06:45,543 --> 00:06:46,751 Er wird sterben. 77 00:06:47,751 --> 00:06:49,459 - Sagt das nicht. - Das wird er. 78 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 - Und dann bin ich Waise. - Ihr werdet keine Waise sein. 79 00:06:53,959 --> 00:06:57,459 Ihr werdet nur eine erwachsene Frau ohne Eltern sein. 80 00:06:57,459 --> 00:07:00,501 Du hast keine Ahnung, wie sich das anfühlt, ok? 81 00:07:00,501 --> 00:07:05,126 Du warst dein ganzes Leben eine Waise, also verstehst du es natürlich nicht. 82 00:07:06,209 --> 00:07:09,001 Ja, Ihr habt recht. Verzeihung, Padrona. 83 00:07:09,001 --> 00:07:12,001 Ich werde eine Waise ohne Ehemann sein. 84 00:07:12,959 --> 00:07:16,209 Ich werde hier feststecken. Ich habe das heute bekommen. 85 00:07:19,043 --> 00:07:20,043 Was steht drin? 86 00:07:21,543 --> 00:07:24,251 Barone Piero wird mir keinen Antrag machen, 87 00:07:24,251 --> 00:07:25,918 weil er tot ist. 88 00:07:25,918 --> 00:07:27,668 Oh nein. 89 00:07:27,668 --> 00:07:30,251 Padrona, das tut mir leid. 90 00:07:30,251 --> 00:07:33,834 - Aber Ihr habt ihn sehr gehasst. - Was hat das damit zu tun? 91 00:07:33,834 --> 00:07:39,626 Na ja, ich nehme an, nach der Trauung hättet Ihr Zeit mit ihm verbringen müssen. 92 00:07:39,626 --> 00:07:43,626 Wir beide hätten uns wegschleichen können, um Ziegen zu umarmen, 93 00:07:43,626 --> 00:07:45,668 oder was man auf dem Land so tut. 94 00:07:45,668 --> 00:07:50,084 Du hättest mir nachts Geschichten erzählen oder meine Füße massieren können. 95 00:07:51,751 --> 00:07:52,959 Aber das ist vorbei. 96 00:07:54,084 --> 00:07:57,543 Wenn Papa stirbt, werde ich hier allein festsitzen. 97 00:07:59,251 --> 00:08:00,334 Ich werde da sein. 98 00:08:00,876 --> 00:08:03,501 Du bist die letzte Dienerin. Du gehst sicher. 99 00:08:04,418 --> 00:08:05,834 Das würde ich nicht tun. 100 00:08:07,168 --> 00:08:08,209 Du brauchst mich. 101 00:08:11,626 --> 00:08:14,168 Kannst du ihn dazu bringen, aufzuhören? 102 00:08:24,168 --> 00:08:27,584 Du siehst anders aus, Licisca. 103 00:08:28,293 --> 00:08:29,626 Neuer Haarschnitt? 104 00:08:31,918 --> 00:08:35,751 Oh, das heilt mich sicher in Windeseile. 105 00:08:36,418 --> 00:08:38,459 Ich spüre die Wirkung schon. 106 00:08:39,043 --> 00:08:41,251 Ich renne fröhlich durch den Raum. 107 00:08:42,668 --> 00:08:45,084 Alles ist einen Versuch wert. 108 00:08:50,084 --> 00:08:52,834 Ich werde das nicht überleben. 109 00:08:52,834 --> 00:08:56,709 Ihr habt eine Chance. So Gott will, haben wir alle eine Chance. 110 00:08:56,709 --> 00:09:02,376 Ich hoffe, du weißt, wie sehr ich es genossen habe, dich hier zu haben. 111 00:09:02,376 --> 00:09:03,959 Dich aufwachsen zu sehen. 112 00:09:05,001 --> 00:09:07,084 Du bist wie eine Tochter für mich... 113 00:09:11,209 --> 00:09:12,084 Nur arm 114 00:09:13,959 --> 00:09:18,084 und nicht so wichtig wie die anderen, aber du lebst noch. 115 00:09:21,584 --> 00:09:24,126 Licisca, hol mir einen Snack. 116 00:09:25,251 --> 00:09:28,376 Unglaublich, dass sie von den dreien überlebt hat. 117 00:09:29,668 --> 00:09:32,751 Sie ist sehr temperamentvoll. 118 00:09:36,793 --> 00:09:39,126 Du hast sie nicht, oder? 119 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 - Noch nicht. Nein. - Ich dachte, das heißt das. 120 00:09:43,209 --> 00:09:44,418 Scheiße, wirklich? 121 00:09:45,834 --> 00:09:49,251 Ich habe eine Nachricht für Signor Eduardo 122 00:09:49,251 --> 00:09:52,834 von seinem Cousin, Visconte Leonardo von Fiesole. 123 00:09:53,418 --> 00:09:55,209 - Der Herr der Villa Santa? - Ja. 124 00:09:56,168 --> 00:09:57,001 Wir hören zu. 125 00:09:57,001 --> 00:10:02,751 Der Visconte Leonardo erbittet die Anwesenheit von Signor Eduardo, 126 00:10:02,751 --> 00:10:04,543 seiner schönen Frau Elissa... 127 00:10:04,543 --> 00:10:05,459 Tot. 128 00:10:05,459 --> 00:10:07,168 - ...seiner Töchter Violetta... - Tot. 129 00:10:07,168 --> 00:10:08,168 - ...Lauretta... - Tot. 130 00:10:08,168 --> 00:10:10,251 - ...und Filomena... - Nicht tot. 131 00:10:11,001 --> 00:10:12,459 ...in seiner Landvilla. 132 00:10:12,459 --> 00:10:15,418 Er hätte gern, dass Ihr aus der Stadt flieht 133 00:10:15,418 --> 00:10:20,709 und eine Ruhepause auf dem schönen, nicht infizierten Land genießt. 134 00:10:20,709 --> 00:10:23,793 Ihr könnt so lange bleiben, wie Ihr wollt. 135 00:10:23,793 --> 00:10:26,793 Der Visconte Leonardo ist unverheiratet, oder? 136 00:10:26,793 --> 00:10:28,376 Der Cousin Eures Vaters? 137 00:10:28,376 --> 00:10:30,043 Hast du eine bessere Idee? 138 00:10:30,043 --> 00:10:33,459 Der Visconte ist unverheiratet, aber nicht mehr lange. 139 00:10:33,459 --> 00:10:36,043 Er trifft seine künftige Braut am Freitag. 140 00:10:36,043 --> 00:10:38,376 Wer ist sonst noch eingeladen? 141 00:10:38,376 --> 00:10:40,834 Die bekanntesten Familien aus Firenze. 142 00:10:40,834 --> 00:10:42,834 Sind die meisten nicht tot? 143 00:10:45,543 --> 00:10:47,626 Sag unserem lieben Cousin Leonardo, 144 00:10:47,626 --> 00:10:52,251 dass Eduardos Tochter Filomena mit Vergnügen kommt 145 00:10:52,251 --> 00:10:55,543 und dass ich mich freue, ihn am Freitag kennenzulernen. 146 00:10:55,543 --> 00:10:57,459 - Besprechen wir das mit... - Danke. 147 00:11:01,209 --> 00:11:03,959 Wir können Euren Vater nicht hierlassen. 148 00:11:03,959 --> 00:11:05,251 Sei nicht albern. 149 00:11:05,251 --> 00:11:08,043 Ich werde dieses Angebot nicht ausschlagen. 150 00:11:08,043 --> 00:11:12,001 Ein Adliger kauft mir ein Schloss, und ich bin nie wieder allein. 151 00:11:12,834 --> 00:11:14,959 Euer Vater ist schwer krank. 152 00:11:16,751 --> 00:11:18,584 Das ist unser Ticket hier raus. 153 00:11:18,584 --> 00:11:20,626 Auf dem Land gibt es keine Pest. 154 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Dort haben wir eine Chance, zu überleben. 155 00:11:23,168 --> 00:11:26,459 Es ist entschieden. Wir brechen morgen früh auf. 156 00:11:27,876 --> 00:11:28,793 Ich kann nicht. 157 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 Wie bitte? 158 00:11:31,543 --> 00:11:35,001 Er ist mein Herr, und ich kann ihn nicht im Stich lassen. 159 00:11:35,001 --> 00:11:38,668 - Ich versprach es Eurer Mutter. - Das ist egal, sie ist tot. 160 00:11:41,918 --> 00:11:45,751 Na gut, wir bleiben und werden krank und sterben. 161 00:11:45,751 --> 00:11:49,209 Sehen wir Mutter im Himmel, freut sie deine Treue sicher. 162 00:11:50,668 --> 00:11:52,918 Fröhliche Pest! 163 00:11:57,959 --> 00:12:01,376 Warum will mein Onkel, dass ich zu der blöden Villa gehe? 164 00:12:01,376 --> 00:12:05,293 - Ich kann in der Stadt bleiben. - Die Pest ist überall in Firenze. 165 00:12:05,293 --> 00:12:08,626 Ihr seid empfindlich, sie könnte leicht Euer Ende sein. 166 00:12:08,626 --> 00:12:11,501 Das Landleben könnte Eurer Gesundheit guttun. 167 00:12:11,501 --> 00:12:15,626 - Da sind unverheiratete Frauen. - Das hat Euer Gesicht aufgehellt. 168 00:12:15,626 --> 00:12:19,668 Nicht für mich, für Euch. Mir ist nur Eure Gesundheit wichtig. 169 00:12:19,668 --> 00:12:21,918 Wie helfen Frauen meiner Gesundheit? 170 00:12:21,918 --> 00:12:25,126 Sie könnten Euch aufheitern, Eure Säfte ausgleichen. 171 00:12:25,126 --> 00:12:26,334 Frauen? 172 00:12:26,334 --> 00:12:29,501 Dumm, berechnend, verständnislos. 173 00:12:29,501 --> 00:12:32,626 Bevor ich Erbfolger wurde, sahen sie mich nicht an. 174 00:12:32,626 --> 00:12:36,376 Es war immer "Luigi das" und "Antonio dies". 175 00:12:36,376 --> 00:12:37,876 Luigi ist tot. 176 00:12:38,709 --> 00:12:39,876 Und Antonio auch. 177 00:12:40,668 --> 00:12:44,876 Ich stelle sicher, dass keine Frau das Vermögen meines Onkels anfasst. 178 00:12:46,251 --> 00:12:49,084 Ihre Muschis fühlen sich sicher nicht mal gut an. 179 00:12:51,001 --> 00:12:52,376 Wie fühlen sie sich an? 180 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 Sehr gut. 181 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 Müssen die Flagellanten das öffentlich machen? 182 00:13:06,126 --> 00:13:08,501 - Gott ist groß. - Darum geht es wohl. 183 00:13:08,501 --> 00:13:10,376 Es ist nur etwas protzig. 184 00:13:10,959 --> 00:13:14,459 Warum schickt uns Gott die Pest? Geht die Welt unter? 185 00:13:14,459 --> 00:13:17,584 Ich gebe zu, die Welt ist gerade etwas düster. 186 00:13:17,584 --> 00:13:20,084 Das Ereignis der Saison, der Michaelstag, 187 00:13:20,084 --> 00:13:21,918 musste abgesagt werden. 188 00:13:23,043 --> 00:13:24,668 Kennt die Pest keine Gnade? 189 00:13:24,668 --> 00:13:28,501 Schwester Benedict sagt, das alles sei eine Prüfung Gottes. 190 00:13:28,501 --> 00:13:31,084 Wir müssen so heilig wie möglich bleiben. 191 00:13:32,209 --> 00:13:33,751 Was, wenn wir versagen? 192 00:13:33,751 --> 00:13:36,501 Schatz, wenn die Pest eine Gottesprüfung ist, 193 00:13:36,501 --> 00:13:39,376 ist die Einladung zur Villa unsere Rettung. 194 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 Ganz sicher wegen deines fleißigen Betens. 195 00:13:42,584 --> 00:13:46,168 Du hast uns ein Wunder beschert. Wie der mit dem Tierboot. 196 00:13:46,751 --> 00:13:48,876 - Noah? - Ja. Noahs Boot. 197 00:13:48,876 --> 00:13:51,376 Das kranke Firenze ist die Flut, 198 00:13:51,376 --> 00:13:55,751 und Leonardos Villa ist unsere entzückende Reise in die Sicherheit. 199 00:13:56,376 --> 00:13:58,043 Mit Essen und Trinken 200 00:13:58,043 --> 00:13:59,918 und köstlicher Gesellschaft. 201 00:14:19,126 --> 00:14:22,043 Zeige ich genug Brust, um Neugier zu erwecken? 202 00:14:22,043 --> 00:14:23,626 Ja, sehr große Neugier. 203 00:14:23,626 --> 00:14:27,126 Wie zwei fleischige, in Seide gewickelte Pfirsiche. 204 00:14:27,126 --> 00:14:28,543 Sehr ausgefallen. 205 00:14:30,043 --> 00:14:33,626 Nicht "ausgefallen" wie "anders", sondern wie "sehr gut". 206 00:14:34,876 --> 00:14:35,876 Ok. 207 00:14:36,793 --> 00:14:40,709 Meine Geschenke und meine Mitgift werden ihm jedenfalls gefallen. 208 00:14:40,709 --> 00:14:45,209 Euer Humor und Euer hübsches Gesicht werden ihm gefallen, nicht die Mitgift. 209 00:14:45,209 --> 00:14:47,001 Er wird Euch lieben. 210 00:14:48,251 --> 00:14:53,876 Und, Misia, behalten wir es für uns, dass wir 211 00:14:55,668 --> 00:14:59,334 diese kleine Infektionswelle im Haus hatten. 212 00:14:59,334 --> 00:15:01,043 Natürlich. 213 00:15:01,043 --> 00:15:02,418 - Ok. - Ja. 214 00:15:04,626 --> 00:15:09,918 Ich kann mir vorstellen, es war schwer, deine kleine Freundin zu verlassen. 215 00:15:11,584 --> 00:15:13,793 Aber sie war so krank, oder? 216 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 Und jetzt fangen wir neu an! 217 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 Das sieht gut aus. 218 00:15:18,084 --> 00:15:19,293 Ja, Padrona. 219 00:15:20,001 --> 00:15:21,459 Neuanfänge sind toll. 220 00:16:11,126 --> 00:16:14,543 Guten Morgen, liebe Freunde. Willkommen in der Villa Santa. 221 00:16:15,043 --> 00:16:18,918 Willkommen. Wir freuen uns, Euch hier zu begrüßen. 222 00:16:19,418 --> 00:16:20,668 Willkommen. 223 00:16:20,668 --> 00:16:24,668 Ich stelle Signora Pampinea aus Firenze vor, 224 00:16:24,668 --> 00:16:27,209 die zukünftige Viscontessa der Villa. 225 00:16:27,209 --> 00:16:28,709 Die umwerfende Signora. 226 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Ich freue mich jetzt umso mehr. 227 00:16:30,918 --> 00:16:33,793 - Guten Tag. - Ich bin Sirisco, der Vogt. 228 00:16:33,793 --> 00:16:37,209 Ich erzähle Euch alles über unsere wunderschöne Villa. 229 00:16:37,209 --> 00:16:38,876 Wie hinreißend. 230 00:16:38,876 --> 00:16:44,376 Ich habe kleine Hochzeitsgeschenke dabei. Wo ist mein Verlobter, Visconte Leonardo? 231 00:16:44,959 --> 00:16:46,793 - Er ist nicht hier. - Nicht hier? 232 00:16:46,793 --> 00:16:49,126 Er holt Wein aus einem Nachbardorf. 233 00:16:50,793 --> 00:16:53,834 Er kommt sicher zum Willkommensmahl. 234 00:16:56,418 --> 00:16:57,501 Ja, natürlich. 235 00:16:58,501 --> 00:17:00,834 Bringen wir Euch erst mal unter. Bitte. 236 00:17:00,834 --> 00:17:05,709 Ja, ich könnte mich einrichten und mein zukünftiges Zuhause verschönern. 237 00:17:05,709 --> 00:17:08,168 - Ja. - Für meinen zukünftigen Ehemann. 238 00:17:08,168 --> 00:17:10,751 - Bring mich in meine Gemächer. - Ja. 239 00:17:11,459 --> 00:17:13,834 - Bring sie ins Obergeschoss. - Mach du es. 240 00:17:13,834 --> 00:17:18,334 Ich muss mich um die Geschenke kümmern. Und auf lange Finger aufpassen. 241 00:17:18,334 --> 00:17:21,751 - Passt bitte damit auf! - Vorsicht damit. 242 00:17:21,751 --> 00:17:24,668 - Erstes Zimmer im Obergeschoss. - Mit zwei Händen! 243 00:17:25,251 --> 00:17:26,418 Schneller! 244 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Misia? 245 00:17:29,334 --> 00:17:30,168 Perfekt. 246 00:17:30,168 --> 00:17:32,209 - Misia? - Ich komme gleich nach. 247 00:17:33,668 --> 00:17:35,376 - Misia? - Ich komme! 248 00:18:00,001 --> 00:18:01,001 Oh Gott. 249 00:18:01,001 --> 00:18:04,459 Gut, dass sie viel mitgebracht hat und wenige Gäste kamen. 250 00:18:04,459 --> 00:18:06,959 Sechs Lieferungen kamen nicht, und ich... 251 00:18:09,584 --> 00:18:10,584 Wo sind alle? 252 00:18:10,584 --> 00:18:12,334 - Maria ist tot. - Das weiß ich. 253 00:18:12,334 --> 00:18:14,501 - Das Dienstmädchen Elora? - Geflohen. 254 00:18:15,251 --> 00:18:17,918 - Giuseppe? - Hast du ihn gestern nicht gehört? 255 00:18:17,918 --> 00:18:19,084 Er drehte durch. 256 00:18:19,668 --> 00:18:22,584 Er sagte, die Stimme seiner toten Schwester 257 00:18:22,584 --> 00:18:24,668 vibriere in ihm wie ein Donner. 258 00:18:25,334 --> 00:18:27,251 Sirisco, wir sind allein. 259 00:18:28,084 --> 00:18:30,084 Die Adligen spielen oben Familie, 260 00:18:30,084 --> 00:18:34,251 und wir sind jetzt Köchin, Vogt, Metzger, Wäscherin, 261 00:18:34,251 --> 00:18:37,001 Kammerherr, Stalljunge und Küchenmagd. 262 00:18:38,376 --> 00:18:40,043 Will ich alles ausprobieren. 263 00:18:41,251 --> 00:18:43,584 Du vergisst, dass wir Calandrino haben! 264 00:18:44,543 --> 00:18:48,584 Toll. Wenn einer der Gäste eine Biene ist, wird er hilfreich sein. 265 00:18:48,584 --> 00:18:51,043 Nur wir wissen, dass Leonardo tot ist. 266 00:18:51,043 --> 00:18:53,043 Und das soll auch so bleiben. 267 00:18:53,043 --> 00:18:55,626 Zwei herrenlose Diener dienen keinem Zweck. 268 00:18:55,626 --> 00:18:58,959 Es sei denn, wir sind für den Erben unentbehrlich. 269 00:18:58,959 --> 00:19:03,126 - Die Verlobte, Signora Pampinea? - Nein. Keine Heirat, keinen Anspruch. 270 00:19:03,126 --> 00:19:05,959 - Sie nervt nur. - Signora Filomena ist eine Cousine. 271 00:19:05,959 --> 00:19:08,876 - Sie hat einen Anspruch. - Er hatte viele Cousins. 272 00:19:08,876 --> 00:19:11,959 Wenn es sich herumspricht, werden gierige Kakerlaken 273 00:19:11,959 --> 00:19:14,251 mit ihren eigenen Dienern auftauchen. 274 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Sie werden uns rauswerfen. 275 00:19:16,209 --> 00:19:19,543 Ich lecke den Stiefel derer, die mich rauswerfen wollen. 276 00:19:20,126 --> 00:19:23,209 Ihr habt das Bier woanders hingebracht. 277 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 - Ich habe es in den Keller gebracht. - Da ist es zu kalt für Bier. 278 00:19:28,209 --> 00:19:29,751 Ich leite dieses Anwesen. 279 00:19:29,751 --> 00:19:31,584 Wir leiten dieses Anwesen. 280 00:19:31,584 --> 00:19:33,334 Misia! 281 00:19:33,334 --> 00:19:35,584 - Sirisco! - Hier entlang. 282 00:19:35,584 --> 00:19:39,209 - Reden wir über das Willkommensmahl. - Ja. Reden wir darüber. 283 00:19:39,209 --> 00:19:42,418 Da mein Verlobter nicht da ist, übernehme ich das. 284 00:19:42,418 --> 00:19:44,751 - Ich habe ein tolles Menü. - Ich dachte... 285 00:19:46,251 --> 00:19:47,793 Die Dame des Hauses redet. 286 00:19:50,626 --> 00:19:53,001 - Verzeihung. - Es soll spektakulär werden. 287 00:19:53,001 --> 00:19:57,501 Fisch, Fleisch, Obst, gewürztes Ale mit dem Zimt, den wir mitgebracht haben. 288 00:19:57,501 --> 00:19:59,876 Zimt, wow! 289 00:19:59,876 --> 00:20:02,918 Ihr seid wirklich voller guter Dinge, Padrona. 290 00:20:02,918 --> 00:20:06,001 Reizend, aus einer wichtigen Familie, weise und 291 00:20:06,751 --> 00:20:07,626 viel Zimt. 292 00:20:07,626 --> 00:20:08,876 Eine gute Partie. 293 00:20:08,876 --> 00:20:10,168 Ihr seid die Beste. 294 00:20:11,959 --> 00:20:13,084 Ja, das bin ich. 295 00:20:14,543 --> 00:20:18,834 - Er nannte mich weise. Er weiß mein Alter. - Padrona, er weiß nichts. 296 00:20:19,418 --> 00:20:21,376 Er weiß weniger als nichts. 297 00:20:21,376 --> 00:20:27,168 Was, wenn er es weiß und Leonardo sagt, dass seine Braut 28 ist? 298 00:20:28,251 --> 00:20:32,834 - Was, wenn Leonardo die Verlobung auflöst? - Er weiß nicht, dass Ihr 28 seid. 299 00:20:33,334 --> 00:20:36,084 Wie könnte er nur, bei Eurem Kindergesicht? 300 00:20:36,084 --> 00:20:38,293 Und wenn er es täte, 301 00:20:38,876 --> 00:20:40,959 würde ich ihn vernichten. 302 00:20:41,626 --> 00:20:44,584 Und zwar bevor er es einer einzigen Person erzählt. 303 00:20:46,793 --> 00:20:48,751 Du kümmerst dich so gut um mich. 304 00:20:48,751 --> 00:20:50,668 - Ja. - Ok. 305 00:20:57,584 --> 00:20:58,418 28? 306 00:21:01,751 --> 00:21:03,251 Verzeihung, wie bitte? 307 00:21:05,793 --> 00:21:09,918 Padrona Pampinea ist eine schöne, intelligente, fähige, 308 00:21:09,918 --> 00:21:12,209 überaus jungfräuliche junge Frau. 309 00:21:12,209 --> 00:21:15,084 Leonardo hat Glück, eine Frau wie sie zu finden. 310 00:21:15,084 --> 00:21:16,209 Verstanden? 311 00:21:46,959 --> 00:21:49,501 Parmena. Mein Täubchen. 312 00:22:47,543 --> 00:22:49,334 Aufwachen. Wir gehen. 313 00:22:50,251 --> 00:22:52,418 Padrona, meine Pflichten sind... 314 00:22:52,418 --> 00:22:55,376 Hör zu, er ist tot. Ok? 315 00:22:55,918 --> 00:22:56,918 Er ist gestorben. 316 00:22:57,709 --> 00:23:01,334 Ich bin gerade hereingegangen, und er war weg. 317 00:23:02,626 --> 00:23:04,418 Ich war vor einer Stunde drin. 318 00:23:04,418 --> 00:23:06,918 - Er hat geredet... - Jetzt ist er weg, also... 319 00:23:08,168 --> 00:23:09,543 Ach, Padrona. 320 00:23:10,501 --> 00:23:12,918 Nein, unser Eduardo. 321 00:23:12,918 --> 00:23:17,084 Er ist nicht "unser" Eduardo, du kleine Kanalratte. 322 00:23:17,084 --> 00:23:18,293 Er ist mein Vater. 323 00:23:21,459 --> 00:23:23,168 Ich habe jetzt das Sagen. 324 00:23:23,959 --> 00:23:25,043 Wir gehen. 325 00:23:25,043 --> 00:23:27,334 - Ich muss mich verabschieden. - Nein. 326 00:23:28,668 --> 00:23:32,001 Die Pest verlässt den Körper und sucht einen neuen Wirt. 327 00:23:32,001 --> 00:23:34,418 Es ist zu gefährlich. Wir müssen gehen. 328 00:23:35,001 --> 00:23:38,793 Kann ich fünf Minuten haben, um meine Sachen zu packen? 329 00:23:38,793 --> 00:23:40,876 Vier. Weil ich es sage. 330 00:24:00,251 --> 00:24:01,126 Bitte. 331 00:24:02,334 --> 00:24:03,293 Etwas zu essen. 332 00:24:06,334 --> 00:24:07,543 Egal was. 333 00:24:08,209 --> 00:24:09,918 Er stinkt. 334 00:24:09,918 --> 00:24:11,168 Egal was. 335 00:24:17,709 --> 00:24:18,751 Was tust du... 336 00:24:21,459 --> 00:24:24,084 Das ist reine Verschwendung. Er wird sterben. 337 00:24:25,584 --> 00:24:26,709 Wie wir alle. 338 00:24:27,918 --> 00:24:32,001 Er wird bald sterben. Sein Tod ist in Sicht. 339 00:24:32,001 --> 00:24:34,251 Aber jetzt gerade ist er am Leben. 340 00:24:34,251 --> 00:24:36,668 Du verdienst das Brot mehr als er. 341 00:24:36,668 --> 00:24:40,709 Jesus glaubte nicht, jemand verdiene Brot mehr als ein anderer. 342 00:24:44,251 --> 00:24:46,709 Ich will welches. Dein Brot. 343 00:24:46,709 --> 00:24:51,126 Ich glaube, Ihr habt Brot dabei, Padrona. In Eurem Bündel. 344 00:24:51,126 --> 00:24:53,876 Ich habe Brot. Ich will dein Brot. 345 00:24:57,168 --> 00:24:58,376 Gibt es ein Problem? 346 00:25:00,459 --> 00:25:02,918 Gib mir dein Brot. 347 00:25:04,209 --> 00:25:06,626 Ich verdiene es so wie die anderen, oder? 348 00:25:08,126 --> 00:25:09,001 Oder mehr. 349 00:25:11,959 --> 00:25:15,334 Gib mir dein Brot, wenn ich Brot will. 350 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Ja? 351 00:25:21,418 --> 00:25:22,251 Nein! 352 00:25:37,168 --> 00:25:39,793 Was ist in dich gefahren, du Undankbare? 353 00:25:40,626 --> 00:25:43,376 Du entscheidest nicht, wer Brot bekommt! 354 00:26:34,251 --> 00:26:35,751 Alle Achtung, Signora. 355 00:27:20,876 --> 00:27:23,709 - So ein schöner Tag, oder? - So ein schöner Tag. 356 00:27:33,043 --> 00:27:35,626 - Schöne Jahreszeit. - Schöne Jahreszeit. 357 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Ja. 358 00:27:42,251 --> 00:27:43,418 Einfach wunderbar. 359 00:27:51,584 --> 00:27:54,376 Ist das... Seid Ihr die Leute? 360 00:27:55,209 --> 00:27:58,001 - Ja. - Schwört Ihr, Ihr habt die Pest nicht? 361 00:27:58,001 --> 00:28:00,251 Natürlich nicht, 362 00:28:00,251 --> 00:28:05,084 denn ich bin Signora Pampinea, Visconte Leonardos Verlobte. 363 00:28:05,793 --> 00:28:10,459 Das ist Signor Panfilo aus der angesehenen Lungarno-Familie, 364 00:28:10,459 --> 00:28:13,084 und das ist seine Frau, Signora Neifile. 365 00:28:13,084 --> 00:28:15,501 Sehr erfreut, Signora Pampinea. 366 00:28:19,668 --> 00:28:22,501 Ihr seid voller Anmut. Der Visconte hat Glück. 367 00:28:24,126 --> 00:28:27,668 Und Signora Neifile, Ihr seid auch voller Anmut. 368 00:28:30,209 --> 00:28:31,251 Ich heiße Dioneo. 369 00:28:31,251 --> 00:28:34,751 Ich bin nur wegen meines Patienten hier, Signor Tindaro. 370 00:28:36,834 --> 00:28:38,751 Mylady, es ist mir eine Ehre... 371 00:28:39,293 --> 00:28:42,543 Tragt Ihr Parfüm? Sie trägt Parfüm. Ich bin allergisch. 372 00:28:42,543 --> 00:28:45,251 Schon gut. Da drüben ist eine Bank. 373 00:28:46,834 --> 00:28:50,834 Er wird das Allergen mit Atemzügen los, sonst könnte er sterben. 374 00:28:51,876 --> 00:28:52,751 Noch ein Gast. 375 00:28:52,751 --> 00:28:55,626 - Das ist er sicher. - Ihr seht toll aus. Lächeln. 376 00:28:58,418 --> 00:29:00,959 Ok, das Kinn ist bedeckt. Öffnet den Hals. 377 00:29:03,168 --> 00:29:04,126 Er ist es nicht. 378 00:29:05,793 --> 00:29:06,668 Hallo 379 00:29:07,584 --> 00:29:08,459 zusammen. 380 00:29:10,168 --> 00:29:13,918 Ich bin Filomena aus dem Hause Eduardo, 381 00:29:14,459 --> 00:29:16,751 Leonardos Cousine. 382 00:29:16,751 --> 00:29:18,043 Signora! 383 00:29:19,418 --> 00:29:21,251 Die wahre Familie ist da! 384 00:29:21,251 --> 00:29:23,334 Eine Verwandte. Was für eine Ehre. 385 00:29:23,334 --> 00:29:24,376 Willkommen. 386 00:29:24,376 --> 00:29:28,501 - Padrona, wo ist Signor Eduardo? - Wo in Gottes Namen ist Eure Magd? 387 00:29:28,501 --> 00:29:31,168 Seid Ihr den ganzen Tag allein gefahren, 388 00:29:31,168 --> 00:29:32,418 wie eine Bäuerin? 389 00:29:34,876 --> 00:29:37,751 Ja, ich wollte meine Magd Licisca... 390 00:29:37,751 --> 00:29:38,876 Ja. 391 00:29:38,876 --> 00:29:40,001 ...mitbringen, 392 00:29:40,626 --> 00:29:44,918 aber der Engel ist noch in Firenze bei meinem kranken Vater. 393 00:29:44,918 --> 00:29:46,501 - Oh Gott. - Sie ist so gut. 394 00:29:46,501 --> 00:29:49,668 Ich bete für Euren Vater und Eure Magd. 395 00:29:49,668 --> 00:29:54,168 Und ein Gebet für Filomena. Es war so mutig von ihr, allein zu reisen. 396 00:29:55,709 --> 00:29:59,543 Was für eine wunderschöne und fröhliche Gruppe! 397 00:29:59,543 --> 00:30:02,959 - Ja. - Sirisco, werden noch mehr Gäste erwartet? 398 00:30:02,959 --> 00:30:06,959 Oh ja. Es wurden noch viel mehr Leute eingeladen. 399 00:30:06,959 --> 00:30:10,293 Es ist schwer zu sagen, wer auf dem Weg ist, wer kommt. 400 00:30:10,293 --> 00:30:14,793 Wer durch das schnelle und harte Urteil der Pest gestorben ist. 401 00:30:15,626 --> 00:30:17,876 Oh Herr, bitte vergib uns die Sünden, 402 00:30:17,876 --> 00:30:20,668 die diese schreckliche Pest verursacht haben. 403 00:30:20,668 --> 00:30:22,334 Sie steht Gott sehr nahe. 404 00:30:22,334 --> 00:30:25,626 ...eine Anklage gegen unseren irdischen Egoismus. 405 00:30:25,626 --> 00:30:29,376 Ok, ja. Und Amen. 406 00:30:30,334 --> 00:30:32,751 Sirisco, machen wir eine Hausführung. 407 00:30:32,751 --> 00:30:35,001 Ja. Meine Ehrengäste. 408 00:30:35,001 --> 00:30:38,793 Willkommen in unserer süßen, kleinen Villa. 409 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Ich glaube, in ihrem Parfüm war Rosmarin. 410 00:30:50,293 --> 00:30:52,959 Bitte folgt mir. Es gibt noch viel zu sehen. 411 00:30:52,959 --> 00:30:58,334 Hier draußen kann man atmen und in Ruhe die Schönheit genießen. 412 00:30:58,334 --> 00:31:02,334 Hinter dem Tor ist ein Wald mit großen Bäumen, kleinen Bäumen. 413 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 Verirrt Euch nicht. Mir ist es mehrmals passiert. 414 00:31:06,293 --> 00:31:08,876 Hier unten ist unsere Köchin Stratilia. 415 00:31:08,876 --> 00:31:11,668 Begrüße sie, Stratilia. Da ist sie. Wunderbar. 416 00:31:16,876 --> 00:31:18,168 Das ist der Garten. 417 00:31:18,168 --> 00:31:21,709 Ich empfehle ihn für einen Nacht- oder Abendspaziergang... 418 00:31:21,709 --> 00:31:25,834 Wenn man gern von herumstreifenden Banditen niedergestochen wird. 419 00:31:25,834 --> 00:31:29,126 Nein, wir haben hier keine Probleme mit Eindringlingen. 420 00:31:29,126 --> 00:31:30,709 Oh, und Calandrino... 421 00:31:30,709 --> 00:31:31,793 Calandrino! 422 00:31:33,043 --> 00:31:36,959 Ich hatte auch keine Probleme mit der Pest, aber hier sind wir. 423 00:31:36,959 --> 00:31:40,126 - Er bewacht das Tor. - Ein Tor hält den Tod nicht auf. 424 00:31:40,918 --> 00:31:44,043 Lieber Herr, bitte lass uns ins himmlische Königreich... 425 00:31:44,043 --> 00:31:47,918 Ok, genug Gebete für einen Tag. Danke. 426 00:31:48,459 --> 00:31:50,501 Stellen wir eine Regel auf, ok? 427 00:31:50,501 --> 00:31:54,501 Wir werden hier essen und trinken und eine neue Zukunft beginnen. 428 00:31:54,501 --> 00:31:56,626 Wir reden nicht mehr von der Pest. 429 00:31:56,626 --> 00:31:59,501 - Sie passt nicht hierher. - Gehen wir weiter? 430 00:32:00,084 --> 00:32:01,793 Ok, ja. Kommt. 431 00:32:01,793 --> 00:32:04,918 Es gibt viel zu sehen. So viele Obstbäume. 432 00:32:04,918 --> 00:32:07,751 - Na ja, zwei, aber wir finden sie. - Padrona? 433 00:32:07,751 --> 00:32:09,126 - Da ist ein... - Padrona? 434 00:32:09,126 --> 00:32:12,168 - Da ist ein Misthaufen, der... - Signora Filomena? 435 00:32:12,168 --> 00:32:14,043 Dioneo spricht mit Euch. 436 00:32:14,043 --> 00:32:16,209 - Das macht mich stolz. - Ja, Padrone. 437 00:32:16,209 --> 00:32:19,293 Ihr schmeichelt mir, aber ich bin ein einfacher Mann. 438 00:32:19,293 --> 00:32:21,001 Mein Vater war Weinhändler. 439 00:32:21,584 --> 00:32:22,709 Nennt mich Dioneo. 440 00:32:23,834 --> 00:32:25,251 Danke, Dioneo. 441 00:32:25,834 --> 00:32:28,459 Und obwohl ich natürlich eine Dame bin, 442 00:32:28,459 --> 00:32:31,876 nennt mich bitte bei meinem Namen, Filomena. 443 00:32:32,876 --> 00:32:33,709 Na dann... 444 00:32:34,459 --> 00:32:35,334 Na dann... 445 00:32:36,918 --> 00:32:38,459 Gefällt Euch die Führung? 446 00:32:39,751 --> 00:32:40,751 Jetzt ja. 447 00:32:43,543 --> 00:32:46,209 Ich glaube, Ihr seid nicht wie andere Mädchen. 448 00:32:47,001 --> 00:32:48,001 Ihr seid anders. 449 00:32:49,459 --> 00:32:51,376 Wow, danke. 450 00:32:52,126 --> 00:32:55,334 Ja, ich bin wohl immer ich selbst. 451 00:32:55,334 --> 00:32:57,209 - Das spürt man. - Redet Ihr von mir? 452 00:32:57,209 --> 00:32:58,293 - Nein. - Nein. 453 00:32:58,293 --> 00:33:00,376 - Ein hübscher Marienkäfer. - Ja. 454 00:33:04,168 --> 00:33:06,501 - Oh nein. Ich habe ihn verschluckt. - Ok. 455 00:33:06,501 --> 00:33:08,334 - Oh Gott! - Tief... 456 00:33:08,334 --> 00:33:11,001 - Ich kann nicht atmen. - Ok. Tief einatmen. 457 00:33:11,001 --> 00:33:14,084 Tief einatmen. Rein, zwei, drei. 458 00:33:14,084 --> 00:33:17,126 Raus... Da drüben ist eine Bank. Rein, zwei... 459 00:33:17,126 --> 00:33:18,959 Rein, zwei, drei. 460 00:33:20,668 --> 00:33:22,293 Gehen wir morgen spazieren. 461 00:33:31,043 --> 00:33:35,043 Sie lachen mich aus, weil ich bete. Es ist Gottes Lieblingsbeschäftigung! 462 00:33:35,918 --> 00:33:40,126 Tut mir leid, dass ich nicht gelernt habe, endlos über Gärten zu reden. 463 00:33:40,126 --> 00:33:43,751 - Ich fühlte mich wie ein Freak. - Du bist kein Freak. 464 00:33:43,751 --> 00:33:47,751 Du bist eine Jüngerin Gottes und ein Lichtstrahl für jeden. 465 00:33:47,751 --> 00:33:51,543 Es ist schwer, aber denk daran, wie trostlos Firenze ist. 466 00:33:51,543 --> 00:33:53,334 Vor allem für unsere Familie. 467 00:33:54,043 --> 00:33:56,084 Spielen wir mit, um zu überleben. 468 00:33:56,084 --> 00:34:00,001 Was Gottes Urteil angeht, haben wir deine wunderbaren Gebete. 469 00:34:00,001 --> 00:34:02,543 Und wir können unser Zölibat beibehalten. 470 00:34:02,543 --> 00:34:07,709 Das ist ein mächtiges christliches Opfer. 471 00:34:08,584 --> 00:34:10,543 Ja, das ist es. 472 00:34:14,584 --> 00:34:18,001 Ich reite ein bisschen auf dem Pferd. 473 00:35:47,584 --> 00:35:48,584 Danke. 474 00:35:54,168 --> 00:35:58,501 Ja, es ist aus Seide, gesponnen von den feinsten Käfern. 475 00:36:01,459 --> 00:36:03,876 Ja, natürlich kann ich lesen. 476 00:36:05,501 --> 00:36:06,334 Ja. 477 00:36:08,168 --> 00:36:09,251 Das ist es. 478 00:36:17,459 --> 00:36:18,751 Was ist das? 479 00:36:19,418 --> 00:36:21,168 Pampa... Pam... Pa... 480 00:36:21,668 --> 00:36:23,251 Wie heißt diese Frau? 481 00:36:23,251 --> 00:36:27,251 Panfilo, die Frau mit dem Jesus... 482 00:36:36,376 --> 00:36:39,501 Filomena, gehen wir jetzt im Garten spazieren? 483 00:36:42,293 --> 00:36:46,043 Könnten wir uns in einem kurzen Augenblick unten treffen? 484 00:36:46,626 --> 00:36:49,043 Es ist schwer, sich ohne Magd anzuziehen. 485 00:36:50,459 --> 00:36:52,459 Absolut. Keine Eile, Mylady. 486 00:36:53,584 --> 00:36:54,543 Ok. 487 00:37:01,793 --> 00:37:05,209 Es ist so schön hier. Habt Ihr gemerkt, wie gut es riecht? 488 00:37:06,084 --> 00:37:07,751 Wie warmer Jasmin 489 00:37:08,459 --> 00:37:10,834 Mit Bienen vermischt 490 00:37:11,751 --> 00:37:12,793 Am Nachthimmel 491 00:37:14,959 --> 00:37:16,959 Was für ein schönes Gedicht. 492 00:37:20,084 --> 00:37:22,418 Wie geht es Signor Tindaro? 493 00:37:22,418 --> 00:37:25,251 - Schade, dass er immer krank ist. - Vergebt mir. 494 00:37:25,251 --> 00:37:28,293 Ich sage das selten, aber ich kann nicht anders: 495 00:37:28,293 --> 00:37:30,043 Ihr seid voller Anmut. 496 00:37:31,709 --> 00:37:34,084 Meine Güte. Meine... 497 00:37:34,084 --> 00:37:37,126 Oh mein Gott, Dioneo, danke. Ich... 498 00:37:37,126 --> 00:37:38,334 Hallo! 499 00:37:38,334 --> 00:37:40,668 Hallo. Geht Ihr spazieren? 500 00:37:41,168 --> 00:37:42,334 Wartet auf mich! 501 00:37:44,251 --> 00:37:45,251 Ja, wartet. 502 00:37:48,043 --> 00:37:48,876 Ok? 503 00:37:51,126 --> 00:37:52,168 Au! 504 00:37:53,709 --> 00:37:55,834 Ja, ok, bleibt genau da! 505 00:37:56,959 --> 00:37:58,709 Wartet auf mich, bitte. 506 00:37:59,293 --> 00:38:01,293 Wäre ich nur ein Wasserfall... 507 00:38:03,126 --> 00:38:05,209 Wartet. Bleibt da. 508 00:38:10,251 --> 00:38:12,126 - Wir sind hier. - Was macht Ihr? 509 00:38:12,126 --> 00:38:13,751 - Redet Ihr von mir? - Nein. 510 00:38:13,751 --> 00:38:15,751 Gut. Ich bin nichts Besonderes. 511 00:38:15,751 --> 00:38:18,334 Sagt das nicht, Tindaro. Ihr seht gut aus. 512 00:38:18,334 --> 00:38:19,918 Lacht mich nicht aus. 513 00:38:22,584 --> 00:38:23,668 Das tue ich nicht. 514 00:38:37,084 --> 00:38:40,418 Ich weiß nicht, ob er mein Lieblingspapst war. 515 00:38:40,918 --> 00:38:41,918 Fische! 516 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Wie schön! 517 00:38:45,751 --> 00:38:46,626 Oh ja! 518 00:38:47,626 --> 00:38:50,793 - Sie sagte, ich sähe gut aus. - Ja. Sie ist nett. 519 00:38:50,793 --> 00:38:54,001 Vielleicht sind Frauen doch nicht restlos böse. 520 00:38:54,001 --> 00:38:55,543 Das wäre möglich. 521 00:38:56,043 --> 00:38:59,084 Sie ist elegant, eindeutig eine hochgeborene Dame. 522 00:38:59,959 --> 00:39:02,126 Sie ist nicht klug genug für Euch. 523 00:39:02,709 --> 00:39:04,334 Das ist keine von ihnen. 524 00:39:04,918 --> 00:39:07,876 Heute Abend vollführe ich vielleicht 525 00:39:08,959 --> 00:39:11,293 endlich mit einer Frau Beischlaf. 526 00:39:11,293 --> 00:39:13,334 - Wollt Ihr einen? - Ja! 527 00:39:13,334 --> 00:39:15,668 Padrone. 528 00:39:17,168 --> 00:39:18,293 Padrone. 529 00:39:19,043 --> 00:39:21,459 Vorsicht, Eure Knochen sind zerbrechlich. 530 00:39:21,459 --> 00:39:22,918 Nein, mir geht es gut. 531 00:39:23,709 --> 00:39:27,001 - Vielleicht liegt es an der schönen Dame. - Oh, ok! 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,918 Vielleicht solltet Ihr zurück zur Villa. Ich sage Bescheid, wenn ich Euch brauche. 533 00:39:31,918 --> 00:39:32,834 Natürlich. 534 00:39:33,626 --> 00:39:34,876 - Oh Gott! - Verzeihung. 535 00:39:34,876 --> 00:39:38,334 Wisst Ihr, Ihr wart da drin wie Daphne. 536 00:39:43,959 --> 00:39:45,626 Wie war der Spaziergang? 537 00:39:46,418 --> 00:39:50,126 Er war, mit einem Wort, entzückend. 538 00:39:51,584 --> 00:39:53,168 Filomena ist voller Leben. 539 00:39:54,334 --> 00:39:58,334 Manchmal eine verrückte Elfe, aber ziemlich hübsch. 540 00:39:59,668 --> 00:40:02,001 Sie hat nicht nach meinem Erbe gefragt. 541 00:40:02,001 --> 00:40:06,751 Das freut mich, denn ich habe schlimme Nachrichten über Eure Gesundheit. 542 00:40:06,751 --> 00:40:10,584 - Was? Was ist los? - Ich habe Euren Morgenurin untersucht. 543 00:40:10,584 --> 00:40:14,126 Eure roten und gelben Säfte sind unausgewogen. 544 00:40:15,251 --> 00:40:18,376 Aber ich fühle mich gut. Was kann das ausgelöst haben? 545 00:40:18,376 --> 00:40:22,001 Euer Puls stieg wegen der anstrengenden Reise sicher an. 546 00:40:22,001 --> 00:40:25,293 Oder es ist eine Infektion, die die Frauen herbrachten. 547 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 - Die Pest? - Nein, dann müssten wir gehen. 548 00:40:30,543 --> 00:40:35,043 Nicht so schlimm, aber trotzdem gefährlich für einen empfindlichen Mann. 549 00:40:35,043 --> 00:40:40,126 Aber ich habe einen Heiltee gekocht. Trinkt ihn, dann überlebt Ihr sicher. 550 00:40:40,709 --> 00:40:42,251 - Danke, Dioneo. - Natürlich. 551 00:40:44,168 --> 00:40:47,501 Und ich dachte, es fängt endlich an, mir besser zu gehen. 552 00:40:47,501 --> 00:40:49,584 Aber wie Ihr zu sagen pflegt, 553 00:40:50,376 --> 00:40:53,251 mein Körper ist völlig unzuverlässig. 554 00:40:53,251 --> 00:40:54,834 Ich fürchte, ja, Padrone. 555 00:40:56,376 --> 00:40:57,584 Da sind Stücke drin. 556 00:41:02,209 --> 00:41:05,459 Verzeihung, Padrone. Ich entschuldige mich aufrichtig. 557 00:41:05,459 --> 00:41:06,668 Ich war schuld. 558 00:41:06,668 --> 00:41:09,251 Bückt Euch nicht für einen Deppen wie mich. 559 00:41:15,334 --> 00:41:18,543 Habt Ihr Fische ausgenommen? Ihr seid voller Fischblut. 560 00:41:19,501 --> 00:41:20,334 Bin ich das? 561 00:41:21,251 --> 00:41:24,084 Wie absolut abwegig von mir. 562 00:41:25,209 --> 00:41:29,376 Dumme Filomena, die tut, was sie will. 563 00:41:30,293 --> 00:41:31,418 Was für ein Leben. 564 00:41:41,876 --> 00:41:43,168 Trink das Wasser. 565 00:41:43,876 --> 00:41:47,543 Weiter weg. Sie könnte von mir auf dich springen. 566 00:41:47,543 --> 00:41:51,001 - Du darfst nicht auch sterben. - Du stirbst nicht, Parmena. 567 00:41:51,001 --> 00:41:52,793 Wir müssen an Gott glauben. 568 00:41:52,793 --> 00:41:55,126 Ich glaube, dass es Gottes Wille ist. 569 00:41:56,126 --> 00:41:59,584 Wir sind sapphisch, neben all unseren anderen Sünden. 570 00:42:00,293 --> 00:42:02,209 Wir haben das verfluchte Jucken. 571 00:42:02,793 --> 00:42:06,168 Es war meine größte Freude, das Jucken mit dir zu teilen. 572 00:42:39,459 --> 00:42:42,293 Der Panforte ist nicht oben. Er sollte da sein. 573 00:42:42,876 --> 00:42:46,709 Er backt noch, Padrona, aber ich verspreche, er wird köstlich. 574 00:42:46,709 --> 00:42:49,459 - Was für Fleisch gibt es? - Forelle. 575 00:42:49,459 --> 00:42:51,751 Forelle? Nein. 576 00:42:51,751 --> 00:42:54,418 Warum nicht etwas Elegantes wie... 577 00:42:56,793 --> 00:42:57,751 ...ein Spanferkel? 578 00:42:58,918 --> 00:43:01,001 Ihr habt vollkommen recht. 579 00:43:02,043 --> 00:43:03,084 Ein Spanferkel. 580 00:43:03,084 --> 00:43:06,793 Leider dauert es zwei Tage, ein Spanferkel zu grillen. 581 00:43:07,626 --> 00:43:11,459 Wir werden ohne Zögern das tun, was die Signora befiehlt. 582 00:43:12,168 --> 00:43:13,959 Danke. Danke, Padrona. 583 00:43:16,084 --> 00:43:18,793 Und bis dahin, und ich sage das mit Liebe, 584 00:43:18,793 --> 00:43:20,793 würde ich Eure Zähne feilen, 585 00:43:20,793 --> 00:43:24,834 der Vordere ist nämlich etwas auffälliger als die anderen. 586 00:43:29,584 --> 00:43:30,459 Misia? 587 00:43:31,501 --> 00:43:32,334 Misia! 588 00:43:34,584 --> 00:43:35,584 Scheiße. 589 00:43:36,084 --> 00:43:39,751 Hast du vor, rohes Schwein zu servieren? Es dauert zwei Tage! 590 00:43:39,751 --> 00:43:42,043 Ich mache es sehr heiß! 591 00:43:42,043 --> 00:43:46,126 Wenn sie ein Schwein will, kriegt sie es. Folgt eurer Anführerin! 592 00:44:03,876 --> 00:44:06,584 Dioneo, erwarten wir Tindaro? 593 00:44:07,668 --> 00:44:09,334 Er fühlt sich nicht gut. 594 00:44:10,168 --> 00:44:12,209 Er kontrolliert seinen Darm nie, 595 00:44:12,209 --> 00:44:15,293 aber diesmal bleibt er tagelang auf dem Nachttopf. 596 00:44:15,293 --> 00:44:16,251 Eine Kackshow. 597 00:44:16,251 --> 00:44:20,084 Wie schade. Dann fehlt nur noch Visconte Leonardo. 598 00:44:33,168 --> 00:44:34,168 Wo ist er? 599 00:44:34,168 --> 00:44:37,001 Wie kann er nur zu seinem Essen zu spät kommen? 600 00:44:37,834 --> 00:44:41,668 Warte. Vielleicht wurde er verletzt. Das wäre eine Erklärung. 601 00:44:41,668 --> 00:44:44,084 Das wäre logisch. Ja, er ist verletzt. 602 00:44:44,084 --> 00:44:45,001 Liebe Gäste, 603 00:44:45,001 --> 00:44:48,334 ich serviere Euch den ersten Gang: Blumen in Gelatine. 604 00:44:48,334 --> 00:44:51,668 Diese Kräuter als Vorspeise regen die Magensäfte an. 605 00:44:51,668 --> 00:44:53,209 Signora Pampinea, 606 00:44:53,209 --> 00:44:55,876 Ihr freut Euch sicher auf Euren Verlobten. 607 00:44:57,543 --> 00:44:59,918 Ja, ich freue mich sehr. Ja. 608 00:45:00,876 --> 00:45:02,793 Ihr scheint nervös zu sein. 609 00:45:03,543 --> 00:45:04,793 Nur ein bisschen. 610 00:45:04,793 --> 00:45:08,001 Warum denn? Ihr habt diesem Mann alles zu bieten. 611 00:45:08,001 --> 00:45:11,918 Ein schönes Gesicht, einen schönen Körper, ein schönes Kleid. 612 00:45:11,918 --> 00:45:13,251 Einen schönen Körper? 613 00:45:17,126 --> 00:45:18,793 - Verflixt! - Oh... Das ist cool. 614 00:45:18,793 --> 00:45:21,918 - Das wird ihm gefallen. - Oh ja. Sehr interessant. 615 00:45:21,918 --> 00:45:25,001 Nicht nur das. Ich bin 28. 616 00:45:25,584 --> 00:45:28,126 Ich bin eine hutzelige, 28-jährige Jungfrau. 617 00:45:28,626 --> 00:45:32,043 Ich nehme an, Leonardo ist deshalb nicht aufgetaucht. 618 00:45:32,751 --> 00:45:36,501 - Jemand hat ihm mein Alter gesagt. - Macht Euch keine Sorgen. 619 00:45:36,501 --> 00:45:41,876 Ihr seid reich, Ihr seid umwerfend, Ihr seid eine tolle Gastgeberin. 620 00:45:41,876 --> 00:45:45,501 - Was könnte er sonst wollen? - Eine Frau mit jüngeren Brüsten. 621 00:45:45,501 --> 00:45:48,293 Aber die anderen Dinge sind viel wichtiger. 622 00:45:48,293 --> 00:45:49,376 Wirklich? 623 00:45:49,376 --> 00:45:50,459 Wirklich. 624 00:45:53,876 --> 00:45:55,001 Das Spanferkel. 625 00:45:58,918 --> 00:46:00,459 Es war Forelle abgemacht. 626 00:46:01,751 --> 00:46:04,709 Parmena, mein Täubchen, verzeih die Verspätung. 627 00:46:04,709 --> 00:46:09,876 Ich musste ein Ferkel aufspüren und töten, dann gab es ein Lagerfeuer... 628 00:46:13,959 --> 00:46:14,834 Nein. 629 00:46:15,543 --> 00:46:18,251 Nein! 630 00:46:18,251 --> 00:46:19,876 Bitte. 631 00:46:22,168 --> 00:46:23,834 Es tut mir leid. 632 00:46:23,834 --> 00:46:25,293 Ich bin jetzt hier. 633 00:46:31,168 --> 00:46:33,376 Ok. 634 00:46:34,209 --> 00:46:36,126 Wir stecken dich wieder da rein. 635 00:46:36,126 --> 00:46:39,209 Ich helfe dir rein, mein Täubchen. Es tut mir leid. 636 00:46:47,709 --> 00:46:50,918 Mit Verlaub, Eure Kurven gefallen meinem Knie. 637 00:46:50,918 --> 00:46:53,959 Danke. Mein Kleid zeigt nicht, wie füllig ich bin. 638 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 Das sollte ich beurteilen. 639 00:46:55,751 --> 00:46:59,709 Herr Doktor, ich bin keine Patientin, die untersucht werden muss. 640 00:46:59,709 --> 00:47:03,126 Ich finde bestimmt eine Stelle, die Euch quält. 641 00:47:03,126 --> 00:47:06,043 Liebes, könntet Ihr Euch auf Euren Platz setzen? 642 00:47:06,043 --> 00:47:10,334 Der Arzt musste sich um Tindaro kümmern. Er muss seine Beine schonen. 643 00:47:10,334 --> 00:47:11,751 Es geht ihm gut. 644 00:47:13,459 --> 00:47:14,459 Es geht mir gut. 645 00:47:18,084 --> 00:47:19,251 Holt uns Wasser. 646 00:47:23,709 --> 00:47:28,251 Ihr seid sehr schnell aufgestanden, um uns behilflich zu sein, Signora. 647 00:47:31,501 --> 00:47:32,918 Filomena. 648 00:47:34,793 --> 00:47:38,043 Bei dem, was ich über Euch weiß oder vermute, zu wissen, 649 00:47:38,043 --> 00:47:41,834 wäre es in Eurem Interesse, jemanden in einer höheren Stellung 650 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 romantisch zu umwerben. 651 00:47:43,293 --> 00:47:47,668 Würdet Ihr an einem reichen Junggesellen wie Tindaro Interesse zeigen, 652 00:47:48,793 --> 00:47:50,209 wärt Ihr besser dran. 653 00:47:51,834 --> 00:47:56,043 - Ist das eine Drohung? - Gott, nein, Liebes. Es ist eine Warnung. 654 00:47:56,793 --> 00:47:59,168 Wisst Ihr, was passiert, wenn's rauskäme? 655 00:47:59,168 --> 00:48:03,668 Man würde Euch aufs Feld werfen. Ihr würdet verhungern oder schlimmer. 656 00:48:05,501 --> 00:48:07,959 Wisst Ihr, dass wir alle sterben werden? 657 00:48:07,959 --> 00:48:11,293 Ich versichere es Euch. Und zwar schneller als erwartet. 658 00:48:12,126 --> 00:48:13,834 Danke für die Anteilnahme, 659 00:48:13,834 --> 00:48:16,834 aber ich tue in der restlichen Zeit, was ich will. 660 00:48:17,793 --> 00:48:19,626 Wir können befreundet sein, 661 00:48:20,876 --> 00:48:23,834 aber ich bin keine Dienerin mehr, für niemanden. 662 00:48:25,251 --> 00:48:26,959 Guten Abend, liebe Freunde. 663 00:48:26,959 --> 00:48:28,834 Ihr solltet Euch ausruhen. 664 00:48:28,834 --> 00:48:30,418 Ich fühle mich pudelwohl. 665 00:48:30,418 --> 00:48:31,918 Ihr seid sehr krank. 666 00:48:31,918 --> 00:48:35,251 Ich kotze, seit ich Euren neuen Tee getrunken habe. 667 00:48:35,251 --> 00:48:38,376 Aber wie Ihr sagtet, zeigt das, dass er wirkt. 668 00:48:39,126 --> 00:48:40,876 Er wirkt definitiv! 669 00:48:42,334 --> 00:48:43,793 Ihr müsst ins Bett. 670 00:48:43,793 --> 00:48:45,501 Nein, eigentlich nicht, 671 00:48:45,501 --> 00:48:50,918 denn ich hörte das Lachen eines Engels, und es inspirierte mich, mitzufeiern. 672 00:48:50,918 --> 00:48:53,876 Ich werde kein Mauerblümchen meines Lebens sein. 673 00:49:00,209 --> 00:49:02,918 Mylady, Ihr seid so schön wie eine Pflaume. 674 00:49:02,918 --> 00:49:04,876 Was sagt Ihr zu Frauen, Dioneo? 675 00:49:06,126 --> 00:49:07,501 Ihr seid voller Anmut. 676 00:49:07,501 --> 00:49:09,459 Ja. Das ist der Satz. 677 00:49:17,501 --> 00:49:19,501 Nein. Misia! 678 00:49:20,793 --> 00:49:21,751 Was ist im Fass? 679 00:49:21,751 --> 00:49:23,918 - Nichts. - Was war in dem Fass? 680 00:49:23,918 --> 00:49:25,209 Nicht. 681 00:49:25,209 --> 00:49:28,209 Die Pest. Du hast eine Verseuchte hergebracht! 682 00:49:28,959 --> 00:49:29,876 Verdammt. 683 00:49:29,876 --> 00:49:31,543 Sieh an. 684 00:49:31,543 --> 00:49:36,043 Ich habe wohl eine arrogante, kleine Dienerin in der Hand. 685 00:49:39,876 --> 00:49:41,501 Wer ist das? 686 00:49:43,209 --> 00:49:44,043 Ein Typ. 687 00:49:45,668 --> 00:49:46,918 Das ist Leonardo. 688 00:49:48,626 --> 00:49:51,418 Du hast einen Verseuchten hier beerdigt. 689 00:49:51,418 --> 00:49:54,834 Und du erzählst allen, dass er verreist ist. 690 00:49:55,418 --> 00:49:57,876 Was hast du vor, du Vollidiot? 691 00:50:02,959 --> 00:50:05,918 - Wir stecken ziemlich in der Klemme. - Ziemlich. 692 00:50:11,209 --> 00:50:13,793 Wir könnten 693 00:50:13,793 --> 00:50:18,709 in diesem Moment einfach einen einvernehmlichen Pakt schließen. 694 00:50:20,209 --> 00:50:23,418 Ich sage nicht, du hast die Pest in die Villa gebracht. 695 00:50:23,959 --> 00:50:28,168 Und ich sage nicht, dass die Pest bereits in der Villa war 696 00:50:28,168 --> 00:50:32,251 und der hochgeschätzte Visconte Leonardo tot ist. 697 00:50:34,584 --> 00:50:35,501 Ja. 698 00:50:37,043 --> 00:50:38,084 Hilf mir mal. 699 00:50:47,084 --> 00:50:48,084 Himmel. 700 00:50:52,126 --> 00:50:54,334 Behandle sie da unten sanft. 701 00:50:57,293 --> 00:51:01,501 Dann schickte Philipp Truppen, um die Kynoskephalai-Berge zu erobern. 702 00:51:01,501 --> 00:51:03,584 Flamininus wusste nicht, 703 00:51:03,584 --> 00:51:06,251 dass Philipp viel näher war, als er dachte. 704 00:51:06,251 --> 00:51:09,918 Ihr versteht die vielschichtige Beziehung der Ätolier 705 00:51:11,126 --> 00:51:13,668 zum Römischen Reich wohl nicht, oder? 706 00:51:21,626 --> 00:51:23,209 Ok. Das ist gesund. 707 00:51:27,001 --> 00:51:29,376 - Ich erkläre sie. Keine Sorge. - Gott. 708 00:51:29,376 --> 00:51:31,793 Wein? Es reicht noch für ein Glas. 709 00:51:31,793 --> 00:51:33,584 Es ist ein seltener Jahrgang. 710 00:51:33,584 --> 00:51:35,751 - Ich hätte gern eins. - Ich hätte gern eins. 711 00:51:35,751 --> 00:51:37,293 Natürlich, Signore. 712 00:51:38,959 --> 00:51:43,584 - Dioneo hat zuerst geantwortet. - Aber dann hat Signor Tindaro geantwortet. 713 00:51:43,584 --> 00:51:45,751 Ihr könntet ihn aufteilen. 714 00:51:45,751 --> 00:51:50,293 Ich will keine Vermutungen anstellen, aber ein adliger Mann wie Tindaro 715 00:51:50,293 --> 00:51:53,668 hat wohl einen geschulteren Gaumen für diesen Wein. 716 00:51:53,668 --> 00:51:57,501 Das bezweifle ich, da Dioneos Vater Weinhändler war. 717 00:52:00,168 --> 00:52:02,959 Dioneo, Ihr könnt ein Bier genießen. 718 00:52:02,959 --> 00:52:04,959 Natürlich, Padrona. Ja. 719 00:52:04,959 --> 00:52:07,043 - Das ist nicht fair. - Fair? 720 00:52:07,043 --> 00:52:09,584 Das ist der erlesenste Wein, 721 00:52:09,584 --> 00:52:12,209 den unsere erlesensten Gäste genießen. 722 00:52:12,209 --> 00:52:13,668 So ist das nun mal. 723 00:52:31,209 --> 00:52:32,209 Oh mein... 724 00:52:33,334 --> 00:52:34,418 Was zur Hölle? 725 00:52:34,418 --> 00:52:37,168 - Wir wollen euer Geld. - Und eure Frauen. 726 00:52:37,168 --> 00:52:39,834 Und sauberes Wasser, wenn ihr welches habt. 727 00:52:45,293 --> 00:52:46,209 Verschwindet! 728 00:53:02,751 --> 00:53:05,709 - Warum wirfst du Teller auf mich? - Um dir wehzutun. 729 00:53:10,251 --> 00:53:12,501 - Au! - Geht es mir gut? 730 00:53:16,709 --> 00:53:18,168 Bitte, helft mir! 731 00:53:31,084 --> 00:53:34,584 - Habt Ihr gesehen, was ich getan habe? - Gott, das ist eklig. 732 00:53:35,126 --> 00:53:36,584 Nein! 733 00:53:36,584 --> 00:53:38,293 Oh nein! Nein! 734 00:53:40,751 --> 00:53:41,584 Au! 735 00:53:42,793 --> 00:53:43,918 Kardinal Agnolo? 736 00:53:45,459 --> 00:53:46,626 Neifile? 737 00:53:47,334 --> 00:53:48,501 Scheiße. 738 00:53:51,459 --> 00:53:52,834 Was ist mit Euch los? 739 00:53:52,834 --> 00:53:55,626 Ich wünschte, ich wäre vom Teufel besessen 740 00:53:55,626 --> 00:53:57,959 oder vom Glauben abgekommen, 741 00:53:57,959 --> 00:54:00,459 aber es ist etwas viel Schlimmeres. 742 00:54:00,459 --> 00:54:04,293 Nach all dem Grauen, das ich gesehen habe, 743 00:54:04,959 --> 00:54:07,001 kenne ich jetzt die Wahrheit. 744 00:54:07,501 --> 00:54:11,293 Gott hat uns verlassen. 745 00:54:12,418 --> 00:54:16,459 Neifile, Ihr wart immer so ein reines Kind. 746 00:54:16,459 --> 00:54:18,293 Ein heiliges Kind. 747 00:54:18,293 --> 00:54:20,668 Hinfort, Satan. 748 00:54:20,668 --> 00:54:23,834 Hinfort! 749 00:54:25,251 --> 00:54:27,293 Vergesst nicht, wer Ihr seid. 750 00:54:43,334 --> 00:54:44,251 Wir gehen! 751 00:54:47,168 --> 00:54:48,418 Wir gehen. 752 00:54:49,668 --> 00:54:51,001 Aber ihr müsst wissen, 753 00:54:51,709 --> 00:54:56,168 dass Gott sein endgültiges Urteil gefällt hat. 754 00:54:57,876 --> 00:54:59,543 Er wird nicht wiederkommen, 755 00:55:01,459 --> 00:55:02,959 und sein Sohn auch nicht. 756 00:55:05,584 --> 00:55:08,501 Alles ist verloren. 757 00:55:12,918 --> 00:55:13,959 Die Pest! 758 00:55:22,043 --> 00:55:24,084 - Nein! - Oh mein Gott. 759 00:55:29,459 --> 00:55:31,001 Nein! 760 00:55:53,876 --> 00:55:54,793 Mein Gott. 761 00:56:01,293 --> 00:56:03,293 Ich glaube, ich brauche mehr Wein. 762 00:56:11,001 --> 00:56:15,459 Oh Gott! Das ist nicht Leonardo, oder? Gott, ich sehe furchtbar aus! 763 00:56:15,459 --> 00:56:17,209 - Du siehst toll aus. - Ich komme! 764 00:56:22,084 --> 00:56:23,709 - Ich komme! - Gott! 765 00:56:28,168 --> 00:56:29,584 Ich bin angekommen. 766 00:57:26,584 --> 00:57:31,584 Untertitel von: Laura Hatry