1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DECAMERONUL 2 00:01:37,334 --> 00:01:42,293 FLORENȚA, ITALIA 3 00:01:44,001 --> 00:01:44,834 Mâncare! 4 00:01:50,293 --> 00:01:52,501 Mamă, am prins un pui! 5 00:01:53,043 --> 00:01:56,001 CIUMA NEAGRĂ 6 00:01:56,709 --> 00:01:57,709 Mamă! 7 00:02:01,001 --> 00:02:02,168 Unde se duce? 8 00:02:04,418 --> 00:02:06,001 Nu știu unde se duce. 9 00:02:07,126 --> 00:02:08,251 Soția mea... 10 00:02:09,001 --> 00:02:09,876 a murit! 11 00:02:09,876 --> 00:02:13,626 Mi-a murit soția! 12 00:02:13,626 --> 00:02:16,376 - A murit! - Ce poveste de dragoste frumoasă! 13 00:02:19,251 --> 00:02:21,334 Logodnicul meu mă va iubi la fel? 14 00:02:21,334 --> 00:02:24,834 Cât să se agațe de corpul tău mult timp după ce vei muri? 15 00:02:25,543 --> 00:02:26,584 Desigur! 16 00:02:27,501 --> 00:02:30,043 Mi-a murit soția! 17 00:02:31,043 --> 00:02:32,584 Mi-a murit soția! 18 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 - Mă ocup eu, padrona. - A murit. 19 00:02:35,043 --> 00:02:38,918 Ai pus rochia de mireasă? Și tapițeriile pastorale? 20 00:02:40,459 --> 00:02:42,709 - Noroc că mi-ai amintit! - A murit! 21 00:02:42,709 --> 00:02:44,376 Doctore, fiica mea! 22 00:02:44,376 --> 00:02:46,668 - Ajută-mă, doctore! Te rog. - Nu pot. 23 00:02:46,668 --> 00:02:47,876 - Ajutor! - Lasă-mă! 24 00:02:47,876 --> 00:02:49,543 - Fiica mea! - Ajutor! 25 00:02:49,543 --> 00:02:51,376 Dați-mi drumul! 26 00:02:52,043 --> 00:02:54,293 - Doar rugăciunea ajută. - Nici vorbă! 27 00:02:54,293 --> 00:02:56,126 - Minți! - Duceți-vă dracului! 28 00:02:56,126 --> 00:02:59,001 Nu ne abandona! Unde te duci? 29 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Doctore! 30 00:03:00,709 --> 00:03:01,584 Doctore! 31 00:03:01,584 --> 00:03:03,459 - Stăpâne! - M-am încurcat. 32 00:03:03,459 --> 00:03:04,876 Sosesc. 33 00:03:05,459 --> 00:03:06,626 Te voi ajuta. 34 00:03:06,626 --> 00:03:09,418 Tunica asta are prea multe mâneci. 35 00:03:09,418 --> 00:03:11,251 - E periculoasă. - Bine. 36 00:03:13,334 --> 00:03:16,918 Ce bine că te-ai trezit! Abia aștept să plecăm spre vilă. 37 00:03:16,918 --> 00:03:20,251 Acest Leonardo de Fiesole e un țăran? 38 00:03:20,251 --> 00:03:23,668 Vor fi gânditori serioși acolo sau doar oameni simpli? 39 00:03:23,668 --> 00:03:25,876 Nu mă îndoiesc că îi vei educa. 40 00:03:25,876 --> 00:03:29,209 Nu putem rămâne în Florența, sănătatea ți-e în pericol. 41 00:03:29,209 --> 00:03:32,251 Aveam fecalele ca un tăciune dimineață. 42 00:03:32,251 --> 00:03:34,209 Lasă-mă pe mine să decid! 43 00:03:34,209 --> 00:03:37,959 - Am făcut în batistă. - Prea bine atunci. Mă uit, apoi plecăm. 44 00:03:40,043 --> 00:03:43,501 Am mărturisit și m-am căit pentru asta de multe ori deja, 45 00:03:43,501 --> 00:03:46,584 dar păcatul vanității atârnă greu. 46 00:03:46,584 --> 00:03:48,793 Eram tare frumoasă în ziua nunții! 47 00:03:49,418 --> 00:03:51,084 Ți se tăia răsuflarea. 48 00:03:51,584 --> 00:03:53,501 Vanitate și orgoliu drăcesc. 49 00:03:53,501 --> 00:03:55,418 Iartă-mă, părinte! 50 00:03:55,418 --> 00:03:57,626 Recunosc și că am mințit. I-am zis... 51 00:03:57,626 --> 00:04:01,251 - Scuze, dar ne așteaptă trăsura. - N-am terminat. 52 00:04:01,251 --> 00:04:05,418 Nici n-am ajuns la lene, pizmă, ispită, haine din două feluri de fire. 53 00:04:05,418 --> 00:04:09,126 Nu am vrea să ratăm ospățul pomenit în invitație. 54 00:04:09,126 --> 00:04:12,334 Felurile alese se servesc la ospățul de bun-venit. 55 00:04:12,334 --> 00:04:14,334 Pe urmă se servesc numai paste. 56 00:04:15,459 --> 00:04:18,126 Stai! Părinte, ce canon primesc? 57 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 Facem mult până la vilă. Te poți ruga tot drumul. 58 00:04:23,418 --> 00:04:24,793 Adevărat. 59 00:04:47,834 --> 00:04:49,293 Ce risipă, nu? 60 00:04:49,293 --> 00:04:50,251 Da. 61 00:04:51,084 --> 00:04:54,209 Fiecare dintre ei e tatăl sau sora cuiva... 62 00:04:54,209 --> 00:04:56,126 Cizme! Sunt ale mele! 63 00:05:07,626 --> 00:05:08,668 Ce noroc pe ea! 64 00:05:15,834 --> 00:05:17,834 Nu-l atinge! E tot ca ceilalți. 65 00:05:57,626 --> 00:05:59,418 Ești o ciudată, Licisca. 66 00:06:00,001 --> 00:06:02,584 Cum Dumnezeu îl va ajuta aia pe tata? 67 00:06:02,584 --> 00:06:06,793 Bărbatul zicea că ciuma e aer spurcat ieșit din pământ după cutremur, 68 00:06:06,793 --> 00:06:11,126 iar amuletele îl trimit înapoi în Iad. 69 00:06:14,626 --> 00:06:15,501 Și florile? 70 00:06:15,501 --> 00:06:19,959 Florile împiedică să intre în corp alt aer spurcat. 71 00:06:19,959 --> 00:06:21,668 Serios? Respiri pe gură. 72 00:06:24,334 --> 00:06:25,459 Hai să mă piepteni! 73 00:06:26,209 --> 00:06:29,626 - Mă ocup întâi de... - Ba vii să mă piepteni! 74 00:06:31,168 --> 00:06:32,418 Ce enervantă ești! 75 00:06:36,459 --> 00:06:37,668 Cu pieptănul mamei! 76 00:06:45,543 --> 00:06:47,001 Și el va muri, să știi. 77 00:06:47,793 --> 00:06:49,459 - Nu vorbi așa! - Așa va fi. 78 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 - Voi rămâne orfană. - Nu vei fi orfană. 79 00:06:53,959 --> 00:06:57,459 Vei fi o femeie adultă fără părinți. 80 00:06:57,459 --> 00:07:02,626 Tu nu înțelegi cum e, Licisca. Spre norocul tău, ai fost mereu orfană. 81 00:07:02,626 --> 00:07:05,334 Firește că nu te afectează acest lucru. 82 00:07:06,209 --> 00:07:08,959 Ai dreptate. Iertare, padrona! 83 00:07:08,959 --> 00:07:14,459 Voi fi o orfană fără soț, deci nu voi mai putea pleca de aici. 84 00:07:14,459 --> 00:07:16,001 Azi am primit asta. 85 00:07:19,043 --> 00:07:20,376 Ce spune? 86 00:07:21,543 --> 00:07:25,918 Baronul Piero nu plănuiește să mă ceară de soție, întrucât e mort. 87 00:07:25,918 --> 00:07:27,668 Nu! 88 00:07:27,668 --> 00:07:30,251 Îmi pare rău, domniță. 89 00:07:30,251 --> 00:07:33,251 - Deși îl urai, nu glumă. - Ce legătură are? 90 00:07:33,918 --> 00:07:39,626 Mă gândeam că ar fi trebuit să petreci timp cu el în timpul căsniciei. 91 00:07:39,626 --> 00:07:43,584 Dar noi două puteam să fugim și să ne giugiulim cu caprele, 92 00:07:43,584 --> 00:07:45,668 sau ce se mai face pe la țară. 93 00:07:45,668 --> 00:07:50,084 Noaptea puteai să-mi spui povești în bucătărie sau să-mi masezi picioarele. 94 00:07:51,751 --> 00:07:53,126 Dar totul s-a năruit. 95 00:07:54,084 --> 00:07:57,751 Când moare tata, voi rămâne singură aici. 96 00:07:59,251 --> 00:08:00,709 Eu voi fi aici. 97 00:08:00,709 --> 00:08:03,501 Toți servitorii au plecat. Vei pleca și tu. 98 00:08:04,501 --> 00:08:05,876 N-aș face așa ceva. 99 00:08:07,168 --> 00:08:08,543 Ai nevoie de mine. 100 00:08:11,626 --> 00:08:14,584 Poți face ceva ca să înceteze? 101 00:08:24,668 --> 00:08:29,626 Arăți diferit, Licisca. Ți-ai aranjat altfel părul? 102 00:08:31,918 --> 00:08:35,751 Sigur, asta mă va vindeca numaidecât. 103 00:08:36,418 --> 00:08:38,459 Simt că își face deja efectul. 104 00:08:39,001 --> 00:08:41,251 Zburd vesel prin cameră. 105 00:08:43,251 --> 00:08:45,251 Merită să încercăm orice. 106 00:08:50,584 --> 00:08:52,834 Nu o să supraviețuiesc. 107 00:08:52,834 --> 00:08:54,293 Ai o șansă. 108 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Cu voia Domnului, toți avem o șansă. 109 00:08:56,626 --> 00:09:02,418 Sper că știi cât de mult m-am bucurat să te am în casă de-a lungul anilor. 110 00:09:02,418 --> 00:09:03,959 Te-am văzut crescând. 111 00:09:05,001 --> 00:09:07,084 Chiar ești ca o fiică pentru mine... 112 00:09:11,209 --> 00:09:12,459 doar săracă... 113 00:09:13,959 --> 00:09:18,084 și nu la fel de importantă ca celelalte, dar încă în viață. 114 00:09:21,584 --> 00:09:24,126 Licisca! Vreau o gustare. 115 00:09:25,251 --> 00:09:27,793 Nu te miră că, din trei, ea a supraviețuit? 116 00:09:29,668 --> 00:09:33,001 E cam apucată. 117 00:09:36,793 --> 00:09:39,126 Nu ai ciumă, nu? 118 00:09:39,751 --> 00:09:42,459 - Nu, încă nu. - Credeam că asta zice semnul. 119 00:09:43,209 --> 00:09:44,418 La naiba! Asta zice? 120 00:09:45,834 --> 00:09:49,251 Am adus un mesaj pentru signor Eduardo 121 00:09:49,251 --> 00:09:52,834 de la vărul său, vicontele Leonardo de Fiesole. 122 00:09:53,418 --> 00:09:55,584 - Stăpânul Villei Santa? - Da. 123 00:09:56,168 --> 00:09:57,001 Ascultăm. 124 00:09:57,001 --> 00:10:02,668 Vicontele Leonardo îi invită pe signor Eduardo, 125 00:10:02,668 --> 00:10:04,959 - ...frumoasa sa soție Elissa... - Moartă. 126 00:10:04,959 --> 00:10:07,168 - ...și fiicele lor, Violetta... - Moartă. 127 00:10:07,168 --> 00:10:08,168 - ...Lauretta... - Și ea. 128 00:10:08,168 --> 00:10:10,251 - ...și Filomena... - Nu e moartă. 129 00:10:11,001 --> 00:10:12,459 ...la vila lui de la țară. 130 00:10:12,459 --> 00:10:15,418 Vrea să părăsiți orașul năpădit de ciumă 131 00:10:15,418 --> 00:10:20,709 și să vă bucurați de un răgaz în frumoasa și neinfectata zonă rurală. 132 00:10:20,709 --> 00:10:23,793 Și vă poftește să rămâneți cât doriți. 133 00:10:23,793 --> 00:10:26,793 Vicontele Leonardo e necăsătorit, nu? 134 00:10:26,793 --> 00:10:30,043 - Vărul tatălui tău? - Ai o idee mai bună? 135 00:10:30,043 --> 00:10:33,418 Vicontele e necăsătorit, dar nu pentru mult timp. 136 00:10:33,418 --> 00:10:36,043 Își va întâlni vineri viitoarea soție. 137 00:10:36,626 --> 00:10:38,376 Cine mai e invitat? 138 00:10:38,376 --> 00:10:40,834 Cele mai de vază familii din Florența. 139 00:10:40,834 --> 00:10:42,834 N-au murit majoritatea? 140 00:10:45,543 --> 00:10:47,626 Transmite-i stimatului văr Leonardo 141 00:10:47,626 --> 00:10:52,251 că Filomena, fiica lui Eduardo, va fi încântată să participe. 142 00:10:52,251 --> 00:10:55,501 Și că abia aștept să ne cunoaștem vineri. 143 00:10:55,501 --> 00:10:57,751 - Să vorbim și cu... - Mulțumesc. 144 00:11:01,209 --> 00:11:03,959 Nu-l putem lăsa pe tatăl tău aici. 145 00:11:03,959 --> 00:11:08,043 Nu fi proastă! Nu pot să refuz o asemenea ocazie. 146 00:11:08,043 --> 00:11:12,126 Cunosc un nobil eligibil, îmi ia un castel și nu mai sunt singură. 147 00:11:12,876 --> 00:11:15,251 Tatăl tău e grav bolnav. 148 00:11:16,751 --> 00:11:18,584 E șansa noastră să plecăm. 149 00:11:18,584 --> 00:11:20,626 Ciuma nu a ajuns încă la țară. 150 00:11:20,626 --> 00:11:23,168 Dacă fugim acum, poate supraviețuim. 151 00:11:23,168 --> 00:11:26,459 Am stabilit, plecăm mâine în zori. 152 00:11:27,876 --> 00:11:28,793 Nu pot. 153 00:11:29,918 --> 00:11:30,751 Poftim? 154 00:11:31,543 --> 00:11:34,918 Tatăl tău e stăpânul meu și nu-l pot lăsa la ananghie. 155 00:11:34,918 --> 00:11:38,668 - I-am promis mamei tale. - A murit. De ce să te ții de cuvânt? 156 00:11:41,918 --> 00:11:45,834 Bine, rămânem aici, ne îmbolnăvim și murim. 157 00:11:45,834 --> 00:11:49,209 În Rai, te va felicita că te-ai ținut de cuvânt. 158 00:11:51,168 --> 00:11:52,918 Ciumă plăcută! 159 00:11:57,959 --> 00:12:01,376 Oare de ce ține unchiul meu să merg la vila asta afurisită? 160 00:12:01,376 --> 00:12:03,084 Mai bine rămâneam în oraș. 161 00:12:03,084 --> 00:12:05,293 Ciuma e pretutindeni în Florența. 162 00:12:05,293 --> 00:12:08,626 Cum ești fragil, ți-ar putea fi fatală. 163 00:12:08,626 --> 00:12:11,626 O lună la țară va face minuni pentru sănătatea ta. 164 00:12:11,626 --> 00:12:15,626 - Vor fi și femei nemăritate. - Ți s-au aprins ochii când ai auzit. 165 00:12:15,626 --> 00:12:19,668 Mă gândeam la tine, nu la mine. Mă preocupă doar sănătatea ta. 166 00:12:19,668 --> 00:12:21,918 Cum m-ar face femeile mai sănătos? 167 00:12:21,918 --> 00:12:25,126 Îți vor ridica moralul și îți vor echilibra umorile. 168 00:12:25,126 --> 00:12:29,501 Femeile? Sunt ignorante, calculate și lipsite de compasiune. 169 00:12:29,501 --> 00:12:32,668 Înainte să-mi moștenesc unchiul, mă ignorau complet. 170 00:12:32,668 --> 00:12:36,376 Ziceau întruna „Luigi în sus” și „Antonio în jos”. 171 00:12:36,376 --> 00:12:38,168 Dar Luigi a murit, 172 00:12:38,709 --> 00:12:39,876 la fel și Antonio. 173 00:12:40,668 --> 00:12:45,043 Să fiu al naibii dacă las vreo femeie să se atingă de averea unchiului meu! 174 00:12:46,251 --> 00:12:49,084 Pun rămășag că păsăricile lor nu sunt mare lucru. 175 00:12:51,001 --> 00:12:52,543 Tu ce zici? 176 00:12:53,043 --> 00:12:54,418 Sunt mare lucru. 177 00:13:03,418 --> 00:13:06,126 E necesar să se autoflageleze în public? 178 00:13:06,126 --> 00:13:08,501 - Domnul e mare. - Păi asta e ideea. 179 00:13:08,501 --> 00:13:10,376 Se cam dau în spectacol. 180 00:13:10,959 --> 00:13:14,418 De ce ne-a trimis Dumnezeu ciuma? Se sfârșește lumea? 181 00:13:14,418 --> 00:13:17,251 Recunosc, lumea pare cam sumbră acum. 182 00:13:17,751 --> 00:13:22,334 Au anulat și sărbătoarea Sfântului Mihail, marele eveniment social al anului. 183 00:13:23,126 --> 00:13:24,668 Ciuma nu se îndură de noi? 184 00:13:24,668 --> 00:13:28,501 Sora Benedict spune că Dumnezeu ne pune la încercare. 185 00:13:28,501 --> 00:13:31,084 Trebuie să fim cât mai smeriți. 186 00:13:32,168 --> 00:13:33,793 Dacă nu ne arătăm vrednici? 187 00:13:33,793 --> 00:13:36,459 Dacă ne pune la încercare prin ciumă, 188 00:13:36,459 --> 00:13:39,376 invitația la vilă e salvarea noastră 189 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 și se datorează rugăciunilor tale sârguincioase. 190 00:13:42,584 --> 00:13:46,168 Ai pricinuit un miracol. Ca acel om cu corabia cu animale. 191 00:13:46,751 --> 00:13:48,876 - Noe? - Întocmai, corabia lui Noe. 192 00:13:48,876 --> 00:13:51,376 Florența năpădită de molimă e potopul, 193 00:13:51,376 --> 00:13:55,876 iar șederea la vila lui Leonardo e plăcutul nostru drum către salvare, 194 00:13:56,376 --> 00:13:59,918 cu mâncare, băutură și companie plăcută. 195 00:14:19,126 --> 00:14:22,043 Mi se văd sânii destul cât să trezească interesul? 196 00:14:22,043 --> 00:14:23,626 Sigur trezesc interesul. 197 00:14:23,626 --> 00:14:27,959 Sunt ca două piersici cărnoase, învelite în mătase. Arăți extraordinar. 198 00:14:30,043 --> 00:14:33,626 Nu în sensul de „diferit”, ci în sensul de „extrem de bine”. 199 00:14:34,834 --> 00:14:35,876 Bine. 200 00:14:36,793 --> 00:14:40,751 Oricum, darurile mele îi vor încânta. Și zestrea la fel. 201 00:14:40,751 --> 00:14:45,209 Inteligența și chipul tău frumos îl vor încânta, nu zestrea. 202 00:14:45,209 --> 00:14:47,251 Te va adora. 203 00:14:48,251 --> 00:14:53,876 Misia, ar fi bine să rămână între noi... 204 00:14:55,668 --> 00:14:59,334 că a fost un val de îmbolnăviri în casă. 205 00:14:59,334 --> 00:15:01,043 Bineînțeles. 206 00:15:01,043 --> 00:15:02,418 - Bine. - Da. 207 00:15:04,626 --> 00:15:09,918 Îmi închipui că ți-a fost greu să-ți părăsești... micuța prietenă. 208 00:15:11,584 --> 00:15:14,209 Dar era foarte bolnavă, nu? 209 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 Și acum va urma un nou început. 210 00:15:16,626 --> 00:15:18,084 Ce bine arată! 211 00:15:18,084 --> 00:15:19,293 Da, domniță. 212 00:15:20,001 --> 00:15:21,876 Îmi plac noile începuturi. 213 00:16:11,168 --> 00:16:14,959 Bună dimineața, dragi prieteni! Bun-venit la Villa Santa! 214 00:16:14,959 --> 00:16:18,918 Bun-venit! Ne bucurăm să vă primim aici. 215 00:16:19,418 --> 00:16:20,668 Bun-venit! 216 00:16:20,668 --> 00:16:27,209 V-o prezint pe signora Pampinea din Florența, viitoarea vicontesă. 217 00:16:27,209 --> 00:16:30,918 Scumpă domniță, sunt și mai încântat decât am spus deja. 218 00:16:30,918 --> 00:16:33,793 - Bună ziua! - Eu sunt Sirisco, vechilul. 219 00:16:33,793 --> 00:16:37,209 Vă pot spune absolut orice despre frumoasa noastră vilă. 220 00:16:37,209 --> 00:16:38,876 Ce bucurie! 221 00:16:38,876 --> 00:16:44,376 Am adus cadouri de nuntă. Nu e mare lucru. Unde e logodnicul meu, vicontele Leonardo? 222 00:16:44,959 --> 00:16:46,751 - Nu e aici. - Nu e? 223 00:16:46,751 --> 00:16:49,126 E după vin, la câteva orașe de aici. 224 00:16:50,793 --> 00:16:54,209 Va ajunge cu siguranță la ospățul de bun-venit. 225 00:16:56,418 --> 00:16:57,501 Desigur. 226 00:16:58,459 --> 00:17:00,834 Între timp, hai să vă instalați! Vă rog. 227 00:17:00,834 --> 00:17:05,709 Ar trebui să mă instalez și să-mi personalizez viitorul cămin... 228 00:17:05,709 --> 00:17:07,543 - Da. - Pentru viitorul soț. 229 00:17:08,334 --> 00:17:10,876 - Te rog să mă conduci în camera mea. - Da. 230 00:17:11,418 --> 00:17:13,084 Du-o în prima cameră de sus! 231 00:17:13,084 --> 00:17:18,334 Du-o tu! Eu mă asigur că așezați cadourile cum se cuvine și că nu dispare nimic. 232 00:17:18,334 --> 00:17:21,709 - Aveți grijă cu ăla! - Mai ușor cu alea! 233 00:17:21,709 --> 00:17:24,751 - Prima cameră de la ultimul etaj. - Cu două mâini! 234 00:17:25,251 --> 00:17:26,418 Mai repede! 235 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Misia? 236 00:17:29,334 --> 00:17:30,168 Perfect. 237 00:17:30,168 --> 00:17:32,209 - Misia! - Sunt aici. 238 00:17:33,668 --> 00:17:35,376 - Misia! - Vin. 239 00:18:00,001 --> 00:18:04,418 Doamne! Bine că a adus atât de multe și că au venit atât de puțini invitați! 240 00:18:04,418 --> 00:18:07,084 Am avut șase livrări eșuate și... 241 00:18:09,543 --> 00:18:11,209 - Și restul? - Maria a murit. 242 00:18:11,209 --> 00:18:14,376 - Știu. Mă refeream la slujnica Elora. - A fugit. 243 00:18:15,251 --> 00:18:19,084 - Și Giuseppe? - L-ai auzit aseară? L-a înnebunit frica. 244 00:18:19,668 --> 00:18:24,668 Striga pe câmp că vocea surorii sale care a murit vibrează în el ca un tunet. 245 00:18:25,334 --> 00:18:27,251 Suntem doar noi, Sirisco. 246 00:18:28,043 --> 00:18:30,293 Sus, nobilii se joacă de-a gospodăria, 247 00:18:30,293 --> 00:18:34,251 iar noi facem pe bucătarul, vechilul, măcelarul, spălătoreasa, 248 00:18:34,251 --> 00:18:37,251 șambelanul, grăjdarul și spălătoarea de vase. 249 00:18:38,376 --> 00:18:40,334 Abia așteptam să fac toate astea. 250 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 Uiți că îl mai avem pe Calandrino! 251 00:18:44,543 --> 00:18:48,584 Minunat! Dacă printre oaspeți e vreo albină, ne va fi de mare folos. 252 00:18:48,584 --> 00:18:53,043 Doar noi doi știm că Leonardo a murit. Să păstrăm cât mai mult secretul. 253 00:18:53,043 --> 00:18:55,626 Doi servitori fără stăpân sunt de prisos. 254 00:18:55,626 --> 00:18:58,918 Să devenim indispensabili moștenitorilor! 255 00:18:58,918 --> 00:19:00,959 Logodnicei, signora Pampinea. 256 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 Nu s-au luat, nu-l va moșteni. E doar o pacoste. 257 00:19:04,376 --> 00:19:05,959 Filomena îi e verișoară. 258 00:19:05,959 --> 00:19:08,876 - L-ar putea moșteni. - Stăpânul avea mulți veri. 259 00:19:08,876 --> 00:19:14,251 Când se află, hulpavi din întreaga Toscană și slugile lor vor veni să revendice vila. 260 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Ne vor arunca în stradă. 261 00:19:16,209 --> 00:19:19,376 Mă voi ploconi în fața oricui nu ne aruncă în stradă. 262 00:19:20,126 --> 00:19:23,209 Ai mutat berea. Nu mai e unde am lăsat-o eu. 263 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 - Am mutat-o în pivniță. - E prea rece pentru bere în pivniță. 264 00:19:28,209 --> 00:19:31,584 - Eu conduc această moșie. - Noi o conducem. 265 00:19:31,584 --> 00:19:33,334 Misia! 266 00:19:33,334 --> 00:19:35,584 - Sirisco! - Aici. 267 00:19:35,584 --> 00:19:39,126 - Să vorbim despre ospățul de bun-venit. - Da, să vorbim. 268 00:19:39,126 --> 00:19:42,418 Cum logodnicul meu nu e aici, e logic să intervin eu. 269 00:19:42,418 --> 00:19:44,876 - Am făcut un meniu grozav. - Mă gândeam... 270 00:19:46,251 --> 00:19:47,793 Vorbește stăpâna casei. 271 00:19:50,626 --> 00:19:53,043 - Mă scuzați. - Vreau să fie spectaculos. 272 00:19:53,043 --> 00:19:57,501 Să servim pește, carne, fructe, bere cu scorțișoară. 273 00:19:57,501 --> 00:19:59,876 Scorțișoară! 274 00:19:59,876 --> 00:20:02,918 Ai daruri din belșug, domniță. 275 00:20:02,918 --> 00:20:06,251 Ești frumoasă, de familie bună, ești înțeleaptă... 276 00:20:06,751 --> 00:20:08,876 Ai adus și scorțișoară. Ce partidă! 277 00:20:08,876 --> 00:20:10,376 Ești fără egal. 278 00:20:11,959 --> 00:20:13,084 Da, sunt. 279 00:20:14,543 --> 00:20:18,918 - M-a numit înțeleaptă. Știe că-s bătrână. - Nu știe nimic, domniță. 280 00:20:19,418 --> 00:20:21,376 Nu știe nimic. 281 00:20:21,376 --> 00:20:27,168 Dacă știe și îi spune lui Leonardo că viitoarea lui soție are 28 de ani, 282 00:20:28,251 --> 00:20:30,459 iar Leonardo rupe logodna? 283 00:20:30,459 --> 00:20:32,834 Nu știe că ai 28 de ani. 284 00:20:33,334 --> 00:20:36,084 Cum ar putea, când ai o față de bebeluș? 285 00:20:36,084 --> 00:20:38,293 În plus, chiar dacă ar ști, 286 00:20:38,876 --> 00:20:40,959 l-aș stârpi. 287 00:20:41,668 --> 00:20:44,626 L-aș stârpi înainte să apuce să spună cuiva. 288 00:20:46,876 --> 00:20:48,751 Câtă grijă ai de mine! 289 00:20:48,751 --> 00:20:50,668 - Da. - Bine. 290 00:20:57,584 --> 00:20:59,043 Douăzeci și opt? 291 00:21:01,751 --> 00:21:03,251 Ai spus ceva? 292 00:21:05,793 --> 00:21:12,126 Domnița Pampinea e o femeie frumoasă, inteligentă, capabilă și feciorelnică. 293 00:21:12,126 --> 00:21:15,126 Leonardo e norocos că se însoară cu ea. 294 00:21:15,126 --> 00:21:16,501 Ne-am înțeles? 295 00:21:46,959 --> 00:21:49,501 Parmena, porumbița mea! 296 00:22:47,543 --> 00:22:49,334 Trezește-te! Plecăm. 297 00:22:50,251 --> 00:22:52,418 Domniță, îndatoririle mele sunt... 298 00:22:52,418 --> 00:22:55,376 E mort. Pricepi? 299 00:22:56,001 --> 00:22:56,918 A murit. 300 00:22:57,709 --> 00:23:01,334 Tocmai m-am dus la el și murise. 301 00:23:02,668 --> 00:23:06,584 - Nu e o oră de când l-am văzut. Zicea... - Acum a murit, deci... 302 00:23:08,168 --> 00:23:09,543 Padrona! 303 00:23:10,501 --> 00:23:12,918 Eduardo al nostru! 304 00:23:12,918 --> 00:23:18,293 Nu e Eduardo al nostru, lighioană! E tatăl meu. 305 00:23:21,459 --> 00:23:23,293 Eu dictez de-acum înainte. 306 00:23:23,959 --> 00:23:25,043 Plecăm. 307 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 - Trebuie măcar să-mi iau rămas-bun. - Nu. 308 00:23:28,668 --> 00:23:32,043 Ciuma părăsește corpul și caută o nouă gazdă. 309 00:23:32,043 --> 00:23:34,418 E prea periculos. Plecăm imediat. 310 00:23:35,001 --> 00:23:38,793 Mă lași cinci minute să-mi adun lucrurile? 311 00:23:38,793 --> 00:23:41,043 Patru. Fiindcă așa zic eu. 312 00:24:00,251 --> 00:24:01,293 Vă rog... 313 00:24:02,334 --> 00:24:03,668 dați-mi niște mâncare! 314 00:24:06,334 --> 00:24:07,543 Orice. 315 00:24:08,209 --> 00:24:09,918 Pute. 316 00:24:09,918 --> 00:24:11,168 Orice. 317 00:24:17,709 --> 00:24:18,751 Ce faci... 318 00:24:21,501 --> 00:24:24,084 E o risipă. O să moară. 319 00:24:25,584 --> 00:24:26,709 Cu toții vom muri. 320 00:24:28,001 --> 00:24:32,001 El va muri imediat. Sfârșitul îi e aproape. 321 00:24:32,001 --> 00:24:34,251 Dar e încă în viață. 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,668 Meriți pâinea mai mult decât el. 323 00:24:36,668 --> 00:24:40,751 Isus nu credea că vreun om merită pâine mai mult decât altul. 324 00:24:44,251 --> 00:24:46,709 Vreau din pâinea ta. 325 00:24:46,709 --> 00:24:51,126 Ai pâine în boccea, domniță. 326 00:24:51,126 --> 00:24:53,876 Am pâine. Dar vreau pâinea ta. 327 00:24:57,168 --> 00:24:58,501 E o problemă? 328 00:25:00,459 --> 00:25:02,918 Dă-mi pâinea ta! 329 00:25:04,209 --> 00:25:06,793 O merit la fel de mult ca oricine, nu? 330 00:25:08,084 --> 00:25:09,168 Ba poate mai mult. 331 00:25:11,959 --> 00:25:15,334 Dă-mi pâinea când ți-o cer! 332 00:25:17,209 --> 00:25:18,334 Da? 333 00:25:21,418 --> 00:25:22,251 Nu! 334 00:25:37,168 --> 00:25:39,793 Ce te-a apucat, ingrată mică? 335 00:25:40,626 --> 00:25:43,376 Nu tu decizi cine primește pâine! 336 00:26:34,251 --> 00:26:35,751 Așa, signora. 337 00:27:20,876 --> 00:27:23,709 - Ce zi minunată, nu? - E o zi minunată. 338 00:27:33,543 --> 00:27:36,084 - E o perioadă minunată a anului. - Așa e. 339 00:27:36,084 --> 00:27:37,168 Da. 340 00:27:42,251 --> 00:27:43,418 Minunată. 341 00:27:51,584 --> 00:27:54,376 Voi sunteți ceilalți oameni? 342 00:27:55,209 --> 00:27:58,001 - Noi suntem. - Jurați că nu aveți ciumă? 343 00:27:58,001 --> 00:28:00,251 Sigur că nu avem. 344 00:28:00,251 --> 00:28:05,084 Eu sunt Pampinea, logodnica vicontelui Leonardo. 345 00:28:05,793 --> 00:28:10,459 El e signor Panfilo, din stimata familie Lungarno, 346 00:28:10,459 --> 00:28:12,668 iar ea e soția sa, signora Neifile. 347 00:28:13,168 --> 00:28:15,501 E o mare plăcere, signora Pampinea. 348 00:28:19,668 --> 00:28:22,501 Ești răpitoare. Vicontele e un om foarte norocos. 349 00:28:24,126 --> 00:28:27,668 Și signora Neifile. Și tu ești răpitoare. 350 00:28:30,209 --> 00:28:34,751 Numele meu e Dioneo. Mă aflu aici doar pentru pacientul meu, signor Tindaro. 351 00:28:36,876 --> 00:28:38,709 Doamna mea, e o plăcere. 352 00:28:39,334 --> 00:28:41,459 Miroși a parfum? Miroase a parfum. 353 00:28:41,459 --> 00:28:43,334 - Am intoleranță. - Va fi bine. 354 00:28:43,334 --> 00:28:45,251 E o bancă chiar aici. 355 00:28:46,834 --> 00:28:50,834 Trebuie să respire adânc ca să scape de alergen, ori ar putea muri. 356 00:28:51,918 --> 00:28:53,751 - Încă un oaspete. - El e! 357 00:28:53,751 --> 00:28:55,834 - Arăți superb. Zâmbește! - El e. 358 00:28:58,418 --> 00:29:00,876 Bărbia e acoperită. Deschide gura! 359 00:29:03,293 --> 00:29:04,126 Nu e el. 360 00:29:05,793 --> 00:29:06,709 Bună... 361 00:29:07,626 --> 00:29:08,543 ziua. 362 00:29:10,168 --> 00:29:13,918 Sunt Filomena din familia lui Eduardo, 363 00:29:14,459 --> 00:29:16,751 vărul lui Leonardo. 364 00:29:16,751 --> 00:29:18,043 Signora! 365 00:29:19,418 --> 00:29:21,251 A venit cineva din familie. 366 00:29:21,251 --> 00:29:23,334 O rudă. Ce onoare! 367 00:29:23,334 --> 00:29:24,376 Bun-venit! 368 00:29:24,376 --> 00:29:26,584 Unde e signor Eduardo, padrona? 369 00:29:26,584 --> 00:29:28,501 Unde Dumnezeu ți-e camerista? 370 00:29:28,501 --> 00:29:32,418 Ai mânat toată ziua singură, ca un țăran? 371 00:29:34,876 --> 00:29:37,751 Aș fi vrut să-mi fi aduc camerista. 372 00:29:37,751 --> 00:29:38,959 Da. 373 00:29:38,959 --> 00:29:43,084 Dar îngerul de Licisca a rămas la Florența. 374 00:29:43,084 --> 00:29:46,501 E la căpătâiul tatălui meu bolnav. E o sfântă. 375 00:29:47,084 --> 00:29:49,668 Mă voi ruga pentru tatăl și camerista ta. 376 00:29:49,668 --> 00:29:54,334 Să ne rugăm și pentru Filomena. A avut curaj să călătorească fără ajutor. 377 00:29:55,709 --> 00:29:59,543 Uitați ce grup frumos și vesel! 378 00:29:59,543 --> 00:30:02,959 - Da. - Crezi că mai vine cineva, Sirisco? 379 00:30:02,959 --> 00:30:06,959 Da. Au mai fost invitați mulți alții. 380 00:30:06,959 --> 00:30:10,251 Dar e greu de știut cine e pe drum, cine va sosi. 381 00:30:10,251 --> 00:30:14,793 Cine nu a fost răpus rapid de ciuma cea neiertătoare. 382 00:30:15,626 --> 00:30:20,668 Doamne, te rog să ne ierți pentru păcatele care au adus această molimă îngrozitoare... 383 00:30:20,668 --> 00:30:22,334 E foarte credincioasă. 384 00:30:22,918 --> 00:30:25,626 ...care e o pedeapsă pentru egoismul nostru. 385 00:30:25,626 --> 00:30:29,376 Bine, gata. Amin! 386 00:30:30,334 --> 00:30:32,751 Sirisco, hai să dăm un tur! 387 00:30:32,751 --> 00:30:38,793 Da. Onorații mei oaspeți, bun-venit la încântătoarea noastră vilă! 388 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Cred că parfumul era cu rozmarin. 389 00:30:50,293 --> 00:30:52,959 Vă rog, urmați-mă! Mai avem multe de explorat. 390 00:30:52,959 --> 00:30:58,334 Aici puteți respira aer curat și vă puteți bucura de priveliște. 391 00:30:58,334 --> 00:31:02,251 Dincolo de poartă e o pădure cu copaci mari și mici. 392 00:31:02,251 --> 00:31:05,793 Vedeți să nu vă pierdeți! Eu m-am pierdut de câteva ori. 393 00:31:06,293 --> 00:31:10,543 Ea e bucătăreasa noastră, Stratilia! Salută oaspeții, Stratilia! 394 00:31:10,543 --> 00:31:11,793 Uite-o! Minunat. 395 00:31:16,793 --> 00:31:21,709 În această grădină vă puteți plimba. Vă recomand o plimbare de seară... 396 00:31:21,709 --> 00:31:25,876 Da, dacă vrei să fii înjunghiat de bandiții care cutreieră prin zonă. 397 00:31:25,876 --> 00:31:29,084 N-am avut probleme cu bandiții. Suntem prea izolați. 398 00:31:29,084 --> 00:31:31,793 În plus, Calandrino... Calandrino! 399 00:31:33,043 --> 00:31:36,959 Nici cu ciuma n-am avut probleme înainte, dar acum avem. 400 00:31:36,959 --> 00:31:40,793 - Calandrino veghează poarta. - Poarta nu stăvilește moartea. 401 00:31:40,793 --> 00:31:44,043 Doamne, lasă-ne să intrăm în Împărăția Cerurilor... 402 00:31:44,043 --> 00:31:47,918 Ne-am rugat destul pe ziua de azi, ajunge. 403 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 - Să stabilim ceva! - Da. 404 00:31:50,459 --> 00:31:54,501 Am venit aici să bem și să mâncăm și să ne gândim un viitor luminos. 405 00:31:54,501 --> 00:31:56,626 Nu vom mai vorbi despre ciumă. 406 00:31:56,626 --> 00:31:59,501 - Ne strică buna dispoziție. - Continuăm? 407 00:32:00,084 --> 00:32:01,793 Da. Haideți! 408 00:32:01,793 --> 00:32:04,918 Avem multe de văzut. Sunt mulți pomi fructiferi. 409 00:32:04,918 --> 00:32:08,084 - De fapt, sunt doar doi. Sper să-i găsim. - Padrona! 410 00:32:08,084 --> 00:32:10,959 - Padrona! - E o grămadă de bălegar, care... 411 00:32:10,959 --> 00:32:12,168 Signora Filomena? 412 00:32:12,168 --> 00:32:14,084 - Suntem... - Îți vorbește Dioneo. 413 00:32:14,084 --> 00:32:16,293 - Suntem mândri de ea. - Da, padrone. 414 00:32:16,293 --> 00:32:19,376 Mă flatezi, dar eu sunt un om simplu. 415 00:32:19,376 --> 00:32:22,834 Tata era negustor de vinuri. Îmi poți spune Dioneo. 416 00:32:23,834 --> 00:32:25,751 Mulțumesc, Dioneo. 417 00:32:25,751 --> 00:32:28,459 Deși sunt de viță nobilă, desigur, 418 00:32:28,459 --> 00:32:32,084 îmi poți spune pe nume, Filomena. 419 00:32:32,876 --> 00:32:33,793 Bine. 420 00:32:34,459 --> 00:32:35,501 Bine. 421 00:32:36,918 --> 00:32:38,543 Îți place turul? 422 00:32:39,751 --> 00:32:40,959 Acum, da. 423 00:32:43,584 --> 00:32:46,209 Am senzația că nu ești ca celelalte fete. 424 00:32:47,001 --> 00:32:48,251 Ești diferită. 425 00:32:49,459 --> 00:32:51,376 Îți mulțumesc. 426 00:32:52,126 --> 00:32:55,334 Da, pentru că sunt mereu eu însămi. 427 00:32:55,334 --> 00:32:57,168 - Simt. - Mă bârfiți? 428 00:32:57,168 --> 00:32:58,293 - Nu. - Nu. 429 00:32:58,293 --> 00:32:59,626 Uite o gărgăriță! 430 00:32:59,626 --> 00:33:00,626 Da. 431 00:33:04,168 --> 00:33:05,334 Nu! Am înghițit-o. 432 00:33:05,334 --> 00:33:07,209 - Trage aer... - Am înghițit-o. 433 00:33:07,209 --> 00:33:08,293 - Aoleu! - Adânc... 434 00:33:08,293 --> 00:33:09,501 - Nu respir. - Gata. 435 00:33:09,501 --> 00:33:11,001 - Trage adânc! - Nu pot. 436 00:33:11,001 --> 00:33:14,084 Respiră adânc! Inspirăm, doi, trei. 437 00:33:14,084 --> 00:33:17,126 E o bancă pe aici. Inspirăm, doi... 438 00:33:17,126 --> 00:33:18,959 Inspirăm, doi, trei. 439 00:33:20,626 --> 00:33:22,626 Hai să ne plimbăm mâine-dimineață! 440 00:33:31,043 --> 00:33:35,043 Râd de mine fiindcă mă rog. Rugăciunea e pe placul Domnului! 441 00:33:35,918 --> 00:33:40,126 Regret, dar n-am fost învățată să vorbesc la nesfârșit despre grădini. 442 00:33:40,126 --> 00:33:43,709 - M-au făcut să mă simt ca o ciudată. - Nu ești o ciudată. 443 00:33:43,709 --> 00:33:47,751 Propovăduiești învățătura Domnului și aduci bucurie celor din jur. 444 00:33:47,751 --> 00:33:53,376 Știu că e greu, dar gândește-te ce sumbru e în Florența, mai ales pentru ai noștri. 445 00:33:54,001 --> 00:33:56,084 Vom supraviețui fiind împăciuitori. 446 00:33:56,084 --> 00:33:59,959 Cât privește judecata Domnului, tu te rogi pentru noi. 447 00:33:59,959 --> 00:34:02,543 Și ne ținem de legământul de castitate. 448 00:34:02,543 --> 00:34:07,709 E un sacrificiu însemnat în ochii Domnului. 449 00:34:08,584 --> 00:34:10,751 Așa este. 450 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Eu mă duc să călăresc. 451 00:35:47,584 --> 00:35:48,584 Mulțumesc. 452 00:35:54,168 --> 00:35:58,501 Da, e din mătase făcută de cei mai de soi viermi. 453 00:36:01,459 --> 00:36:03,876 Bineînțeles că știu să citesc. 454 00:36:05,501 --> 00:36:06,334 Da. 455 00:36:08,168 --> 00:36:09,251 Uite-o! 456 00:36:17,459 --> 00:36:18,751 Nu știu ce e asta. 457 00:36:19,418 --> 00:36:21,168 Pampa... Pam... Pa... 458 00:36:21,668 --> 00:36:23,251 Cum naiba o cheamă? 459 00:36:23,251 --> 00:36:27,251 Panfilo, cel cu soția cucernică. 460 00:36:36,376 --> 00:36:39,501 Filomena, e un moment potrivit să ne plimbăm? 461 00:36:42,293 --> 00:36:46,126 Putem să ne vedem jos în câteva secunde? 462 00:36:46,626 --> 00:36:49,043 E greu să te îmbraci când n-ai cameristă. 463 00:36:50,459 --> 00:36:52,459 Absolut. Nu te zoresc. 464 00:36:53,584 --> 00:36:54,543 Bine. 465 00:37:01,793 --> 00:37:05,209 E minunat aici. Ai observat ce frumos miroase? 466 00:37:06,084 --> 00:37:07,959 Parfum de iasomie 467 00:37:08,459 --> 00:37:10,834 Și zumzet de albine 468 00:37:11,709 --> 00:37:12,793 În văzduhul nopții 469 00:37:14,959 --> 00:37:16,959 Ce poem minunat! 470 00:37:20,084 --> 00:37:22,418 Cum se simte signor Tindaro? 471 00:37:22,418 --> 00:37:24,376 Păcat că e bolnav tot timpul! 472 00:37:24,376 --> 00:37:26,543 Iartă-mă, nu îmi stă în obicei, 473 00:37:26,543 --> 00:37:30,043 dar trebuie să-ți spun că ești răpitoare în lumina asta. 474 00:37:31,709 --> 00:37:34,084 Măi să fie... 475 00:37:34,084 --> 00:37:37,126 Mulțumesc, Dioneo. Eu... 476 00:37:37,126 --> 00:37:38,334 Salutare! 477 00:37:38,334 --> 00:37:40,668 Mergeți să vă plimbați? 478 00:37:41,168 --> 00:37:42,626 Așteptați-mă! 479 00:37:44,251 --> 00:37:45,459 Așteptați! 480 00:37:48,043 --> 00:37:49,126 Bine? 481 00:37:53,709 --> 00:37:55,834 Stați pe loc! 482 00:37:56,959 --> 00:37:58,709 Vă rog, așteptați-mă! 483 00:37:59,293 --> 00:38:01,709 De s-ar putea mai repejor... 484 00:38:03,126 --> 00:38:05,209 Stați pe loc! 485 00:38:10,168 --> 00:38:12,959 - Am așteptat. - Ce faceți? Vorbiți despre mine? 486 00:38:12,959 --> 00:38:15,668 - Nu. - Bine. Oricum nu e nimic de zis. 487 00:38:15,668 --> 00:38:19,918 - Nu vorbi așa, Tindaro! Ești chipeș. - Nu râde de mine, scorpie! 488 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 Nu râdeam. 489 00:38:37,084 --> 00:38:40,418 Nu pot spune că e preferatul meu dintre papi. 490 00:38:40,918 --> 00:38:41,918 Pește! 491 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Minunat! 492 00:38:45,751 --> 00:38:46,626 Da! 493 00:38:47,626 --> 00:38:50,793 - A zis că sunt chipeș. - Da, e mărinimoasă. 494 00:38:50,793 --> 00:38:54,001 M-am mai gândit, poate că femeile nu sunt malefice. 495 00:38:54,001 --> 00:38:55,959 E o posibilitate. 496 00:38:55,959 --> 00:38:59,459 E distinsă. Se vede că e de viță nobilă. 497 00:38:59,959 --> 00:39:04,334 - Nu e destul de deșteaptă pentru tine. - Nicio femeie nu e. 498 00:39:04,918 --> 00:39:07,876 Când te gândești că ar putea fi noaptea cea mare, 499 00:39:08,959 --> 00:39:11,293 când mă voi împreuna cu o femeie! 500 00:39:11,293 --> 00:39:13,334 - Vrei și tu unul? - Da. 501 00:39:13,334 --> 00:39:15,668 Padrone! 502 00:39:17,168 --> 00:39:18,293 Padrone! 503 00:39:19,084 --> 00:39:21,459 Ai grijă! Ai oasele extrem de fragile. 504 00:39:21,459 --> 00:39:23,084 Nu, mă simt excelent. 505 00:39:23,709 --> 00:39:27,001 - Poate datorită companiei acestei nimfe. - Gata! 506 00:39:27,001 --> 00:39:29,793 Întoarce-te la vilă cu slujitorii! 507 00:39:29,793 --> 00:39:32,834 - Te anunț dacă am nevoie de tine. - Desigur. 508 00:39:33,918 --> 00:39:34,876 - Scuze! - Aoleu! 509 00:39:34,876 --> 00:39:38,334 Arătai exact ca Daphne mai devreme. 510 00:39:43,959 --> 00:39:45,918 Cum a fost plimbarea, padrone? 511 00:39:46,418 --> 00:39:50,126 Pe scurt, minunată. 512 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 Filomena e plină de viață. 513 00:39:54,334 --> 00:39:58,334 E o zână nebunatică, dar e foarte frumoasă. 514 00:39:59,709 --> 00:40:02,001 Nici n-a pomenit despre moștenire. 515 00:40:02,001 --> 00:40:04,251 Mă bucur că te-ai distrat. 516 00:40:04,251 --> 00:40:06,751 Am vești proaste despre sănătatea ta. 517 00:40:06,751 --> 00:40:08,501 Ce e? 518 00:40:08,501 --> 00:40:10,584 Ți-am examinat urina de dimineață. 519 00:40:10,584 --> 00:40:14,459 Se pare că ai un dezechilibru între umoarea roșie și cea galbenă. 520 00:40:15,251 --> 00:40:18,376 Serios? Dar mă simt excelent. Care ar putea fi cauza? 521 00:40:18,376 --> 00:40:22,001 Ți-a crescut pulsul din cauza acestei călătorii istovitoare 522 00:40:22,001 --> 00:40:25,293 și poate din cauza unei infecții aduse de vreo femeie. 523 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 - Ciumă? - Nu. Atunci ar trebui să plecăm. 524 00:40:30,543 --> 00:40:35,084 Ceva mai puțin grav, dar totuși periculos pentru cineva atât de fragil. 525 00:40:35,084 --> 00:40:37,168 Ți-am pregătit un ceai medicinal. 526 00:40:37,709 --> 00:40:40,126 Dacă-l bei, te asigur că vei supraviețui. 527 00:40:40,709 --> 00:40:42,418 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 528 00:40:44,209 --> 00:40:47,501 După atâta timp, tocmai mă simțeam și eu bine. 529 00:40:47,501 --> 00:40:49,751 Însă precum îmi reamintești mereu, 530 00:40:50,376 --> 00:40:53,251 corpul mă trădează. 531 00:40:53,251 --> 00:40:54,751 Din păcate, așa e. 532 00:40:56,376 --> 00:40:57,584 Conține bucățele. 533 00:41:02,209 --> 00:41:05,459 A fost vina mea, padrone. Îmi cer scuze. 534 00:41:05,459 --> 00:41:09,334 E vina mea. Nu te înclina în fața unui fraier ca mine! 535 00:41:15,418 --> 00:41:18,543 Ai curățat pește? Ești plină de mațe de pește. 536 00:41:19,501 --> 00:41:20,418 Da? 537 00:41:21,251 --> 00:41:24,334 Ce extravaganță din partea mea! 538 00:41:25,209 --> 00:41:29,376 Nebunatica de Filomena își face de cap. 539 00:41:30,334 --> 00:41:31,626 Ce viață! 540 00:41:41,876 --> 00:41:43,334 Trebuie să bei apă. 541 00:41:43,876 --> 00:41:47,668 Stai mai departe, să nu treacă din sufletul meu într-al tău. 542 00:41:47,668 --> 00:41:50,418 - Nu vreau să mori și tu. - Nu o să mori. 543 00:41:51,001 --> 00:41:55,126 - Să avem încredere în Dumnezeu. - Cred că asta e voia lui Dumnezeu. 544 00:41:56,126 --> 00:41:59,793 Pe lângă alte păcate, l-am comis și pe cel al safismului. 545 00:42:00,293 --> 00:42:02,209 Ne încearcă pofte necurate. 546 00:42:02,793 --> 00:42:06,209 Marea mea bucurie a fost să-mi urmez aceste pofte cu tine. 547 00:42:39,459 --> 00:42:42,293 Nu ați adus panforte. Ai zis că îl serviți. 548 00:42:42,876 --> 00:42:46,709 E încă la copt. Promit că va fi delicios. 549 00:42:46,709 --> 00:42:49,459 - Care e felul principal? - Păstrăv. 550 00:42:49,459 --> 00:42:51,751 Păstrăv? Nu. 551 00:42:51,751 --> 00:42:54,834 De ce nu facem ceva mai rafinat, de exemplu... 552 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 purceluș de lapte? 553 00:42:58,918 --> 00:43:01,001 Ai mare dreptate. 554 00:43:02,043 --> 00:43:03,084 Purceluș facem. 555 00:43:03,084 --> 00:43:06,793 Din păcate, durează două zile să frigem un porc. 556 00:43:07,626 --> 00:43:11,459 Îi vom face domniței pe plac fără să ne codim. 557 00:43:12,168 --> 00:43:13,959 Mulțumesc, padrona. 558 00:43:16,084 --> 00:43:18,793 Între timp, și o spun cu toată dragostea, 559 00:43:18,793 --> 00:43:20,793 eu mi-aș pili dinții, 560 00:43:20,793 --> 00:43:24,834 pentru că unul dintre cei din față e mai proeminent decât celălalt. 561 00:43:29,584 --> 00:43:30,626 Misia! 562 00:43:31,501 --> 00:43:32,334 Misia! 563 00:43:34,584 --> 00:43:35,584 Rahat! 564 00:43:36,084 --> 00:43:39,751 Vrei să le dai porc crud? Durează două zile să-l pregătești. 565 00:43:39,751 --> 00:43:42,043 O să întețesc focul. 566 00:43:42,043 --> 00:43:46,209 Dacă vrea porc, va mânca porc. Eu sunt șefa, așa că urmează-mă! 567 00:44:03,876 --> 00:44:06,543 Dioneo, îl așteptăm pe Tindaro? 568 00:44:07,668 --> 00:44:09,334 Nu se simte prea bine. 569 00:44:10,001 --> 00:44:12,293 Nu-și controlează bine vintrele nicicând. 570 00:44:12,293 --> 00:44:16,251 Dar acum stă cu zilele pe oala de noapte. Situația e căcăcioasă. 571 00:44:16,251 --> 00:44:20,084 Păcat! Atunci, lipsește doar vicontele Leonardo. 572 00:44:33,168 --> 00:44:34,168 Unde e? 573 00:44:34,168 --> 00:44:37,001 Cum poate să întârzie la cină? E gazda. 574 00:44:37,834 --> 00:44:41,668 Stai! Poate e rănit. E o explicație plauzibilă. 575 00:44:41,668 --> 00:44:44,084 E plauzibil, nu? Fantastic, e rănit! 576 00:44:44,084 --> 00:44:48,293 Dragi oaspeți, vă invit la primul fel, flori în gelatină. 577 00:44:48,293 --> 00:44:51,709 E un aperitiv din plante, care vă va deschide apetitul. 578 00:44:51,709 --> 00:44:55,876 Signora Pampinea, cred că abia aștepți să-ți cunoști logodnicul. 579 00:44:57,543 --> 00:44:59,918 Da, abia aștept. 580 00:45:00,876 --> 00:45:02,793 Pari să ai emoții. 581 00:45:03,543 --> 00:45:04,793 Puțin. 582 00:45:04,793 --> 00:45:08,001 De ce să ai emoții? Îi oferi tot ce își poate dori. 583 00:45:08,001 --> 00:45:11,959 Ai un chip frumos, un corp superb și o rochie minunată. 584 00:45:11,959 --> 00:45:13,293 Un corp superb? 585 00:45:17,126 --> 00:45:18,793 - Blestemat! - M-ai dat gata! 586 00:45:18,793 --> 00:45:21,918 - O să-i placă la nebunie. - Da, ce interesant! 587 00:45:21,918 --> 00:45:25,001 În plus, am 28 de ani. 588 00:45:25,584 --> 00:45:28,084 Sunt o fecioară stafidită de 28 de ani. 589 00:45:28,584 --> 00:45:32,043 Cred că de asta nu a venit Leonardo. 590 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 - I-a zis cineva că sunt bătrână. - N-ai de ce să-ți faci griji. 591 00:45:36,501 --> 00:45:43,209 Ești bogată, frumoasă și o gazdă perfectă. Ce și-ar mai putea dori? 592 00:45:43,209 --> 00:45:48,293 O soție cu sânii fragezi, dar celelalte calități atârnă mai greu. 593 00:45:48,293 --> 00:45:50,459 - Credeți? - Da. 594 00:45:53,876 --> 00:45:55,001 Purceluș de lapte. 595 00:45:58,918 --> 00:46:00,459 Parcă mâncam păstrăv. 596 00:46:01,709 --> 00:46:04,709 Porumbițo, iartă-mă că am întârziat! 597 00:46:04,709 --> 00:46:10,084 A trebuit să alerg după un purcel, să-l omor. Apoi, l-am pârlit... 598 00:46:13,959 --> 00:46:14,834 Nu! 599 00:46:15,543 --> 00:46:18,251 Nu! 600 00:46:18,251 --> 00:46:19,876 Te rog. 601 00:46:22,168 --> 00:46:23,834 Îmi pare rău. 602 00:46:23,834 --> 00:46:25,293 Am sosit. 603 00:46:31,168 --> 00:46:33,376 Bine. 604 00:46:34,209 --> 00:46:39,084 Va trebui să te duc în altă parte. Îmi pare rău, porumbițo. 605 00:46:47,709 --> 00:46:50,918 Rotunjimile tale îmi dezmiardă genunchiul. 606 00:46:50,918 --> 00:46:53,959 Mersi. Sunt mai plinuță decât se vede prin rochie. 607 00:46:53,959 --> 00:46:55,876 Cred că trebuie să mă conving. 608 00:46:55,876 --> 00:46:59,709 Doctore, sunt o pacientă care are nevoie de un consult. 609 00:47:00,293 --> 00:47:03,126 Sigur voi găsi ceva ce trebuie oblojit. 610 00:47:03,126 --> 00:47:06,043 Scumpo, n-ai vrea să stai pe locul tău? 611 00:47:06,043 --> 00:47:08,709 Doctorul l-a îngrijit toată ziua pe Tindaro. 612 00:47:08,709 --> 00:47:12,043 - Poate vrea să-și odihnească picioarele. - Se descurcă. 613 00:47:13,501 --> 00:47:14,584 Mă descurc. 614 00:47:18,084 --> 00:47:19,251 Adu-ne apă! 615 00:47:23,709 --> 00:47:26,001 Ai sărit imediat să ajuți... 616 00:47:26,001 --> 00:47:28,251 și să slujești, signora. 617 00:47:31,501 --> 00:47:33,001 Filomena! 618 00:47:34,834 --> 00:47:38,001 Având în vedere ce știu sau cred că știu despre tine, 619 00:47:38,001 --> 00:47:43,376 ar fi în interesul tău să cauți afecțiunea cuiva de viță nobilă. 620 00:47:43,376 --> 00:47:47,668 Dacă ai pune mâna pe un burlac bogat ca Tindaro, 621 00:47:48,793 --> 00:47:50,209 ai sfârși mai bine. 622 00:47:51,834 --> 00:47:56,043 - Mă ameninți? - Doamne ferește! Te pun în gardă. 623 00:47:56,834 --> 00:47:59,168 Știi ce ai păți dacă ar afla cine ești? 624 00:47:59,168 --> 00:48:03,251 Te-ar da afară. Ai muri de foame... sau mai rău. 625 00:48:05,501 --> 00:48:07,959 Știi că vom muri cu toții, nu? 626 00:48:07,959 --> 00:48:11,543 Te asigur că vom muri. Mai repede decât crezi. 627 00:48:12,126 --> 00:48:13,834 Îți mulțumesc pentru grijă, 628 00:48:13,834 --> 00:48:17,043 dar o să-mi fac de cap în timpul care mi-a mai rămas. 629 00:48:17,793 --> 00:48:19,626 Vreau să fim prieteni, 630 00:48:20,876 --> 00:48:24,084 dar nu mai sunt servitoarea nimănui. 631 00:48:25,251 --> 00:48:26,959 Bună seara, prieteni! 632 00:48:26,959 --> 00:48:28,834 Ar trebui să te odihnești. 633 00:48:28,834 --> 00:48:30,418 Sunt sănătos tun. 634 00:48:30,418 --> 00:48:31,876 Ești grav bolnav. 635 00:48:31,876 --> 00:48:35,251 Am vomitat întruna după ce mi-ai dat ceaiul ăla. 636 00:48:35,251 --> 00:48:38,626 Precum ai spus, asta înseamnă că are efect. 637 00:48:39,126 --> 00:48:40,876 Are cu siguranță efect. 638 00:48:42,334 --> 00:48:43,834 Trebuie să stai în pat. 639 00:48:43,834 --> 00:48:50,918 Nu trebuie, căci am auzit un înger râzând și m-a inspirat să mă alătur petrecerii. 640 00:48:50,918 --> 00:48:53,876 Nu vreau să stau izolat toată viața. 641 00:49:00,209 --> 00:49:02,918 În seara asta ești de o frumusețe ispititoare. 642 00:49:02,918 --> 00:49:05,126 Dioneo, ce spui tu femeilor? 643 00:49:06,126 --> 00:49:07,501 Ești răpitoare. 644 00:49:07,501 --> 00:49:09,876 Da, ăsta e cuvântul. 645 00:49:17,501 --> 00:49:18,418 Nu! 646 00:49:18,918 --> 00:49:20,084 Misia! 647 00:49:20,751 --> 00:49:22,168 - Ce e în butoi? - Nimic. 648 00:49:22,168 --> 00:49:23,918 Ce era în butoi? 649 00:49:23,918 --> 00:49:25,209 Nu! 650 00:49:25,793 --> 00:49:28,209 Ciumă! Ai adus o ciumată aici. 651 00:49:28,959 --> 00:49:31,543 - Fir-ar să fie! - Ia te uită! 652 00:49:31,543 --> 00:49:36,043 Se pare că o am la mână pe slujnicuța cea neobrăzată. 653 00:49:40,376 --> 00:49:41,501 Cine e ăla? 654 00:49:43,209 --> 00:49:44,043 Un om. 655 00:49:45,668 --> 00:49:46,918 E Leonardo. 656 00:49:48,584 --> 00:49:51,418 Tu ai îngropat un ciumat aici. 657 00:49:51,418 --> 00:49:54,918 Și le spui tuturor că e plecat. 658 00:49:55,418 --> 00:49:57,876 Ce e în capul tău, smintitule? 659 00:50:02,959 --> 00:50:04,501 Am dat de belea. 660 00:50:05,168 --> 00:50:06,126 Așa e. 661 00:50:11,209 --> 00:50:13,793 Dar am putea 662 00:50:14,376 --> 00:50:18,876 să facem un pact reciproc avantajos. 663 00:50:20,209 --> 00:50:23,459 Eu nu spun nimănui că ai adus ciuma aici. 664 00:50:23,959 --> 00:50:28,168 Iar eu nu spun nimănui că ciuma era deja aici 665 00:50:28,168 --> 00:50:32,376 și că stimatul viconte Leonardo e mort. 666 00:50:34,668 --> 00:50:35,584 Da. 667 00:50:37,043 --> 00:50:38,251 Acum, ajută-mă! 668 00:50:47,084 --> 00:50:48,084 Fir-ar să fie! 669 00:50:52,126 --> 00:50:54,334 Te rog, fii blând cu ea! 670 00:50:57,293 --> 00:51:01,501 Atunci și-a trimis Filip trupele să cucerească Cyonoscephalae. 671 00:51:01,501 --> 00:51:06,251 Flamininus habar nu avea cât de aproape era Filip. 672 00:51:06,251 --> 00:51:09,918 Tu nu înțelegi relația complexă dintre Liga Etoliană... 673 00:51:11,126 --> 00:51:13,876 și Imperiul Roman, nu-i așa? 674 00:51:21,626 --> 00:51:23,459 Bravo! E sănătos. 675 00:51:27,001 --> 00:51:29,334 - Îți explic, stai liniștită! - Aoleu! 676 00:51:29,334 --> 00:51:31,793 Vin? Mai e un pahar. 677 00:51:31,793 --> 00:51:33,584 E un vin foarte rar. 678 00:51:33,584 --> 00:51:35,751 - Aș vrea un pahar. - Și eu aș vrea. 679 00:51:35,751 --> 00:51:37,293 Sigur, signore. 680 00:51:38,959 --> 00:51:43,584 - Dioneo a spus primul că vrea. - Dar apoi a zis și Tindaro că vrea. 681 00:51:43,584 --> 00:51:45,751 Ai putea să-l împarți. 682 00:51:45,751 --> 00:51:48,209 N-aș vrea să fac asumpții nefondate, 683 00:51:48,209 --> 00:51:53,668 dar un nobil ca Tindaro are un palat fin, mai apt pentru a savura acest vin. 684 00:51:53,668 --> 00:51:57,501 Mă îndoiesc, pentru că tatăl lui Dioneo era negustor de vinuri. 685 00:52:00,168 --> 00:52:02,959 Dioneo, poți să bei niște bere. 686 00:52:02,959 --> 00:52:04,376 Desigur, padrona. 687 00:52:05,084 --> 00:52:07,043 - Nu e drept. - Drept? 688 00:52:07,043 --> 00:52:12,209 E un vin rafinat, care trebuie savurat de cei mai rafinați oaspeți. 689 00:52:12,209 --> 00:52:13,668 Asta e rânduiala. 690 00:52:31,209 --> 00:52:32,209 Vai... 691 00:52:33,334 --> 00:52:34,418 Ce dracu'? 692 00:52:35,001 --> 00:52:37,209 - Dați-ne banii! - Și femeile. 693 00:52:37,209 --> 00:52:39,834 Dacă aveți apă curată, vrem și din aia. 694 00:52:45,293 --> 00:52:46,209 Plecați! 695 00:53:02,751 --> 00:53:05,709 - De ce arunci cu farfurii în mine? - Să te lovesc. 696 00:53:11,584 --> 00:53:12,501 Sunt teafăr? 697 00:53:16,709 --> 00:53:18,168 Ajută-mă! 698 00:53:31,084 --> 00:53:34,584 - Ai văzut ce am făcut? - Ce scârbos! 699 00:53:35,126 --> 00:53:36,126 Nu! 700 00:53:36,668 --> 00:53:38,293 Nu! 701 00:53:42,793 --> 00:53:43,918 Cardinalul Agnolo? 702 00:53:45,459 --> 00:53:46,626 Neifile? 703 00:53:47,334 --> 00:53:48,501 Futu-i! 704 00:53:51,459 --> 00:53:52,834 Ce te-a apucat? 705 00:53:52,834 --> 00:53:55,626 Aș vrea să spun că sunt posedat de diavol 706 00:53:55,626 --> 00:53:57,959 sau că m-a părăsit credința, 707 00:53:57,959 --> 00:54:00,459 dar e ceva mult mai rău. 708 00:54:00,459 --> 00:54:04,293 După ce am văzut atâtea orori, 709 00:54:04,959 --> 00:54:07,418 am ajuns să cunosc adevărul. 710 00:54:07,418 --> 00:54:11,293 Dumnezeu ne-a abandonat. 711 00:54:12,376 --> 00:54:16,459 Neifile, ai fost mereu o copilă neprihănită. 712 00:54:16,459 --> 00:54:18,293 O sfântă. 713 00:54:18,293 --> 00:54:20,668 Dispari, Satană! 714 00:54:20,668 --> 00:54:23,834 Dispari! 715 00:54:25,168 --> 00:54:27,293 Calm! Adu-ți amintește cine ești! 716 00:54:43,376 --> 00:54:44,251 Plecăm! 717 00:54:47,168 --> 00:54:48,418 Plecăm. 718 00:54:49,668 --> 00:54:51,043 Dar să știți 719 00:54:52,209 --> 00:54:56,418 că Dumnezeu a împlinit Judecata de Apoi. 720 00:54:57,876 --> 00:54:59,751 Și nu va mai veni... 721 00:55:01,459 --> 00:55:02,876 nici El, nici Fiul. 722 00:55:05,584 --> 00:55:08,501 Totul e pierdut. 723 00:55:12,918 --> 00:55:14,001 Are ciumă! 724 00:55:22,043 --> 00:55:24,084 - Nu! - Doamne! 725 00:55:29,459 --> 00:55:31,001 Nu! 726 00:55:53,876 --> 00:55:54,793 Doamne! 727 00:56:01,293 --> 00:56:03,459 Trebuie să mai beau niște vin. 728 00:56:11,001 --> 00:56:13,751 Doamne! Nu e Leonardo, nu? 729 00:56:13,751 --> 00:56:15,459 Arăt ca dracu'! 730 00:56:15,459 --> 00:56:17,043 - Arăți bine. - Vin! 731 00:56:22,084 --> 00:56:23,709 - Vin! - Doamne! 732 00:56:28,168 --> 00:56:29,168 Am sosit. 733 00:57:29,668 --> 00:57:31,584 Subtitrarea: George Georgescu