1
00:01:19,334 --> 00:01:23,293
DECAMERONUL
2
00:01:37,334 --> 00:01:42,293
FLORENȚA, ITALIA
3
00:01:44,001 --> 00:01:44,834
Mâncare!
4
00:01:50,293 --> 00:01:52,501
Mamă, am prins un pui!
5
00:01:53,043 --> 00:01:56,001
CIUMA NEAGRĂ
6
00:01:56,709 --> 00:01:57,709
Mamă!
7
00:02:01,001 --> 00:02:02,168
Unde se duce?
8
00:02:04,418 --> 00:02:06,001
Nu știu unde se duce.
9
00:02:07,126 --> 00:02:08,251
Soția mea...
10
00:02:09,001 --> 00:02:09,876
a murit!
11
00:02:09,876 --> 00:02:13,626
Mi-a murit soția!
12
00:02:13,626 --> 00:02:16,376
- A murit!
- Ce poveste de dragoste frumoasă!
13
00:02:19,251 --> 00:02:21,334
Logodnicul meu mă va iubi la fel?
14
00:02:21,334 --> 00:02:24,834
Cât să se agațe de corpul tău
mult timp după ce vei muri?
15
00:02:25,543 --> 00:02:26,584
Desigur!
16
00:02:27,501 --> 00:02:30,043
Mi-a murit soția!
17
00:02:31,043 --> 00:02:32,584
Mi-a murit soția!
18
00:02:32,584 --> 00:02:35,043
- Mă ocup eu, padrona.
- A murit.
19
00:02:35,043 --> 00:02:38,918
Ai pus rochia de mireasă?
Și tapițeriile pastorale?
20
00:02:40,459 --> 00:02:42,709
- Noroc că mi-ai amintit!
- A murit!
21
00:02:42,709 --> 00:02:44,376
Doctore, fiica mea!
22
00:02:44,376 --> 00:02:46,668
- Ajută-mă, doctore! Te rog.
- Nu pot.
23
00:02:46,668 --> 00:02:47,876
- Ajutor!
- Lasă-mă!
24
00:02:47,876 --> 00:02:49,543
- Fiica mea!
- Ajutor!
25
00:02:49,543 --> 00:02:51,376
Dați-mi drumul!
26
00:02:52,043 --> 00:02:54,293
- Doar rugăciunea ajută.
- Nici vorbă!
27
00:02:54,293 --> 00:02:56,126
- Minți!
- Duceți-vă dracului!
28
00:02:56,126 --> 00:02:59,001
Nu ne abandona! Unde te duci?
29
00:02:59,001 --> 00:03:00,001
Doctore!
30
00:03:00,709 --> 00:03:01,584
Doctore!
31
00:03:01,584 --> 00:03:03,459
- Stăpâne!
- M-am încurcat.
32
00:03:03,459 --> 00:03:04,876
Sosesc.
33
00:03:05,459 --> 00:03:06,626
Te voi ajuta.
34
00:03:06,626 --> 00:03:09,418
Tunica asta are prea multe mâneci.
35
00:03:09,418 --> 00:03:11,251
- E periculoasă.
- Bine.
36
00:03:13,334 --> 00:03:16,918
Ce bine că te-ai trezit!
Abia aștept să plecăm spre vilă.
37
00:03:16,918 --> 00:03:20,251
Acest Leonardo de Fiesole e un țăran?
38
00:03:20,251 --> 00:03:23,668
Vor fi gânditori serioși acolo
sau doar oameni simpli?
39
00:03:23,668 --> 00:03:25,876
Nu mă îndoiesc că îi vei educa.
40
00:03:25,876 --> 00:03:29,209
Nu putem rămâne în Florența,
sănătatea ți-e în pericol.
41
00:03:29,209 --> 00:03:32,251
Aveam fecalele ca un tăciune dimineață.
42
00:03:32,251 --> 00:03:34,209
Lasă-mă pe mine să decid!
43
00:03:34,209 --> 00:03:37,959
- Am făcut în batistă.
- Prea bine atunci. Mă uit, apoi plecăm.
44
00:03:40,043 --> 00:03:43,501
Am mărturisit și m-am căit pentru asta
de multe ori deja,
45
00:03:43,501 --> 00:03:46,584
dar păcatul vanității atârnă greu.
46
00:03:46,584 --> 00:03:48,793
Eram tare frumoasă în ziua nunții!
47
00:03:49,418 --> 00:03:51,084
Ți se tăia răsuflarea.
48
00:03:51,584 --> 00:03:53,501
Vanitate și orgoliu drăcesc.
49
00:03:53,501 --> 00:03:55,418
Iartă-mă, părinte!
50
00:03:55,418 --> 00:03:57,626
Recunosc și că am mințit. I-am zis...
51
00:03:57,626 --> 00:04:01,251
- Scuze, dar ne așteaptă trăsura.
- N-am terminat.
52
00:04:01,251 --> 00:04:05,418
Nici n-am ajuns la lene, pizmă,
ispită, haine din două feluri de fire.
53
00:04:05,418 --> 00:04:09,126
Nu am vrea să ratăm
ospățul pomenit în invitație.
54
00:04:09,126 --> 00:04:12,334
Felurile alese se servesc
la ospățul de bun-venit.
55
00:04:12,334 --> 00:04:14,334
Pe urmă se servesc numai paste.
56
00:04:15,459 --> 00:04:18,126
Stai! Părinte, ce canon primesc?
57
00:04:18,126 --> 00:04:21,668
Facem mult până la vilă.
Te poți ruga tot drumul.
58
00:04:23,418 --> 00:04:24,793
Adevărat.
59
00:04:47,834 --> 00:04:49,293
Ce risipă, nu?
60
00:04:49,293 --> 00:04:50,251
Da.
61
00:04:51,084 --> 00:04:54,209
Fiecare dintre ei e tatăl sau sora cuiva...
62
00:04:54,209 --> 00:04:56,126
Cizme! Sunt ale mele!
63
00:05:07,626 --> 00:05:08,668
Ce noroc pe ea!
64
00:05:15,834 --> 00:05:17,834
Nu-l atinge! E tot ca ceilalți.
65
00:05:57,626 --> 00:05:59,418
Ești o ciudată, Licisca.
66
00:06:00,001 --> 00:06:02,584
Cum Dumnezeu îl va ajuta aia pe tata?
67
00:06:02,584 --> 00:06:06,793
Bărbatul zicea că ciuma e aer spurcat
ieșit din pământ după cutremur,
68
00:06:06,793 --> 00:06:11,126
iar amuletele îl trimit înapoi în Iad.
69
00:06:14,626 --> 00:06:15,501
Și florile?
70
00:06:15,501 --> 00:06:19,959
Florile împiedică să intre în corp
alt aer spurcat.
71
00:06:19,959 --> 00:06:21,668
Serios? Respiri pe gură.
72
00:06:24,334 --> 00:06:25,459
Hai să mă piepteni!
73
00:06:26,209 --> 00:06:29,626
- Mă ocup întâi de...
- Ba vii să mă piepteni!
74
00:06:31,168 --> 00:06:32,418
Ce enervantă ești!
75
00:06:36,459 --> 00:06:37,668
Cu pieptănul mamei!
76
00:06:45,543 --> 00:06:47,001
Și el va muri, să știi.
77
00:06:47,793 --> 00:06:49,459
- Nu vorbi așa!
- Așa va fi.
78
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
- Voi rămâne orfană.
- Nu vei fi orfană.
79
00:06:53,959 --> 00:06:57,459
Vei fi o femeie adultă fără părinți.
80
00:06:57,459 --> 00:07:02,626
Tu nu înțelegi cum e, Licisca.
Spre norocul tău, ai fost mereu orfană.
81
00:07:02,626 --> 00:07:05,334
Firește că nu te afectează acest lucru.
82
00:07:06,209 --> 00:07:08,959
Ai dreptate. Iertare, padrona!
83
00:07:08,959 --> 00:07:14,459
Voi fi o orfană fără soț,
deci nu voi mai putea pleca de aici.
84
00:07:14,459 --> 00:07:16,001
Azi am primit asta.
85
00:07:19,043 --> 00:07:20,376
Ce spune?
86
00:07:21,543 --> 00:07:25,918
Baronul Piero nu plănuiește
să mă ceară de soție, întrucât e mort.
87
00:07:25,918 --> 00:07:27,668
Nu!
88
00:07:27,668 --> 00:07:30,251
Îmi pare rău, domniță.
89
00:07:30,251 --> 00:07:33,251
- Deși îl urai, nu glumă.
- Ce legătură are?
90
00:07:33,918 --> 00:07:39,626
Mă gândeam că ar fi trebuit
să petreci timp cu el în timpul căsniciei.
91
00:07:39,626 --> 00:07:43,584
Dar noi două puteam să fugim
și să ne giugiulim cu caprele,
92
00:07:43,584 --> 00:07:45,668
sau ce se mai face pe la țară.
93
00:07:45,668 --> 00:07:50,084
Noaptea puteai să-mi spui povești
în bucătărie sau să-mi masezi picioarele.
94
00:07:51,751 --> 00:07:53,126
Dar totul s-a năruit.
95
00:07:54,084 --> 00:07:57,751
Când moare tata, voi rămâne singură aici.
96
00:07:59,251 --> 00:08:00,709
Eu voi fi aici.
97
00:08:00,709 --> 00:08:03,501
Toți servitorii au plecat.
Vei pleca și tu.
98
00:08:04,501 --> 00:08:05,876
N-aș face așa ceva.
99
00:08:07,168 --> 00:08:08,543
Ai nevoie de mine.
100
00:08:11,626 --> 00:08:14,584
Poți face ceva ca să înceteze?
101
00:08:24,668 --> 00:08:29,626
Arăți diferit, Licisca.
Ți-ai aranjat altfel părul?
102
00:08:31,918 --> 00:08:35,751
Sigur, asta mă va vindeca numaidecât.
103
00:08:36,418 --> 00:08:38,459
Simt că își face deja efectul.
104
00:08:39,001 --> 00:08:41,251
Zburd vesel prin cameră.
105
00:08:43,251 --> 00:08:45,251
Merită să încercăm orice.
106
00:08:50,584 --> 00:08:52,834
Nu o să supraviețuiesc.
107
00:08:52,834 --> 00:08:54,293
Ai o șansă.
108
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Cu voia Domnului, toți avem o șansă.
109
00:08:56,626 --> 00:09:02,418
Sper că știi cât de mult m-am bucurat
să te am în casă de-a lungul anilor.
110
00:09:02,418 --> 00:09:03,959
Te-am văzut crescând.
111
00:09:05,001 --> 00:09:07,084
Chiar ești ca o fiică pentru mine...
112
00:09:11,209 --> 00:09:12,459
doar săracă...
113
00:09:13,959 --> 00:09:18,084
și nu la fel de importantă ca celelalte,
dar încă în viață.
114
00:09:21,584 --> 00:09:24,126
Licisca! Vreau o gustare.
115
00:09:25,251 --> 00:09:27,793
Nu te miră
că, din trei, ea a supraviețuit?
116
00:09:29,668 --> 00:09:33,001
E cam apucată.
117
00:09:36,793 --> 00:09:39,126
Nu ai ciumă, nu?
118
00:09:39,751 --> 00:09:42,459
- Nu, încă nu.
- Credeam că asta zice semnul.
119
00:09:43,209 --> 00:09:44,418
La naiba! Asta zice?
120
00:09:45,834 --> 00:09:49,251
Am adus un mesaj pentru signor Eduardo
121
00:09:49,251 --> 00:09:52,834
de la vărul său,
vicontele Leonardo de Fiesole.
122
00:09:53,418 --> 00:09:55,584
- Stăpânul Villei Santa?
- Da.
123
00:09:56,168 --> 00:09:57,001
Ascultăm.
124
00:09:57,001 --> 00:10:02,668
Vicontele Leonardo îi invită
pe signor Eduardo,
125
00:10:02,668 --> 00:10:04,959
- ...frumoasa sa soție Elissa...
- Moartă.
126
00:10:04,959 --> 00:10:07,168
- ...și fiicele lor, Violetta...
- Moartă.
127
00:10:07,168 --> 00:10:08,168
- ...Lauretta...
- Și ea.
128
00:10:08,168 --> 00:10:10,251
- ...și Filomena...
- Nu e moartă.
129
00:10:11,001 --> 00:10:12,459
...la vila lui de la țară.
130
00:10:12,459 --> 00:10:15,418
Vrea să părăsiți orașul năpădit de ciumă
131
00:10:15,418 --> 00:10:20,709
și să vă bucurați de un răgaz
în frumoasa și neinfectata zonă rurală.
132
00:10:20,709 --> 00:10:23,793
Și vă poftește să rămâneți cât doriți.
133
00:10:23,793 --> 00:10:26,793
Vicontele Leonardo e necăsătorit, nu?
134
00:10:26,793 --> 00:10:30,043
- Vărul tatălui tău?
- Ai o idee mai bună?
135
00:10:30,043 --> 00:10:33,418
Vicontele e necăsătorit,
dar nu pentru mult timp.
136
00:10:33,418 --> 00:10:36,043
Își va întâlni vineri viitoarea soție.
137
00:10:36,626 --> 00:10:38,376
Cine mai e invitat?
138
00:10:38,376 --> 00:10:40,834
Cele mai de vază familii din Florența.
139
00:10:40,834 --> 00:10:42,834
N-au murit majoritatea?
140
00:10:45,543 --> 00:10:47,626
Transmite-i stimatului văr Leonardo
141
00:10:47,626 --> 00:10:52,251
că Filomena, fiica lui Eduardo,
va fi încântată să participe.
142
00:10:52,251 --> 00:10:55,501
Și că abia aștept să ne cunoaștem vineri.
143
00:10:55,501 --> 00:10:57,751
- Să vorbim și cu...
- Mulțumesc.
144
00:11:01,209 --> 00:11:03,959
Nu-l putem lăsa pe tatăl tău aici.
145
00:11:03,959 --> 00:11:08,043
Nu fi proastă!
Nu pot să refuz o asemenea ocazie.
146
00:11:08,043 --> 00:11:12,126
Cunosc un nobil eligibil,
îmi ia un castel și nu mai sunt singură.
147
00:11:12,876 --> 00:11:15,251
Tatăl tău e grav bolnav.
148
00:11:16,751 --> 00:11:18,584
E șansa noastră să plecăm.
149
00:11:18,584 --> 00:11:20,626
Ciuma nu a ajuns încă la țară.
150
00:11:20,626 --> 00:11:23,168
Dacă fugim acum, poate supraviețuim.
151
00:11:23,168 --> 00:11:26,459
Am stabilit, plecăm mâine în zori.
152
00:11:27,876 --> 00:11:28,793
Nu pot.
153
00:11:29,918 --> 00:11:30,751
Poftim?
154
00:11:31,543 --> 00:11:34,918
Tatăl tău e stăpânul meu
și nu-l pot lăsa la ananghie.
155
00:11:34,918 --> 00:11:38,668
- I-am promis mamei tale.
- A murit. De ce să te ții de cuvânt?
156
00:11:41,918 --> 00:11:45,834
Bine, rămânem aici,
ne îmbolnăvim și murim.
157
00:11:45,834 --> 00:11:49,209
În Rai, te va felicita
că te-ai ținut de cuvânt.
158
00:11:51,168 --> 00:11:52,918
Ciumă plăcută!
159
00:11:57,959 --> 00:12:01,376
Oare de ce ține unchiul meu
să merg la vila asta afurisită?
160
00:12:01,376 --> 00:12:03,084
Mai bine rămâneam în oraș.
161
00:12:03,084 --> 00:12:05,293
Ciuma e pretutindeni în Florența.
162
00:12:05,293 --> 00:12:08,626
Cum ești fragil, ți-ar putea fi fatală.
163
00:12:08,626 --> 00:12:11,626
O lună la țară va face minuni
pentru sănătatea ta.
164
00:12:11,626 --> 00:12:15,626
- Vor fi și femei nemăritate.
- Ți s-au aprins ochii când ai auzit.
165
00:12:15,626 --> 00:12:19,668
Mă gândeam la tine, nu la mine.
Mă preocupă doar sănătatea ta.
166
00:12:19,668 --> 00:12:21,918
Cum m-ar face femeile mai sănătos?
167
00:12:21,918 --> 00:12:25,126
Îți vor ridica moralul
și îți vor echilibra umorile.
168
00:12:25,126 --> 00:12:29,501
Femeile? Sunt ignorante,
calculate și lipsite de compasiune.
169
00:12:29,501 --> 00:12:32,668
Înainte să-mi moștenesc unchiul,
mă ignorau complet.
170
00:12:32,668 --> 00:12:36,376
Ziceau întruna „Luigi în sus”
și „Antonio în jos”.
171
00:12:36,376 --> 00:12:38,168
Dar Luigi a murit,
172
00:12:38,709 --> 00:12:39,876
la fel și Antonio.
173
00:12:40,668 --> 00:12:45,043
Să fiu al naibii dacă las vreo femeie
să se atingă de averea unchiului meu!
174
00:12:46,251 --> 00:12:49,084
Pun rămășag că păsăricile lor
nu sunt mare lucru.
175
00:12:51,001 --> 00:12:52,543
Tu ce zici?
176
00:12:53,043 --> 00:12:54,418
Sunt mare lucru.
177
00:13:03,418 --> 00:13:06,126
E necesar să se autoflageleze în public?
178
00:13:06,126 --> 00:13:08,501
- Domnul e mare.
- Păi asta e ideea.
179
00:13:08,501 --> 00:13:10,376
Se cam dau în spectacol.
180
00:13:10,959 --> 00:13:14,418
De ce ne-a trimis Dumnezeu ciuma?
Se sfârșește lumea?
181
00:13:14,418 --> 00:13:17,251
Recunosc, lumea pare cam sumbră acum.
182
00:13:17,751 --> 00:13:22,334
Au anulat și sărbătoarea Sfântului Mihail,
marele eveniment social al anului.
183
00:13:23,126 --> 00:13:24,668
Ciuma nu se îndură de noi?
184
00:13:24,668 --> 00:13:28,501
Sora Benedict spune
că Dumnezeu ne pune la încercare.
185
00:13:28,501 --> 00:13:31,084
Trebuie să fim cât mai smeriți.
186
00:13:32,168 --> 00:13:33,793
Dacă nu ne arătăm vrednici?
187
00:13:33,793 --> 00:13:36,459
Dacă ne pune la încercare prin ciumă,
188
00:13:36,459 --> 00:13:39,376
invitația la vilă e salvarea noastră
189
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
și se datorează
rugăciunilor tale sârguincioase.
190
00:13:42,584 --> 00:13:46,168
Ai pricinuit un miracol.
Ca acel om cu corabia cu animale.
191
00:13:46,751 --> 00:13:48,876
- Noe?
- Întocmai, corabia lui Noe.
192
00:13:48,876 --> 00:13:51,376
Florența năpădită de molimă e potopul,
193
00:13:51,376 --> 00:13:55,876
iar șederea la vila lui Leonardo e
plăcutul nostru drum către salvare,
194
00:13:56,376 --> 00:13:59,918
cu mâncare, băutură și companie plăcută.
195
00:14:19,126 --> 00:14:22,043
Mi se văd sânii
destul cât să trezească interesul?
196
00:14:22,043 --> 00:14:23,626
Sigur trezesc interesul.
197
00:14:23,626 --> 00:14:27,959
Sunt ca două piersici cărnoase,
învelite în mătase. Arăți extraordinar.
198
00:14:30,043 --> 00:14:33,626
Nu în sensul de „diferit”,
ci în sensul de „extrem de bine”.
199
00:14:34,834 --> 00:14:35,876
Bine.
200
00:14:36,793 --> 00:14:40,751
Oricum, darurile mele îi vor încânta.
Și zestrea la fel.
201
00:14:40,751 --> 00:14:45,209
Inteligența și chipul tău frumos
îl vor încânta, nu zestrea.
202
00:14:45,209 --> 00:14:47,251
Te va adora.
203
00:14:48,251 --> 00:14:53,876
Misia, ar fi bine să rămână între noi...
204
00:14:55,668 --> 00:14:59,334
că a fost un val de îmbolnăviri în casă.
205
00:14:59,334 --> 00:15:01,043
Bineînțeles.
206
00:15:01,043 --> 00:15:02,418
- Bine.
- Da.
207
00:15:04,626 --> 00:15:09,918
Îmi închipui că ți-a fost greu
să-ți părăsești... micuța prietenă.
208
00:15:11,584 --> 00:15:14,209
Dar era foarte bolnavă, nu?
209
00:15:14,709 --> 00:15:16,626
Și acum va urma un nou început.
210
00:15:16,626 --> 00:15:18,084
Ce bine arată!
211
00:15:18,084 --> 00:15:19,293
Da, domniță.
212
00:15:20,001 --> 00:15:21,876
Îmi plac noile începuturi.
213
00:16:11,168 --> 00:16:14,959
Bună dimineața, dragi prieteni!
Bun-venit la Villa Santa!
214
00:16:14,959 --> 00:16:18,918
Bun-venit! Ne bucurăm să vă primim aici.
215
00:16:19,418 --> 00:16:20,668
Bun-venit!
216
00:16:20,668 --> 00:16:27,209
V-o prezint pe signora Pampinea
din Florența, viitoarea vicontesă.
217
00:16:27,209 --> 00:16:30,918
Scumpă domniță, sunt și mai încântat
decât am spus deja.
218
00:16:30,918 --> 00:16:33,793
- Bună ziua!
- Eu sunt Sirisco, vechilul.
219
00:16:33,793 --> 00:16:37,209
Vă pot spune absolut orice
despre frumoasa noastră vilă.
220
00:16:37,209 --> 00:16:38,876
Ce bucurie!
221
00:16:38,876 --> 00:16:44,376
Am adus cadouri de nuntă. Nu e mare lucru.
Unde e logodnicul meu, vicontele Leonardo?
222
00:16:44,959 --> 00:16:46,751
- Nu e aici.
- Nu e?
223
00:16:46,751 --> 00:16:49,126
E după vin, la câteva orașe de aici.
224
00:16:50,793 --> 00:16:54,209
Va ajunge cu siguranță
la ospățul de bun-venit.
225
00:16:56,418 --> 00:16:57,501
Desigur.
226
00:16:58,459 --> 00:17:00,834
Între timp, hai să vă instalați! Vă rog.
227
00:17:00,834 --> 00:17:05,709
Ar trebui să mă instalez
și să-mi personalizez viitorul cămin...
228
00:17:05,709 --> 00:17:07,543
- Da.
- Pentru viitorul soț.
229
00:17:08,334 --> 00:17:10,876
- Te rog să mă conduci în camera mea.
- Da.
230
00:17:11,418 --> 00:17:13,084
Du-o în prima cameră de sus!
231
00:17:13,084 --> 00:17:18,334
Du-o tu! Eu mă asigur că așezați cadourile
cum se cuvine și că nu dispare nimic.
232
00:17:18,334 --> 00:17:21,709
- Aveți grijă cu ăla!
- Mai ușor cu alea!
233
00:17:21,709 --> 00:17:24,751
- Prima cameră de la ultimul etaj.
- Cu două mâini!
234
00:17:25,251 --> 00:17:26,418
Mai repede!
235
00:17:27,293 --> 00:17:28,293
Misia?
236
00:17:29,334 --> 00:17:30,168
Perfect.
237
00:17:30,168 --> 00:17:32,209
- Misia!
- Sunt aici.
238
00:17:33,668 --> 00:17:35,376
- Misia!
- Vin.
239
00:18:00,001 --> 00:18:04,418
Doamne! Bine că a adus atât de multe
și că au venit atât de puțini invitați!
240
00:18:04,418 --> 00:18:07,084
Am avut șase livrări eșuate și...
241
00:18:09,543 --> 00:18:11,209
- Și restul?
- Maria a murit.
242
00:18:11,209 --> 00:18:14,376
- Știu. Mă refeream la slujnica Elora.
- A fugit.
243
00:18:15,251 --> 00:18:19,084
- Și Giuseppe?
- L-ai auzit aseară? L-a înnebunit frica.
244
00:18:19,668 --> 00:18:24,668
Striga pe câmp că vocea surorii sale
care a murit vibrează în el ca un tunet.
245
00:18:25,334 --> 00:18:27,251
Suntem doar noi, Sirisco.
246
00:18:28,043 --> 00:18:30,293
Sus, nobilii se joacă de-a gospodăria,
247
00:18:30,293 --> 00:18:34,251
iar noi facem pe bucătarul,
vechilul, măcelarul, spălătoreasa,
248
00:18:34,251 --> 00:18:37,251
șambelanul, grăjdarul
și spălătoarea de vase.
249
00:18:38,376 --> 00:18:40,334
Abia așteptam să fac toate astea.
250
00:18:41,251 --> 00:18:43,459
Uiți că îl mai avem pe Calandrino!
251
00:18:44,543 --> 00:18:48,584
Minunat! Dacă printre oaspeți
e vreo albină, ne va fi de mare folos.
252
00:18:48,584 --> 00:18:53,043
Doar noi doi știm că Leonardo a murit.
Să păstrăm cât mai mult secretul.
253
00:18:53,043 --> 00:18:55,626
Doi servitori fără stăpân sunt de prisos.
254
00:18:55,626 --> 00:18:58,918
Să devenim indispensabili moștenitorilor!
255
00:18:58,918 --> 00:19:00,959
Logodnicei, signora Pampinea.
256
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
Nu s-au luat, nu-l va moșteni.
E doar o pacoste.
257
00:19:04,376 --> 00:19:05,959
Filomena îi e verișoară.
258
00:19:05,959 --> 00:19:08,876
- L-ar putea moșteni.
- Stăpânul avea mulți veri.
259
00:19:08,876 --> 00:19:14,251
Când se află, hulpavi din întreaga Toscană
și slugile lor vor veni să revendice vila.
260
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Ne vor arunca în stradă.
261
00:19:16,209 --> 00:19:19,376
Mă voi ploconi în fața oricui
nu ne aruncă în stradă.
262
00:19:20,126 --> 00:19:23,209
Ai mutat berea.
Nu mai e unde am lăsat-o eu.
263
00:19:23,209 --> 00:19:27,126
- Am mutat-o în pivniță.
- E prea rece pentru bere în pivniță.
264
00:19:28,209 --> 00:19:31,584
- Eu conduc această moșie.
- Noi o conducem.
265
00:19:31,584 --> 00:19:33,334
Misia!
266
00:19:33,334 --> 00:19:35,584
- Sirisco!
- Aici.
267
00:19:35,584 --> 00:19:39,126
- Să vorbim despre ospățul de bun-venit.
- Da, să vorbim.
268
00:19:39,126 --> 00:19:42,418
Cum logodnicul meu nu e aici,
e logic să intervin eu.
269
00:19:42,418 --> 00:19:44,876
- Am făcut un meniu grozav.
- Mă gândeam...
270
00:19:46,251 --> 00:19:47,793
Vorbește stăpâna casei.
271
00:19:50,626 --> 00:19:53,043
- Mă scuzați.
- Vreau să fie spectaculos.
272
00:19:53,043 --> 00:19:57,501
Să servim pește, carne,
fructe, bere cu scorțișoară.
273
00:19:57,501 --> 00:19:59,876
Scorțișoară!
274
00:19:59,876 --> 00:20:02,918
Ai daruri din belșug, domniță.
275
00:20:02,918 --> 00:20:06,251
Ești frumoasă,
de familie bună, ești înțeleaptă...
276
00:20:06,751 --> 00:20:08,876
Ai adus și scorțișoară. Ce partidă!
277
00:20:08,876 --> 00:20:10,376
Ești fără egal.
278
00:20:11,959 --> 00:20:13,084
Da, sunt.
279
00:20:14,543 --> 00:20:18,918
- M-a numit înțeleaptă. Știe că-s bătrână.
- Nu știe nimic, domniță.
280
00:20:19,418 --> 00:20:21,376
Nu știe nimic.
281
00:20:21,376 --> 00:20:27,168
Dacă știe și îi spune lui Leonardo
că viitoarea lui soție are 28 de ani,
282
00:20:28,251 --> 00:20:30,459
iar Leonardo rupe logodna?
283
00:20:30,459 --> 00:20:32,834
Nu știe că ai 28 de ani.
284
00:20:33,334 --> 00:20:36,084
Cum ar putea, când ai o față de bebeluș?
285
00:20:36,084 --> 00:20:38,293
În plus, chiar dacă ar ști,
286
00:20:38,876 --> 00:20:40,959
l-aș stârpi.
287
00:20:41,668 --> 00:20:44,626
L-aș stârpi înainte să apuce
să spună cuiva.
288
00:20:46,876 --> 00:20:48,751
Câtă grijă ai de mine!
289
00:20:48,751 --> 00:20:50,668
- Da.
- Bine.
290
00:20:57,584 --> 00:20:59,043
Douăzeci și opt?
291
00:21:01,751 --> 00:21:03,251
Ai spus ceva?
292
00:21:05,793 --> 00:21:12,126
Domnița Pampinea e o femeie frumoasă,
inteligentă, capabilă și feciorelnică.
293
00:21:12,126 --> 00:21:15,126
Leonardo e norocos că se însoară cu ea.
294
00:21:15,126 --> 00:21:16,501
Ne-am înțeles?
295
00:21:46,959 --> 00:21:49,501
Parmena, porumbița mea!
296
00:22:47,543 --> 00:22:49,334
Trezește-te! Plecăm.
297
00:22:50,251 --> 00:22:52,418
Domniță, îndatoririle mele sunt...
298
00:22:52,418 --> 00:22:55,376
E mort. Pricepi?
299
00:22:56,001 --> 00:22:56,918
A murit.
300
00:22:57,709 --> 00:23:01,334
Tocmai m-am dus la el și murise.
301
00:23:02,668 --> 00:23:06,584
- Nu e o oră de când l-am văzut. Zicea...
- Acum a murit, deci...
302
00:23:08,168 --> 00:23:09,543
Padrona!
303
00:23:10,501 --> 00:23:12,918
Eduardo al nostru!
304
00:23:12,918 --> 00:23:18,293
Nu e Eduardo al nostru, lighioană!
E tatăl meu.
305
00:23:21,459 --> 00:23:23,293
Eu dictez de-acum înainte.
306
00:23:23,959 --> 00:23:25,043
Plecăm.
307
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
- Trebuie măcar să-mi iau rămas-bun.
- Nu.
308
00:23:28,668 --> 00:23:32,043
Ciuma părăsește corpul
și caută o nouă gazdă.
309
00:23:32,043 --> 00:23:34,418
E prea periculos. Plecăm imediat.
310
00:23:35,001 --> 00:23:38,793
Mă lași cinci minute să-mi adun lucrurile?
311
00:23:38,793 --> 00:23:41,043
Patru. Fiindcă așa zic eu.
312
00:24:00,251 --> 00:24:01,293
Vă rog...
313
00:24:02,334 --> 00:24:03,668
dați-mi niște mâncare!
314
00:24:06,334 --> 00:24:07,543
Orice.
315
00:24:08,209 --> 00:24:09,918
Pute.
316
00:24:09,918 --> 00:24:11,168
Orice.
317
00:24:17,709 --> 00:24:18,751
Ce faci...
318
00:24:21,501 --> 00:24:24,084
E o risipă. O să moară.
319
00:24:25,584 --> 00:24:26,709
Cu toții vom muri.
320
00:24:28,001 --> 00:24:32,001
El va muri imediat.
Sfârșitul îi e aproape.
321
00:24:32,001 --> 00:24:34,251
Dar e încă în viață.
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,668
Meriți pâinea mai mult decât el.
323
00:24:36,668 --> 00:24:40,751
Isus nu credea că vreun om
merită pâine mai mult decât altul.
324
00:24:44,251 --> 00:24:46,709
Vreau din pâinea ta.
325
00:24:46,709 --> 00:24:51,126
Ai pâine în boccea, domniță.
326
00:24:51,126 --> 00:24:53,876
Am pâine. Dar vreau pâinea ta.
327
00:24:57,168 --> 00:24:58,501
E o problemă?
328
00:25:00,459 --> 00:25:02,918
Dă-mi pâinea ta!
329
00:25:04,209 --> 00:25:06,793
O merit la fel de mult ca oricine, nu?
330
00:25:08,084 --> 00:25:09,168
Ba poate mai mult.
331
00:25:11,959 --> 00:25:15,334
Dă-mi pâinea când ți-o cer!
332
00:25:17,209 --> 00:25:18,334
Da?
333
00:25:21,418 --> 00:25:22,251
Nu!
334
00:25:37,168 --> 00:25:39,793
Ce te-a apucat, ingrată mică?
335
00:25:40,626 --> 00:25:43,376
Nu tu decizi cine primește pâine!
336
00:26:34,251 --> 00:26:35,751
Așa, signora.
337
00:27:20,876 --> 00:27:23,709
- Ce zi minunată, nu?
- E o zi minunată.
338
00:27:33,543 --> 00:27:36,084
- E o perioadă minunată a anului.
- Așa e.
339
00:27:36,084 --> 00:27:37,168
Da.
340
00:27:42,251 --> 00:27:43,418
Minunată.
341
00:27:51,584 --> 00:27:54,376
Voi sunteți ceilalți oameni?
342
00:27:55,209 --> 00:27:58,001
- Noi suntem.
- Jurați că nu aveți ciumă?
343
00:27:58,001 --> 00:28:00,251
Sigur că nu avem.
344
00:28:00,251 --> 00:28:05,084
Eu sunt Pampinea,
logodnica vicontelui Leonardo.
345
00:28:05,793 --> 00:28:10,459
El e signor Panfilo,
din stimata familie Lungarno,
346
00:28:10,459 --> 00:28:12,668
iar ea e soția sa, signora Neifile.
347
00:28:13,168 --> 00:28:15,501
E o mare plăcere, signora Pampinea.
348
00:28:19,668 --> 00:28:22,501
Ești răpitoare.
Vicontele e un om foarte norocos.
349
00:28:24,126 --> 00:28:27,668
Și signora Neifile. Și tu ești răpitoare.
350
00:28:30,209 --> 00:28:34,751
Numele meu e Dioneo. Mă aflu aici
doar pentru pacientul meu, signor Tindaro.
351
00:28:36,876 --> 00:28:38,709
Doamna mea, e o plăcere.
352
00:28:39,334 --> 00:28:41,459
Miroși a parfum? Miroase a parfum.
353
00:28:41,459 --> 00:28:43,334
- Am intoleranță.
- Va fi bine.
354
00:28:43,334 --> 00:28:45,251
E o bancă chiar aici.
355
00:28:46,834 --> 00:28:50,834
Trebuie să respire adânc
ca să scape de alergen, ori ar putea muri.
356
00:28:51,918 --> 00:28:53,751
- Încă un oaspete.
- El e!
357
00:28:53,751 --> 00:28:55,834
- Arăți superb. Zâmbește!
- El e.
358
00:28:58,418 --> 00:29:00,876
Bărbia e acoperită. Deschide gura!
359
00:29:03,293 --> 00:29:04,126
Nu e el.
360
00:29:05,793 --> 00:29:06,709
Bună...
361
00:29:07,626 --> 00:29:08,543
ziua.
362
00:29:10,168 --> 00:29:13,918
Sunt Filomena din familia lui Eduardo,
363
00:29:14,459 --> 00:29:16,751
vărul lui Leonardo.
364
00:29:16,751 --> 00:29:18,043
Signora!
365
00:29:19,418 --> 00:29:21,251
A venit cineva din familie.
366
00:29:21,251 --> 00:29:23,334
O rudă. Ce onoare!
367
00:29:23,334 --> 00:29:24,376
Bun-venit!
368
00:29:24,376 --> 00:29:26,584
Unde e signor Eduardo, padrona?
369
00:29:26,584 --> 00:29:28,501
Unde Dumnezeu ți-e camerista?
370
00:29:28,501 --> 00:29:32,418
Ai mânat toată ziua singură, ca un țăran?
371
00:29:34,876 --> 00:29:37,751
Aș fi vrut să-mi fi aduc camerista.
372
00:29:37,751 --> 00:29:38,959
Da.
373
00:29:38,959 --> 00:29:43,084
Dar îngerul de Licisca
a rămas la Florența.
374
00:29:43,084 --> 00:29:46,501
E la căpătâiul tatălui meu bolnav.
E o sfântă.
375
00:29:47,084 --> 00:29:49,668
Mă voi ruga pentru tatăl și camerista ta.
376
00:29:49,668 --> 00:29:54,334
Să ne rugăm și pentru Filomena.
A avut curaj să călătorească fără ajutor.
377
00:29:55,709 --> 00:29:59,543
Uitați ce grup frumos și vesel!
378
00:29:59,543 --> 00:30:02,959
- Da.
- Crezi că mai vine cineva, Sirisco?
379
00:30:02,959 --> 00:30:06,959
Da. Au mai fost invitați mulți alții.
380
00:30:06,959 --> 00:30:10,251
Dar e greu de știut
cine e pe drum, cine va sosi.
381
00:30:10,251 --> 00:30:14,793
Cine nu a fost răpus rapid
de ciuma cea neiertătoare.
382
00:30:15,626 --> 00:30:20,668
Doamne, te rog să ne ierți pentru păcatele
care au adus această molimă îngrozitoare...
383
00:30:20,668 --> 00:30:22,334
E foarte credincioasă.
384
00:30:22,918 --> 00:30:25,626
...care e o pedeapsă
pentru egoismul nostru.
385
00:30:25,626 --> 00:30:29,376
Bine, gata. Amin!
386
00:30:30,334 --> 00:30:32,751
Sirisco, hai să dăm un tur!
387
00:30:32,751 --> 00:30:38,793
Da. Onorații mei oaspeți,
bun-venit la încântătoarea noastră vilă!
388
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Cred că parfumul era cu rozmarin.
389
00:30:50,293 --> 00:30:52,959
Vă rog, urmați-mă!
Mai avem multe de explorat.
390
00:30:52,959 --> 00:30:58,334
Aici puteți respira aer curat
și vă puteți bucura de priveliște.
391
00:30:58,334 --> 00:31:02,251
Dincolo de poartă
e o pădure cu copaci mari și mici.
392
00:31:02,251 --> 00:31:05,793
Vedeți să nu vă pierdeți!
Eu m-am pierdut de câteva ori.
393
00:31:06,293 --> 00:31:10,543
Ea e bucătăreasa noastră, Stratilia!
Salută oaspeții, Stratilia!
394
00:31:10,543 --> 00:31:11,793
Uite-o! Minunat.
395
00:31:16,793 --> 00:31:21,709
În această grădină vă puteți plimba.
Vă recomand o plimbare de seară...
396
00:31:21,709 --> 00:31:25,876
Da, dacă vrei să fii înjunghiat
de bandiții care cutreieră prin zonă.
397
00:31:25,876 --> 00:31:29,084
N-am avut probleme cu bandiții.
Suntem prea izolați.
398
00:31:29,084 --> 00:31:31,793
În plus, Calandrino... Calandrino!
399
00:31:33,043 --> 00:31:36,959
Nici cu ciuma n-am avut probleme înainte,
dar acum avem.
400
00:31:36,959 --> 00:31:40,793
- Calandrino veghează poarta.
- Poarta nu stăvilește moartea.
401
00:31:40,793 --> 00:31:44,043
Doamne, lasă-ne să intrăm
în Împărăția Cerurilor...
402
00:31:44,043 --> 00:31:47,918
Ne-am rugat destul pe ziua de azi, ajunge.
403
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
- Să stabilim ceva!
- Da.
404
00:31:50,459 --> 00:31:54,501
Am venit aici să bem și să mâncăm
și să ne gândim un viitor luminos.
405
00:31:54,501 --> 00:31:56,626
Nu vom mai vorbi despre ciumă.
406
00:31:56,626 --> 00:31:59,501
- Ne strică buna dispoziție.
- Continuăm?
407
00:32:00,084 --> 00:32:01,793
Da. Haideți!
408
00:32:01,793 --> 00:32:04,918
Avem multe de văzut.
Sunt mulți pomi fructiferi.
409
00:32:04,918 --> 00:32:08,084
- De fapt, sunt doar doi. Sper să-i găsim.
- Padrona!
410
00:32:08,084 --> 00:32:10,959
- Padrona!
- E o grămadă de bălegar, care...
411
00:32:10,959 --> 00:32:12,168
Signora Filomena?
412
00:32:12,168 --> 00:32:14,084
- Suntem...
- Îți vorbește Dioneo.
413
00:32:14,084 --> 00:32:16,293
- Suntem mândri de ea.
- Da, padrone.
414
00:32:16,293 --> 00:32:19,376
Mă flatezi, dar eu sunt un om simplu.
415
00:32:19,376 --> 00:32:22,834
Tata era negustor de vinuri.
Îmi poți spune Dioneo.
416
00:32:23,834 --> 00:32:25,751
Mulțumesc, Dioneo.
417
00:32:25,751 --> 00:32:28,459
Deși sunt de viță nobilă, desigur,
418
00:32:28,459 --> 00:32:32,084
îmi poți spune pe nume, Filomena.
419
00:32:32,876 --> 00:32:33,793
Bine.
420
00:32:34,459 --> 00:32:35,501
Bine.
421
00:32:36,918 --> 00:32:38,543
Îți place turul?
422
00:32:39,751 --> 00:32:40,959
Acum, da.
423
00:32:43,584 --> 00:32:46,209
Am senzația că nu ești ca celelalte fete.
424
00:32:47,001 --> 00:32:48,251
Ești diferită.
425
00:32:49,459 --> 00:32:51,376
Îți mulțumesc.
426
00:32:52,126 --> 00:32:55,334
Da, pentru că sunt mereu eu însămi.
427
00:32:55,334 --> 00:32:57,168
- Simt.
- Mă bârfiți?
428
00:32:57,168 --> 00:32:58,293
- Nu.
- Nu.
429
00:32:58,293 --> 00:32:59,626
Uite o gărgăriță!
430
00:32:59,626 --> 00:33:00,626
Da.
431
00:33:04,168 --> 00:33:05,334
Nu! Am înghițit-o.
432
00:33:05,334 --> 00:33:07,209
- Trage aer...
- Am înghițit-o.
433
00:33:07,209 --> 00:33:08,293
- Aoleu!
- Adânc...
434
00:33:08,293 --> 00:33:09,501
- Nu respir.
- Gata.
435
00:33:09,501 --> 00:33:11,001
- Trage adânc!
- Nu pot.
436
00:33:11,001 --> 00:33:14,084
Respiră adânc! Inspirăm, doi, trei.
437
00:33:14,084 --> 00:33:17,126
E o bancă pe aici. Inspirăm, doi...
438
00:33:17,126 --> 00:33:18,959
Inspirăm, doi, trei.
439
00:33:20,626 --> 00:33:22,626
Hai să ne plimbăm mâine-dimineață!
440
00:33:31,043 --> 00:33:35,043
Râd de mine fiindcă mă rog.
Rugăciunea e pe placul Domnului!
441
00:33:35,918 --> 00:33:40,126
Regret, dar n-am fost învățată
să vorbesc la nesfârșit despre grădini.
442
00:33:40,126 --> 00:33:43,709
- M-au făcut să mă simt ca o ciudată.
- Nu ești o ciudată.
443
00:33:43,709 --> 00:33:47,751
Propovăduiești învățătura Domnului
și aduci bucurie celor din jur.
444
00:33:47,751 --> 00:33:53,376
Știu că e greu, dar gândește-te ce sumbru
e în Florența, mai ales pentru ai noștri.
445
00:33:54,001 --> 00:33:56,084
Vom supraviețui fiind împăciuitori.
446
00:33:56,084 --> 00:33:59,959
Cât privește judecata Domnului,
tu te rogi pentru noi.
447
00:33:59,959 --> 00:34:02,543
Și ne ținem de legământul de castitate.
448
00:34:02,543 --> 00:34:07,709
E un sacrificiu însemnat
în ochii Domnului.
449
00:34:08,584 --> 00:34:10,751
Așa este.
450
00:34:14,584 --> 00:34:18,209
Eu mă duc să călăresc.
451
00:35:47,584 --> 00:35:48,584
Mulțumesc.
452
00:35:54,168 --> 00:35:58,501
Da, e din mătase
făcută de cei mai de soi viermi.
453
00:36:01,459 --> 00:36:03,876
Bineînțeles că știu să citesc.
454
00:36:05,501 --> 00:36:06,334
Da.
455
00:36:08,168 --> 00:36:09,251
Uite-o!
456
00:36:17,459 --> 00:36:18,751
Nu știu ce e asta.
457
00:36:19,418 --> 00:36:21,168
Pampa... Pam... Pa...
458
00:36:21,668 --> 00:36:23,251
Cum naiba o cheamă?
459
00:36:23,251 --> 00:36:27,251
Panfilo, cel cu soția cucernică.
460
00:36:36,376 --> 00:36:39,501
Filomena, e un moment potrivit
să ne plimbăm?
461
00:36:42,293 --> 00:36:46,126
Putem să ne vedem jos în câteva secunde?
462
00:36:46,626 --> 00:36:49,043
E greu să te îmbraci când n-ai cameristă.
463
00:36:50,459 --> 00:36:52,459
Absolut. Nu te zoresc.
464
00:36:53,584 --> 00:36:54,543
Bine.
465
00:37:01,793 --> 00:37:05,209
E minunat aici.
Ai observat ce frumos miroase?
466
00:37:06,084 --> 00:37:07,959
Parfum de iasomie
467
00:37:08,459 --> 00:37:10,834
Și zumzet de albine
468
00:37:11,709 --> 00:37:12,793
În văzduhul nopții
469
00:37:14,959 --> 00:37:16,959
Ce poem minunat!
470
00:37:20,084 --> 00:37:22,418
Cum se simte signor Tindaro?
471
00:37:22,418 --> 00:37:24,376
Păcat că e bolnav tot timpul!
472
00:37:24,376 --> 00:37:26,543
Iartă-mă, nu îmi stă în obicei,
473
00:37:26,543 --> 00:37:30,043
dar trebuie să-ți spun
că ești răpitoare în lumina asta.
474
00:37:31,709 --> 00:37:34,084
Măi să fie...
475
00:37:34,084 --> 00:37:37,126
Mulțumesc, Dioneo. Eu...
476
00:37:37,126 --> 00:37:38,334
Salutare!
477
00:37:38,334 --> 00:37:40,668
Mergeți să vă plimbați?
478
00:37:41,168 --> 00:37:42,626
Așteptați-mă!
479
00:37:44,251 --> 00:37:45,459
Așteptați!
480
00:37:48,043 --> 00:37:49,126
Bine?
481
00:37:53,709 --> 00:37:55,834
Stați pe loc!
482
00:37:56,959 --> 00:37:58,709
Vă rog, așteptați-mă!
483
00:37:59,293 --> 00:38:01,709
De s-ar putea mai repejor...
484
00:38:03,126 --> 00:38:05,209
Stați pe loc!
485
00:38:10,168 --> 00:38:12,959
- Am așteptat.
- Ce faceți? Vorbiți despre mine?
486
00:38:12,959 --> 00:38:15,668
- Nu.
- Bine. Oricum nu e nimic de zis.
487
00:38:15,668 --> 00:38:19,918
- Nu vorbi așa, Tindaro! Ești chipeș.
- Nu râde de mine, scorpie!
488
00:38:22,668 --> 00:38:23,668
Nu râdeam.
489
00:38:37,084 --> 00:38:40,418
Nu pot spune
că e preferatul meu dintre papi.
490
00:38:40,918 --> 00:38:41,918
Pește!
491
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Minunat!
492
00:38:45,751 --> 00:38:46,626
Da!
493
00:38:47,626 --> 00:38:50,793
- A zis că sunt chipeș.
- Da, e mărinimoasă.
494
00:38:50,793 --> 00:38:54,001
M-am mai gândit,
poate că femeile nu sunt malefice.
495
00:38:54,001 --> 00:38:55,959
E o posibilitate.
496
00:38:55,959 --> 00:38:59,459
E distinsă. Se vede că e de viță nobilă.
497
00:38:59,959 --> 00:39:04,334
- Nu e destul de deșteaptă pentru tine.
- Nicio femeie nu e.
498
00:39:04,918 --> 00:39:07,876
Când te gândești
că ar putea fi noaptea cea mare,
499
00:39:08,959 --> 00:39:11,293
când mă voi împreuna cu o femeie!
500
00:39:11,293 --> 00:39:13,334
- Vrei și tu unul?
- Da.
501
00:39:13,334 --> 00:39:15,668
Padrone!
502
00:39:17,168 --> 00:39:18,293
Padrone!
503
00:39:19,084 --> 00:39:21,459
Ai grijă! Ai oasele extrem de fragile.
504
00:39:21,459 --> 00:39:23,084
Nu, mă simt excelent.
505
00:39:23,709 --> 00:39:27,001
- Poate datorită companiei acestei nimfe.
- Gata!
506
00:39:27,001 --> 00:39:29,793
Întoarce-te la vilă cu slujitorii!
507
00:39:29,793 --> 00:39:32,834
- Te anunț dacă am nevoie de tine.
- Desigur.
508
00:39:33,918 --> 00:39:34,876
- Scuze!
- Aoleu!
509
00:39:34,876 --> 00:39:38,334
Arătai exact ca Daphne mai devreme.
510
00:39:43,959 --> 00:39:45,918
Cum a fost plimbarea, padrone?
511
00:39:46,418 --> 00:39:50,126
Pe scurt, minunată.
512
00:39:51,584 --> 00:39:53,459
Filomena e plină de viață.
513
00:39:54,334 --> 00:39:58,334
E o zână nebunatică,
dar e foarte frumoasă.
514
00:39:59,709 --> 00:40:02,001
Nici n-a pomenit despre moștenire.
515
00:40:02,001 --> 00:40:04,251
Mă bucur că te-ai distrat.
516
00:40:04,251 --> 00:40:06,751
Am vești proaste despre sănătatea ta.
517
00:40:06,751 --> 00:40:08,501
Ce e?
518
00:40:08,501 --> 00:40:10,584
Ți-am examinat urina de dimineață.
519
00:40:10,584 --> 00:40:14,459
Se pare că ai un dezechilibru
între umoarea roșie și cea galbenă.
520
00:40:15,251 --> 00:40:18,376
Serios? Dar mă simt excelent.
Care ar putea fi cauza?
521
00:40:18,376 --> 00:40:22,001
Ți-a crescut pulsul
din cauza acestei călătorii istovitoare
522
00:40:22,001 --> 00:40:25,293
și poate din cauza unei infecții
aduse de vreo femeie.
523
00:40:27,959 --> 00:40:30,543
- Ciumă?
- Nu. Atunci ar trebui să plecăm.
524
00:40:30,543 --> 00:40:35,084
Ceva mai puțin grav, dar totuși periculos
pentru cineva atât de fragil.
525
00:40:35,084 --> 00:40:37,168
Ți-am pregătit un ceai medicinal.
526
00:40:37,709 --> 00:40:40,126
Dacă-l bei, te asigur că vei supraviețui.
527
00:40:40,709 --> 00:40:42,418
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
528
00:40:44,209 --> 00:40:47,501
După atâta timp,
tocmai mă simțeam și eu bine.
529
00:40:47,501 --> 00:40:49,751
Însă precum îmi reamintești mereu,
530
00:40:50,376 --> 00:40:53,251
corpul mă trădează.
531
00:40:53,251 --> 00:40:54,751
Din păcate, așa e.
532
00:40:56,376 --> 00:40:57,584
Conține bucățele.
533
00:41:02,209 --> 00:41:05,459
A fost vina mea, padrone. Îmi cer scuze.
534
00:41:05,459 --> 00:41:09,334
E vina mea. Nu te înclina
în fața unui fraier ca mine!
535
00:41:15,418 --> 00:41:18,543
Ai curățat pește?
Ești plină de mațe de pește.
536
00:41:19,501 --> 00:41:20,418
Da?
537
00:41:21,251 --> 00:41:24,334
Ce extravaganță din partea mea!
538
00:41:25,209 --> 00:41:29,376
Nebunatica de Filomena își face de cap.
539
00:41:30,334 --> 00:41:31,626
Ce viață!
540
00:41:41,876 --> 00:41:43,334
Trebuie să bei apă.
541
00:41:43,876 --> 00:41:47,668
Stai mai departe,
să nu treacă din sufletul meu într-al tău.
542
00:41:47,668 --> 00:41:50,418
- Nu vreau să mori și tu.
- Nu o să mori.
543
00:41:51,001 --> 00:41:55,126
- Să avem încredere în Dumnezeu.
- Cred că asta e voia lui Dumnezeu.
544
00:41:56,126 --> 00:41:59,793
Pe lângă alte păcate,
l-am comis și pe cel al safismului.
545
00:42:00,293 --> 00:42:02,209
Ne încearcă pofte necurate.
546
00:42:02,793 --> 00:42:06,209
Marea mea bucurie a fost
să-mi urmez aceste pofte cu tine.
547
00:42:39,459 --> 00:42:42,293
Nu ați adus panforte.
Ai zis că îl serviți.
548
00:42:42,876 --> 00:42:46,709
E încă la copt. Promit că va fi delicios.
549
00:42:46,709 --> 00:42:49,459
- Care e felul principal?
- Păstrăv.
550
00:42:49,459 --> 00:42:51,751
Păstrăv? Nu.
551
00:42:51,751 --> 00:42:54,834
De ce nu facem
ceva mai rafinat, de exemplu...
552
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
purceluș de lapte?
553
00:42:58,918 --> 00:43:01,001
Ai mare dreptate.
554
00:43:02,043 --> 00:43:03,084
Purceluș facem.
555
00:43:03,084 --> 00:43:06,793
Din păcate, durează două zile
să frigem un porc.
556
00:43:07,626 --> 00:43:11,459
Îi vom face domniței pe plac
fără să ne codim.
557
00:43:12,168 --> 00:43:13,959
Mulțumesc, padrona.
558
00:43:16,084 --> 00:43:18,793
Între timp, și o spun cu toată dragostea,
559
00:43:18,793 --> 00:43:20,793
eu mi-aș pili dinții,
560
00:43:20,793 --> 00:43:24,834
pentru că unul dintre cei din față
e mai proeminent decât celălalt.
561
00:43:29,584 --> 00:43:30,626
Misia!
562
00:43:31,501 --> 00:43:32,334
Misia!
563
00:43:34,584 --> 00:43:35,584
Rahat!
564
00:43:36,084 --> 00:43:39,751
Vrei să le dai porc crud?
Durează două zile să-l pregătești.
565
00:43:39,751 --> 00:43:42,043
O să întețesc focul.
566
00:43:42,043 --> 00:43:46,209
Dacă vrea porc, va mânca porc.
Eu sunt șefa, așa că urmează-mă!
567
00:44:03,876 --> 00:44:06,543
Dioneo, îl așteptăm pe Tindaro?
568
00:44:07,668 --> 00:44:09,334
Nu se simte prea bine.
569
00:44:10,001 --> 00:44:12,293
Nu-și controlează bine vintrele nicicând.
570
00:44:12,293 --> 00:44:16,251
Dar acum stă cu zilele pe oala de noapte.
Situația e căcăcioasă.
571
00:44:16,251 --> 00:44:20,084
Păcat! Atunci, lipsește
doar vicontele Leonardo.
572
00:44:33,168 --> 00:44:34,168
Unde e?
573
00:44:34,168 --> 00:44:37,001
Cum poate să întârzie la cină? E gazda.
574
00:44:37,834 --> 00:44:41,668
Stai! Poate e rănit.
E o explicație plauzibilă.
575
00:44:41,668 --> 00:44:44,084
E plauzibil, nu? Fantastic, e rănit!
576
00:44:44,084 --> 00:44:48,293
Dragi oaspeți, vă invit
la primul fel, flori în gelatină.
577
00:44:48,293 --> 00:44:51,709
E un aperitiv din plante,
care vă va deschide apetitul.
578
00:44:51,709 --> 00:44:55,876
Signora Pampinea, cred că abia aștepți
să-ți cunoști logodnicul.
579
00:44:57,543 --> 00:44:59,918
Da, abia aștept.
580
00:45:00,876 --> 00:45:02,793
Pari să ai emoții.
581
00:45:03,543 --> 00:45:04,793
Puțin.
582
00:45:04,793 --> 00:45:08,001
De ce să ai emoții?
Îi oferi tot ce își poate dori.
583
00:45:08,001 --> 00:45:11,959
Ai un chip frumos,
un corp superb și o rochie minunată.
584
00:45:11,959 --> 00:45:13,293
Un corp superb?
585
00:45:17,126 --> 00:45:18,793
- Blestemat!
- M-ai dat gata!
586
00:45:18,793 --> 00:45:21,918
- O să-i placă la nebunie.
- Da, ce interesant!
587
00:45:21,918 --> 00:45:25,001
În plus, am 28 de ani.
588
00:45:25,584 --> 00:45:28,084
Sunt o fecioară stafidită de 28 de ani.
589
00:45:28,584 --> 00:45:32,043
Cred că de asta nu a venit Leonardo.
590
00:45:32,709 --> 00:45:36,501
- I-a zis cineva că sunt bătrână.
- N-ai de ce să-ți faci griji.
591
00:45:36,501 --> 00:45:43,209
Ești bogată, frumoasă și o gazdă perfectă.
Ce și-ar mai putea dori?
592
00:45:43,209 --> 00:45:48,293
O soție cu sânii fragezi,
dar celelalte calități atârnă mai greu.
593
00:45:48,293 --> 00:45:50,459
- Credeți?
- Da.
594
00:45:53,876 --> 00:45:55,001
Purceluș de lapte.
595
00:45:58,918 --> 00:46:00,459
Parcă mâncam păstrăv.
596
00:46:01,709 --> 00:46:04,709
Porumbițo, iartă-mă că am întârziat!
597
00:46:04,709 --> 00:46:10,084
A trebuit să alerg după un purcel,
să-l omor. Apoi, l-am pârlit...
598
00:46:13,959 --> 00:46:14,834
Nu!
599
00:46:15,543 --> 00:46:18,251
Nu!
600
00:46:18,251 --> 00:46:19,876
Te rog.
601
00:46:22,168 --> 00:46:23,834
Îmi pare rău.
602
00:46:23,834 --> 00:46:25,293
Am sosit.
603
00:46:31,168 --> 00:46:33,376
Bine.
604
00:46:34,209 --> 00:46:39,084
Va trebui să te duc în altă parte.
Îmi pare rău, porumbițo.
605
00:46:47,709 --> 00:46:50,918
Rotunjimile tale
îmi dezmiardă genunchiul.
606
00:46:50,918 --> 00:46:53,959
Mersi. Sunt mai plinuță
decât se vede prin rochie.
607
00:46:53,959 --> 00:46:55,876
Cred că trebuie să mă conving.
608
00:46:55,876 --> 00:46:59,709
Doctore, sunt o pacientă
care are nevoie de un consult.
609
00:47:00,293 --> 00:47:03,126
Sigur voi găsi ceva ce trebuie oblojit.
610
00:47:03,126 --> 00:47:06,043
Scumpo, n-ai vrea să stai pe locul tău?
611
00:47:06,043 --> 00:47:08,709
Doctorul l-a îngrijit
toată ziua pe Tindaro.
612
00:47:08,709 --> 00:47:12,043
- Poate vrea să-și odihnească picioarele.
- Se descurcă.
613
00:47:13,501 --> 00:47:14,584
Mă descurc.
614
00:47:18,084 --> 00:47:19,251
Adu-ne apă!
615
00:47:23,709 --> 00:47:26,001
Ai sărit imediat să ajuți...
616
00:47:26,001 --> 00:47:28,251
și să slujești, signora.
617
00:47:31,501 --> 00:47:33,001
Filomena!
618
00:47:34,834 --> 00:47:38,001
Având în vedere ce știu
sau cred că știu despre tine,
619
00:47:38,001 --> 00:47:43,376
ar fi în interesul tău
să cauți afecțiunea cuiva de viță nobilă.
620
00:47:43,376 --> 00:47:47,668
Dacă ai pune mâna
pe un burlac bogat ca Tindaro,
621
00:47:48,793 --> 00:47:50,209
ai sfârși mai bine.
622
00:47:51,834 --> 00:47:56,043
- Mă ameninți?
- Doamne ferește! Te pun în gardă.
623
00:47:56,834 --> 00:47:59,168
Știi ce ai păți dacă ar afla cine ești?
624
00:47:59,168 --> 00:48:03,251
Te-ar da afară.
Ai muri de foame... sau mai rău.
625
00:48:05,501 --> 00:48:07,959
Știi că vom muri cu toții, nu?
626
00:48:07,959 --> 00:48:11,543
Te asigur că vom muri.
Mai repede decât crezi.
627
00:48:12,126 --> 00:48:13,834
Îți mulțumesc pentru grijă,
628
00:48:13,834 --> 00:48:17,043
dar o să-mi fac de cap
în timpul care mi-a mai rămas.
629
00:48:17,793 --> 00:48:19,626
Vreau să fim prieteni,
630
00:48:20,876 --> 00:48:24,084
dar nu mai sunt servitoarea nimănui.
631
00:48:25,251 --> 00:48:26,959
Bună seara, prieteni!
632
00:48:26,959 --> 00:48:28,834
Ar trebui să te odihnești.
633
00:48:28,834 --> 00:48:30,418
Sunt sănătos tun.
634
00:48:30,418 --> 00:48:31,876
Ești grav bolnav.
635
00:48:31,876 --> 00:48:35,251
Am vomitat întruna
după ce mi-ai dat ceaiul ăla.
636
00:48:35,251 --> 00:48:38,626
Precum ai spus,
asta înseamnă că are efect.
637
00:48:39,126 --> 00:48:40,876
Are cu siguranță efect.
638
00:48:42,334 --> 00:48:43,834
Trebuie să stai în pat.
639
00:48:43,834 --> 00:48:50,918
Nu trebuie, căci am auzit un înger râzând
și m-a inspirat să mă alătur petrecerii.
640
00:48:50,918 --> 00:48:53,876
Nu vreau să stau izolat toată viața.
641
00:49:00,209 --> 00:49:02,918
În seara asta
ești de o frumusețe ispititoare.
642
00:49:02,918 --> 00:49:05,126
Dioneo, ce spui tu femeilor?
643
00:49:06,126 --> 00:49:07,501
Ești răpitoare.
644
00:49:07,501 --> 00:49:09,876
Da, ăsta e cuvântul.
645
00:49:17,501 --> 00:49:18,418
Nu!
646
00:49:18,918 --> 00:49:20,084
Misia!
647
00:49:20,751 --> 00:49:22,168
- Ce e în butoi?
- Nimic.
648
00:49:22,168 --> 00:49:23,918
Ce era în butoi?
649
00:49:23,918 --> 00:49:25,209
Nu!
650
00:49:25,793 --> 00:49:28,209
Ciumă! Ai adus o ciumată aici.
651
00:49:28,959 --> 00:49:31,543
- Fir-ar să fie!
- Ia te uită!
652
00:49:31,543 --> 00:49:36,043
Se pare că o am la mână
pe slujnicuța cea neobrăzată.
653
00:49:40,376 --> 00:49:41,501
Cine e ăla?
654
00:49:43,209 --> 00:49:44,043
Un om.
655
00:49:45,668 --> 00:49:46,918
E Leonardo.
656
00:49:48,584 --> 00:49:51,418
Tu ai îngropat un ciumat aici.
657
00:49:51,418 --> 00:49:54,918
Și le spui tuturor că e plecat.
658
00:49:55,418 --> 00:49:57,876
Ce e în capul tău, smintitule?
659
00:50:02,959 --> 00:50:04,501
Am dat de belea.
660
00:50:05,168 --> 00:50:06,126
Așa e.
661
00:50:11,209 --> 00:50:13,793
Dar am putea
662
00:50:14,376 --> 00:50:18,876
să facem un pact reciproc avantajos.
663
00:50:20,209 --> 00:50:23,459
Eu nu spun nimănui că ai adus ciuma aici.
664
00:50:23,959 --> 00:50:28,168
Iar eu nu spun nimănui
că ciuma era deja aici
665
00:50:28,168 --> 00:50:32,376
și că stimatul viconte Leonardo e mort.
666
00:50:34,668 --> 00:50:35,584
Da.
667
00:50:37,043 --> 00:50:38,251
Acum, ajută-mă!
668
00:50:47,084 --> 00:50:48,084
Fir-ar să fie!
669
00:50:52,126 --> 00:50:54,334
Te rog, fii blând cu ea!
670
00:50:57,293 --> 00:51:01,501
Atunci și-a trimis Filip trupele
să cucerească Cyonoscephalae.
671
00:51:01,501 --> 00:51:06,251
Flamininus habar nu avea
cât de aproape era Filip.
672
00:51:06,251 --> 00:51:09,918
Tu nu înțelegi
relația complexă dintre Liga Etoliană...
673
00:51:11,126 --> 00:51:13,876
și Imperiul Roman, nu-i așa?
674
00:51:21,626 --> 00:51:23,459
Bravo! E sănătos.
675
00:51:27,001 --> 00:51:29,334
- Îți explic, stai liniștită!
- Aoleu!
676
00:51:29,334 --> 00:51:31,793
Vin? Mai e un pahar.
677
00:51:31,793 --> 00:51:33,584
E un vin foarte rar.
678
00:51:33,584 --> 00:51:35,751
- Aș vrea un pahar.
- Și eu aș vrea.
679
00:51:35,751 --> 00:51:37,293
Sigur, signore.
680
00:51:38,959 --> 00:51:43,584
- Dioneo a spus primul că vrea.
- Dar apoi a zis și Tindaro că vrea.
681
00:51:43,584 --> 00:51:45,751
Ai putea să-l împarți.
682
00:51:45,751 --> 00:51:48,209
N-aș vrea să fac asumpții nefondate,
683
00:51:48,209 --> 00:51:53,668
dar un nobil ca Tindaro are un palat fin,
mai apt pentru a savura acest vin.
684
00:51:53,668 --> 00:51:57,501
Mă îndoiesc, pentru că tatăl lui Dioneo
era negustor de vinuri.
685
00:52:00,168 --> 00:52:02,959
Dioneo, poți să bei niște bere.
686
00:52:02,959 --> 00:52:04,376
Desigur, padrona.
687
00:52:05,084 --> 00:52:07,043
- Nu e drept.
- Drept?
688
00:52:07,043 --> 00:52:12,209
E un vin rafinat, care trebuie savurat
de cei mai rafinați oaspeți.
689
00:52:12,209 --> 00:52:13,668
Asta e rânduiala.
690
00:52:31,209 --> 00:52:32,209
Vai...
691
00:52:33,334 --> 00:52:34,418
Ce dracu'?
692
00:52:35,001 --> 00:52:37,209
- Dați-ne banii!
- Și femeile.
693
00:52:37,209 --> 00:52:39,834
Dacă aveți apă curată, vrem și din aia.
694
00:52:45,293 --> 00:52:46,209
Plecați!
695
00:53:02,751 --> 00:53:05,709
- De ce arunci cu farfurii în mine?
- Să te lovesc.
696
00:53:11,584 --> 00:53:12,501
Sunt teafăr?
697
00:53:16,709 --> 00:53:18,168
Ajută-mă!
698
00:53:31,084 --> 00:53:34,584
- Ai văzut ce am făcut?
- Ce scârbos!
699
00:53:35,126 --> 00:53:36,126
Nu!
700
00:53:36,668 --> 00:53:38,293
Nu!
701
00:53:42,793 --> 00:53:43,918
Cardinalul Agnolo?
702
00:53:45,459 --> 00:53:46,626
Neifile?
703
00:53:47,334 --> 00:53:48,501
Futu-i!
704
00:53:51,459 --> 00:53:52,834
Ce te-a apucat?
705
00:53:52,834 --> 00:53:55,626
Aș vrea să spun că sunt posedat de diavol
706
00:53:55,626 --> 00:53:57,959
sau că m-a părăsit credința,
707
00:53:57,959 --> 00:54:00,459
dar e ceva mult mai rău.
708
00:54:00,459 --> 00:54:04,293
După ce am văzut atâtea orori,
709
00:54:04,959 --> 00:54:07,418
am ajuns să cunosc adevărul.
710
00:54:07,418 --> 00:54:11,293
Dumnezeu ne-a abandonat.
711
00:54:12,376 --> 00:54:16,459
Neifile, ai fost mereu
o copilă neprihănită.
712
00:54:16,459 --> 00:54:18,293
O sfântă.
713
00:54:18,293 --> 00:54:20,668
Dispari, Satană!
714
00:54:20,668 --> 00:54:23,834
Dispari!
715
00:54:25,168 --> 00:54:27,293
Calm! Adu-ți amintește cine ești!
716
00:54:43,376 --> 00:54:44,251
Plecăm!
717
00:54:47,168 --> 00:54:48,418
Plecăm.
718
00:54:49,668 --> 00:54:51,043
Dar să știți
719
00:54:52,209 --> 00:54:56,418
că Dumnezeu a împlinit Judecata de Apoi.
720
00:54:57,876 --> 00:54:59,751
Și nu va mai veni...
721
00:55:01,459 --> 00:55:02,876
nici El, nici Fiul.
722
00:55:05,584 --> 00:55:08,501
Totul e pierdut.
723
00:55:12,918 --> 00:55:14,001
Are ciumă!
724
00:55:22,043 --> 00:55:24,084
- Nu!
- Doamne!
725
00:55:29,459 --> 00:55:31,001
Nu!
726
00:55:53,876 --> 00:55:54,793
Doamne!
727
00:56:01,293 --> 00:56:03,459
Trebuie să mai beau niște vin.
728
00:56:11,001 --> 00:56:13,751
Doamne! Nu e Leonardo, nu?
729
00:56:13,751 --> 00:56:15,459
Arăt ca dracu'!
730
00:56:15,459 --> 00:56:17,043
- Arăți bine.
- Vin!
731
00:56:22,084 --> 00:56:23,709
- Vin!
- Doamne!
732
00:56:28,168 --> 00:56:29,168
Am sosit.
733
00:57:29,668 --> 00:57:31,584
Subtitrarea: George Georgescu