1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 [opening theme music playing] 2 00:01:34,876 --> 00:01:36,084 [music fades] 3 00:01:47,793 --> 00:01:50,209 [Filomena] You don't decide who gets bread! 4 00:01:50,293 --> 00:01:51,876 -[Licisca roaring] -[Filomena screaming] 5 00:01:52,668 --> 00:01:54,834 [Filomena panting] 6 00:02:08,876 --> 00:02:09,709 [Filomena screaming] 7 00:02:12,584 --> 00:02:15,418 -[woman grunting] -[Filomena screaming] 8 00:02:20,793 --> 00:02:22,084 [Filomena groaning] 9 00:02:22,168 --> 00:02:24,293 [suspenseful music playing] 10 00:02:30,084 --> 00:02:31,751 [Filomena grunting] 11 00:02:34,918 --> 00:02:36,668 [Filomena] No! No, no, no, no! 12 00:02:36,751 --> 00:02:38,501 [Filomena screaming] 13 00:02:42,376 --> 00:02:44,376 [suspenseful music swelling] 14 00:02:49,959 --> 00:02:50,834 [woman] Stop! 15 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 [man coughing] 16 00:03:02,459 --> 00:03:03,376 [man coughing] 17 00:03:09,459 --> 00:03:10,876 [knocking on door] 18 00:03:11,459 --> 00:03:12,959 [music fades] 19 00:03:14,543 --> 00:03:15,793 I made it. 20 00:03:17,043 --> 00:03:20,084 We aren't hiring at the moment, you gnome. 21 00:03:20,876 --> 00:03:22,793 No, I'm here for the party. 22 00:03:22,876 --> 00:03:25,168 She looks like the plague personified. 23 00:03:25,668 --> 00:03:27,543 [chuckling] And also a whore. 24 00:03:27,626 --> 00:03:29,043 [Licisca chuckling silently] 25 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 [Pampinea] Go. 26 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 Go. 27 00:03:33,001 --> 00:03:35,209 -No, I'm a cousin of Leonardo. -[Tindaro] Oh no. 28 00:03:35,293 --> 00:03:38,001 You know, such a fraud is punishable by death, right? 29 00:03:38,084 --> 00:03:40,001 No. No, I'm not a fraud. 30 00:03:40,626 --> 00:03:45,418 I am Filomena of the house of Eduardo of Firenze. 31 00:03:45,501 --> 00:03:46,834 -[mouthing] Fuck. -[Pampinea] Okay. 32 00:03:46,918 --> 00:03:50,584 Well, that's impossible, uh, because we already have one of those. 33 00:03:51,793 --> 00:03:53,376 -[Filomena] What? -Yeah. Mm-hmm. 34 00:03:54,084 --> 00:03:55,209 Yeah. 35 00:03:55,293 --> 00:03:56,959 [whimsical music playing] 36 00:03:59,043 --> 00:04:00,001 Licisca. 37 00:04:01,084 --> 00:04:03,959 How dare you! 38 00:04:04,043 --> 00:04:05,668 -[Tindaro screaming] -[Filomena yelling] 39 00:04:05,751 --> 00:04:07,418 [indistinct shouting] 40 00:04:07,501 --> 00:04:09,251 [Filomena] You traitorous bitch! 41 00:04:09,918 --> 00:04:13,584 -[Licisca screaming] -[Filomena grunting] 42 00:04:13,668 --> 00:04:15,626 Okay. All right. Okay. 43 00:04:16,126 --> 00:04:17,626 -[Licisca gasping] -Get off! 44 00:04:19,084 --> 00:04:20,626 -[Filomena grunting] -Enough of this! 45 00:04:20,709 --> 00:04:22,168 My best shoes! 46 00:04:22,876 --> 00:04:23,959 Oh God. 47 00:04:25,751 --> 00:04:28,043 I don't like to hit women, but that was medically necessary. 48 00:04:28,126 --> 00:04:31,251 If no one will stand up to this ragamuffin, then I will. 49 00:04:31,334 --> 00:04:34,168 You must never touch Signora Filomena again. 50 00:04:34,251 --> 00:04:36,001 Toss this impostor out! 51 00:04:36,084 --> 00:04:39,709 She is not Filomena, I am. 52 00:04:39,793 --> 00:04:41,793 [tense music playing] 53 00:04:50,251 --> 00:04:53,668 It seems this impostor woman is your jealous handmaiden. 54 00:04:54,918 --> 00:04:56,084 Isn't that right? 55 00:04:59,834 --> 00:05:00,751 Alas, yes. 56 00:05:00,834 --> 00:05:03,876 'Tis my jealous handmaiden Licisca. 57 00:05:05,293 --> 00:05:06,834 Uh, no. She-- 58 00:05:06,918 --> 00:05:09,709 I didn't recognize you at first, Licisca. 59 00:05:10,543 --> 00:05:12,751 I've always taken such good care of you, 60 00:05:12,834 --> 00:05:17,209 and… and then you arrive looking and… and acting like this. 61 00:05:17,709 --> 00:05:19,834 How embarrassing for me. 62 00:05:19,918 --> 00:05:24,168 Will you apologize for embarrassing me so profoundly in front of my friends? 63 00:05:30,918 --> 00:05:32,334 -No. -[all gasping] 64 00:05:32,418 --> 00:05:33,584 [Filomena quietly] No. 65 00:05:33,668 --> 00:05:37,334 Ah, sad to say she has clearly lost her faculties on the journey here. 66 00:05:37,418 --> 00:05:39,543 Her laying claim to your name is unforgivable. 67 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 -Best to throw her to the dogs. I'll help. -Wait. 68 00:05:42,001 --> 00:05:43,293 -As will I. -Help them. 69 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 -[door creaking open] -No, no, no, no, no, no. 70 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 -That's it. Come on. Out. -I won't survive. No. 71 00:05:48,376 --> 00:05:50,001 -No. -[Panfilo] No. I think you'll be fine. 72 00:05:50,084 --> 00:05:51,834 -[Filomena] No! -[Licisca] Wait. 73 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 Um, 74 00:05:53,751 --> 00:05:57,501 she should have bread, at least, for her journey. 75 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 [Tindaro] So kind. 76 00:05:59,209 --> 00:06:01,209 [door creaking] 77 00:06:01,293 --> 00:06:03,293 [crickets chirping] 78 00:06:04,418 --> 00:06:05,251 [Filomena] Give. 79 00:06:08,459 --> 00:06:09,418 Please. 80 00:06:10,751 --> 00:06:12,584 You shouldn't have to starve on your way back. 81 00:06:12,668 --> 00:06:13,959 You have to let me stay. 82 00:06:14,043 --> 00:06:16,418 I actually don't have to do anything, turns out. 83 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 [Filomena] You betrayed me, Licisca. 84 00:06:20,084 --> 00:06:21,668 You left me to die. 85 00:06:21,751 --> 00:06:25,418 You attacked me for giving a starving person bread. 86 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Well… 87 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 I'm sorry. 88 00:06:37,293 --> 00:06:42,084 Look, if you really want to stay, you'll have to be my handmaiden. 89 00:06:42,793 --> 00:06:44,459 Otherwise, I will let them chuck you out 90 00:06:44,543 --> 00:06:47,126 like the deranged peasant you appear to be. 91 00:06:48,251 --> 00:06:50,209 And what, you pretend to be noble? 92 00:06:51,043 --> 00:06:54,126 With your normal eyes and dull hair? No. [chuckling] 93 00:06:54,209 --> 00:06:58,084 Your wrists are so thick, you'll never pull it off. 94 00:06:58,168 --> 00:06:59,418 [Licisca] Kind of already am. 95 00:06:59,501 --> 00:07:02,626 One of the nobles is even… courting me. 96 00:07:03,459 --> 00:07:05,043 Padrone Tindaro. 97 00:07:06,376 --> 00:07:08,168 The Marchese Peralto's nephew? 98 00:07:09,084 --> 00:07:09,918 Yeah. 99 00:07:10,001 --> 00:07:13,043 There's no time for courting. You need a proposal to secure our stay. 100 00:07:19,126 --> 00:07:21,209 I am happy you're here. 101 00:07:23,376 --> 00:07:26,168 Even if your nasty mouth does make you harder to look at. 102 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 Look, I'll keep us both safe, just keep up your end. 103 00:07:31,126 --> 00:07:32,376 The old you is dead. 104 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 -Yes. You pushed her off a bridge. -[door opening] 105 00:07:36,043 --> 00:07:37,834 [Sirisco] Okay. [grunting] 106 00:07:37,918 --> 00:07:40,334 -Excuse us, Padrona. -[Licisca] Oh, no worries. 107 00:07:41,251 --> 00:07:42,876 Now for nature's carry. 108 00:07:42,959 --> 00:07:45,418 [Sirisco] All right. Now, let's… [straining] 109 00:07:46,251 --> 00:07:47,959 -Oh my. -[body thudding] 110 00:07:48,043 --> 00:07:49,168 [Sirisco chuckling] 111 00:07:50,084 --> 00:07:52,293 You got that cardinal good, Padrona. 112 00:07:52,376 --> 00:07:53,418 Saved us all. 113 00:07:54,168 --> 00:07:58,709 Even a few extra stabs. Was that for good measure, or… 114 00:07:58,793 --> 00:08:02,626 No, each one was absolutely necessary. Just did what I had to do. 115 00:08:02,709 --> 00:08:04,834 I suppose we've all got to murder occasionally. 116 00:08:04,918 --> 00:08:06,751 [Sirisco] Oh. Wow. 117 00:08:07,751 --> 00:08:10,293 All right. Well, Dioneo is neutralizing the plague, 118 00:08:10,376 --> 00:08:13,126 and then I will be serving dessert. Pastries! 119 00:08:14,126 --> 00:08:15,418 Oh, come now. 120 00:08:16,459 --> 00:08:17,501 She's coming too. 121 00:08:18,376 --> 00:08:20,043 Well, the more… 122 00:08:20,959 --> 00:08:22,834 -[Dioneo] Pogo of Geneva tells us… -…the merrier. 123 00:08:22,918 --> 00:08:24,709 …the poison enters the body as a smell. 124 00:08:24,793 --> 00:08:29,168 So if you are forewarned, avoiding infection is really quite simple. 125 00:08:29,251 --> 00:08:34,043 Licisca here has renounced her wickedness, and I've graciously forgiven her. 126 00:08:34,126 --> 00:08:36,834 -Right, Licisca? -Right. 127 00:08:38,418 --> 00:08:39,334 [Licisca scoffing] 128 00:08:39,418 --> 00:08:41,376 You call that a curtsy? [chuckling] 129 00:08:41,876 --> 00:08:42,793 Do it again. 130 00:08:45,293 --> 00:08:46,293 [Filomena clearing throat] 131 00:08:49,418 --> 00:08:51,626 Right. Well, that's that. Thank you. Continue, doctor. 132 00:08:51,709 --> 00:08:54,751 Thank you. We draw the onion across the chin and the wrist, 133 00:08:54,834 --> 00:08:59,084 any other high smell points, as we call them in the medical profession. 134 00:08:59,168 --> 00:09:01,584 You don't need much, just enough to ward off the miasma. 135 00:09:01,668 --> 00:09:03,543 Follow me. Stinky. 136 00:09:03,626 --> 00:09:05,084 Stinky. We are expelling. 137 00:09:05,168 --> 00:09:06,084 -Stinky. -Stinky. 138 00:09:06,168 --> 00:09:09,293 [Dioneo] Stinky. Stinky. 139 00:09:09,376 --> 00:09:10,459 Stinky. 140 00:09:10,543 --> 00:09:11,459 [Dioneo] Stinky. 141 00:09:11,543 --> 00:09:13,209 He's a very skilled doctor. 142 00:09:13,293 --> 00:09:14,168 Oh yes. 143 00:09:14,751 --> 00:09:16,209 Stinky. 144 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 You're very lucky to have him. 145 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 And of course, he's lucky to have you too. 146 00:09:21,751 --> 00:09:22,834 As we all are, 147 00:09:22,918 --> 00:09:26,959 after your impressive, brave display against the bandits. 148 00:09:27,043 --> 00:09:28,543 -[Tindaro] Yeah, well… -[Dioneo] Stinky. 149 00:09:28,626 --> 00:09:30,418 -[clearing throat] True. I… -[Dioneo] Stinky. 150 00:09:30,501 --> 00:09:32,709 I'm obviously very well-read in hand-to-hand combat. 151 00:09:33,293 --> 00:09:34,126 Obviously. 152 00:09:35,668 --> 00:09:39,668 We're left with loud noises to break up the remaining pestilence in the air. 153 00:09:39,751 --> 00:09:41,501 So shout please, everyone, with me. 154 00:09:41,584 --> 00:09:44,418 [all shouting] 155 00:09:46,834 --> 00:09:49,293 -[Neifile shouting] -[Dioneo] Louder. Thank you. 156 00:09:51,001 --> 00:09:52,584 [Neifile shrieking] 157 00:09:52,668 --> 00:09:56,584 Yes, the air is wonderfully loose now. Doctor? 158 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Threat neutralized. How about we open another cask of wine? 159 00:09:59,418 --> 00:10:00,501 [Sirisco] Oh yes. 160 00:10:00,584 --> 00:10:02,709 Red or white? Oh, let's go with white. 161 00:10:02,793 --> 00:10:06,084 Are we choosing to ignore that a trio of bandits 162 00:10:06,168 --> 00:10:08,584 just breached the gate and ran amok in our sanctuary? 163 00:10:08,668 --> 00:10:09,543 Yes, are we? 164 00:10:09,626 --> 00:10:10,876 -Are there no guards? -No guards? 165 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 [Pampinea] And where in God's name is the man of the house? 166 00:10:14,126 --> 00:10:18,793 If we'd had someone properly in charge, this never would've happened. 167 00:10:18,876 --> 00:10:21,501 And you, you wouldn't have had to humiliate yourself 168 00:10:21,584 --> 00:10:23,251 with that mannish attack. 169 00:10:23,334 --> 00:10:25,918 I… I was protecting everyone. [chuckling] 170 00:10:26,584 --> 00:10:27,959 You seemed out of your senses. 171 00:10:28,043 --> 00:10:31,584 I'm sure Sirisco will do everything he can to prevent further interlopers. 172 00:10:31,668 --> 00:10:33,793 Yes. Yes, of course. Of course. 173 00:10:34,376 --> 00:10:37,709 -Did you have a suggestion? -We need to say a prayer for the cardinal. 174 00:10:37,793 --> 00:10:42,876 What about a prayer for me, whose fiancé's home was just invaded? 175 00:10:42,959 --> 00:10:44,168 -[Tindaro shouting] -[shouting] 176 00:10:44,251 --> 00:10:45,209 [angelic music playing] 177 00:10:45,293 --> 00:10:46,834 Dear God, why? 178 00:10:46,918 --> 00:10:48,084 Oh, why, God? 179 00:10:48,168 --> 00:10:49,918 -Dear, God, why-- -Enough! 180 00:10:50,001 --> 00:10:52,293 -[music stops] -Let's get it together! 181 00:10:52,376 --> 00:10:53,584 [Tindaro shouting] 182 00:10:54,209 --> 00:10:56,959 We've all suffered great loss at the hands of the pestilence, 183 00:10:57,043 --> 00:11:02,668 but that is why we deserve this respite in an idyllic safe haven. 184 00:11:02,751 --> 00:11:05,543 We're on holiday! Remember? 185 00:11:05,626 --> 00:11:06,959 [brush scraping] 186 00:11:07,043 --> 00:11:10,001 Let's get into the holiday state of mind, okay? 187 00:11:10,084 --> 00:11:10,959 Hear, hear! 188 00:11:11,793 --> 00:11:14,793 Oh, and I know you're all wondering, "Sirisco, where's dessert?" 189 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Well, good news. 190 00:11:16,959 --> 00:11:21,501 We'll be delivering pastries to your room to ensure you the sweetest of dreams. 191 00:11:21,584 --> 00:11:22,709 [Tindaro shouting] 192 00:11:23,876 --> 00:11:27,626 [Pampinea] Sirisco, the quarters are too small. 193 00:11:27,709 --> 00:11:30,668 Yes, signora, but remember, this is only temporary. 194 00:11:30,751 --> 00:11:33,709 -We'll be moving into the master bedroom-- -Sirisco! 195 00:11:34,543 --> 00:11:39,043 There's nowhere to put my Paduan mirror. There's no space. 196 00:11:39,126 --> 00:11:41,501 What about this free spot? Or there's this one. 197 00:11:41,584 --> 00:11:44,209 Or I could mount it beautifully on the door. 198 00:11:44,293 --> 00:11:46,251 -Sirisco! -[Sirisco] Pastry time. 199 00:11:46,334 --> 00:11:48,876 [chuckling] Now, the middle is my favorite-- 200 00:11:48,959 --> 00:11:50,293 Ready my carriage. 201 00:11:51,334 --> 00:11:55,376 Carriage? Oh, are we thinking a midnight tour through the village? 202 00:11:55,459 --> 00:11:58,584 The piazza is quite a plaza to behold, but you can't see much in the dark-- 203 00:11:58,668 --> 00:11:59,751 -Done. -[Sirisco] Excuse me? 204 00:11:59,834 --> 00:12:02,751 [Pampinea] Done. With this tiny room… 205 00:12:03,334 --> 00:12:08,043 -for a pitiful, unmarried maid. -[Misia grunting] Oh. 206 00:12:08,126 --> 00:12:10,418 -Well… -We're going to Leonardo. 207 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 You said he was in a neighboring town getting wine. 208 00:12:13,251 --> 00:12:16,334 -What town? We're going there now! -[Sirisco] I said he was a town over? 209 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 Gosh, I hope that's true. I've said a lot of things. 210 00:12:18,959 --> 00:12:20,168 What town? 211 00:12:20,251 --> 00:12:21,209 -Prato. -Is it Prato? 212 00:12:21,293 --> 00:12:23,668 -You don't know? -I knew it ended with an "O." 213 00:12:23,751 --> 00:12:25,959 -Is he with another woman? -Oh no. 214 00:12:26,043 --> 00:12:29,501 If he is in a secret marriage with a much more beautiful woman… 215 00:12:29,584 --> 00:12:31,209 -No. -…I will kill you in your sleep. 216 00:12:31,293 --> 00:12:32,751 -Then I'll kill myself. -[Sirisco] No. 217 00:12:32,834 --> 00:12:35,418 -Misia, you'll follow suit. -Of course, right behind you. 218 00:12:35,501 --> 00:12:40,293 Padrona, I swear he's unmarried and knows nothing of your looks. 219 00:12:41,126 --> 00:12:43,793 Though that would be a check in the "I should hurry home" column, 220 00:12:43,876 --> 00:12:47,459 because, my God, you are beautiful. 221 00:12:47,543 --> 00:12:49,793 I don't understand what could keep a man from his bride, 222 00:12:49,876 --> 00:12:51,751 but I intend to close that distance. 223 00:12:51,834 --> 00:12:54,959 Might I suggest that we leave in the morning when there's light out? 224 00:12:55,043 --> 00:12:56,709 We've just been attacked by bandits. 225 00:12:58,043 --> 00:12:58,918 Yes. 226 00:13:01,834 --> 00:13:03,168 -Fine. -[Misia] Oh. 227 00:13:03,668 --> 00:13:05,251 [Pampinea] I need to rest. 228 00:13:05,334 --> 00:13:07,834 Must look as beautiful as possible for my husband. 229 00:13:07,918 --> 00:13:08,834 Yes. 230 00:13:08,918 --> 00:13:11,584 When dawn breaks, we three leave to find him. 231 00:13:11,668 --> 00:13:12,668 Wonderful. 232 00:13:13,543 --> 00:13:17,334 -Wonderful. -Misia… my goodnight song. 233 00:13:17,418 --> 00:13:19,876 -What? -[Misia] Why, indeed, Padrona. 234 00:13:20,376 --> 00:13:24,376 ♪ When the falconer sings ♪ 235 00:13:24,459 --> 00:13:27,751 ♪ What the falconer sings… ♪ 236 00:13:27,834 --> 00:13:28,959 [whispering] Fuck off. 237 00:13:29,043 --> 00:13:32,584 ♪ ‘Tis a glorious thing ♪ 238 00:13:33,293 --> 00:13:37,084 ♪ What the falconer sings ♪ 239 00:13:37,168 --> 00:13:40,168 ♪ When the falconer sings ♪ 240 00:13:42,793 --> 00:13:46,376 I think she's lovely, but there's no way I'm driving to every town in Tuscana 241 00:13:46,459 --> 00:13:48,418 to find the man we buried in the front yard. 242 00:13:48,501 --> 00:13:51,001 [shushing] There is another way. 243 00:13:53,459 --> 00:13:54,834 How are you feeling, Padrone? 244 00:13:55,459 --> 00:13:56,543 I feel great. 245 00:13:57,209 --> 00:14:00,959 What a fantastic evening. Technically, my first military victory. 246 00:14:01,668 --> 00:14:02,626 I mean, you saw them. 247 00:14:02,709 --> 00:14:05,459 Imagine if I hadn't have stepped in, what they could've done. 248 00:14:05,543 --> 00:14:06,376 Rape. 249 00:14:08,043 --> 00:14:09,168 They could've raped me. 250 00:14:10,209 --> 00:14:12,001 Have you ever done violence, Dioneo? 251 00:14:12,793 --> 00:14:14,834 I often have to for the good of my patients. 252 00:14:15,418 --> 00:14:17,709 It really reminds you what being a man feels like. 253 00:14:17,793 --> 00:14:22,168 Filomena took me aside to congratulate me on my bravery in the skirmish. 254 00:14:22,793 --> 00:14:26,626 [giggling] This flirtation with a woman is just the thing I need. 255 00:14:26,709 --> 00:14:28,251 A tonic for what ails me. 256 00:14:29,334 --> 00:14:31,459 Perhaps she is different to all the others. 257 00:14:32,668 --> 00:14:34,001 I will court Filomena. 258 00:14:35,876 --> 00:14:38,418 Given your understanding of women and the female nature, 259 00:14:38,501 --> 00:14:41,168 I'm surprised you would undertake such a perilous endeavor. 260 00:14:41,668 --> 00:14:43,001 You make a good point. 261 00:14:44,251 --> 00:14:48,293 You know, it's almost sad. I wish I could just like her. 262 00:14:48,376 --> 00:14:50,626 But that would be a disservice to us both. 263 00:14:52,376 --> 00:14:55,001 Indeed. Well, I am glad you are feeling fortified, 264 00:14:55,084 --> 00:14:57,501 but remember, you need your rest. 265 00:14:58,001 --> 00:14:58,834 And your tea. 266 00:14:58,918 --> 00:15:00,834 I don't need anything other than what's inside me. 267 00:15:00,918 --> 00:15:03,293 I feel like I can do anything. I feel great! 268 00:15:03,376 --> 00:15:05,584 [Tindaro exclaiming excitedly] 269 00:15:05,668 --> 00:15:07,334 [Tindaro] Oh no! 270 00:15:07,418 --> 00:15:09,543 Ouch! Yes! 271 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 [Tindaro giggling, groaning] 272 00:15:13,626 --> 00:15:14,626 I flew. 273 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 [Panfilo] Darling? 274 00:15:24,501 --> 00:15:26,668 Darling, that was a bit overwhelming, right? 275 00:15:28,251 --> 00:15:30,959 By the by, I don't think God has abandoned us. 276 00:15:31,626 --> 00:15:33,001 Small conclusion I came to. 277 00:15:33,084 --> 00:15:36,501 But everyone's dying, even the cardinal. 278 00:15:36,584 --> 00:15:40,501 Yes. I'd concede God might be mad at humanity. 279 00:15:41,376 --> 00:15:44,793 Maybe we didn't build enough cathedrals. Or we built too many. 280 00:15:44,876 --> 00:15:46,626 He works in mysterious ways, right? 281 00:15:47,376 --> 00:15:50,876 Cardinal Agnolo just forgot that, and look what happened to him. 282 00:15:50,959 --> 00:15:52,876 Ganked to death by a woman. 283 00:15:53,876 --> 00:15:56,668 Cardinal Agnolo gave me my first communion. 284 00:15:56,751 --> 00:15:58,543 [Panfilo] Well, it still counts, doesn't it? 285 00:15:59,918 --> 00:16:00,751 Darling… 286 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 what's in your lap? 287 00:16:10,293 --> 00:16:11,959 [Neifile] The cardinal's toe. 288 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 Oh, okay. 289 00:16:13,834 --> 00:16:14,709 Uh, 290 00:16:15,501 --> 00:16:16,876 what's your plan with that? 291 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 I don't know. 292 00:16:18,834 --> 00:16:22,334 It's so small, and I just feel so alone. 293 00:16:22,876 --> 00:16:26,209 I'm here, darling. You're never alone. 294 00:16:27,584 --> 00:16:29,501 I'm gonna get rid of that, okay? 295 00:16:35,751 --> 00:16:38,668 [toe sizzling, screeching] 296 00:16:42,293 --> 00:16:44,293 [both chuckling] 297 00:16:53,209 --> 00:16:55,793 I really am kind of out of my mind, aren't I? 298 00:16:55,876 --> 00:16:57,334 Hmm. In a… 299 00:16:58,209 --> 00:17:00,293 In a great way that I adore. 300 00:17:06,001 --> 00:17:08,001 [dramatic music playing] 301 00:17:18,043 --> 00:17:19,501 [Panfilo snoring] 302 00:17:28,126 --> 00:17:33,543 ♪ A cross upon her bedroom wall ♪ 303 00:17:34,543 --> 00:17:37,751 ♪ From grace she will fall ♪ 304 00:17:39,668 --> 00:17:43,501 ♪ An image burning in her mind ♪ 305 00:17:43,584 --> 00:17:44,418 Oh damn. 306 00:17:45,751 --> 00:17:49,043 ♪ And between her thighs ♪ 307 00:17:50,709 --> 00:17:52,709 [rock music playing] 308 00:18:02,793 --> 00:18:04,334 [Neifile screaming] 309 00:18:09,251 --> 00:18:10,251 [Neifile gasping] 310 00:18:13,126 --> 00:18:14,584 Panfilo! 311 00:18:15,293 --> 00:18:16,959 I'm in a well! 312 00:18:17,043 --> 00:18:18,418 Panfilo! 313 00:18:19,876 --> 00:18:20,959 Anyone? 314 00:18:21,626 --> 00:18:22,626 [Neifile moaning] 315 00:18:22,709 --> 00:18:24,709 ♪ She'd like to know ♪ 316 00:18:34,959 --> 00:18:36,084 [birds chirping] 317 00:18:37,751 --> 00:18:38,584 God? 318 00:18:43,751 --> 00:18:46,251 Get up. Lots to do. [snapping fingers] 319 00:18:49,168 --> 00:18:50,209 [Filomena sighing] 320 00:18:50,293 --> 00:18:53,168 [Stratilia] Sirisco's got business with Pampinea today, so he'll be away, 321 00:18:53,251 --> 00:18:54,751 as will her Misia. 322 00:18:54,834 --> 00:18:56,543 Lots to do. Just us, Licisca. 323 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 I did the chamber pots and a lot of the upstairs. 324 00:18:58,668 --> 00:19:00,793 I need water. 325 00:19:04,459 --> 00:19:05,543 [Filomena grunting] 326 00:19:06,501 --> 00:19:08,209 Don't let the dipper touch your lips. 327 00:19:08,709 --> 00:19:10,584 It's bad luck and gross. 328 00:19:18,459 --> 00:19:19,668 [Filomena slurping] Mmm. 329 00:19:19,751 --> 00:19:21,709 Okay, come here. Come here! 330 00:19:27,709 --> 00:19:28,709 Soft hands. 331 00:19:31,251 --> 00:19:32,084 Are you… 332 00:19:34,293 --> 00:19:35,126 Yes? 333 00:19:38,959 --> 00:19:40,876 Never mind. Clean yourself up. We got work to do. 334 00:19:44,834 --> 00:19:46,834 [Stratilia chopping] 335 00:19:50,084 --> 00:19:53,084 Nothing like a day of shoveling to connect your bones to the earth. 336 00:19:53,584 --> 00:19:57,418 Go to that grassy spot in the field, about 30 paces or so past the path. 337 00:19:57,501 --> 00:20:00,584 Good, soft ground. Five feet deep, at least. 338 00:20:01,501 --> 00:20:04,126 Unless you wanna do this again when the wolves dig him up. 339 00:20:04,668 --> 00:20:06,668 [dramatic music playing] 340 00:20:15,084 --> 00:20:15,959 Shit. 341 00:20:19,626 --> 00:20:20,459 [Panfilo] Neifile? 342 00:20:25,543 --> 00:20:26,376 Neifile? 343 00:20:42,459 --> 00:20:43,584 Good morning, Sirisco. 344 00:20:43,668 --> 00:20:45,834 Ah. Good morning, Padrone. 345 00:20:45,918 --> 00:20:47,918 I hope the breakfast I set out was to your liking. 346 00:20:48,001 --> 00:20:50,918 By the by, have you seen my bride this morning? 347 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 Oh, no, I have not. 348 00:20:52,751 --> 00:20:54,959 But not to worry, it's very safe here. 349 00:20:55,043 --> 00:20:57,751 I'll admit that last night's break-in did not inspire total confidence. 350 00:20:57,834 --> 00:21:01,626 I know. I know. And since then, I've put my strongest man on security. 351 00:21:02,543 --> 00:21:05,043 And my weakest man. They're one man, so… 352 00:21:05,126 --> 00:21:07,001 [birds chirping] 353 00:21:07,584 --> 00:21:09,793 -Might we consider doing something more? -Hmm? 354 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 -Some weapons. -[Sirisco] Ah. Yes. 355 00:21:11,501 --> 00:21:12,334 An awake person? 356 00:21:12,418 --> 00:21:15,126 Let's not endanger this estate with inattention to detail. 357 00:21:15,209 --> 00:21:18,209 Yes, yes. Certainly. But please do not worry about your wife. 358 00:21:18,293 --> 00:21:21,709 Look, our grounds are beautiful and inviting. 359 00:21:22,293 --> 00:21:24,418 There's plenty for her to get lost in. Yes? 360 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 [horses whinnying] 361 00:21:31,001 --> 00:21:33,959 I'm so tired of waiting, you know? 362 00:21:34,459 --> 00:21:37,501 After last night, I just need to meet my Leonardo. 363 00:21:38,668 --> 00:21:41,959 When that bandit grabbed me, my whole long life flashed before my eyes. 364 00:21:42,459 --> 00:21:47,126 Anyway, we cannot return until we have found my betrothed. 365 00:21:50,126 --> 00:21:51,001 Why are we slowing? 366 00:21:51,084 --> 00:21:53,084 [horses whinnying] 367 00:21:55,043 --> 00:21:56,126 Why are we stopping? 368 00:21:56,751 --> 00:22:01,209 [gasping] Oh God. Misia, if it's bandits trying to have their way with us, 369 00:22:01,834 --> 00:22:02,709 will you have them? 370 00:22:02,793 --> 00:22:04,209 -Yeah. -Let them take you. 371 00:22:04,709 --> 00:22:05,793 To make it easier? 372 00:22:08,751 --> 00:22:09,876 Sirisco? 373 00:22:11,793 --> 00:22:13,168 [duckling chirping] 374 00:22:13,751 --> 00:22:15,501 Why are you presenting me with a duck? 375 00:22:15,584 --> 00:22:16,668 [Sirisco grunting] 376 00:22:16,751 --> 00:22:19,459 -A duckling, forsooth? -[Sirisco chuckling] 377 00:22:20,459 --> 00:22:22,959 We thought it might ease your mind a little. 378 00:22:24,376 --> 00:22:25,834 Ease my mind about what? 379 00:22:27,876 --> 00:22:29,501 We have a bit of news 380 00:22:30,751 --> 00:22:31,793 about Leonardo. 381 00:22:33,084 --> 00:22:35,834 [Pampinea screaming] 382 00:22:38,376 --> 00:22:40,751 But he was my last chance. 383 00:22:40,834 --> 00:22:44,126 -I'll hold the duck. Thank you. Yeah. -[Pampinea groaning] 384 00:22:44,209 --> 00:22:48,918 The dress and the dowry and everything. 385 00:22:49,001 --> 00:22:50,584 [Sirisco] Oh, oh, oh. 386 00:22:50,668 --> 00:22:51,668 Misia. 387 00:22:52,251 --> 00:22:56,626 And my father was so happy to see me go too. 388 00:22:56,709 --> 00:22:59,709 "Finally, your turn," he said. 389 00:22:59,793 --> 00:23:03,084 -It was my turn! [sobbing] -[Sirisco] Oh, your turn. 390 00:23:03,709 --> 00:23:06,501 Hold the duck, yes. Hold the duck. 391 00:23:06,584 --> 00:23:09,001 Happiness. Happiness. 392 00:23:09,084 --> 00:23:10,209 Beautiful. 393 00:23:10,293 --> 00:23:11,418 [Sirisco chuckling] 394 00:23:11,501 --> 00:23:15,418 ♪ My dear, my dear ♪ 395 00:23:15,501 --> 00:23:19,543 ♪ We have a plan ♪ 396 00:23:20,293 --> 00:23:25,293 -♪ My dear, my dear ♪ -♪ Dear ♪ 397 00:23:25,376 --> 00:23:29,126 [both] ♪ We have a plan ♪ 398 00:23:29,209 --> 00:23:31,209 [lively orchestral music playing] 399 00:23:39,751 --> 00:23:42,918 What a beautiful day. Should we walk by the olive trees? 400 00:23:43,001 --> 00:23:43,834 Why? 401 00:23:44,334 --> 00:23:45,918 Um, for fun? 402 00:23:46,001 --> 00:23:47,751 Oh. Yes, well… 403 00:23:47,834 --> 00:23:49,709 No, I have an agenda. 404 00:23:54,293 --> 00:23:56,209 Breakfast was remarkably good this morning. 405 00:23:56,293 --> 00:23:59,668 Oh yes, delicious. The flavors were… 406 00:24:02,043 --> 00:24:03,751 But of course, it could have been better. 407 00:24:08,084 --> 00:24:10,918 So, what was your childhood like? Was it great? 408 00:24:11,793 --> 00:24:15,168 Oh, well, that was, of course, very bad. 409 00:24:16,126 --> 00:24:17,959 But one of the benefits of being a sickly child 410 00:24:18,043 --> 00:24:20,168 is that I had plenty of time to study history. 411 00:24:20,668 --> 00:24:24,293 Time far better spent learning than playing willy brigade in the street 412 00:24:24,376 --> 00:24:25,959 or making friends. 413 00:24:27,793 --> 00:24:29,959 Did I mention that I'm one of the world's leading experts 414 00:24:30,043 --> 00:24:31,834 on the Roman wars in Macedonia? 415 00:24:32,459 --> 00:24:34,459 You… heavily implied it. 416 00:24:35,043 --> 00:24:36,834 Today I would like to continue to regale you 417 00:24:36,918 --> 00:24:39,668 on the unabridged history of the Aetolian War. 418 00:24:40,626 --> 00:24:41,501 Lovely. 419 00:24:42,084 --> 00:24:43,834 That's very forward of you. 420 00:24:44,626 --> 00:24:47,668 Oh. Uh, my apologies, Tindaro. 421 00:24:48,209 --> 00:24:50,043 My excitement's getting the best of me. 422 00:24:50,126 --> 00:24:53,543 I'm just so desperate for intellectual sustenance. 423 00:24:54,126 --> 00:24:57,584 What a privilege to be enlightened by you, Signore. 424 00:24:57,668 --> 00:24:59,209 Yes, well… [chortling] 425 00:24:59,876 --> 00:25:02,168 God, who else is gonna do it? 426 00:25:04,334 --> 00:25:05,168 Dioneo. 427 00:25:06,084 --> 00:25:08,084 [dramatic orchestral music playing] 428 00:25:21,959 --> 00:25:23,793 -Hello, doctor. -[Dioneo] Padrona. 429 00:25:23,876 --> 00:25:25,334 -Dioneo, begin. -[Dioneo playing] 430 00:25:25,418 --> 00:25:29,126 A little music to make the facts easier to metabolize. 431 00:25:29,209 --> 00:25:30,084 For you. 432 00:25:32,334 --> 00:25:34,543 Rome's relationship with Macedonia 433 00:25:34,626 --> 00:25:37,126 was muddied by the result of the Second Punic War. 434 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Hannibal, of course, fulfilling his lifelong pledge to his father 435 00:25:40,418 --> 00:25:42,209 to never forgive the Romans. 436 00:25:42,293 --> 00:25:44,043 Should've killed him while they had the chance 437 00:25:44,126 --> 00:25:45,918 when he was an infant in captivity. [chuckling] 438 00:25:46,001 --> 00:25:49,084 Spain, here. No navy required. 439 00:25:49,168 --> 00:25:50,376 Carthage, here. 440 00:25:54,376 --> 00:25:57,876 And if Hannibal sacked Saguntum, even the fourth… 441 00:26:11,126 --> 00:26:14,126 [Neifile] And, dear God, another reason. 442 00:26:15,043 --> 00:26:18,584 You are very almighty and very, very big. 443 00:26:19,376 --> 00:26:22,918 So where would you even go if you ran away from your flock? 444 00:26:23,834 --> 00:26:24,918 Nowhere to hide. 445 00:26:25,584 --> 00:26:26,418 Neifile? 446 00:26:29,376 --> 00:26:31,584 -Hi. -[Panfilo] Oh God, you're down the well. 447 00:26:31,668 --> 00:26:33,918 Um, are you all right? Are you hurt? 448 00:26:34,001 --> 00:26:35,168 I'm wet. 449 00:26:35,709 --> 00:26:39,459 I have lots of questions, but first, let me grab a rope. Darling, hold on. 450 00:26:39,543 --> 00:26:40,459 [Neifile] Oh, I'm fine. 451 00:26:40,543 --> 00:26:42,168 I don't want you to save me. 452 00:26:44,168 --> 00:26:47,001 -What? -I don't need to be saved by you. 453 00:26:47,084 --> 00:26:48,709 I need to be saved by God. 454 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 This isn't gonna be like when you set that bush on fire, is it? 455 00:26:52,334 --> 00:26:54,084 No. I'm testing God. 456 00:26:54,584 --> 00:26:59,043 If he really has not abandoned me, he will not let me perish in a well. 457 00:26:59,126 --> 00:27:02,709 He will rescue me somehow, and that will be a sign. 458 00:27:03,459 --> 00:27:04,334 Darling… 459 00:27:05,543 --> 00:27:06,793 [Panfilo clearing throat] 460 00:27:07,293 --> 00:27:08,584 …what if I'm the sign? 461 00:27:08,668 --> 00:27:10,418 Come on, you're not the sign. 462 00:27:10,918 --> 00:27:13,001 You're my husband, and you love me. 463 00:27:13,084 --> 00:27:15,001 Of course you would try to save me. 464 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 That wouldn't prove anything. 465 00:27:17,376 --> 00:27:19,668 So you'll only get out if it's someone sent by God? 466 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 [Neifile] It could also be a miracle. 467 00:27:22,376 --> 00:27:26,501 Like a magic staircase or a burst of holy wind. 468 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 How was the breakfast fare? 469 00:27:31,709 --> 00:27:32,751 [Panfilo] Delicious. 470 00:27:32,834 --> 00:27:36,793 Jams, borage. I set aside extra honey for you. 471 00:27:37,709 --> 00:27:38,834 I'll fix you a basket. 472 00:27:39,543 --> 00:27:40,709 No, I'm all right. 473 00:27:41,293 --> 00:27:43,084 I got the pig on the way out. 474 00:27:44,626 --> 00:27:45,918 What if he doesn't save you? 475 00:27:46,626 --> 00:27:49,626 Honey, why would you bring that up? 476 00:27:49,709 --> 00:27:51,668 Okay, darling, fingers crossed. 477 00:27:55,084 --> 00:27:57,834 Praying for you. Have a wonderful day. 478 00:28:01,209 --> 00:28:03,209 [birds chirping] 479 00:28:05,334 --> 00:28:07,334 [rock music playing] 480 00:28:14,543 --> 00:28:19,668 ♪ You know, my darling I can't stand to sleep alone ♪ 481 00:28:21,001 --> 00:28:22,459 [Filomena crying] 482 00:28:23,084 --> 00:28:24,376 [Filomena grunting] 483 00:28:24,459 --> 00:28:29,376 ♪ No sweetheart in the dark To call my own ♪ 484 00:28:29,459 --> 00:28:30,418 Okay. 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,126 [Filomena breathing heavily] 486 00:28:33,209 --> 00:28:35,334 ♪ You're my own, you're my own ♪ 487 00:28:35,418 --> 00:28:40,001 ♪ I can sing it, I can grow ♪ 488 00:28:42,668 --> 00:28:45,126 ♪ But the darkness is a stanger ♪ 489 00:28:45,209 --> 00:28:49,251 ♪ And I'm lonely, lonely, lonely, low ♪ 490 00:28:57,584 --> 00:29:04,293 ♪ Last night's parties And last night's horror show ♪ 491 00:29:04,376 --> 00:29:07,709 [Neifile] And now, a poem for your glory, 492 00:29:07,793 --> 00:29:10,501 in terza rima, which I'm told is the fashion. 493 00:29:11,126 --> 00:29:16,376 I hang my head and plead For you to see my pious little life 494 00:29:16,459 --> 00:29:19,584 ♪ Lonely, lonely, lonely… ♪ 495 00:29:21,418 --> 00:29:22,334 Looks about noon. 496 00:29:22,418 --> 00:29:24,126 [Sirisco] Mm-hmm. 497 00:29:26,418 --> 00:29:28,418 Must we wait for the evening hour? 498 00:29:28,501 --> 00:29:29,668 -[Sirisco] Yes. -[Misia] Yes. 499 00:29:29,751 --> 00:29:31,584 [birds chirping] 500 00:29:35,876 --> 00:29:36,959 [Pampinea chuckling] 501 00:29:37,918 --> 00:29:39,251 What was Leonardo like? 502 00:29:39,334 --> 00:29:41,001 Oh. He was nice. 503 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Nice. 504 00:29:44,376 --> 00:29:45,334 How nice. 505 00:29:49,168 --> 00:29:50,459 Could you describe him more? 506 00:29:50,543 --> 00:29:52,293 The marriage broker did a bit, 507 00:29:52,376 --> 00:29:54,876 but I stopped listening after she said he was willing to marry me. 508 00:29:54,959 --> 00:29:56,918 Oh yes, of course. 509 00:29:57,001 --> 00:30:01,334 Um, well, he, uh, loved his villa. 510 00:30:01,418 --> 00:30:04,501 -[Pampinea] Hmm. -But he loved the Venezia more. 511 00:30:04,584 --> 00:30:07,459 Ooh, did he love Venezia. [chuckles] 512 00:30:07,543 --> 00:30:10,459 That's where I met him. I was, uh, managing a little place. 513 00:30:10,543 --> 00:30:12,168 A rest home for women. 514 00:30:12,251 --> 00:30:15,001 Oh, really, for men. The women weren't resting as much. But… 515 00:30:17,251 --> 00:30:18,751 [smacking lips] Um, 516 00:30:18,834 --> 00:30:21,459 but then he brought me to work at Villa Santa, 517 00:30:21,543 --> 00:30:24,918 and, um, when he would travel, he would always bring me a new book. 518 00:30:26,001 --> 00:30:27,918 -Taught me how to read. -You can read? 519 00:30:28,001 --> 00:30:30,918 He sounds handsome and rich. 520 00:30:31,001 --> 00:30:32,501 [Sirisco] Yes, he's quite rich. 521 00:30:32,584 --> 00:30:36,459 He inherited the villa when he was young and he's been building it up ever since. 522 00:30:36,543 --> 00:30:37,918 A good Christian man. 523 00:30:38,001 --> 00:30:41,334 Oh, uh, uh… 524 00:30:42,209 --> 00:30:43,293 He was loud. 525 00:30:43,376 --> 00:30:44,751 He was good loud. 526 00:30:44,834 --> 00:30:49,168 [chuckling] He had a booming voice when he spoke and had a big, wide smile-- 527 00:30:49,251 --> 00:30:51,001 What was his favorite color? 528 00:30:52,876 --> 00:30:55,543 -Blue. -Blue! Misia, blue! 529 00:30:55,626 --> 00:30:58,459 -We'd been thinking blue! -Wow. That's wonderful. 530 00:30:58,543 --> 00:30:59,543 [Misia] Blue. 531 00:30:59,626 --> 00:31:02,043 It's like you were connected before you even met. 532 00:31:02,126 --> 00:31:04,001 Oh. Blue. 533 00:31:04,084 --> 00:31:07,126 Do you know what else? He loved redheads. 534 00:31:07,793 --> 00:31:09,501 He was hoping you'd have red hair. 535 00:31:11,209 --> 00:31:12,084 I know. 536 00:31:12,168 --> 00:31:13,584 [dramatic music playing] 537 00:31:17,334 --> 00:31:20,959 [Pampinea whispering indistinctly] 538 00:31:21,043 --> 00:31:22,584 [birds cooing] 539 00:31:24,126 --> 00:31:27,459 On to the next activity, where I will once again perform for you. 540 00:31:28,376 --> 00:31:29,209 Fantastic. 541 00:31:29,709 --> 00:31:32,959 I know how fixated women are on the vanity of the flesh. 542 00:31:33,043 --> 00:31:34,293 I'm happy to indulge you. 543 00:31:34,376 --> 00:31:36,584 I'm sorry. I don't know what you're referring to. 544 00:31:36,668 --> 00:31:38,334 You're going to want to see my body move. 545 00:31:38,959 --> 00:31:39,793 Oh. 546 00:31:39,876 --> 00:31:42,043 Dioneo, we will now show Filomena 547 00:31:42,126 --> 00:31:45,876 how exactly Philip V crumbled under the pressure 548 00:31:45,959 --> 00:31:50,709 of the great Titus Quinctius Flamininus in Thessaly. [exhaling sharply] 549 00:31:50,793 --> 00:31:52,293 -Yes. -We'll need sticks. 550 00:31:55,459 --> 00:31:57,668 -My lady. -[Licisca] Oh yes. Please. 551 00:32:01,126 --> 00:32:02,293 [branches snapping] 552 00:32:09,459 --> 00:32:13,043 Ow. Jesus. Why did you give it to me pointy-side up? 553 00:32:13,126 --> 00:32:14,501 Both sides are pointy. 554 00:32:14,584 --> 00:32:17,709 Shut up, you Macedonian mongrel, and take your position. 555 00:32:17,793 --> 00:32:20,334 I'm gonna split you limb from limb. 556 00:32:21,876 --> 00:32:24,209 Oh, good idea. Very virile. 557 00:32:24,293 --> 00:32:27,043 -Yes. -[Tindaro] Two men full of sperm. 558 00:32:27,126 --> 00:32:28,209 Oh God. 559 00:32:28,293 --> 00:32:30,126 [whimsical music playing] 560 00:32:30,209 --> 00:32:31,751 Yes. [clearing throat] 561 00:32:43,709 --> 00:32:44,709 Duck. 562 00:32:45,209 --> 00:32:46,043 [Tindaro grunting] 563 00:32:46,126 --> 00:32:49,043 You know, the Macedonians had the Romans against a rock and a hard place. 564 00:32:49,126 --> 00:32:52,459 But then they struck back. 565 00:32:55,376 --> 00:32:57,543 -[Tindaro grunting] -[Dioneo yelling] 566 00:32:58,876 --> 00:33:01,126 Yay, Romans! 567 00:33:01,209 --> 00:33:04,043 Boo, Macedonians. 568 00:33:05,959 --> 00:33:09,376 [Neifile] Okay, then, Almighty God, in whom I trust fully, 569 00:33:09,459 --> 00:33:11,584 let's try something different. 570 00:33:12,209 --> 00:33:14,126 I know you're going to save me, 571 00:33:14,668 --> 00:33:16,293 but I'm going under. 572 00:33:16,376 --> 00:33:17,543 I'm going under! 573 00:33:20,043 --> 00:33:22,043 [birds chirping] 574 00:33:23,376 --> 00:33:25,376 [water burbling] 575 00:33:33,876 --> 00:33:35,876 [Neifile gasping] 576 00:33:36,834 --> 00:33:37,876 [Neifile coughing] 577 00:33:40,251 --> 00:33:41,709 [Neifile gasping] 578 00:33:42,376 --> 00:33:44,709 God, I got close there, 579 00:33:45,293 --> 00:33:48,418 but you are making me stronger. [coughing] 580 00:33:49,709 --> 00:33:51,293 Okay. [grunting] 581 00:33:51,793 --> 00:33:52,793 That's enough. 582 00:33:52,876 --> 00:33:55,834 [Neifile] Another poem. Would that please you, God? 583 00:33:56,418 --> 00:33:57,709 [both chuckling] 584 00:33:57,793 --> 00:33:58,918 In. Boom. 585 00:33:59,001 --> 00:34:00,501 -[Licisca gagging] -[Tindaro chuckling] 586 00:34:00,584 --> 00:34:03,334 I've asked you to spend the day with me because you're the first woman 587 00:34:03,418 --> 00:34:05,918 that I haven't found to be completely abhorrent. 588 00:34:07,084 --> 00:34:08,959 Aw. Thank you. 589 00:34:09,751 --> 00:34:11,751 You know, it's hard to be a rich man like me. 590 00:34:11,834 --> 00:34:15,043 Everybody knows that just the smell of money makes women feral. 591 00:34:15,918 --> 00:34:17,876 But that, of course, is just science. 592 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 I can't imagine the position you're in. 593 00:34:20,418 --> 00:34:23,001 We are creatures brimming with avarice. 594 00:34:23,084 --> 00:34:24,334 Apology accepted. 595 00:34:24,418 --> 00:34:25,751 [both chuckling] 596 00:34:25,834 --> 00:34:28,418 [Licisca] But you are so much more than your money. 597 00:34:28,501 --> 00:34:33,043 You're intelligent, strong, handsome. 598 00:34:33,793 --> 00:34:34,834 Poor you. 599 00:34:34,918 --> 00:34:38,876 You must have so many women's attentions, you have to beat them off with a stick. 600 00:34:38,959 --> 00:34:40,043 [both chuckling] 601 00:34:40,126 --> 00:34:41,126 What? 602 00:34:42,001 --> 00:34:42,918 No, I don't. 603 00:34:43,001 --> 00:34:44,751 Wh-- Why would you say that? 604 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 No, I only meant-- 605 00:34:46,584 --> 00:34:48,001 -Are you teasing me? -No. 606 00:34:48,084 --> 00:34:51,084 Your lying flattery will not entrance me further. 607 00:34:51,168 --> 00:34:53,001 I… I… I… I'm not lying. I-- 608 00:34:53,084 --> 00:34:54,751 You're… you're handsome. 609 00:34:54,834 --> 00:35:00,084 Your… your lovely complexion, your… your waving hair. 610 00:35:00,168 --> 00:35:02,876 My hair isn't waving, it's curly. 611 00:35:02,959 --> 00:35:05,668 [Tindaro breathing heavily] I knew this would happen. 612 00:35:05,751 --> 00:35:07,376 -Mocking me in the open air. -[Licisca] I-- 613 00:35:07,459 --> 00:35:08,501 [Tindaro] I-- 614 00:35:08,584 --> 00:35:12,126 Dioneo, tell this callous woman that I cannot withstand mockery. 615 00:35:12,209 --> 00:35:14,751 Once, a man's mockery made me tip right over. 616 00:35:14,834 --> 00:35:17,334 My tongue's swelling. It's big as an orange. I can't breathe. 617 00:35:17,418 --> 00:35:18,626 You'll hang for this, woman. 618 00:35:18,709 --> 00:35:21,459 -[Dioneo] Padrone, deep breaths. Okay. -[Tindaro breathing deeply] 619 00:35:21,543 --> 00:35:24,084 -Tongue, tongue. -[Tindaro groaning] 620 00:35:24,168 --> 00:35:26,043 [Dioneo] Good. Eyes. 621 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 You are going to survive. 622 00:35:28,168 --> 00:35:29,709 -[Tindaro] Are you sure? -I am positive. 623 00:35:29,793 --> 00:35:32,043 And what of this mockingly cruel creature? 624 00:35:32,626 --> 00:35:34,626 [Tindaro groaning] 625 00:35:36,459 --> 00:35:38,584 This is how women are. 626 00:35:38,668 --> 00:35:41,334 They are blinded by emotion. She didn't mean to offend. 627 00:35:41,418 --> 00:35:42,584 But she mentioned my hair. 628 00:35:42,668 --> 00:35:46,043 As a friend, 'tis true your hair is unruly and unattractive. 629 00:35:46,126 --> 00:35:48,376 But as a medical man, I can assure you, 630 00:35:49,834 --> 00:35:51,709 she couldn't mock you even if she tried. 631 00:35:54,251 --> 00:35:56,626 Filomena thinks you are the most handsome man on Earth 632 00:35:56,709 --> 00:35:58,918 because she has fallen in love with you. 633 00:36:02,251 --> 00:36:03,084 Is that true? 634 00:36:04,918 --> 00:36:06,168 Are you in love with me? 635 00:36:09,668 --> 00:36:10,584 Yes. 636 00:36:12,126 --> 00:36:15,084 Yes, I… I'm in love with you. 637 00:36:23,959 --> 00:36:25,043 As I suspected. 638 00:36:26,001 --> 00:36:28,793 Dioneo, please may you escort the lady inside 639 00:36:28,876 --> 00:36:30,793 so she can prepare herself for dinner? 640 00:36:31,459 --> 00:36:34,084 I must sit here and process all that has happened today 641 00:36:34,168 --> 00:36:35,709 in complete silence and solitude. 642 00:36:35,793 --> 00:36:38,376 Also, if you see any more snacks, will you bring them? 643 00:36:38,459 --> 00:36:39,293 Very well. 644 00:36:39,793 --> 00:36:40,834 Good day, Filomena. 645 00:36:41,626 --> 00:36:45,543 Try not to let your love for me blind you so much that you can't climb the stairs. 646 00:36:45,626 --> 00:36:47,918 You need to see in order to climb the stairs. 647 00:36:48,418 --> 00:36:49,668 It's very funny, obviously. 648 00:36:49,751 --> 00:36:50,793 Oh yeah. 649 00:36:50,876 --> 00:36:52,626 Very charming, Signore. 650 00:36:52,709 --> 00:36:54,043 [all chuckling] 651 00:36:55,501 --> 00:36:57,501 [dramatic music playing] 652 00:37:06,001 --> 00:37:07,043 [Licisca exhaling] 653 00:37:13,418 --> 00:37:17,376 As you can see, I am keeping up my end of the bargain. 654 00:37:18,834 --> 00:37:19,668 So am I. 655 00:37:24,168 --> 00:37:26,251 I hope you know I found that refreshing. 656 00:37:41,793 --> 00:37:43,293 [Filomena sighing] 657 00:37:44,251 --> 00:37:45,834 Love is curious. 658 00:37:46,626 --> 00:37:48,459 Such a trueness to it. 659 00:37:49,001 --> 00:37:51,043 Trueness of body and mind. 660 00:37:51,126 --> 00:37:55,501 How it can just move you from your body and let you float in the sky. 661 00:37:55,584 --> 00:37:56,751 [cicadas chittering] 662 00:37:56,834 --> 00:37:58,418 Tap your toes on the clouds. 663 00:37:59,084 --> 00:38:01,084 I once had a horse I loved so well. 664 00:38:01,959 --> 00:38:02,834 So well. 665 00:38:03,751 --> 00:38:06,209 I slept in the stables with her when she was sick. 666 00:38:06,834 --> 00:38:09,918 I didn't want her to ever question if I was gonna be there for her, you know? 667 00:38:11,418 --> 00:38:13,793 Oh, I was there for hours. Hours. 668 00:38:14,668 --> 00:38:17,126 Forgot to eat. We shared her water. 669 00:38:18,626 --> 00:38:20,251 It'd been a whole day and no food. 670 00:38:20,334 --> 00:38:23,168 I stumbled back to the servants' quarters to get some bread and ale, 671 00:38:23,251 --> 00:38:25,834 and when I returned, she was gone. 672 00:38:27,084 --> 00:38:29,543 Like she'd wanted to spare me the moment, perhaps. 673 00:38:35,293 --> 00:38:36,876 Maybe there's no meaning to it. 674 00:38:37,376 --> 00:38:38,209 Just… 675 00:38:39,251 --> 00:38:40,251 Just happened. 676 00:38:40,834 --> 00:38:42,459 One day turning into the next. 677 00:38:42,959 --> 00:38:47,501 Life's truest love just gone in an instant without one last kiss. 678 00:38:49,501 --> 00:38:50,418 [Misia sniffling] 679 00:38:56,793 --> 00:39:00,084 Yes, well, we'll all just have to get over it, won't we? 680 00:39:00,584 --> 00:39:02,959 Nobody likes an overly dramatic person. 681 00:39:05,709 --> 00:39:07,668 Come, it's time. 682 00:39:07,751 --> 00:39:09,251 [Misia crying] 683 00:39:09,334 --> 00:39:10,293 Wipe my teeth. 684 00:39:12,793 --> 00:39:14,751 [Misia sobbing] 685 00:39:14,834 --> 00:39:16,126 [horses whinnying] 686 00:39:25,668 --> 00:39:27,668 [wind whooshing] 687 00:39:29,418 --> 00:39:31,418 [thunder rumbling] 688 00:39:39,168 --> 00:39:41,084 [magical music playing] 689 00:39:41,168 --> 00:39:42,001 [Neifile] God? 690 00:39:45,501 --> 00:39:48,084 Padrona Neifile, is that you? 691 00:39:49,126 --> 00:39:50,209 [Neifile exhaling] 692 00:39:53,209 --> 00:39:55,543 I see now why God told me to come here. 693 00:40:00,251 --> 00:40:01,168 Take my hand. 694 00:40:08,334 --> 00:40:09,959 [Neifile grunting] 695 00:40:10,043 --> 00:40:12,043 [both grunting] 696 00:40:27,751 --> 00:40:28,793 God sent you? 697 00:40:29,501 --> 00:40:30,334 He certainly did. 698 00:40:31,209 --> 00:40:32,376 He's a rascal. 699 00:40:32,876 --> 00:40:33,709 I knew it. 700 00:40:34,293 --> 00:40:35,668 How did He come to you? 701 00:40:36,168 --> 00:40:37,959 As a pillar, a cloud? 702 00:40:38,043 --> 00:40:39,918 Well, as a voice in my head. 703 00:40:40,876 --> 00:40:45,668 Yes, it said, "Go, Dioneo, to the old well and rescue the girl in there." 704 00:40:47,084 --> 00:40:47,959 "Amen." 705 00:40:48,043 --> 00:40:49,959 The voice of God. 706 00:40:50,501 --> 00:40:53,668 Was it deep and booming? Clear and bright as a horn? 707 00:40:53,751 --> 00:40:55,084 How is your temperature? 708 00:40:55,168 --> 00:40:56,626 Still shivering. 709 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 [Dioneo] Hmm. 710 00:41:00,376 --> 00:41:03,918 I fear your blood is running cold. As cold as the water. 711 00:41:04,751 --> 00:41:07,168 I must transfer some of my heat to yours. 712 00:41:07,251 --> 00:41:08,876 -[dramatic music playing] -Oh! 713 00:41:09,376 --> 00:41:10,376 I see. 714 00:41:12,126 --> 00:41:14,501 Thank you for… the sacrifice. 715 00:41:23,668 --> 00:41:25,668 [choir vocalizing] 716 00:41:29,501 --> 00:41:31,126 That feels very warm. 717 00:41:31,626 --> 00:41:32,876 Good. 718 00:41:38,751 --> 00:41:39,626 And there? 719 00:41:40,584 --> 00:41:41,459 [Neifile] Mm-hmm. 720 00:41:41,543 --> 00:41:42,626 [Dioneo] And there? 721 00:41:44,293 --> 00:41:45,126 [Neifile] Hmm. 722 00:41:46,793 --> 00:41:48,126 [Dioneo] Here, how does that feel? 723 00:41:49,126 --> 00:41:49,959 Yes. 724 00:41:53,168 --> 00:41:54,251 [Dioneo] And there? 725 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 And there? 726 00:41:56,293 --> 00:41:57,918 [music, vocalizing swelling] 727 00:41:58,001 --> 00:41:59,293 [Neifile moaning] 728 00:42:02,418 --> 00:42:05,543 -Wow. And now I'm overly hot. -[music stops] 729 00:42:06,668 --> 00:42:08,001 Thank you for helping me. 730 00:42:14,459 --> 00:42:15,376 [door closing] 731 00:42:21,543 --> 00:42:22,668 Lovely wife you have. 732 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 I didn't tell you to take off your shirt. 733 00:42:26,334 --> 00:42:27,459 God did. 734 00:42:29,209 --> 00:42:31,709 Darling, did God indeed save you? 735 00:42:31,793 --> 00:42:34,418 He did. He sent Dioneo. 736 00:42:34,501 --> 00:42:36,459 A voice spoke in his head. 737 00:42:36,543 --> 00:42:40,626 I imagine God's voice is a bit like… [deeply] …"Hello, Doctor." 738 00:42:40,709 --> 00:42:43,918 But maybe more of a staccato delivery, "Hello, Doctor." 739 00:42:44,001 --> 00:42:46,668 I can't wait to hear more, darling, but we're ever so late to dinner. 740 00:42:46,751 --> 00:42:49,293 Dress quickly, and we'll go. Don't wanna keep the others waiting. 741 00:42:50,626 --> 00:42:51,709 [Neifile exhaling] 742 00:42:51,793 --> 00:42:52,709 [Panfilo] Neifile? 743 00:42:55,168 --> 00:42:56,043 Yes. 744 00:42:57,126 --> 00:43:00,876 …which is why Averroës' commentary on Aristotle's theory of motion 745 00:43:00,959 --> 00:43:02,959 is of particular interest to me. 746 00:43:03,043 --> 00:43:06,584 [crunching] I also enjoy his dynamic reflections on cleanliness. 747 00:43:06,668 --> 00:43:09,376 [Licisca] I don't understand what you're saying at all. 748 00:43:09,876 --> 00:43:12,584 Of course you don't. That's why you're lucky to have me. [chuckling] 749 00:43:12,668 --> 00:43:15,501 -[door opening] -Because I do understand what I'm saying. 750 00:43:15,584 --> 00:43:16,918 [both chuckling] 751 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 [door closes] 752 00:43:17,918 --> 00:43:20,293 [Sirisco vocalizing] 753 00:43:20,376 --> 00:43:22,834 Oh, announcement, honored guests! 754 00:43:22,918 --> 00:43:27,834 -And now we have the most-- -The Visconte Leonardo and I got married! 755 00:43:27,918 --> 00:43:28,918 [Sirisco, Misia laughing] 756 00:43:29,001 --> 00:43:30,793 -[Sirisco] Yes. -[Pampinea squealing] 757 00:43:30,876 --> 00:43:31,709 [scattered applause] 758 00:43:31,793 --> 00:43:33,084 [Pampinea squealing] 759 00:43:34,459 --> 00:43:35,668 Let's celebrate. 760 00:43:35,751 --> 00:43:36,751 [Sirisco laughing] 761 00:43:36,834 --> 00:43:38,043 -Wine! -[Sirisco] Yep. 762 00:43:39,876 --> 00:43:41,459 We found him in Prato. 763 00:43:41,543 --> 00:43:45,459 He was helping a group of children learn how to use a mill. 764 00:43:45,543 --> 00:43:47,251 He has a huge heart. 765 00:43:47,751 --> 00:43:48,668 Just lovely. 766 00:43:48,751 --> 00:43:52,459 And so you just decided in the moment? How romantic. 767 00:43:52,543 --> 00:43:54,084 How completely irrational. 768 00:43:54,168 --> 00:43:55,709 Our love was so immediate, 769 00:43:55,793 --> 00:43:58,501 he had no choice but to marry me right then and there. 770 00:43:58,584 --> 00:44:02,501 In a rush of passion and Godly devotion, 771 00:44:02,584 --> 00:44:05,959 we made our union before God in a small church. 772 00:44:06,793 --> 00:44:11,293 Of course, we then united as husband and wife, just us. 773 00:44:11,376 --> 00:44:13,459 It was lovely. 774 00:44:15,001 --> 00:44:16,543 Everything I've always wanted. 775 00:44:16,626 --> 00:44:19,709 -Right, Misia? -Oh, absolutely, it was gorgeous. 776 00:44:20,876 --> 00:44:22,001 It was gorgeous. 777 00:44:25,626 --> 00:44:29,001 And you're not gonna believe this, he was wearing blue. 778 00:44:29,084 --> 00:44:32,834 He was wearing blue. Our favorite color. Yes. 779 00:44:32,918 --> 00:44:36,126 Oh, that is perfect. It really is. 780 00:44:37,334 --> 00:44:39,834 So will he be joining us soon? 781 00:44:40,501 --> 00:44:41,626 Oh yes. 782 00:44:41,709 --> 00:44:45,834 He had to buy some glass in Venezia, but then he'll be by. 783 00:44:46,918 --> 00:44:48,834 But for now, it's just me. 784 00:44:49,543 --> 00:44:51,543 Yeah, just lady of the house. 785 00:44:52,626 --> 00:44:53,543 By myself. 786 00:44:53,626 --> 00:44:55,251 [crickets chirping] 787 00:44:57,876 --> 00:44:59,459 Is everything all right, Pampinea? 788 00:45:01,126 --> 00:45:03,459 Viscontessa, I think you mean. 789 00:45:04,334 --> 00:45:08,626 Oh, it's… my… my mistake, Viscontessa. Sorry. 790 00:45:08,709 --> 00:45:10,043 [Pampinea chuckling] 791 00:45:10,126 --> 00:45:11,376 I'm great. 792 00:45:11,459 --> 00:45:13,293 I'm… I'm great. Yeah. 793 00:45:13,376 --> 00:45:16,376 I'm-- My eyes are swollen from crying. 794 00:45:16,459 --> 00:45:19,084 Yes, of course, but they are happy tears. 795 00:45:19,626 --> 00:45:20,793 Just the… 796 00:45:21,501 --> 00:45:23,043 Tears of joy. Yeah. 797 00:45:23,126 --> 00:45:25,793 -[dramatic music playing] -[woman vocalizing] 798 00:45:25,876 --> 00:45:27,001 More wine! 799 00:45:30,043 --> 00:45:31,043 Hello. 800 00:45:31,668 --> 00:45:32,543 Yeah. 801 00:45:33,626 --> 00:45:35,126 [Sirisco] Please, take your time. 802 00:45:36,876 --> 00:45:38,876 -[Pampinea] Hmm. Mm-hmm. -[wine sloshing] 803 00:45:42,751 --> 00:45:43,626 [Tindaro] Do it. 804 00:45:45,043 --> 00:45:45,918 No, thanks. 805 00:45:47,084 --> 00:45:47,918 Do it. 806 00:45:48,501 --> 00:45:49,459 Do it, though. 807 00:45:50,209 --> 00:45:51,251 Lean your head back. 808 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 Up, higher. 809 00:45:53,084 --> 00:45:55,084 [music, vocalizing swelling] 810 00:45:58,293 --> 00:45:59,334 [music fades] 811 00:45:59,418 --> 00:46:00,543 [knocking on door] 812 00:46:02,834 --> 00:46:05,376 Does the fair maiden require another rescue? 813 00:46:09,168 --> 00:46:12,168 Padrona, I, uh, wasn't expecting you. 814 00:46:14,751 --> 00:46:16,084 I'll hang for this. 815 00:46:16,168 --> 00:46:18,293 [rock music playing] 816 00:46:27,168 --> 00:46:29,918 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 817 00:46:32,084 --> 00:46:34,834 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 818 00:46:36,918 --> 00:46:39,626 ♪ Got an urge, got a surge And it's out of control ♪ 819 00:46:40,751 --> 00:46:43,709 ♪ Got an urge I wanna purge 'Cause I'm losing control ♪ 820 00:46:45,043 --> 00:46:47,751 ♪ Uncontrollable urge I want to tell you all about it ♪ 821 00:46:48,543 --> 00:46:51,959 ♪ Got an uncontrollable urge It makes me scream and shout ♪ 822 00:46:57,084 --> 00:46:59,668 ♪ He's got an uncontrollable urge ♪ 823 00:46:59,751 --> 00:47:02,459 ♪ I've got an uncontrollable urge ♪ 824 00:47:02,543 --> 00:47:05,126 ♪ He's got an uncontrollable urge ♪ 825 00:47:05,209 --> 00:47:07,918 ♪ I've got an uncontrollable ♪ 826 00:47:08,001 --> 00:47:10,543 ♪ It's got style, it's got class ♪ 827 00:47:10,626 --> 00:47:14,376 ♪ So strong, I can't let it pass I gotta tell you all about it ♪ 828 00:47:14,459 --> 00:47:16,459 ♪ I gotta scream and shout it ♪ 829 00:47:20,959 --> 00:47:23,084 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪