1 00:01:47,793 --> 00:01:50,209 Tu no decideixes qui menja! 2 00:02:34,918 --> 00:02:36,668 No! 3 00:02:49,959 --> 00:02:50,834 Atura't! 4 00:03:15,043 --> 00:03:16,209 Ja soc aquí. 5 00:03:17,043 --> 00:03:20,084 No busquem personal, esguerrada. 6 00:03:20,876 --> 00:03:22,793 No, vinc a la festa. 7 00:03:22,876 --> 00:03:25,168 Sembla la pesta personificada. 8 00:03:26,376 --> 00:03:27,543 I una puta. 9 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Ves-te'n. 10 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 Fora. 11 00:03:33,001 --> 00:03:35,209 No, soc cosina del Leonardo. 12 00:03:35,293 --> 00:03:38,001 Una mentida així es castiga amb la mort. 13 00:03:38,084 --> 00:03:40,001 No, no és cap mentida. 14 00:03:40,626 --> 00:03:45,501 Soc Filomena, de la casa d'Eduardo de Florència. 15 00:03:45,584 --> 00:03:46,751 - Merda. - Ja. 16 00:03:46,834 --> 00:03:50,584 Doncs és impossible, perquè ja en tenim una. 17 00:03:51,793 --> 00:03:52,918 - Què? - Sí. 18 00:03:54,084 --> 00:03:55,209 Sí. 19 00:03:59,126 --> 00:04:00,084 Licisca. 20 00:04:01,084 --> 00:04:03,959 Com goses! 21 00:04:05,751 --> 00:04:09,251 Mala pècora traïdora! Em vas intentar matar! 22 00:04:10,418 --> 00:04:11,251 No! 23 00:04:13,668 --> 00:04:15,626 Vinga. Prou. Ja està. 24 00:04:16,793 --> 00:04:17,626 Deixa'm! 25 00:04:19,584 --> 00:04:20,626 Ja n'hi ha prou! 26 00:04:20,709 --> 00:04:22,168 Les meves millors sabates! 27 00:04:22,876 --> 00:04:23,959 Ai, mare. 28 00:04:25,751 --> 00:04:28,043 No pego dones. Era facultativament necessari. 29 00:04:28,126 --> 00:04:31,251 Si ningú pensa enfrontar-se a aquesta pollosa, ho faré jo. 30 00:04:31,334 --> 00:04:34,168 No t'atreveixis a tocar la senyora Filomena. 31 00:04:34,251 --> 00:04:36,001 Feu fora aquesta impostora! 32 00:04:36,084 --> 00:04:39,709 La Filomena no és ella, soc jo. 33 00:04:50,251 --> 00:04:53,668 Aquesta impostora deu ser la vostra criada gelosa. 34 00:04:54,918 --> 00:04:56,084 No és cert? 35 00:04:59,834 --> 00:05:00,751 Sí, ben cert. 36 00:05:00,834 --> 00:05:03,876 És la meva criada gelosa, la Licisca. 37 00:05:06,209 --> 00:05:09,709 - No, és… - No t'havia reconegut, Licisca. 38 00:05:10,543 --> 00:05:13,334 Sempre t'he tractat molt bé, 39 00:05:13,418 --> 00:05:17,209 i arribes amb aquest aspecte i comportant-te d'aquesta manera. 40 00:05:17,709 --> 00:05:19,834 Quina vergonya! 41 00:05:19,918 --> 00:05:24,168 Disculpa't per avergonyir-me d'aquesta manera davant dels meus amics. 42 00:05:30,918 --> 00:05:31,918 No. 43 00:05:32,418 --> 00:05:33,584 No. 44 00:05:34,376 --> 00:05:37,334 És una pena. Ha perdut el seny durant el viatge. 45 00:05:37,418 --> 00:05:39,543 El que ha fet és imperdonable. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 - La tirarem als gossos. - Espereu. 47 00:05:42,001 --> 00:05:43,293 - Us ajudo. - I jo. 48 00:05:43,876 --> 00:05:45,834 No. 49 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - Ja n'hi ha prou. Fora. - Moriré. No. 50 00:05:48,376 --> 00:05:50,001 - No. - No et passarà res. 51 00:05:50,084 --> 00:05:51,584 - No! - Espereu. 52 00:05:53,751 --> 00:05:57,501 Almenys li donaré pa per al viatge. 53 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 Que amable. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,251 Dona-me'l. 55 00:06:08,459 --> 00:06:09,418 Si us plau. 56 00:06:10,876 --> 00:06:12,584 No cal que us moriu de gana. 57 00:06:12,668 --> 00:06:13,959 M'has de deixar quedar. 58 00:06:14,043 --> 00:06:16,334 Resulta que no hi estic obligada. 59 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 Em vas trair, Licisca. 60 00:06:20,084 --> 00:06:21,668 Em vas donar per morta. 61 00:06:21,751 --> 00:06:25,418 Em vau atacar per donar pa a una persona que es moria de gana. 62 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Bé… 63 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Ho sento. 64 00:06:37,293 --> 00:06:42,084 Escolteu, si us voleu quedar, haureu de ser la meva criada. 65 00:06:42,793 --> 00:06:47,126 Si no, deixaré que us facin fora com la camperola boja que sembleu. 66 00:06:48,251 --> 00:06:50,209 I tu et faràs passar per noble? 67 00:06:51,043 --> 00:06:54,126 Amb aquests ulls i aquests cabells? No. 68 00:06:54,209 --> 00:06:58,084 Tens els canells tan gruixuts que no te'n sortiràs. 69 00:06:58,168 --> 00:06:59,418 Ja ho estic fent. 70 00:06:59,501 --> 00:07:02,626 Un dels nobles m'està fent la cort. 71 00:07:03,459 --> 00:07:05,043 El mestre Tíndaro. 72 00:07:06,376 --> 00:07:08,168 El nebot del marquès Peralto? 73 00:07:09,209 --> 00:07:10,876 - Sí. - Res de fer la cort. 74 00:07:10,959 --> 00:07:13,043 Per quedar-nos, t'ha de demanar la mà. 75 00:07:19,126 --> 00:07:21,209 M'alegro que sigueu aquí. 76 00:07:23,376 --> 00:07:26,168 Encara que costi mirar-vos amb aquesta boca. 77 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 Jo ens protegiré, però heu de respectar el tracte. 78 00:07:31,126 --> 00:07:32,376 L'antiga vós ha mort. 79 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 Sí, la vas tirar per un pont. 80 00:07:36,043 --> 00:07:37,293 Molt bé. 81 00:07:37,918 --> 00:07:40,334 - Disculpeu, mestressa. - Tranquil. 82 00:07:41,251 --> 00:07:42,876 És llei de vida. 83 00:07:47,459 --> 00:07:48,293 Ostres. 84 00:07:50,043 --> 00:07:52,293 Heu deixat el cardenal sec, mestressa. 85 00:07:52,376 --> 00:07:53,418 Ens heu salvat. 86 00:07:54,168 --> 00:07:58,709 Amb unes quantes punyalades de més i tot. Eren per si les mosques o…? 87 00:07:58,793 --> 00:08:02,626 No, eren totes necessàries. He fet el que havia de fer. 88 00:08:02,709 --> 00:08:04,834 Tots hem d'assassinar algun dia. 89 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 Ostres. 90 00:08:07,751 --> 00:08:10,293 Bé, el Dioneo està neutralitzant la pesta, 91 00:08:10,376 --> 00:08:13,126 i després serviré les postres. Pastes! 92 00:08:14,126 --> 00:08:15,418 Vinga. 93 00:08:16,459 --> 00:08:17,501 També entra. 94 00:08:18,376 --> 00:08:20,043 Bé, com més… 95 00:08:21,043 --> 00:08:22,834 - Pogo de Ginebra afirma… - …millor. 96 00:08:22,918 --> 00:08:24,709 …que el verí entra al cos pel nas. 97 00:08:24,793 --> 00:08:29,168 Si esteu previnguts, evitar la infecció és bastant senzill. 98 00:08:29,251 --> 00:08:34,043 La Licisca ha renunciat a la maldat i jo l'he perdonat gentilment. 99 00:08:34,126 --> 00:08:36,834 - Oi, Licisca? - Sí. 100 00:08:39,418 --> 00:08:40,834 Això és una reverència? 101 00:08:41,876 --> 00:08:42,793 Torneu-hi. 102 00:08:49,418 --> 00:08:51,626 Ara sí. Gràcies. Continueu, doctor. 103 00:08:51,709 --> 00:08:54,751 Gràcies. Passem la ceba per la barbeta, els canells 104 00:08:54,834 --> 00:08:59,084 i altres punts altament olfactius, com en diem els metges. 105 00:08:59,168 --> 00:09:01,584 No gaire, prou per repel·lir el miasma. 106 00:09:01,668 --> 00:09:03,543 Imiteu-me. Pesta. 107 00:09:03,626 --> 00:09:05,084 Pesta. L'expulsem. 108 00:09:05,168 --> 00:09:06,084 - Pesta. - Pesta. 109 00:09:06,168 --> 00:09:09,293 Pesta. 110 00:09:09,376 --> 00:09:10,459 Pesta. 111 00:09:10,543 --> 00:09:11,459 Pesta. 112 00:09:11,543 --> 00:09:13,209 És un metge molt qualificat. 113 00:09:13,293 --> 00:09:14,168 I tant. 114 00:09:14,751 --> 00:09:16,209 Pesta. 115 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 Sou molt afortunat. 116 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 I ell també ho és amb vós, és clar. 117 00:09:21,751 --> 00:09:22,876 Com tots nosaltres. 118 00:09:22,959 --> 00:09:26,959 Heu mostrat molta valentia enfrontant-vos als bandits. 119 00:09:27,043 --> 00:09:28,334 - Sí, bé… - Pesta. 120 00:09:29,126 --> 00:09:30,376 - Cert. Jo… - Pesta. 121 00:09:30,459 --> 00:09:32,709 He llegit molt sobre combat cos a cos. 122 00:09:33,293 --> 00:09:34,126 Es nota. 123 00:09:36,168 --> 00:09:39,668 I ara només hem de fer soroll per desfer la pesta de l'aire. 124 00:09:39,751 --> 00:09:41,459 Crideu tots, si us plau. 125 00:09:47,334 --> 00:09:48,418 Més fort. Gràcies. 126 00:09:52,668 --> 00:09:56,584 Sí, l'aire està perfectament clar ara. Doctor? 127 00:09:57,168 --> 00:09:59,251 Amenaça neutralitzada. Més vi? 128 00:09:59,334 --> 00:10:00,501 Sí! 129 00:10:00,584 --> 00:10:02,709 Negre o blanc? Millor blanc. 130 00:10:02,793 --> 00:10:06,084 ¿Hem decidit ignorar que un trio de bandits 131 00:10:06,168 --> 00:10:08,584 ha entrat i s'ha passejat pel nostre santuari? 132 00:10:08,668 --> 00:10:09,543 Exacte. 133 00:10:09,626 --> 00:10:10,876 - No hi ha guàrdies? - No? 134 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 I on és l'home de la casa, per l'amor de Déu? 135 00:10:14,126 --> 00:10:18,793 Si hi hagués hagut algú a càrrec, això no hauria passat. 136 00:10:18,876 --> 00:10:21,501 I vós no us hauríeu d'haver humiliat 137 00:10:21,584 --> 00:10:23,251 amb aquell atac homenívol. 138 00:10:23,334 --> 00:10:25,334 Només us protegia. 139 00:10:26,584 --> 00:10:27,959 Semblàveu boja. 140 00:10:28,043 --> 00:10:31,709 Segur que el Sirisco farà tot el que pugui per evitar intrusos. 141 00:10:31,793 --> 00:10:33,793 Sí. Sí, és clar. 142 00:10:34,376 --> 00:10:37,709 - Teniu algun suggeriment? - Hem de resar pel cardenal. 143 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 I si resem per mi? 144 00:10:39,709 --> 00:10:42,959 Acaben d'assaltar la casa del meu promès. 145 00:10:45,293 --> 00:10:46,834 Déu meu, per què? 146 00:10:46,918 --> 00:10:48,084 Per què, Senyor? 147 00:10:48,168 --> 00:10:49,918 - Déu meu, per…? - Prou! 148 00:10:50,001 --> 00:10:52,293 Centrem-nos tots! 149 00:10:54,168 --> 00:10:57,043 Tots hem patit grans pèrdues a mans de la pesta, 150 00:10:57,126 --> 00:11:02,668 i per això ens mereixem aquest respir en un refugi idíl·lic i segur. 151 00:11:02,751 --> 00:11:05,543 Estem de vacances! Us en recordeu? 152 00:11:06,543 --> 00:11:10,001 Tinguem mentalitat de vacances, d'acord? 153 00:11:10,084 --> 00:11:11,001 Ben dit! 154 00:11:11,793 --> 00:11:14,793 Sé que tots us pregunteu: "Sirisco, i les postres?" 155 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Doncs bones notícies. 156 00:11:16,959 --> 00:11:21,501 Us portarem pastes a l'habitació perquè tingueu dolços somnis. 157 00:11:23,876 --> 00:11:27,626 Sirisco, les cambres són massa petites. 158 00:11:27,709 --> 00:11:30,668 Sí, senyora, però recordeu que només és temporal. 159 00:11:30,751 --> 00:11:33,709 - Aviat anirem al dormitori principal. - Sirisco! 160 00:11:34,543 --> 00:11:39,043 No sé on posar el meu mirall de Pàdua. No hi ha lloc. 161 00:11:39,126 --> 00:11:41,501 I aquest racó? O aquest altre. 162 00:11:41,584 --> 00:11:44,209 Si us el penjo a la porta quedarà preciós. 163 00:11:44,293 --> 00:11:46,251 - Sirisco! - Pastetes! 164 00:11:47,168 --> 00:11:50,293 - La del mig és la millor… - Prepara'm el carruatge. 165 00:11:51,334 --> 00:11:55,376 El carruatge? Voleu fer un recorregut nocturn pel poble? 166 00:11:55,459 --> 00:11:58,584 La piazza és molt maca, però de nit no veureu gran co… 167 00:11:58,668 --> 00:11:59,751 - Prou. - Disculpeu? 168 00:11:59,834 --> 00:12:02,751 Ja en tinc prou d'aquest recambró 169 00:12:03,334 --> 00:12:08,043 de noia soltera i patètica. 170 00:12:08,126 --> 00:12:10,418 - Bé… - Anem a buscar el Leonardo. 171 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Vas dir que estava comprant vi. 172 00:12:13,251 --> 00:12:16,334 - On? Anem-hi ara mateix! - Vaig dir que era a prop? 173 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 Espero que sigui veritat. Parlo molt. 174 00:12:18,959 --> 00:12:20,168 Quin poble? 175 00:12:20,251 --> 00:12:21,209 - Prato. - Prato? 176 00:12:21,293 --> 00:12:23,668 - No ho saps? - Sabia que acabava amb o. 177 00:12:23,751 --> 00:12:25,959 - És amb una altra dona? - No. 178 00:12:26,043 --> 00:12:29,501 Si s'ha casat en secret amb una dona molt més guapa… 179 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 - No. - …et mato mentre dorms. 180 00:12:31,418 --> 00:12:32,751 - I em suïcido. - No. 181 00:12:32,834 --> 00:12:35,418 - Misia, tu també. - Sí, després de vós. 182 00:12:35,501 --> 00:12:40,293 Mestressa, us asseguro que és solter i no sap quin aspecte teniu. 183 00:12:41,126 --> 00:12:43,793 Però seria un punt a favor per tornar a casa, 184 00:12:43,876 --> 00:12:47,459 perquè sou preciosa, coi. 185 00:12:47,543 --> 00:12:51,126 No sé què el manté allunyat de mi, però penso acostar-m'hi. 186 00:12:51,834 --> 00:12:54,959 Puc suggerir que marxem al matí, quan hi hagi llum? 187 00:12:55,043 --> 00:12:56,709 Ens acaben d'atacar uns bandits. 188 00:12:58,043 --> 00:12:58,918 Sí. 189 00:13:02,334 --> 00:13:03,168 D'acord. 190 00:13:03,668 --> 00:13:04,793 He de descansar. 191 00:13:05,334 --> 00:13:07,834 He d'estar guapa per al meu marit. 192 00:13:07,918 --> 00:13:08,834 Sí. 193 00:13:08,918 --> 00:13:11,584 Quan surti el sol, sortirem a buscar-lo. 194 00:13:11,668 --> 00:13:12,668 Perfecte. 195 00:13:13,543 --> 00:13:17,334 - Perfecte. - Misia, la meva cançó de bona nit. 196 00:13:17,418 --> 00:13:19,876 - Què? - És clar, mestressa. 197 00:13:20,376 --> 00:13:24,376 Si el falconer canta 198 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 el que el falconer canta… 199 00:13:27,959 --> 00:13:28,959 Fot el camp. 200 00:13:29,043 --> 00:13:32,584 …és meravellós 201 00:13:33,293 --> 00:13:37,084 el que el falconer canta. 202 00:13:37,168 --> 00:13:40,168 Si el falconer canta… 203 00:13:42,793 --> 00:13:46,376 És encantadora, però no penso recórrer tota la Toscana 204 00:13:46,459 --> 00:13:49,043 per buscar l'home que hem enterrat al jardí. 205 00:13:49,126 --> 00:13:51,001 Hi ha una altra possibilitat. 206 00:13:53,459 --> 00:13:54,834 Com us trobeu, mestre? 207 00:13:55,459 --> 00:13:56,543 Genial. 208 00:13:57,209 --> 00:14:00,959 Un vetllada fantàstica. Tècnicament, la meva primera victòria militar. 209 00:14:01,668 --> 00:14:02,626 Ja els has vist. 210 00:14:02,709 --> 00:14:05,459 Imagina't què haurien fet, si no hi hagués intervingut. 211 00:14:05,543 --> 00:14:06,376 Violació. 212 00:14:08,043 --> 00:14:09,168 Em podrien haver violat. 213 00:14:10,209 --> 00:14:11,918 Has practicat la violència? 214 00:14:12,793 --> 00:14:14,834 Sovint, pel bé dels meus pacients. 215 00:14:15,418 --> 00:14:17,709 Et recorda com és ser un home. 216 00:14:17,793 --> 00:14:22,209 La Filomena m'ha felicitat per la meva valentia en l'escaramussa. 217 00:14:23,834 --> 00:14:26,626 Aquest flirteig és just el que necessito. 218 00:14:26,709 --> 00:14:28,668 Un tònic per als meus mals. 219 00:14:29,418 --> 00:14:31,459 Potser sí que és diferent de les altres. 220 00:14:32,668 --> 00:14:34,001 Cortejaré la Filomena. 221 00:14:35,876 --> 00:14:38,459 Amb el vostre coneixement de la naturalesa femenina, 222 00:14:38,543 --> 00:14:41,168 em sorprèn que emprengueu una missió tan perillosa. 223 00:14:41,668 --> 00:14:43,001 Tens raó. 224 00:14:44,251 --> 00:14:48,293 Quasi em fa pena. Tant de bo m'agradés. 225 00:14:48,376 --> 00:14:50,626 Però no ens faria bé a cap dels dos. 226 00:14:52,376 --> 00:14:55,001 Certament. M'alegro que us trobeu millor, 227 00:14:55,084 --> 00:14:57,501 però recordeu que necessiteu descansar. 228 00:14:58,001 --> 00:14:58,834 I la infusió. 229 00:14:58,918 --> 00:15:00,668 No necessito res extern. 230 00:15:00,751 --> 00:15:03,293 Em sento capaç de tot. Estic de meravella! 231 00:15:05,668 --> 00:15:06,501 No! 232 00:15:08,251 --> 00:15:09,543 Sí! 233 00:15:13,626 --> 00:15:14,626 He volat. 234 00:15:18,668 --> 00:15:19,543 Estimada? 235 00:15:24,501 --> 00:15:26,584 Ha estat una mica aclaparador, no? 236 00:15:28,251 --> 00:15:30,959 Per cert, no crec que Déu ens hagi abandonat. 237 00:15:31,626 --> 00:15:33,001 És la meva conclusió. 238 00:15:33,084 --> 00:15:36,501 Però tothom està morint, fins i tot el cardenal. 239 00:15:36,584 --> 00:15:40,501 Sí, reconec que potser Déu està enfadat amb la humanitat. 240 00:15:41,376 --> 00:15:44,709 Potser no hem construït prou catedrals. O massa. 241 00:15:44,793 --> 00:15:46,876 Els seus designis són inescrutables. 242 00:15:47,376 --> 00:15:50,876 El cardenal Agnolo ho ha oblidat i mira què li ha passat. 243 00:15:50,959 --> 00:15:52,876 Una dona li ha fet la pell. 244 00:15:53,876 --> 00:15:56,709 El cardenal Agnolo em va donar la primera comunió. 245 00:15:56,793 --> 00:15:58,543 Encara compta, no? 246 00:15:59,918 --> 00:16:00,751 Estimada… 247 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 què tens a la falda? 248 00:16:10,293 --> 00:16:11,959 El dit del peu del cardenal. 249 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 Entesos. 250 00:16:15,501 --> 00:16:16,876 Què en vols fer? 251 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 No ho sé. 252 00:16:18,834 --> 00:16:22,334 És tan petit i em sento tan sola. 253 00:16:22,876 --> 00:16:26,209 Soc aquí, estimada. No està sola. 254 00:16:27,584 --> 00:16:29,501 El llenço, entesos? 255 00:16:53,209 --> 00:16:55,793 Estic una mica boja, no? 256 00:16:56,751 --> 00:16:57,584 D'una… 257 00:16:58,209 --> 00:17:00,293 D'una manera adorable. 258 00:17:43,584 --> 00:17:44,418 Hosti. 259 00:18:13,043 --> 00:18:14,584 Pànfilo! 260 00:18:15,293 --> 00:18:16,959 He caigut en un pou! 261 00:18:17,043 --> 00:18:18,418 Pànfilo! 262 00:18:19,876 --> 00:18:20,959 Hi ha algú? 263 00:18:37,751 --> 00:18:38,584 Déu? 264 00:18:43,751 --> 00:18:45,626 Aixeca't. Tenim feina. 265 00:18:50,293 --> 00:18:53,168 El Sirisco serà fora amb la Pampínea, 266 00:18:53,251 --> 00:18:54,751 igual que la Misia. 267 00:18:54,834 --> 00:18:56,543 Hi ha molta feina, Licisca. 268 00:18:56,626 --> 00:19:00,793 - He fet els orinals i el pis de dalt. - Necessito aigua. 269 00:19:06,501 --> 00:19:08,209 No t'amorris al cassó. 270 00:19:08,709 --> 00:19:10,626 Porta mala sort i és fastigós. 271 00:19:19,709 --> 00:19:21,709 Molt bé, vine aquí. Vine! 272 00:19:27,709 --> 00:19:28,709 Mans suaus. 273 00:19:31,251 --> 00:19:32,084 Ets…? 274 00:19:34,293 --> 00:19:35,126 Sí? 275 00:19:38,959 --> 00:19:40,876 Res. Renta't. Tenim feina. 276 00:19:50,084 --> 00:19:53,084 Res com un dia de cavar per connectar amb la natura. 277 00:19:53,584 --> 00:19:57,418 Ves a aquell tros d'herba a unes 30 passes del camí. 278 00:19:57,501 --> 00:20:00,584 La terra és tova. Almenys cinc peus de fondària. 279 00:20:01,501 --> 00:20:04,584 O hi hauràs de tornar quan els llops el desenterrin. 280 00:20:15,084 --> 00:20:15,959 Merda. 281 00:20:19,626 --> 00:20:20,459 Neífile? 282 00:20:25,543 --> 00:20:26,376 Neífile? 283 00:20:42,459 --> 00:20:43,459 Bon dia, Sirisco. 284 00:20:44,126 --> 00:20:47,918 Bon dia, mestre. Espero que l'esmorzar us hagi agradat. 285 00:20:48,001 --> 00:20:50,959 Per cert, has vist la meva esposa aquest matí? 286 00:20:51,043 --> 00:20:52,668 No, no l'he vist. 287 00:20:52,751 --> 00:20:54,959 No us preocupeu, això és molt segur. 288 00:20:55,043 --> 00:20:57,626 L'assalt d'ahir no em va inspirar confiança. 289 00:20:57,709 --> 00:21:01,626 Ja ho sé. He posat el meu home més fort a càrrec de la seguretat. 290 00:21:02,543 --> 00:21:05,043 I el més dèbil. Són el mateix i… 291 00:21:07,584 --> 00:21:09,376 No podem fer-hi res més? 292 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 - Armes. - Sí. 293 00:21:11,501 --> 00:21:12,334 Algú despert. 294 00:21:12,418 --> 00:21:15,126 No posem la finca en perill per manca d'atenció. 295 00:21:15,209 --> 00:21:18,209 Sí. Sens dubte. Però no us preocupeu per la vostra esposa. 296 00:21:18,293 --> 00:21:21,709 Mireu! El terreny és preciós i acollidor. 297 00:21:22,293 --> 00:21:24,251 Convida a perdre-s'hi. 298 00:21:31,001 --> 00:21:33,959 Estic cansada d'esperar. 299 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Després del que va passar, he de conèixer el meu Leonardo. 300 00:21:38,668 --> 00:21:41,918 Quan el bandit em va agafar, vaig veure passar la vida. 301 00:21:42,459 --> 00:21:47,126 En fi, no tornarem fins que haguem trobat el meu promès. 302 00:21:50,126 --> 00:21:51,001 Per què frenem? 303 00:21:55,043 --> 00:21:56,293 Per què ens aturem? 304 00:21:57,334 --> 00:22:01,209 Misia, si són bandits que es volen aprofitar de nosaltres, 305 00:22:01,834 --> 00:22:02,709 els complauràs? 306 00:22:02,793 --> 00:22:04,209 - Sí. - Deixa'ls fer. 307 00:22:04,709 --> 00:22:05,793 Serà més fàcil. 308 00:22:08,751 --> 00:22:09,876 Sirisco? 309 00:22:13,751 --> 00:22:15,501 Per què m'ofereixes un ànec? 310 00:22:16,751 --> 00:22:19,459 Un aneguet, de fet. 311 00:22:20,459 --> 00:22:22,959 Hem cregut que us ajudaria a calmar-vos. 312 00:22:24,376 --> 00:22:25,834 A calmar-me per què? 313 00:22:27,876 --> 00:22:29,501 Tenim una informació 314 00:22:30,751 --> 00:22:32,209 sobre el Leonardo. 315 00:22:38,376 --> 00:22:40,751 Era la meva última oportunitat. 316 00:22:40,834 --> 00:22:44,126 Ja agafo l'ànec. Ja l'agafo. Així. 317 00:22:44,209 --> 00:22:48,918 El vestit i el dot i tot plegat. 318 00:22:50,668 --> 00:22:51,668 Misia. 319 00:22:52,251 --> 00:22:56,626 El meu pare estava tan content amb el compromís. 320 00:22:56,709 --> 00:22:59,709 "Per fi et toca", em va dir. 321 00:22:59,793 --> 00:23:03,084 - Em tocava a mi! - Us toca. 322 00:23:03,709 --> 00:23:06,501 Agafeu l'ànec. Agafeu-lo. 323 00:23:06,584 --> 00:23:09,001 Felicitat! 324 00:23:09,084 --> 00:23:10,209 Preciós. 325 00:23:11,501 --> 00:23:15,418 Estimada, estimada, 326 00:23:15,501 --> 00:23:19,543 tenim un pla. 327 00:23:20,293 --> 00:23:25,293 - Estimada, estimada… - …mada… 328 00:23:25,376 --> 00:23:29,126 - …tenim un pla. - …tenim un pla. 329 00:23:39,751 --> 00:23:42,918 Quin dia tant bonic. Passegem per l'oliverar? 330 00:23:43,001 --> 00:23:43,834 Per què? 331 00:23:44,834 --> 00:23:45,876 Per diversió. 332 00:23:46,959 --> 00:23:49,584 Sí, ja… No, tinc plans. 333 00:23:54,293 --> 00:23:59,668 - L'esmorzar era especialment bo avui. - Sí, deliciós. Els gustos eren… 334 00:24:02,043 --> 00:24:03,959 Però podria haver estat millor. 335 00:24:08,084 --> 00:24:10,918 Com va ser la vostra infantesa? Genial? 336 00:24:11,793 --> 00:24:15,168 Va ser molt dolenta, és clar. 337 00:24:16,126 --> 00:24:20,043 Però ser un nen malaltís em va permetre estudiar història. 338 00:24:20,668 --> 00:24:24,293 No vaig malgastar el temps jugant al carrer 339 00:24:24,376 --> 00:24:25,959 ni fent amics. 340 00:24:27,793 --> 00:24:32,376 He dit que soc un dels experts mundials en les guerres romanes a Macedònia? 341 00:24:32,459 --> 00:24:34,459 Ho heu insinuat força. 342 00:24:35,043 --> 00:24:36,834 Voldria seguir entretenint-vos 343 00:24:36,918 --> 00:24:39,668 amb la història estesa de la Guerra d'Etòlia. 344 00:24:40,626 --> 00:24:41,501 Magnífic. 345 00:24:42,084 --> 00:24:43,834 Sou massa atrevida. 346 00:24:44,626 --> 00:24:47,668 Disculpeu-me, Tíndaro. 347 00:24:48,209 --> 00:24:50,043 L'emoció m'envaeix. 348 00:24:50,126 --> 00:24:53,543 Em moro de ganes d'aprofundir els meus coneixements. 349 00:24:54,126 --> 00:24:57,584 És tot un privilegi que vós m'il·lustreu, senyor. 350 00:24:57,668 --> 00:24:58,668 Sí, bé… 351 00:24:59,876 --> 00:25:02,168 Qui més podria fer-ho? 352 00:25:04,334 --> 00:25:05,251 Dioneo! 353 00:25:21,959 --> 00:25:23,793 - Hola, doctor. - Mestressa. 354 00:25:23,876 --> 00:25:24,918 Dioneo, comença. 355 00:25:25,418 --> 00:25:29,126 Una mica de música perquè els fets es metabolitzin millor. 356 00:25:29,209 --> 00:25:30,084 Per a vós. 357 00:25:32,334 --> 00:25:34,543 La relació de Roma amb Macedònia 358 00:25:34,626 --> 00:25:37,168 es va enterbolir amb la Segona Guerra Púnica. 359 00:25:37,251 --> 00:25:40,334 Era Anníbal, complint el jurament al seu pare 360 00:25:40,418 --> 00:25:42,209 de venjar-se dels romans. 361 00:25:42,293 --> 00:25:45,918 L'haurien d'haver mort quan era un infant en captivitat. 362 00:25:46,001 --> 00:25:49,084 Espanya, aquí. No els calien vaixells. 363 00:25:49,168 --> 00:25:50,376 Cartago, aquí. 364 00:25:54,376 --> 00:25:57,876 I, si Anníbal va saquejar Sagunt, fins i tot el quart… 365 00:26:11,626 --> 00:26:14,126 I, Déu meu, un altre motiu. 366 00:26:15,043 --> 00:26:18,584 Sou molt totpoderós i molt i molt gran. 367 00:26:19,376 --> 00:26:22,918 On aniríeu si fugíssiu del vostre ramat? 368 00:26:23,834 --> 00:26:25,084 No us podeu amagar. 369 00:26:25,584 --> 00:26:26,418 Neífile? 370 00:26:29,418 --> 00:26:31,584 - Hola. - Has caigut al pou. 371 00:26:32,584 --> 00:26:35,168 - Estàs bé? T'has fet mal? - M'he mullat. 372 00:26:35,709 --> 00:26:39,126 Tinc moltes preguntes, però vaig a buscar una corda. 373 00:26:39,209 --> 00:26:40,459 - Espera. - Estic bé. 374 00:26:40,543 --> 00:26:42,168 No vull que em salvis. 375 00:26:44,168 --> 00:26:47,001 - Què? - No cal que em salvis. 376 00:26:47,084 --> 00:26:48,709 Vull que Déu em salvi. 377 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 És com quan vas calar foc a aquell arbust? 378 00:26:52,251 --> 00:26:54,084 No, estic posant Déu a prova. 379 00:26:54,584 --> 00:26:59,043 Si de debò no m'ha abandonat, no em deixarà morir en un pou. 380 00:26:59,126 --> 00:27:02,709 Em rescatarà d'alguna manera, i això serà un senyal. 381 00:27:03,459 --> 00:27:04,334 Estimada… 382 00:27:07,251 --> 00:27:08,584 i si el senyal soc jo? 383 00:27:08,668 --> 00:27:10,418 Vinga, tu no ets el senyal. 384 00:27:10,918 --> 00:27:13,001 Ets el meu marit i m'estimes. 385 00:27:13,084 --> 00:27:15,001 És clar que em vols salvar. 386 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 Això no demostra res. 387 00:27:17,376 --> 00:27:19,668 Només sortiràs si és un enviat de Déu? 388 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 O un miracle. 389 00:27:22,376 --> 00:27:26,501 Com una escala màgica o una ràfega de vent sagrat. 390 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 Com ha anat l'esmorzar? 391 00:27:31,709 --> 00:27:32,751 Deliciós. 392 00:27:32,834 --> 00:27:36,793 Melmelades, borratja. T'he guardat mel de sobres. 393 00:27:37,709 --> 00:27:40,709 - Et prepararé un cistell. - No, estic bé. 394 00:27:41,293 --> 00:27:43,084 Vaig agafar el porc pel camí. 395 00:27:44,626 --> 00:27:45,918 I si no et salva? 396 00:27:46,626 --> 00:27:49,626 Amor, per què em dius això? 397 00:27:49,709 --> 00:27:51,668 D'acord, reina, creuem els dits. 398 00:27:55,084 --> 00:27:57,834 Reso per tu. Que tinguis un dia fantàstic. 399 00:28:29,459 --> 00:28:30,418 Molt bé. 400 00:29:04,376 --> 00:29:07,709 I ara, un poema per la vostra glòria, 401 00:29:07,793 --> 00:29:10,501 en terza rima, que diuen que està de moda. 402 00:29:11,126 --> 00:29:16,376 Acotxo el cap i suplico que veieu la meva insignificant i pietosa vida… 403 00:29:21,418 --> 00:29:22,334 Sembla migdia. 404 00:29:26,418 --> 00:29:28,418 Hem d'esperar fins al vespre? 405 00:29:28,501 --> 00:29:29,501 - Sí. - Sí. 406 00:29:37,918 --> 00:29:39,251 Com era el Leonardo? 407 00:29:40,168 --> 00:29:41,001 Era agradable. 408 00:29:41,834 --> 00:29:42,668 Agradable. 409 00:29:44,376 --> 00:29:45,334 Que agradable. 410 00:29:48,668 --> 00:29:50,459 Me'l podries descriure més? 411 00:29:51,043 --> 00:29:52,293 La matrimoniera ho va fer, 412 00:29:52,376 --> 00:29:54,959 però va dir que m'acceptava i no vaig escoltar més. 413 00:29:55,043 --> 00:29:56,918 Sí, i tant. 414 00:29:58,293 --> 00:30:01,334 Bé, li encantava aquesta vil·la, 415 00:30:01,918 --> 00:30:04,501 però Venècia encara li agradava més. 416 00:30:04,584 --> 00:30:06,793 Com li agradava Venècia! 417 00:30:07,543 --> 00:30:10,459 El vaig conèixer allà. Jo regentava un local. 418 00:30:10,543 --> 00:30:12,168 Una casa de repòs per a dones. 419 00:30:12,251 --> 00:30:15,001 Bé, per a homes. Elles no descansaven gaire, però… 420 00:30:18,834 --> 00:30:21,459 Llavors em va dur a treballar a Vil·la Santa, 421 00:30:21,543 --> 00:30:24,834 i quan tornava d'un viatge sempre em portava un llibre. 422 00:30:26,001 --> 00:30:27,959 - Em va ensenyar a llegir. - Saps llegir? 423 00:30:28,043 --> 00:30:30,918 Segur que era guapo i ric. 424 00:30:31,001 --> 00:30:32,501 Sí, és bastant ric. 425 00:30:32,584 --> 00:30:36,459 Va heretar la vil·la quan era jove i hi ha fet moltes millores. 426 00:30:36,543 --> 00:30:37,918 Un bon cristià. 427 00:30:42,209 --> 00:30:43,293 Cridava molt. 428 00:30:43,376 --> 00:30:44,834 Cridava moltíssim. 429 00:30:45,334 --> 00:30:49,168 Tenia una veu de tro i un somriure ampli i… 430 00:30:49,251 --> 00:30:51,001 Quin era el seu color preferit? 431 00:30:52,876 --> 00:30:55,543 - El blau. - El blau! Misia, el blau! 432 00:30:55,626 --> 00:30:58,459 - Crèiem que seria el blau. - Ostres. Increïble. 433 00:30:58,543 --> 00:30:59,543 El blau. 434 00:30:59,626 --> 00:31:02,043 És com si us unís el destí. 435 00:31:03,168 --> 00:31:04,001 El blau. 436 00:31:04,084 --> 00:31:07,126 Sabeu què més? Li encantaven les pèl-roges. 437 00:31:07,793 --> 00:31:09,501 Esperava que fóssiu pèl-roja. 438 00:31:11,209 --> 00:31:12,084 Sí. 439 00:31:24,126 --> 00:31:27,501 Passem a la següent activitat. Tornaré a actuar per a vós. 440 00:31:28,376 --> 00:31:29,209 Fantàstic. 441 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 Sé que les dones tenen fixació per la vanitat de la carn. 442 00:31:33,084 --> 00:31:36,584 - Us satisfaré. - No sé a què us referiu. 443 00:31:36,668 --> 00:31:38,334 Deveu voler-me veure en moviment. 444 00:31:39,876 --> 00:31:42,043 Dioneo, ara ensenyarem a la Filomena 445 00:31:42,126 --> 00:31:45,876 exactament com Felip V es va ensorrar sota la pressió 446 00:31:45,959 --> 00:31:49,918 del gran Titus Quinctius Flaminius a Tessàlia. 447 00:31:50,793 --> 00:31:52,293 - Sí. - Necessitem pals. 448 00:31:55,459 --> 00:31:57,668 - Senyora. - Sí. Som-hi. 449 00:32:09,459 --> 00:32:13,043 Hosti. Per què me'l dones pel costat punxegut? 450 00:32:13,126 --> 00:32:14,501 Ho són tots dos. 451 00:32:14,584 --> 00:32:17,709 Calla, macedoni sarnós, i pren posició. 452 00:32:17,793 --> 00:32:20,334 Et faré miques. 453 00:32:21,876 --> 00:32:24,209 Bona idea. Molt viril. 454 00:32:24,293 --> 00:32:27,043 - Sí. - Dos homes plens d'esperma. 455 00:32:27,126 --> 00:32:28,209 Mare meva. 456 00:32:30,209 --> 00:32:31,084 Sí. 457 00:32:43,709 --> 00:32:44,709 Acotxi's. 458 00:32:45,626 --> 00:32:49,043 Els macedonis tenien els romans entre l'espasa i la paret. 459 00:32:49,126 --> 00:32:52,459 Però llavors van contraatacar. 460 00:32:58,876 --> 00:33:01,126 Visca el romans! 461 00:33:01,209 --> 00:33:04,043 Fora, macedonis! 462 00:33:05,959 --> 00:33:09,376 Molt bé, doncs, Déu totpoderós en qui confio plenament, 463 00:33:09,459 --> 00:33:11,584 provem una altra cosa. 464 00:33:12,209 --> 00:33:14,126 Sé que em salvareu, 465 00:33:14,668 --> 00:33:16,293 però m'enfonso. 466 00:33:16,376 --> 00:33:17,543 M'enfonso! 467 00:33:42,376 --> 00:33:44,709 Déu, m'ha faltat poc, 468 00:33:45,293 --> 00:33:47,876 però em feu més forta. 469 00:33:49,709 --> 00:33:50,543 Molt bé. 470 00:33:51,793 --> 00:33:52,793 Ja n'hi ha prou. 471 00:33:52,876 --> 00:33:55,834 Un altre poema. Us plauria, Senyor? 472 00:33:57,793 --> 00:33:58,918 Dins. Pum. 473 00:34:00,584 --> 00:34:03,376 Vull que passeu el dia amb mi perquè sou la primera dona 474 00:34:03,459 --> 00:34:05,918 que no em sembla completament avorrible. 475 00:34:07,918 --> 00:34:08,959 Gràcies. 476 00:34:09,751 --> 00:34:11,751 Ser un home ric com jo és dur. 477 00:34:11,834 --> 00:34:15,043 Tothom sap que els diners tornen boges les dones. 478 00:34:15,918 --> 00:34:17,876 Ho diu la ciència. 479 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 No em puc ni imaginar la vostra pena. 480 00:34:20,418 --> 00:34:23,001 Som criatures repletes d'avarícia. 481 00:34:23,084 --> 00:34:24,334 Disculpa acceptada. 482 00:34:25,834 --> 00:34:28,418 Però teniu molt més que diners. 483 00:34:28,501 --> 00:34:33,043 Sou intel·ligent, fort, ben plantat. 484 00:34:33,793 --> 00:34:34,834 Pobrissó. 485 00:34:34,918 --> 00:34:38,876 Deveu tenir tantes pretendentes que les heu d'apartar amb un pal. 486 00:34:40,126 --> 00:34:41,126 Què? 487 00:34:42,001 --> 00:34:42,918 No. 488 00:34:43,001 --> 00:34:44,751 Per…? Per què ho dieu? 489 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 No, volia dir… 490 00:34:46,584 --> 00:34:48,001 - Us rieu de mi? - No. 491 00:34:48,084 --> 00:34:51,084 No m'engalipareu més amb la vostra falsa adulació. 492 00:34:51,168 --> 00:34:53,001 No és falsa. 493 00:34:53,084 --> 00:34:54,751 Sou molt ben plantat. 494 00:34:54,834 --> 00:35:00,084 La vostra meravellosa complexió, els vostres cabells ondulats… 495 00:35:00,168 --> 00:35:02,876 No tinc els cabells ondulats, sinó arrissats! 496 00:35:04,501 --> 00:35:05,668 Ho sabia. 497 00:35:05,751 --> 00:35:07,376 Us burleu de mi en públic. 498 00:35:07,459 --> 00:35:08,501 Jo… 499 00:35:08,584 --> 00:35:12,126 Dioneo, digues a aquesta malànima que no suporto les burles. 500 00:35:12,209 --> 00:35:14,751 Una vegada, les burles em van fer caure. 501 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 Se m'infla la llengua. 502 00:35:15,918 --> 00:35:17,334 Està enorme. No puc respirar. 503 00:35:17,418 --> 00:35:18,626 Et penjaran. 504 00:35:18,709 --> 00:35:20,668 Mestre, respireu. Així. 505 00:35:21,543 --> 00:35:23,001 Llengua. 506 00:35:24,668 --> 00:35:26,043 Bé. Ulls. 507 00:35:26,626 --> 00:35:28,168 Sobreviureu. 508 00:35:28,251 --> 00:35:29,709 - N'estàs segur? - Del tot. 509 00:35:29,793 --> 00:35:32,043 I aquesta criatura cruel i burleta? 510 00:35:36,459 --> 00:35:38,584 Les dones són així. 511 00:35:38,668 --> 00:35:41,334 L'emoció les encega. No us volia ofendre. 512 00:35:41,418 --> 00:35:42,584 Però els cabells… 513 00:35:42,668 --> 00:35:46,043 Com a amic, és cert que són rebels i poc atractius. 514 00:35:46,126 --> 00:35:48,376 Com a home de ciència, us asseguro 515 00:35:49,834 --> 00:35:51,709 que no es podria burlar de vós. 516 00:35:54,251 --> 00:35:56,043 Creu que sou un Adonis 517 00:35:56,126 --> 00:35:58,918 perquè s'ha enamorat de vós. 518 00:36:02,251 --> 00:36:03,084 És cert? 519 00:36:04,918 --> 00:36:06,251 Esteu enamorada de mi? 520 00:36:09,668 --> 00:36:10,584 Sí. 521 00:36:12,126 --> 00:36:15,084 Sí, estic enamorada de vós. 522 00:36:23,959 --> 00:36:25,043 Ja ho sospitava. 523 00:36:26,001 --> 00:36:28,793 Dioneo, ¿pots acompanyar la senyora 524 00:36:28,876 --> 00:36:30,709 perquè es prepari per al sopar? 525 00:36:31,459 --> 00:36:34,084 Jo he de processar tot el que ha passat avui 526 00:36:34,168 --> 00:36:35,709 en silenci i solitud. 527 00:36:35,793 --> 00:36:38,376 Però porta'm alguna cosa per picar. 528 00:36:38,459 --> 00:36:39,293 Molt bé. 529 00:36:39,793 --> 00:36:40,876 Bon dia, Filomena. 530 00:36:41,626 --> 00:36:45,543 Intenteu que l'amor no us encegui tant que no pugueu pujar les escales. 531 00:36:45,626 --> 00:36:47,918 Hi heu de veure per pujar escales. 532 00:36:48,418 --> 00:36:49,668 És molt graciós. 533 00:36:49,751 --> 00:36:50,793 Sí. 534 00:36:50,876 --> 00:36:52,626 Encantador, senyor. 535 00:37:13,418 --> 00:37:16,959 Com pots veure, mantinc la meva part del tracte. 536 00:37:18,834 --> 00:37:19,751 Jo també. 537 00:37:24,168 --> 00:37:26,543 Espero que sàpigues que m'has refrescat. 538 00:37:44,251 --> 00:37:45,834 L'amor és curiós. 539 00:37:46,626 --> 00:37:48,459 És veritable. 540 00:37:49,001 --> 00:37:51,043 Veritable en cos i esperit. 541 00:37:51,126 --> 00:37:55,501 Et pot fer sortir del cos i flotar pel cel. 542 00:37:56,834 --> 00:37:58,418 Tocar els núvols. 543 00:37:59,084 --> 00:38:01,168 Tenia una euga que m'estimava molt. 544 00:38:01,959 --> 00:38:02,876 Moltíssim. 545 00:38:03,751 --> 00:38:06,334 Es va posar malalta i em vaig quedar amb ella. 546 00:38:06,834 --> 00:38:09,834 Volia que sabés que sempre podria comptar amb mi. 547 00:38:11,418 --> 00:38:13,793 Hi vaig ser hores. Hores. 548 00:38:14,668 --> 00:38:17,126 Sense menjar. Compartíem la seva aigua. 549 00:38:18,626 --> 00:38:20,251 Feia un dia que no menjava. 550 00:38:20,334 --> 00:38:23,168 Vaig anar un moment a buscar pa i cervesa 551 00:38:23,251 --> 00:38:25,834 i, quan vaig tornar, se n'havia anat. 552 00:38:27,084 --> 00:38:29,418 Com si m'ho hagués volgut estalviar. 553 00:38:35,293 --> 00:38:36,793 Potser no té cap sentit. 554 00:38:37,376 --> 00:38:38,209 Va… 555 00:38:39,251 --> 00:38:40,251 Va passar i prou. 556 00:38:40,834 --> 00:38:42,876 Després d'un dia en ve un altre. 557 00:38:42,959 --> 00:38:47,501 L'amor més vertader se'n va de sobte sense un últim petó. 558 00:38:56,793 --> 00:39:00,501 Sí, bé, ho haurem de superar, no? 559 00:39:00,584 --> 00:39:02,959 Els drames no agraden a ningú. 560 00:39:05,709 --> 00:39:07,668 Vinga, és l'hora. 561 00:39:09,334 --> 00:39:10,293 Les dents. 562 00:39:41,168 --> 00:39:42,001 Déu? 563 00:39:45,501 --> 00:39:48,084 Mestressa Neífile, sou vós? 564 00:39:53,209 --> 00:39:55,543 Déu m'ha dit que vingués. 565 00:40:00,251 --> 00:40:01,251 Doneu-me la mà. 566 00:40:27,751 --> 00:40:28,793 Us ha enviat Déu? 567 00:40:29,501 --> 00:40:30,334 Sí. 568 00:40:31,209 --> 00:40:33,709 Que murri. Ho sabia. 569 00:40:34,293 --> 00:40:35,668 Com se us ha aparegut? 570 00:40:36,168 --> 00:40:37,959 Un pilar, un núvol? 571 00:40:38,043 --> 00:40:39,918 Una veu dins el meu cap. 572 00:40:40,876 --> 00:40:45,668 Sí, ha dit: "Ves, Dioneo, al vell pou i rescata la noia. 573 00:40:47,084 --> 00:40:47,959 Amén." 574 00:40:48,543 --> 00:40:49,959 La veu de Déu. 575 00:40:50,501 --> 00:40:53,668 Era profunda i ressonant? Clara i lluminosa? 576 00:40:53,751 --> 00:40:56,626 - Com teniu la temperatura? - Encara tremolo. 577 00:41:00,376 --> 00:41:03,918 Em temo que teniu la sang tan freda com l'aigua. 578 00:41:04,751 --> 00:41:07,168 He de transferir-vos la meva escalfor. 579 00:41:09,376 --> 00:41:10,376 Entesos. 580 00:41:12,126 --> 00:41:14,501 Gràcies pel sacrifici. 581 00:41:29,501 --> 00:41:32,876 - Ja noto l'escalfor. - Bé. 582 00:41:38,751 --> 00:41:39,668 I aquí? 583 00:41:41,543 --> 00:41:42,626 I aquí? 584 00:41:46,793 --> 00:41:48,126 La noteu aquí? 585 00:41:49,126 --> 00:41:49,959 Sí. 586 00:41:53,168 --> 00:41:54,251 I aquí? 587 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 I aquí? 588 00:42:02,418 --> 00:42:05,543 Ostres. Ara tinc massa calor. 589 00:42:06,668 --> 00:42:08,001 Gràcies per ajudar-me. 590 00:42:21,543 --> 00:42:22,668 És encantadora. 591 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 No us he dit res de la camisa. 592 00:42:26,334 --> 00:42:27,459 Déu sí. 593 00:42:29,209 --> 00:42:31,709 Estimada, finalment Déu t'ha salvat? 594 00:42:31,793 --> 00:42:34,418 Sí, ha enviat el Dioneo. 595 00:42:34,501 --> 00:42:36,459 Li ha parlat una veu. 596 00:42:36,543 --> 00:42:40,626 M'imagino que la veu de Déu és així: "Hola, doctor." 597 00:42:40,709 --> 00:42:43,918 Però potser fa un staccato: "Hola, doctor." 598 00:42:44,001 --> 00:42:46,668 Ja m'ho explicaràs, fem tard al sopar. 599 00:42:46,751 --> 00:42:49,293 Vesteix-te i anem. No els vull fer esperar. 600 00:42:51,793 --> 00:42:52,709 Neífile? 601 00:42:55,168 --> 00:42:56,043 Sí. 602 00:42:57,126 --> 00:43:00,918 …el comentari d'Averrois sobre la teoria del moviment d'Aristòtil 603 00:43:01,001 --> 00:43:02,959 m'interessa especialment. 604 00:43:03,543 --> 00:43:06,584 I les seves reflexions dinàmiques sobre higiene. 605 00:43:06,668 --> 00:43:09,376 No entenc res del que dieu. 606 00:43:09,876 --> 00:43:12,376 És clar. Per això teniu sort de tenir-me. 607 00:43:13,168 --> 00:43:15,293 Perquè jo sí que entenc el que dic. 608 00:43:20,376 --> 00:43:22,834 Atenció, estimats convidats! 609 00:43:22,918 --> 00:43:27,959 - Tenim una notícia… - El vescomte Leonardo i jo ens hem casat! 610 00:43:29,001 --> 00:43:30,209 Sí. 611 00:43:34,459 --> 00:43:35,668 Celebrem-ho. 612 00:43:36,834 --> 00:43:38,043 - Vi! - Sí. 613 00:43:39,876 --> 00:43:41,459 L'hem trobat a Prato. 614 00:43:41,543 --> 00:43:45,459 Estava ensenyant un grup de nens a fer servir un molí. 615 00:43:45,543 --> 00:43:47,251 Té un gran cor. 616 00:43:47,751 --> 00:43:48,668 Preciós. 617 00:43:48,751 --> 00:43:52,459 I ho heu decidit al moment? Que romàntic. 618 00:43:52,543 --> 00:43:54,084 Que irracional. 619 00:43:54,168 --> 00:43:55,709 L'amor ens ha posseït. 620 00:43:55,793 --> 00:43:58,501 No podia fer sinó casar-se amb mi allà mateix. 621 00:43:58,584 --> 00:44:02,501 En un atac de passió i devoció divina, 622 00:44:02,584 --> 00:44:05,959 ens hem unit davant de Déu en una petita església. 623 00:44:06,793 --> 00:44:11,293 Després ens hem unit com a marit i muller, en privat. 624 00:44:11,376 --> 00:44:13,459 Ha estat preciós. 625 00:44:15,001 --> 00:44:16,543 Tot el que sempre havia volgut. 626 00:44:16,626 --> 00:44:19,709 - Oi, Misia? - Sens dubte, ha estat preciós. 627 00:44:20,876 --> 00:44:22,001 Preciós. 628 00:44:25,626 --> 00:44:29,001 I, no us ho creureu, anava vestit de color blau. 629 00:44:29,084 --> 00:44:32,834 Anava de blau. El nostre color preferit. Sí. 630 00:44:32,918 --> 00:44:36,126 És perfecte, de debò. 631 00:44:37,334 --> 00:44:39,834 Llavors, vindrà aviat? 632 00:44:40,501 --> 00:44:41,626 Sí. 633 00:44:41,709 --> 00:44:46,418 Havia de comprar cristall a Venècia, però després vindrà. 634 00:44:46,918 --> 00:44:48,834 Però, de moment, soc jo sola. 635 00:44:49,543 --> 00:44:51,543 Sí, la senyora de la casa. 636 00:44:52,626 --> 00:44:53,626 Jo sola. 637 00:44:57,876 --> 00:44:59,459 Va tot bé, Pampínea? 638 00:45:01,126 --> 00:45:03,459 Vescomtessa, deveu voler dir. 639 00:45:04,334 --> 00:45:08,626 És… Disculpeu. Vescomtessa. Perdó. 640 00:45:10,126 --> 00:45:11,376 Estic perfectament. 641 00:45:11,459 --> 00:45:13,293 Perfectament. Sí… 642 00:45:13,376 --> 00:45:16,376 Tinc els ulls inflats de plorar. 643 00:45:16,459 --> 00:45:19,084 Sí, és clar, però d'alegria. 644 00:45:19,626 --> 00:45:20,793 És que… 645 00:45:21,501 --> 00:45:23,126 Llàgrimes de felicitat. Sí. 646 00:45:25,876 --> 00:45:27,001 Més vi! 647 00:45:30,043 --> 00:45:31,043 Hola. 648 00:45:31,668 --> 00:45:32,543 Sí. 649 00:45:33,626 --> 00:45:35,001 No corris. 650 00:45:42,751 --> 00:45:43,626 Vinga. 651 00:45:45,043 --> 00:45:45,918 No, gràcies. 652 00:45:47,084 --> 00:45:47,918 Va. 653 00:45:48,501 --> 00:45:49,459 Vinga, va. 654 00:45:50,209 --> 00:45:51,251 Tireu el cap enrere. 655 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 Més amunt. 656 00:46:02,876 --> 00:46:05,793 La donzella torna a necessitar que la rescatin? 657 00:46:09,168 --> 00:46:12,168 Mestressa, no us esperava. 658 00:46:14,751 --> 00:46:16,001 Em penjaran per això. 659 00:47:20,168 --> 00:47:25,084 Subtítols: Maria Romero Soronellas