1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DEKAMERON 2 00:01:47,793 --> 00:01:50,209 Ne odlučuješ ti tko će dobiti kruh! 3 00:02:34,918 --> 00:02:36,668 Ne! 4 00:02:49,959 --> 00:02:50,834 Stani! 5 00:03:15,043 --> 00:03:16,209 Došla sam. 6 00:03:17,043 --> 00:03:20,084 Ne upošljavamo novu poslugu, monstrume. 7 00:03:20,876 --> 00:03:22,793 Ma ne, došla sam na zabavu. 8 00:03:22,876 --> 00:03:25,168 Izgleda kao utjelovljenje kuge! 9 00:03:26,376 --> 00:03:27,543 I kao kurva. 10 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Idi. 11 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 Idi. 12 00:03:33,001 --> 00:03:35,209 -Leonardova sam rođakinja. -O, ne. 13 00:03:35,293 --> 00:03:38,001 Znaš da se takva prijevara kažnjava smrću? 14 00:03:38,084 --> 00:03:40,001 Ne. Nije prijevara. 15 00:03:40,626 --> 00:03:45,501 Ja sam Filomena, iz kuće Eduardove u Firenci. 16 00:03:45,584 --> 00:03:46,751 -Jebote! -Dobro. 17 00:03:46,834 --> 00:03:50,584 To je nemoguće jer već imamo jednu takvu. 18 00:03:51,793 --> 00:03:52,918 -Molim? -Aha. 19 00:03:54,084 --> 00:03:55,209 Da. 20 00:03:59,126 --> 00:04:00,084 Licisca! 21 00:04:01,084 --> 00:04:03,959 Kako se usuđuješ? 22 00:04:05,751 --> 00:04:09,251 Gaduro izdajnička! Pokušala si me ubiti! 23 00:04:10,418 --> 00:04:11,251 Ne! 24 00:04:13,668 --> 00:04:15,626 Dobro, u redu! 25 00:04:16,793 --> 00:04:17,626 Makni se! 26 00:04:19,584 --> 00:04:20,626 Dosta toga! 27 00:04:20,709 --> 00:04:22,168 Moje najbolje cipele! 28 00:04:22,876 --> 00:04:23,959 O, Bože! 29 00:04:25,751 --> 00:04:28,043 Inače ne udaram žene, ali bilo je nužno. 30 00:04:28,126 --> 00:04:31,251 Ako se nitko neće oduprijeti toj odrpanki, ja ću! 31 00:04:31,334 --> 00:04:34,168 Više ne smiješ ni pipnuti gospođicu Filomenu! 32 00:04:34,251 --> 00:04:36,001 Izbacite tu prevaranticu! 33 00:04:36,084 --> 00:04:39,709 Nije ona Filomena. Ja sam. 34 00:04:50,251 --> 00:04:53,668 Čini se da je ova prevarantica vaša ljubomorna sluškinja. 35 00:04:54,918 --> 00:04:56,084 Nije li tako? 36 00:04:59,834 --> 00:05:00,751 Avaj, jest. 37 00:05:00,834 --> 00:05:03,876 Ovo je moja ljubomorna sluškinja Licisca. 38 00:05:06,209 --> 00:05:09,709 -Ne, ona je... -Isprva te nisam ni prepoznala, Licisca. 39 00:05:10,543 --> 00:05:13,334 Uvijek sam se dobro brinula za tebe, 40 00:05:13,418 --> 00:05:17,209 a ti dođeš i ovako izgledaš i ponašaš se. 41 00:05:17,709 --> 00:05:19,834 Strašno me sramotiš. 42 00:05:19,918 --> 00:05:24,168 Hoćeš li se ispričati što si me ovako osramotila pred prijateljima? 43 00:05:30,918 --> 00:05:31,918 Neću. 44 00:05:32,418 --> 00:05:33,584 Ne. 45 00:05:34,376 --> 00:05:39,543 Tužno, ali očito je putem izgubila razum. Neoprostivo je što prisvaja vaše ime. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 -Bacimo je psima. Pomoći ću. -Čekajte. 47 00:05:42,001 --> 00:05:43,293 -I ja ću. -Pomozi im. 48 00:05:43,876 --> 00:05:45,834 Ne. 49 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 -Idemo. Van! -Neću preživjeti! Ne! 50 00:05:48,376 --> 00:05:50,001 -Ne! -Ma bit ćeš dobro. 51 00:05:50,084 --> 00:05:51,584 -Ne! -Čekajte. 52 00:05:53,751 --> 00:05:57,501 Dajmo joj bar kruha. 53 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 Vrlo ste dobri. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,251 Daj. 55 00:06:08,459 --> 00:06:09,418 Molim te. 56 00:06:10,876 --> 00:06:13,959 -Da ne izgladniš putem. -Moraš me pustiti da ostanem. 57 00:06:14,043 --> 00:06:16,334 Ništa ja ne moram, kako se čini. 58 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 Izdala si me, Licisca. 59 00:06:20,084 --> 00:06:21,668 Ostavila si me da umrem. 60 00:06:21,751 --> 00:06:25,418 A ti si mene napala jer sam gladnom čovjeku dala kruh! 61 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Pa... 62 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Žao mi je. 63 00:06:37,293 --> 00:06:42,084 Ako zbilja želiš ostati, morat ćeš mi biti sluškinja. 64 00:06:42,793 --> 00:06:47,126 Inače ću im reći da te izbace kao ludu seljanku kakvom se činiš. 65 00:06:48,251 --> 00:06:50,209 A ti glumiš da si plemkinja? 66 00:06:51,043 --> 00:06:54,126 Tim normalnim očima i lošom kosom? Ne. 67 00:06:54,209 --> 00:06:58,084 Imaš debela zapešća i nikad ih nećeš zavarati. 68 00:06:58,168 --> 00:06:59,418 Već jesam. 69 00:06:59,501 --> 00:07:02,626 Jedan mi se plemić već udvara. 70 00:07:03,459 --> 00:07:05,043 Gospodar Tindaro. 71 00:07:06,376 --> 00:07:08,168 Nećak markiza Peralta? 72 00:07:09,209 --> 00:07:10,876 -Da. -Nema vremena za udvaranje. 73 00:07:10,959 --> 00:07:13,043 Mora te zaprositi da bismo ostale. 74 00:07:19,126 --> 00:07:21,209 Drago mi je što si ovdje. 75 00:07:23,376 --> 00:07:26,168 Iako mi je teško gledati ta tvoja gadna usta. 76 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 Pazit ću da smo obje na sigurnom ako održiš svoj dio pogodbe. 77 00:07:31,126 --> 00:07:35,001 -Ona stara ti sad je mrtva. -Da, gurnula si je s mosta. 78 00:07:36,043 --> 00:07:37,293 Dobro. 79 00:07:37,918 --> 00:07:40,334 -Ispričavamo se. -Nema problema. 80 00:07:41,251 --> 00:07:42,876 Valja ga iznijeti. 81 00:07:47,459 --> 00:07:48,293 Ajme! 82 00:07:50,084 --> 00:07:53,418 Dobro ste sredili tog kardinala. Sve ste nas spasili. 83 00:07:54,168 --> 00:07:58,709 Izboli ste ga još nekoliko puta. To je bilo za svaki slučaj ili... 84 00:07:58,793 --> 00:08:02,626 Svaki je ubod bio nužan. Samo sam učinila što sam morala. 85 00:08:02,709 --> 00:08:04,834 Svi katkad moramo nekog ubiti. 86 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 Oho! 87 00:08:07,751 --> 00:08:10,293 Dobro. Dioneo neutralizira kugu, 88 00:08:10,376 --> 00:08:13,126 a ja ću poslužiti desert. Kolači! 89 00:08:14,126 --> 00:08:15,418 Dođite. 90 00:08:16,459 --> 00:08:17,501 Ide i ona. 91 00:08:18,376 --> 00:08:20,043 Što nas je više, 92 00:08:21,043 --> 00:08:22,834 -tim bolje. -Pogo Ženevski kaže 93 00:08:22,918 --> 00:08:24,709 da otrov u tijelo uđe kao miris. 94 00:08:24,793 --> 00:08:29,168 Ako imate upozorenje, lako je izbjegavati zarazu. 95 00:08:29,251 --> 00:08:34,043 Licisca se odrekla svojih opačina pa sam joj milostivo odlučila oprostiti. 96 00:08:34,126 --> 00:08:36,834 -Je li, Licisca? -Da. 97 00:08:39,418 --> 00:08:40,834 Tebi je to klanjanje? 98 00:08:41,876 --> 00:08:42,793 Opet. 99 00:08:49,418 --> 00:08:51,626 To je to. Hvala. Nastavite, doktore. 100 00:08:51,709 --> 00:08:54,751 Hvala. Lukom prijeđemo preko prsa i zapešća 101 00:08:54,834 --> 00:08:59,084 i svih područja jaka mirisa, kako to zovemo u medicinskoj struci. 102 00:08:59,168 --> 00:09:01,584 Ne puno, samo da otjera isparine. 103 00:09:01,668 --> 00:09:03,543 Za mnom. Smrdljivče! 104 00:09:03,626 --> 00:09:05,084 Smrdljivče. Tjeramo te. 105 00:09:05,168 --> 00:09:06,084 Smrdljivče. 106 00:09:06,168 --> 00:09:09,293 Smrdljivče. 107 00:09:09,376 --> 00:09:10,459 Smrdljivče. 108 00:09:10,543 --> 00:09:11,459 Smrdljivče. 109 00:09:11,543 --> 00:09:13,209 Vrlo je vješt liječnik. 110 00:09:13,293 --> 00:09:14,168 O, da. 111 00:09:14,751 --> 00:09:16,209 Smrdljivče. 112 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 Sretni ste što ga imate. 113 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Naravno, i on je sretan što ima vas. 114 00:09:21,751 --> 00:09:22,834 Kao i svi mi, 115 00:09:22,918 --> 00:09:26,959 poslije vašeg dojmljivog, hrabrog nasrtaja na pljačkaše. 116 00:09:27,043 --> 00:09:28,376 -Da, pa... -Smrdljivče. 117 00:09:29,126 --> 00:09:30,418 -Istina. -Smrdljivče. 118 00:09:30,501 --> 00:09:32,709 Očito sam vješt u borbi prsa u prsa. 119 00:09:33,293 --> 00:09:34,126 Očito. 120 00:09:36,168 --> 00:09:39,668 Sad još trebamo buku da otjeramo preostalu kužnost u zraku. 121 00:09:39,751 --> 00:09:41,459 Svi vičite sa mnom. 122 00:09:47,334 --> 00:09:48,293 Glasnije. Hvala. 123 00:09:52,668 --> 00:09:56,584 Zrak je sad krasno čist. Doktore? 124 00:09:57,168 --> 00:09:59,251 Opasnost prošla. Da otvorimo vino? 125 00:09:59,334 --> 00:10:00,501 O, da! 126 00:10:00,584 --> 00:10:02,709 Crno ili bijelo? Bijelo ćemo. 127 00:10:02,793 --> 00:10:06,084 Ignorirat ćemo činjenicu da su tri pljačkaša 128 00:10:06,168 --> 00:10:08,584 upala i divljala po našem zakloništu? 129 00:10:08,668 --> 00:10:09,543 Da, hoćemo li? 130 00:10:09,626 --> 00:10:10,876 -Nema stražara? -Nema? 131 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 I gdje je, zaboga, glava kuće? 132 00:10:14,126 --> 00:10:18,793 Ovo se ne bi dogodilo kad bi netko ovime propisno upravljao. 133 00:10:18,876 --> 00:10:21,501 A vi se ne biste morali ponižavati 134 00:10:21,584 --> 00:10:23,251 tim muškarastim napadom. 135 00:10:23,334 --> 00:10:25,334 Sve sam htjela zaštititi. 136 00:10:26,584 --> 00:10:27,959 Izgledali ste sumanuto. 137 00:10:28,043 --> 00:10:31,584 Sirisco će dati sve od sebe kako bi spriječio nove upade. 138 00:10:31,668 --> 00:10:33,793 Da, naravno. 139 00:10:34,376 --> 00:10:37,709 -Imali ste prijedlog? -Moramo se pomoliti za kardinala. 140 00:10:37,793 --> 00:10:42,959 A što je s molitvom za mene? Upali su u kuću mog zaručnika! 141 00:10:45,293 --> 00:10:46,834 Bože dragi, zašto? 142 00:10:46,918 --> 00:10:48,084 Zašto, Bože? 143 00:10:48,168 --> 00:10:49,918 -Dragi Bože... -Dosta! 144 00:10:50,001 --> 00:10:52,293 Saberimo se! 145 00:10:54,209 --> 00:10:56,959 Svima je nama kuga mnogo odnijela, 146 00:10:57,043 --> 00:11:02,668 ali zato zaslužujemo odmor u ovom idiličnom utočištu. 147 00:11:02,751 --> 00:11:05,543 Na praznicima smo! Zaboravili ste? 148 00:11:07,043 --> 00:11:10,001 Onda se i ponašajmo praznički. 149 00:11:10,084 --> 00:11:10,959 Tako je! 150 00:11:11,793 --> 00:11:14,793 Znam da se sad pitate: „Sirisco, gdje je desert?” 151 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Dobra vijest. 152 00:11:16,959 --> 00:11:21,501 Donijet ćemo vam slastice u sobe kako biste slatko sanjali. 153 00:11:23,876 --> 00:11:27,626 Sirisco, ova je soba premalena. 154 00:11:27,709 --> 00:11:30,668 Jest, gospo, ali, upamtite, ovo je samo privremeno. 155 00:11:30,751 --> 00:11:33,709 -Preselit ćemo se u glavnu... -Sirisco! 156 00:11:34,543 --> 00:11:39,043 Nemam kamo staviti zrcalo iz Padove! Nema mjesta! 157 00:11:39,126 --> 00:11:41,501 A ovo slobodno mjesto? Ili ovo? 158 00:11:41,584 --> 00:11:44,209 Ili bih ga mogla lijepo postaviti na vrata. 159 00:11:44,293 --> 00:11:46,251 -Sirisco? -Slastice! 160 00:11:47,168 --> 00:11:48,876 U sredini je moja najdraža. 161 00:11:48,959 --> 00:11:50,293 Pripremi moju kočiju. 162 00:11:51,334 --> 00:11:55,376 Kočiju? Želite poći u ponoćni obilazak sela? 163 00:11:55,459 --> 00:11:58,584 Trg je zbilja krasan, ali po mraku se slabo vidi. 164 00:11:58,668 --> 00:11:59,751 -Dosta mi je. -Što? 165 00:11:59,834 --> 00:12:02,751 Dosta mi je ovog sobička 166 00:12:03,334 --> 00:12:08,043 u kakvom bi živjela neka jadna usidjelica! 167 00:12:08,126 --> 00:12:10,418 -Pa... -Idemo Leonardu. 168 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Rekao si da je otišao po vino u obližnji grad. 169 00:12:13,251 --> 00:12:16,334 -Koji? Sad idemo onamo! -Rekao sam da je blizu? 170 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 Nadam se. Svašta sam rekao. 171 00:12:18,959 --> 00:12:20,168 Koji grad? 172 00:12:20,251 --> 00:12:21,209 -Prato. -Je li? 173 00:12:21,293 --> 00:12:23,668 -Ne znaš? -Znam da završava na O. 174 00:12:23,751 --> 00:12:25,959 -Je li s drugom ženom? -Ma ne! 175 00:12:26,043 --> 00:12:29,501 Ako se potajno vjenčao s mnogo ljepšom ženom, 176 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 -ubit ću te dok spavaš! -Nije. 177 00:12:31,418 --> 00:12:32,751 -Tad ću ubiti sebe. -Nije. 178 00:12:32,834 --> 00:12:35,418 -Tad će se Misia ubiti. -Odmah poslije vas. 179 00:12:35,501 --> 00:12:40,293 Kunem se da nije oženjen i da ne zna kako izgledate! 180 00:12:41,126 --> 00:12:43,793 Da zna, sigurno bi se požurio kući 181 00:12:43,876 --> 00:12:47,459 jer ste, Bože moj, jako lijepi! 182 00:12:47,543 --> 00:12:51,126 Ne znam što ga udaljava, ali kanim smanjiti taj razmak. 183 00:12:51,834 --> 00:12:54,959 A da krenemo ujutro, kad bude svjetla? 184 00:12:55,043 --> 00:12:56,709 Upravo su nas napali lopovi. 185 00:12:58,043 --> 00:12:58,918 Da. 186 00:13:02,334 --> 00:13:03,168 Dobro! 187 00:13:03,668 --> 00:13:04,793 Moram se odmoriti. 188 00:13:05,334 --> 00:13:07,834 Moram biti lijepa za svog muža. 189 00:13:07,918 --> 00:13:08,834 Da. 190 00:13:08,918 --> 00:13:11,584 U zoru ga nas troje idemo naći. 191 00:13:11,668 --> 00:13:12,668 Divno. 192 00:13:13,543 --> 00:13:17,334 -Divno. -Misia, moja pjesma za laku noć. 193 00:13:17,418 --> 00:13:19,876 -Molim? -Naravno, gospo. 194 00:13:20,376 --> 00:13:24,376 Kad sokolar zapjeva 195 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Ono što sokolar pjeva 196 00:13:27,959 --> 00:13:28,959 Odjebi. 197 00:13:29,043 --> 00:13:32,584 Nešto je divno 198 00:13:33,293 --> 00:13:37,084 Ono što sokolar pjeva 199 00:13:37,168 --> 00:13:40,168 Kad sokolar pjeva 200 00:13:42,793 --> 00:13:48,418 Ne kanim se voziti po cijeloj Toskani u potrazi za čovjekom kojeg smo pokopali. 201 00:13:49,126 --> 00:13:51,001 Ima drugo rješenje. 202 00:13:53,459 --> 00:13:54,834 Kako ste, gospodaru? 203 00:13:55,459 --> 00:13:56,543 Sjajno se osjećam. 204 00:13:57,209 --> 00:14:00,959 Sjajna večer. Bila je to moja prva vojna pobjeda. 205 00:14:01,668 --> 00:14:02,626 Vidio si ih. 206 00:14:02,709 --> 00:14:05,459 Zamisli što bi učinili da se ja nisam umiješao. 207 00:14:05,543 --> 00:14:06,376 Silovanje. 208 00:14:08,043 --> 00:14:09,168 Mogli su me silovati. 209 00:14:10,209 --> 00:14:11,918 Jesi li kad bio nasilan? 210 00:14:12,793 --> 00:14:14,834 Često, za dobro svojih pacijenata. 211 00:14:15,418 --> 00:14:17,709 Tako je to kad si muškarac. 212 00:14:17,793 --> 00:14:22,168 Filomena me odvela u stranu kako bi mi čestitala na hrabrosti. 213 00:14:23,834 --> 00:14:26,626 Baš mi sad treba očijukanje s njom. 214 00:14:26,709 --> 00:14:28,251 Tonik za moju boljku. 215 00:14:29,418 --> 00:14:31,459 Možda jest drukčija od drugih. 216 00:14:32,668 --> 00:14:34,001 Udvarat ću se Filomeni. 217 00:14:35,876 --> 00:14:38,418 S obzirom na vaše poznavanje žena, 218 00:14:38,501 --> 00:14:41,168 čudim se što se upuštate u nešto tako opasno. 219 00:14:41,668 --> 00:14:43,001 Dobro kažeš. 220 00:14:44,251 --> 00:14:48,293 To gotovo da je tužno. Kad bi mi se bar sviđala! 221 00:14:48,376 --> 00:14:50,626 Ali to ne bi bilo pošteno prema oboma. 222 00:14:52,376 --> 00:14:55,001 Da. Drago mi je što ste osnaženi, 223 00:14:55,084 --> 00:14:57,501 ali ipak se morate odmarati. 224 00:14:58,001 --> 00:14:58,834 I piti čaj. 225 00:14:58,918 --> 00:15:00,668 Ne trebam ništa drugo. 226 00:15:00,751 --> 00:15:03,293 Osjećam se sjajno! 227 00:15:05,668 --> 00:15:06,501 O, ne! 228 00:15:08,251 --> 00:15:09,543 Da! 229 00:15:13,626 --> 00:15:14,626 Letio sam. 230 00:15:18,668 --> 00:15:19,543 Dušo? 231 00:15:24,501 --> 00:15:26,459 Dušo, to je bilo baš uzbudljivo. 232 00:15:28,251 --> 00:15:30,959 Nego, ne mislim da nas je Bog napustio. 233 00:15:31,626 --> 00:15:33,001 To sam zaključio. 234 00:15:33,084 --> 00:15:36,501 Ali svi umiru, čak i kardinal. 235 00:15:36,584 --> 00:15:40,501 Da, priznajem da je možda ljut na čovječanstvo. 236 00:15:41,376 --> 00:15:44,793 Možda nismo podigli dovoljno katedrala. Ili ih je previše. 237 00:15:44,876 --> 00:15:46,584 Čudni su putovi Njegovi. 238 00:15:47,376 --> 00:15:50,876 Kardinal Agnolo to je zaboravio i vidi što mu se dogodilo. 239 00:15:50,959 --> 00:15:52,876 Izbola ga je žena. 240 00:15:53,876 --> 00:15:56,668 Kardinal Agnolo me pričestio. 241 00:15:56,751 --> 00:15:58,543 To se svejedno broji, zar ne? 242 00:15:59,918 --> 00:16:00,751 Dušo... 243 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 što ti je u krilu? 244 00:16:10,293 --> 00:16:11,959 Kardinalov nožni prst. 245 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 Dobro. 246 00:16:15,501 --> 00:16:16,876 Što će ti? 247 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 Ne znam. 248 00:16:18,834 --> 00:16:22,334 Tako je malen, a ja sam tako usamljena. 249 00:16:22,876 --> 00:16:26,209 Ja sam ovdje. Nikad nisi sama. 250 00:16:27,584 --> 00:16:29,501 Bacit ću to. Može? 251 00:16:53,209 --> 00:16:55,793 Malo jesam izvan sebe, je li? 252 00:16:56,751 --> 00:16:57,584 Da. 253 00:16:58,209 --> 00:17:00,293 Ali onako kako obožavam. 254 00:17:43,584 --> 00:17:44,418 Kvragu! 255 00:18:13,043 --> 00:18:14,584 Panfilo! 256 00:18:15,293 --> 00:18:16,959 U zdencu sam! 257 00:18:17,043 --> 00:18:18,418 Panfilo! 258 00:18:19,876 --> 00:18:20,959 Bilo tko! 259 00:18:37,751 --> 00:18:38,584 Bože? 260 00:18:43,751 --> 00:18:45,626 Ustani! Imamo puno posla. 261 00:18:50,293 --> 00:18:53,168 Sirisco ima posla a Pampineom pa neće biti ovdje, 262 00:18:53,251 --> 00:18:54,751 kao ni Misia. 263 00:18:54,834 --> 00:18:56,543 Puno posla, Licisca. 264 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 Ispraznila sam noćne posude. 265 00:18:58,668 --> 00:19:00,793 Trebam vodu. 266 00:19:06,501 --> 00:19:08,209 Ne dodiruj rub usnama. 267 00:19:08,709 --> 00:19:10,584 To je nesreća i fuj je. 268 00:19:19,709 --> 00:19:21,709 Dođi. Dođi! 269 00:19:27,709 --> 00:19:28,709 Meke ruke. 270 00:19:31,251 --> 00:19:32,084 Jesi li ti... 271 00:19:34,293 --> 00:19:35,126 Da? 272 00:19:38,959 --> 00:19:40,876 Nema veze. Operi se. Imamo posla. 273 00:19:50,084 --> 00:19:53,084 Kopanjem se krasno povezuješ sa zemljom. 274 00:19:53,584 --> 00:19:57,418 Idi do onog travnatog dijela, tridesetak koraka od staze. 275 00:19:57,501 --> 00:20:00,584 Meko tlo. Najmanje metar i pol. 276 00:20:01,501 --> 00:20:04,584 Ako ne želiš opet kopati kad ga vukovi iskopaju. 277 00:20:15,084 --> 00:20:15,959 Sranje! 278 00:20:19,626 --> 00:20:20,459 Neifile? 279 00:20:25,543 --> 00:20:26,376 Neifile? 280 00:20:42,459 --> 00:20:44,043 Dobro jutro, Sirisco. 281 00:20:44,126 --> 00:20:47,918 Dobro jutro. Nadam se da je doručak bio ukusan. 282 00:20:48,001 --> 00:20:50,918 Nego, jesi li jutros vidio moju ženu? 283 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 Ne, nisam. 284 00:20:52,751 --> 00:20:54,959 Ali bez brige, ovdje smo na sigurnom. 285 00:20:55,043 --> 00:20:57,626 Jučerašnji upad ne ulijeva povjerenje. 286 00:20:57,709 --> 00:21:01,626 Znam. Ali sad sam za osiguranje zadužio svog najjačeg čovjeka. 287 00:21:02,543 --> 00:21:05,043 I najslabijeg. To je isti čovjek. 288 00:21:07,584 --> 00:21:09,376 Možemo li učiniti nešto više? 289 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 -Neko oružje. -Da. 290 00:21:11,501 --> 00:21:12,334 I netko budan. 291 00:21:12,418 --> 00:21:15,126 Nemojmo ugroziti imanje nebrigom za detalje. 292 00:21:15,209 --> 00:21:18,209 Da, svakako. Ali ne zabrinjavajte se zbog žene. 293 00:21:18,293 --> 00:21:21,709 Okolica kuća lijepa je i privlačna. 294 00:21:22,293 --> 00:21:24,251 Lako se izgubiti ovdje. 295 00:21:31,001 --> 00:21:33,959 Dodijalo mi je čekanje. 296 00:21:34,459 --> 00:21:37,543 Poslije onog sinoć moram se naći sa svojim Leonardom. 297 00:21:38,668 --> 00:21:42,376 Kad me lopov zgrabio, cijeli mi je život preletio pred očima. 298 00:21:42,459 --> 00:21:47,126 Ne možemo se vratiti dok ne nađem svog zaručnika. 299 00:21:50,126 --> 00:21:51,001 Zašto usporavamo? 300 00:21:55,043 --> 00:21:56,126 Zašto smo stali? 301 00:21:57,334 --> 00:22:01,209 Bože! Misia, ako lopovi pokušaju s nama činiti što žele, 302 00:22:01,834 --> 00:22:02,709 daj im ti. 303 00:22:02,793 --> 00:22:04,209 -Aha. -Neka uzmu tebe. 304 00:22:04,709 --> 00:22:05,793 Da to olakšaš. 305 00:22:08,751 --> 00:22:09,876 Sirisco? 306 00:22:13,751 --> 00:22:15,501 Zašto mi daješ patku? 307 00:22:16,751 --> 00:22:19,459 Pače, štoviše. 308 00:22:20,459 --> 00:22:22,959 Mislili smo da bi vas to moglo umiriti. 309 00:22:24,376 --> 00:22:25,834 U vezi s čim? 310 00:22:27,876 --> 00:22:29,501 Moramo vam nešto reći 311 00:22:30,751 --> 00:22:31,793 o Leonardu. 312 00:22:38,376 --> 00:22:40,751 Ali bio mi je posljednja prilika. 313 00:22:40,834 --> 00:22:44,126 Uzet ću pače. Hvala. 314 00:22:44,209 --> 00:22:48,918 Vjenčanica i miraz i sve. 315 00:22:50,668 --> 00:22:51,668 Misia. 316 00:22:52,251 --> 00:22:56,626 A i moj se otac tako veselio što sam otišla od kuće. 317 00:22:56,709 --> 00:22:59,709 Rekao je: „Napokon si ti došla na red.” 318 00:22:59,793 --> 00:23:03,084 -Ja sam došla na red! -Da, došli ste na red. 319 00:23:03,709 --> 00:23:06,501 Primite patkicu. 320 00:23:06,584 --> 00:23:09,001 Sreća. 321 00:23:09,084 --> 00:23:10,209 Krasno. 322 00:23:11,501 --> 00:23:15,418 Draga moja, draga 323 00:23:15,501 --> 00:23:19,543 Imamo plan 324 00:23:20,293 --> 00:23:25,293 -Draga moja, draga -Draga 325 00:23:25,376 --> 00:23:29,126 -Imamo plan -Imamo plan 326 00:23:39,751 --> 00:23:42,918 Krasan dan! Hoćemo li hodati po masliniku? 327 00:23:43,001 --> 00:23:43,834 Zašto? 328 00:23:44,834 --> 00:23:45,876 Za zabavu. 329 00:23:46,959 --> 00:23:49,584 Da. Ne. Imam određeni cilj. 330 00:23:54,293 --> 00:23:56,209 Doručak je jutros bio sjajan. 331 00:23:56,293 --> 00:23:59,668 Da, vrlo ukusan. Ti okusi! 332 00:24:02,043 --> 00:24:03,876 Naravno, mogao je biti i bolji. 333 00:24:08,084 --> 00:24:10,918 Kakvo ste djetinjstvo imali? Krasno? 334 00:24:11,793 --> 00:24:15,168 O, to je, naravno, bilo jako loše. 335 00:24:16,126 --> 00:24:20,043 Ali, kad si bolesno dijete, imaš vremena za učenje povijesti. 336 00:24:20,668 --> 00:24:24,293 Puno je bolje stalno učiti, negoli se igrati na ulici 337 00:24:24,376 --> 00:24:25,959 i stjecati prijatelje. 338 00:24:27,793 --> 00:24:31,834 Spomenuo sam da sam veliki stručnjak za rimske ratove u Makedoniji? 339 00:24:32,459 --> 00:24:34,459 Dali ste to vrlo jasno naslutiti. 340 00:24:35,043 --> 00:24:36,834 Rado ću vas i dalje zabavljati 341 00:24:36,918 --> 00:24:39,668 poviješću ratova u Etoliji. 342 00:24:40,626 --> 00:24:41,501 Baš lijepo. 343 00:24:42,084 --> 00:24:43,834 Vrlo ste izravni! 344 00:24:44,626 --> 00:24:47,668 Ispričavam se, Tindaro. 345 00:24:48,209 --> 00:24:50,043 Obuzelo me uzbuđenje. 346 00:24:50,126 --> 00:24:53,543 Toliko žudim za intelektualnom okrjepom. 347 00:24:54,126 --> 00:24:57,584 Čast mi je što me vi možete prosvijetliti, gospodine. 348 00:24:57,668 --> 00:24:58,668 Da, pa... 349 00:24:59,876 --> 00:25:02,168 Bože, pa tko bi drugi to učinio? 350 00:25:04,334 --> 00:25:05,168 Dioneo! 351 00:25:21,959 --> 00:25:23,793 -Zdravo, doktore. -Gospo. 352 00:25:23,876 --> 00:25:24,918 Dioneo, počni. 353 00:25:25,418 --> 00:25:29,126 Glazba pomaže u metaboliziranju činjenica. 354 00:25:29,209 --> 00:25:30,084 Za vas. 355 00:25:32,334 --> 00:25:34,543 Odnosi Rima s Makedonijom 356 00:25:34,626 --> 00:25:37,126 bili su loši poslije Drugog punskog rata. 357 00:25:37,209 --> 00:25:42,209 Hanibal je, naravno, održavao obećanje ocu da nikad neće oprostiti Rimljanima. 358 00:25:42,293 --> 00:25:45,918 Trebali su ga ubiti na vrijeme, kad je bio mali u zatočeništvu. 359 00:25:46,001 --> 00:25:49,084 Španjolska je ovdje, mornarica im nije nužna. 360 00:25:49,168 --> 00:25:50,376 Kartaga je ovdje. 361 00:25:54,376 --> 00:25:57,876 Čak i kad je Hanibal razorio Saguntum... 362 00:26:11,626 --> 00:26:14,126 I, dragi Bože, još jedan razlog. 363 00:26:15,043 --> 00:26:18,584 Vrlo si moćan i vrlo velik. 364 00:26:19,376 --> 00:26:22,918 Kamo bi uopće otišao kad bi pobjegao od svoje pastve? 365 00:26:23,834 --> 00:26:25,084 Nemaš se kamo skriti. 366 00:26:25,584 --> 00:26:26,418 Neifile? 367 00:26:29,418 --> 00:26:31,584 -Zdravo. -Bože! U zdencu si. 368 00:26:32,584 --> 00:26:35,168 -Jesi li ozlijeđena? -Mokra sam. 369 00:26:35,709 --> 00:26:39,126 Imam puno pitanja, ali daj da prvo odem po uže, draga. 370 00:26:39,209 --> 00:26:40,459 -Čekaj. -Dobro sam. 371 00:26:40,543 --> 00:26:42,168 Ne želim da me spasiš. 372 00:26:44,168 --> 00:26:47,001 -Molim? -Ne moraš me ti spasiti. 373 00:26:47,084 --> 00:26:48,709 Bog me mora spasiti. 374 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 To će biti kao ono kad si zapalila onaj grm? 375 00:26:52,251 --> 00:26:54,084 Neće. Stavljam Boga na kušnju. 376 00:26:54,584 --> 00:26:59,043 Ako me zbilja nije napustio, neće dati da umrem u zdencu. 377 00:26:59,126 --> 00:27:02,709 Nekako će me spasiti i to će biti znamen. 378 00:27:03,459 --> 00:27:04,334 Draga... 379 00:27:07,293 --> 00:27:08,584 Što ako sam ja znamen? 380 00:27:08,668 --> 00:27:10,418 Ma daj! Nisi. 381 00:27:10,918 --> 00:27:13,001 Muž si mi i voliš me. 382 00:27:13,084 --> 00:27:15,001 Naravno da me želiš spasiti. 383 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 To ništa ne bi dokazalo. 384 00:27:17,376 --> 00:27:19,668 Izaći ćeš samo za nekog kog je poslao Bog? 385 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 Izašla bih i zbog nekog čuda. 386 00:27:22,376 --> 00:27:26,501 Recimo, kad bi se pojavile čarobne stube ili zapuhao sveti vjetar. 387 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 Kakav je bio doručak? 388 00:27:31,709 --> 00:27:32,751 Ukusan. 389 00:27:32,834 --> 00:27:36,793 Džem, borač. Sačuvao sam ti malo meda. 390 00:27:37,709 --> 00:27:40,709 -Mogu ti donijeti košaru. -Ne treba. 391 00:27:41,293 --> 00:27:43,084 Usput sam uzela svinju. 392 00:27:44,626 --> 00:27:45,918 Što ako te ne spasi? 393 00:27:46,626 --> 00:27:49,626 Dušo, zašto to uopće spominješ? 394 00:27:49,709 --> 00:27:51,668 Dobro, držim fige. 395 00:27:55,084 --> 00:27:57,834 Molim se za tebe. Ugodan ti dan. 396 00:28:29,459 --> 00:28:30,418 Dobro. 397 00:29:04,376 --> 00:29:07,709 A sad pjesma u Tvoju čast. 398 00:29:07,793 --> 00:29:10,501 U tercetu, koji čujem da je sad u modi. 399 00:29:11,126 --> 00:29:16,376 Pognute glave molim se Da vidiš moj pobožni život 400 00:29:21,418 --> 00:29:22,334 Oko podneva je. 401 00:29:26,418 --> 00:29:28,418 Moramo li čekati večer? 402 00:29:28,501 --> 00:29:29,501 -Da. -Da. 403 00:29:37,918 --> 00:29:39,251 Kakav je Leonardo bio? 404 00:29:40,168 --> 00:29:41,001 Dobar. 405 00:29:41,834 --> 00:29:42,668 Dobar. 406 00:29:44,376 --> 00:29:45,334 Baš dobro. 407 00:29:49,168 --> 00:29:50,459 Opiši mi ga još malo. 408 00:29:51,043 --> 00:29:52,293 Opis me nije zanimao 409 00:29:52,376 --> 00:29:54,876 nakon što sam čula da me želi za ženu. 410 00:29:54,959 --> 00:29:56,918 Da, naravno. 411 00:29:58,293 --> 00:30:01,334 Pa, volio je svoju vilu. 412 00:30:01,918 --> 00:30:04,501 Ali Veneciju je volio još više. 413 00:30:04,584 --> 00:30:06,793 Uf, baš je volio Veneciju! 414 00:30:07,543 --> 00:30:10,459 Ondje sam ga upoznao. Vodio sam omanje imanje. 415 00:30:10,543 --> 00:30:12,168 Dom za odmor starijih žena. 416 00:30:12,251 --> 00:30:15,001 Zapravo muškaraca, žene se baš i nisu odmarale. 417 00:30:18,834 --> 00:30:21,459 Tad me doveo u vilu Santu 418 00:30:21,543 --> 00:30:24,834 i sa svakog bi mi putovanja donio knjigu. 419 00:30:26,001 --> 00:30:27,918 -Naučio me čitati. -Znaš čitati? 420 00:30:28,001 --> 00:30:30,918 Zvuči zgodno i bogato. 421 00:30:31,001 --> 00:30:32,501 Da, prilično je bogat. 422 00:30:32,584 --> 00:30:36,459 Vilu je naslijedio kao mladić i otad radi na njezinom proširenju. 423 00:30:36,543 --> 00:30:37,918 Dobar kršćanin. 424 00:30:38,668 --> 00:30:39,876 Pa... 425 00:30:42,209 --> 00:30:43,293 Bio je glasan. 426 00:30:43,376 --> 00:30:44,834 Ali pozitivno glasan. 427 00:30:45,334 --> 00:30:49,168 Imao je moćan glas kad bi govorio, a njegov širok osmijeh... 428 00:30:49,251 --> 00:30:51,001 Koja mu je bila omiljena boja? 429 00:30:52,876 --> 00:30:55,543 -Plava. -Plava! Misia, plava! 430 00:30:55,626 --> 00:30:58,459 -Tako smo i mislile! -Ma to je divno! 431 00:30:58,543 --> 00:30:59,543 Plava. 432 00:30:59,626 --> 00:31:02,043 Kao da ste oduvijek povezani. 433 00:31:03,168 --> 00:31:04,001 Plava. 434 00:31:04,084 --> 00:31:07,126 Znate što još? Volio je riđokose. 435 00:31:07,793 --> 00:31:09,501 Nadao se da ste riđokosa. 436 00:31:11,209 --> 00:31:12,084 Da, znam. 437 00:31:24,126 --> 00:31:27,459 Prelazimo na sljedeću aktivnost, moj novi nastup za vas. 438 00:31:28,376 --> 00:31:29,209 Fantastično. 439 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 Znam koliko su žene tašte po pitanju tijela. 440 00:31:33,084 --> 00:31:36,584 -Rado ću vam ugoditi. -Ne znam na što mislite. 441 00:31:36,668 --> 00:31:38,334 Želite vidjeti kako se krećem. 442 00:31:39,876 --> 00:31:42,043 Dioneo, pokazat ćemo Filomeni 443 00:31:42,126 --> 00:31:45,876 kako je Filip V popustio pod pritiskom 444 00:31:45,959 --> 00:31:49,918 velikog Tita Kvincija Flaminina u Tesaliji. 445 00:31:50,793 --> 00:31:52,334 -Da. -Trebat ćemo štapove. 446 00:31:55,459 --> 00:31:57,668 -Moja gospo. -Da. 447 00:32:09,459 --> 00:32:13,043 Isuse! Zašto šiljak okrećeš prema meni? 448 00:32:13,126 --> 00:32:14,501 Obje su strane šiljaste. 449 00:32:14,584 --> 00:32:17,709 Šuti, makedonsko pseto, i zauzmi položaj! 450 00:32:17,793 --> 00:32:20,334 Raskolit ću te! 451 00:32:21,876 --> 00:32:24,209 Dobra ideja. Vrlo muževno. 452 00:32:24,293 --> 00:32:27,043 -Da. -Dva muškarca puna sperme. 453 00:32:27,126 --> 00:32:28,209 O, Bože. 454 00:32:30,209 --> 00:32:31,084 Da. 455 00:32:43,709 --> 00:32:44,709 Sagnite se. 456 00:32:45,626 --> 00:32:49,043 Makedonci su zbilja pritisnuli Rimljane. 457 00:32:49,126 --> 00:32:52,459 Ali tad su uzvratili udarac. 458 00:32:58,876 --> 00:33:01,126 Bravo, Rimljani! 459 00:33:01,209 --> 00:33:04,043 Ua, Makedonci! 460 00:33:05,959 --> 00:33:09,376 Dobro, Bože svemogući, kojem posve vjerujem, 461 00:33:09,459 --> 00:33:11,584 pokušajmo nešto drugo. 462 00:33:12,209 --> 00:33:14,126 Znam da ćeš me spasiti, 463 00:33:14,668 --> 00:33:16,293 ali zaranjam. 464 00:33:16,376 --> 00:33:17,543 Zaranjam! 465 00:33:42,376 --> 00:33:44,709 Bože, to je bilo blizu, 466 00:33:45,293 --> 00:33:47,876 ali daješ mi snage. 467 00:33:49,709 --> 00:33:50,543 Dobro. 468 00:33:51,793 --> 00:33:52,793 Dosta toga. 469 00:33:52,876 --> 00:33:55,834 Bi li Ti još jedna pjesma bila po volji? 470 00:33:57,793 --> 00:33:58,918 Unutra. Bum! 471 00:34:00,584 --> 00:34:03,334 Zamolio sam vas da dan provedete sa mnom 472 00:34:03,418 --> 00:34:05,918 jer ste prva žena koja mi se ne gadi. 473 00:34:07,918 --> 00:34:08,959 Hvala. 474 00:34:09,751 --> 00:34:11,751 Teško je biti bogat poput mene. 475 00:34:11,834 --> 00:34:15,043 Svatko zna da žene podivljaju čim samo onjuše majmuna. 476 00:34:15,918 --> 00:34:17,876 To je, naravno, poznata znanost. 477 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 Ne mogu ni zamisliti kako vam je. 478 00:34:20,418 --> 00:34:23,001 Nas ljude prožima pohlepa. 479 00:34:23,084 --> 00:34:24,334 Prihvaćam ispriku. 480 00:34:25,834 --> 00:34:28,418 Ali vi ste mnogo više od svog novca. 481 00:34:28,501 --> 00:34:33,043 Inteligentni ste, snažni, zgodni. 482 00:34:33,793 --> 00:34:34,834 Jadničak! 483 00:34:34,918 --> 00:34:38,876 Sigurno morate tjerati žene od sebe koliko vam se bacaju pod noge! 484 00:34:40,126 --> 00:34:41,126 Molim? 485 00:34:42,001 --> 00:34:42,918 Ne moram. 486 00:34:43,001 --> 00:34:44,751 Zašto ste to rekli? 487 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 Mislila sam... 488 00:34:46,584 --> 00:34:48,001 -Zafrkavate me? -Ne. 489 00:34:48,084 --> 00:34:51,084 Vaša lažna laska neće me opčarati. 490 00:34:51,168 --> 00:34:53,001 Ne lažem. 491 00:34:53,084 --> 00:34:54,751 Zgodni ste. 492 00:34:54,834 --> 00:35:00,084 Imate krasan ten, valovitu kosu. 493 00:35:00,168 --> 00:35:02,876 Nemam valovitu kosu. Kovrčava je! 494 00:35:04,501 --> 00:35:05,668 Očekivao sam ovo. 495 00:35:05,751 --> 00:35:07,376 Otvoreno me ismijavate. 496 00:35:07,459 --> 00:35:08,501 Ja... 497 00:35:08,584 --> 00:35:12,126 Dioneo, reci ovoj okrutnici da ne podnosim porugu. 498 00:35:12,209 --> 00:35:14,751 Jedanput sam se srušio od poruge. 499 00:35:14,834 --> 00:35:18,626 Jezik mi otiče kao naranča. Ne mogu disati. Visjet ćete zbog ovog! 500 00:35:18,709 --> 00:35:20,668 Samo duboko dišite. Dobro. 501 00:35:21,543 --> 00:35:23,001 Jezik. 502 00:35:24,668 --> 00:35:26,043 Dobro. Oči. 503 00:35:26,626 --> 00:35:28,168 Preživjet ćete. 504 00:35:28,251 --> 00:35:29,709 -Siguran si? -Posve. 505 00:35:29,793 --> 00:35:32,043 A što je s ovom rugalicom? 506 00:35:36,459 --> 00:35:41,334 Takve su vam žene. Zaslijepljene osjećajima. Nije mislila ništa loše. 507 00:35:41,418 --> 00:35:42,584 Govori o mojoj kosi. 508 00:35:42,668 --> 00:35:46,043 Kao prijatelj vam kažem da vam je kosa čupava i neprivlačna. 509 00:35:46,126 --> 00:35:48,376 Ali kao liječnik vas uvjeravam 510 00:35:49,834 --> 00:35:51,709 da vas ona ne može uvrijediti. 511 00:35:54,251 --> 00:35:58,918 Misli da ste najljepši muškarac jer se zaljubila u vas. 512 00:36:02,251 --> 00:36:03,084 To je istina? 513 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Zaljubljeni ste u mene? 514 00:36:09,668 --> 00:36:10,584 Jesam. 515 00:36:12,126 --> 00:36:15,084 Jesam, zaljubljena sam u vas. 516 00:36:23,959 --> 00:36:25,043 Tako sam i mislio. 517 00:36:26,001 --> 00:36:28,793 Dioneo, molim te, isprati damu u kuću, 518 00:36:28,876 --> 00:36:30,793 kako bi se pripremila za večeru. 519 00:36:31,459 --> 00:36:34,084 Ostat ću i razmišljati o današnjim događajima 520 00:36:34,168 --> 00:36:35,709 u potpunoj tišini i osami. 521 00:36:35,793 --> 00:36:38,376 Donesi mi ako nađeš još štogod za jelo. 522 00:36:38,459 --> 00:36:39,293 Dobro. 523 00:36:39,793 --> 00:36:41,084 Do viđenja, Filomena. 524 00:36:41,626 --> 00:36:45,543 Pazi da te ljubav prema meni ne zaslijepi pa da padneš na stubama. 525 00:36:45,626 --> 00:36:47,918 Moraš vidjeti za uspon stubama. 526 00:36:48,418 --> 00:36:49,668 Vrlo duhovito, očito. 527 00:36:49,751 --> 00:36:50,793 O, da. 528 00:36:50,876 --> 00:36:52,626 Vrlo dražesno, gospodine. 529 00:37:13,418 --> 00:37:16,959 Kao što vidiš, održavam svoj dio pogodbe. 530 00:37:18,834 --> 00:37:19,668 I ja. 531 00:37:24,168 --> 00:37:26,543 Nadam se da znaš da uživam u tome. 532 00:37:44,251 --> 00:37:45,834 Čudna je ljubav. 533 00:37:46,626 --> 00:37:48,459 Iskrena je. 534 00:37:49,001 --> 00:37:51,043 To je iskrenost tijela i uma. 535 00:37:51,126 --> 00:37:55,501 Omogućava ti da izađeš iz tijela i lebdiš nebom. 536 00:37:56,834 --> 00:37:58,418 Prstima dotakneš oblake. 537 00:37:59,084 --> 00:38:01,209 Imao sam kobilu koju sam jako volio. 538 00:38:01,959 --> 00:38:02,834 Jako. 539 00:38:03,751 --> 00:38:06,751 Spavao sam s njom u staji kad je bila bolesna. 540 00:38:06,834 --> 00:38:09,834 Nisam htio da sumnja u to da ću uvijek biti uz nju. 541 00:38:11,418 --> 00:38:13,793 Satima sam bio ondje. Satima. 542 00:38:14,668 --> 00:38:17,168 Zaboravio sam jesti. Pili smo njezinu vodu. 543 00:38:18,626 --> 00:38:20,251 Cijeli dan nisam jeo. 544 00:38:20,334 --> 00:38:23,168 Otišao sam u kuću po kruh i pivo, 545 00:38:23,251 --> 00:38:25,834 a ona je uginula kad sam se vratio. 546 00:38:27,084 --> 00:38:29,501 Kao da me htjela poštedjeti tog trenutka. 547 00:38:35,293 --> 00:38:36,793 Možda to ništa ne znači. 548 00:38:37,376 --> 00:38:38,209 To se... 549 00:38:39,251 --> 00:38:40,751 To se samo dogodilo. 550 00:38:40,834 --> 00:38:42,876 Jedan dan prešao je u drugi. 551 00:38:42,959 --> 00:38:47,501 Prava ljubav nestala je u trenu, bez posljednjeg poljupca. 552 00:38:56,793 --> 00:39:00,501 Dobro, ali morat ćemo to preboljeti, zar ne? 553 00:39:00,584 --> 00:39:02,959 Nitko ne voli dramatiziranje. 554 00:39:05,709 --> 00:39:07,668 Idemo, vrijeme je. 555 00:39:09,334 --> 00:39:10,293 Obriši mi zube. 556 00:39:41,168 --> 00:39:42,001 Bože? 557 00:39:45,501 --> 00:39:48,084 Gospodarice Neifile, vi ste? 558 00:39:53,209 --> 00:39:55,543 Sad vidim zašto me Bog poslao. 559 00:40:00,251 --> 00:40:01,334 Primite moju ruku. 560 00:40:27,751 --> 00:40:28,834 Bog vas je poslao? 561 00:40:29,501 --> 00:40:30,334 Itekako. 562 00:40:31,209 --> 00:40:33,709 Baš je nestašan! Znala sam! 563 00:40:34,293 --> 00:40:35,668 Kako vam se obratio? 564 00:40:36,168 --> 00:40:37,959 Kao stup? Oblak? 565 00:40:38,043 --> 00:40:39,918 Kao glas u mojoj glavi. 566 00:40:40,876 --> 00:40:45,668 Reče: „Idi, Dioneo, do starog zdenca, i izbavi djevojku iz njega. 567 00:40:47,084 --> 00:40:47,959 Amen.” 568 00:40:48,543 --> 00:40:49,959 Božji glas. 569 00:40:50,501 --> 00:40:53,668 Je li bio gromovit? Čist i jasan poput roga? 570 00:40:53,751 --> 00:40:56,626 -Kako je temperatura? -Još drhtim. 571 00:41:00,376 --> 00:41:03,918 Bojim se da vam je krv hladna. Hladna kao voda. 572 00:41:04,751 --> 00:41:07,251 Moram malo svoje topline prenijeti na vas. 573 00:41:09,376 --> 00:41:10,376 Aha. 574 00:41:12,126 --> 00:41:14,501 Hvala što se žrtvujete. 575 00:41:29,501 --> 00:41:32,876 -To je toplo. -Dobro. 576 00:41:38,751 --> 00:41:39,626 A ovdje? 577 00:41:41,543 --> 00:41:42,626 A ovdje? 578 00:41:46,793 --> 00:41:48,126 A kako je ovo? 579 00:41:49,126 --> 00:41:49,959 Da. 580 00:41:53,168 --> 00:41:54,251 A ovdje? 581 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 A ovdje? 582 00:42:02,418 --> 00:42:05,543 Sad mi je previše vruće! 583 00:42:06,668 --> 00:42:08,001 Hvala na pomoći! 584 00:42:21,543 --> 00:42:24,543 -Krasna žena. -Nisam vam rekao da svučete košulju. 585 00:42:26,334 --> 00:42:27,459 Bog mi je rekao. 586 00:42:29,209 --> 00:42:31,709 Dušo! Bog te uistinu spasio? 587 00:42:31,793 --> 00:42:34,418 Jest. Poslao je Dionea. 588 00:42:34,501 --> 00:42:36,459 Čuo je glas u glavi. 589 00:42:36,543 --> 00:42:40,626 Zamisli, Božji glas. Ovako nekako: „Zdravo, doktore.” 590 00:42:40,709 --> 00:42:43,918 Možda više staccato. „Zdravo, doktore.” 591 00:42:44,001 --> 00:42:46,668 Rado ću čuti još o tome, ali kasnimo na večeru. 592 00:42:46,751 --> 00:42:49,293 Odjeni se pa hajdemo da drugi ne čekaju. 593 00:42:51,793 --> 00:42:52,709 Neifile? 594 00:42:55,168 --> 00:42:56,043 Da. 595 00:42:57,126 --> 00:43:00,876 Zato su mi Averroesovi komentari Aristotelove teorije kretanja 596 00:43:00,959 --> 00:43:02,959 od osobitog zanimanja. 597 00:43:03,543 --> 00:43:06,584 Uživam i u njegovim razmišljanjima o čistoći. 598 00:43:06,668 --> 00:43:09,376 Uopće ne razumijem što govorite. 599 00:43:09,876 --> 00:43:12,376 Naravno. Zato ste sretni što imate mene. 600 00:43:13,168 --> 00:43:15,293 Jer ja shvaćam što govorim. 601 00:43:20,376 --> 00:43:22,834 Objava, cijenjeni gosti! 602 00:43:22,918 --> 00:43:27,959 -Imamo vrlo... -Vikont Leonardo i ja smo se vjenčali! 603 00:43:29,001 --> 00:43:30,209 Da. 604 00:43:34,459 --> 00:43:35,668 Proslavimo! 605 00:43:36,834 --> 00:43:38,043 -Vino! -Aha. 606 00:43:39,876 --> 00:43:41,459 Našli smo ga u Pratu. 607 00:43:41,543 --> 00:43:45,459 Skupini djece pokazivao je kako se rukuje mlinom. 608 00:43:45,543 --> 00:43:47,251 Ima golemo srce. 609 00:43:47,751 --> 00:43:48,668 Divno. 610 00:43:48,751 --> 00:43:52,459 I to ste odlučili tako naglo? Baš romantično! 611 00:43:52,543 --> 00:43:54,084 Baš iracionalno! 612 00:43:54,168 --> 00:43:55,709 Naša je ljubav buknula 613 00:43:55,793 --> 00:43:58,501 i jednostavno smo se morali vjenčati. 614 00:43:58,584 --> 00:44:02,501 U naletu strasti i pobožnosti 615 00:44:02,584 --> 00:44:05,959 vjenčali smo se pred Bogom u maloj crkvi. 616 00:44:06,793 --> 00:44:11,293 Naravno, tad smo se sjedinili kao muškarac i žena, bez drugih. 617 00:44:11,376 --> 00:44:13,459 Bilo je krasno. 618 00:44:15,001 --> 00:44:16,543 Sve što sam ikad htjela. 619 00:44:16,626 --> 00:44:19,709 -Je li, Misia? -Da, bilo je predivno. 620 00:44:20,876 --> 00:44:22,001 Bilo je prekrasno. 621 00:44:25,626 --> 00:44:29,001 I, nećete vjerovati, nosio je plavu odjeću. 622 00:44:29,084 --> 00:44:32,834 Da, plavu! Našu omiljenu boju! Da. 623 00:44:32,918 --> 00:44:36,126 To je savršeno. Zbilja. 624 00:44:37,334 --> 00:44:39,834 Hoće li nam se ubrzo pridružiti? 625 00:44:40,501 --> 00:44:41,626 Hoće. 626 00:44:41,709 --> 00:44:45,834 Mora kupiti neko staklo u Veneciji, ali poslije toga će doći. 627 00:44:46,918 --> 00:44:48,834 Zasad sam ovdje samo ja. 628 00:44:49,543 --> 00:44:51,543 Da, samo gospodarica kuće. 629 00:44:52,626 --> 00:44:53,543 Sama. 630 00:44:57,876 --> 00:44:59,459 Sve u redu, Pampinea? 631 00:45:01,126 --> 00:45:03,459 Vikontesa, mislite? 632 00:45:04,334 --> 00:45:08,626 Da. Pogriješila sam, vikonteso. Oprostite. 633 00:45:10,126 --> 00:45:11,376 Sjajno sam. 634 00:45:11,459 --> 00:45:13,293 Da, sjajno sam. 635 00:45:13,376 --> 00:45:16,376 Oči su mi otekle od plača. 636 00:45:16,459 --> 00:45:19,084 Naravno, ali to su suze radosnice. 637 00:45:19,626 --> 00:45:20,793 Samo... 638 00:45:21,501 --> 00:45:23,043 Suze radosnice. Da. 639 00:45:25,876 --> 00:45:27,001 Još vina! 640 00:45:30,043 --> 00:45:31,043 Hej. 641 00:45:31,668 --> 00:45:32,543 Aha. 642 00:45:33,626 --> 00:45:35,001 Samo bez žurbe. 643 00:45:42,751 --> 00:45:43,626 Dajte. 644 00:45:45,043 --> 00:45:45,918 Ne, hvala. 645 00:45:47,084 --> 00:45:47,918 Dajte. 646 00:45:48,501 --> 00:45:49,459 No, dajte. 647 00:45:50,209 --> 00:45:51,251 Nagnite glavu. 648 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 Više. 649 00:46:02,834 --> 00:46:05,376 Treba li lijepu gospu opet spasiti? 650 00:46:09,168 --> 00:46:12,168 Gospo, nisam očekivao vas. 651 00:46:14,751 --> 00:46:16,209 Objesit će me zbog ovog. 652 00:47:20,168 --> 00:47:21,584 Prijevod titlova: Ivan Zorić