1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 [opening theme music playing] 2 00:01:34,838 --> 00:01:35,963 [music fades] 3 00:01:37,005 --> 00:01:38,130 [birds chirping] 4 00:01:41,005 --> 00:01:42,671 [Sirisco] Okay, so were you watching? 5 00:01:42,755 --> 00:01:44,671 We were playing a game. 6 00:01:44,755 --> 00:01:46,338 I say, "I'm the pig." 7 00:01:46,421 --> 00:01:49,130 -You say… -[all] Don't touch his egg! 8 00:01:49,213 --> 00:01:51,588 -[Sirisco] Yes, yes. -[all] Don't touch his egg. 9 00:01:51,671 --> 00:01:53,046 Louder, peasants. 10 00:01:53,130 --> 00:01:54,546 -With more energy. -Could be louder. 11 00:01:54,630 --> 00:01:56,588 -It's really fun once you get it. -Yeah. 12 00:01:56,671 --> 00:01:58,671 Play it right, and stay within the boundaries. 13 00:01:58,755 --> 00:02:00,255 [Stratilia] No, come on. Here. 14 00:02:00,338 --> 00:02:02,921 Arriguccio, I think you should be the pig. 15 00:02:03,005 --> 00:02:04,046 -[Misia] Yeah! -Yes. 16 00:02:04,130 --> 00:02:06,755 -No. It's a kind offer, Stratilia, but I-- -[Sirisco] Come on. 17 00:02:06,838 --> 00:02:08,255 Arriguccio, pig time! 18 00:02:08,338 --> 00:02:11,546 -Arrigooch, you are gonna love this! -[whimsical music playing] 19 00:02:11,630 --> 00:02:13,505 This is right up your alley. 20 00:02:13,588 --> 00:02:15,963 Here, take the egg. And now, go! 21 00:02:16,046 --> 00:02:18,088 -Uh, I'm the pig. -[Misia] Don't touch his egg! 22 00:02:18,171 --> 00:02:19,963 -His egg! -Don't touch his egg! 23 00:02:20,880 --> 00:02:23,171 Arriguccio, you're doin' it wrong. I'll show you how. 24 00:02:23,255 --> 00:02:25,880 You have to snort, you see. And you have to chase us. 25 00:02:25,963 --> 00:02:26,838 [Misia snorting] 26 00:02:26,921 --> 00:02:28,838 [all giggling, laughing] 27 00:02:28,921 --> 00:02:32,171 You're gonna get my little egg because I'm the pig! 28 00:02:32,255 --> 00:02:34,171 [all] Don't touch her egg! 29 00:02:34,255 --> 00:02:35,588 You're not gonna catch me! 30 00:02:35,671 --> 00:02:37,963 [Misia] Eggy! You're gonna get my little eggy! 31 00:02:38,046 --> 00:02:40,963 -You're not gonna catch me! -[Misia] You're going to get the egg! 32 00:02:41,046 --> 00:02:42,630 [Filomena] Oh. [gasping] 33 00:02:42,713 --> 00:02:45,171 -I'm the pig! -Don't touch her egg! 34 00:02:46,921 --> 00:02:49,755 -I'm the pig! -[all] Don't touch her egg! 35 00:02:49,838 --> 00:02:51,338 -[banging on door] -[man] Hello! 36 00:02:52,838 --> 00:02:54,505 [Tindaro] It's the mercenaries! 37 00:02:55,005 --> 00:02:57,171 [all clamoring] 38 00:02:57,255 --> 00:02:58,880 [tense music playing] 39 00:02:58,963 --> 00:03:01,380 -[Arriguccio] Grab your shields. -Soldiers, tighten up. 40 00:03:03,088 --> 00:03:05,838 The gift of this villa comes with a trial, but it is a trial we can win. 41 00:03:05,921 --> 00:03:07,130 Yeah. 42 00:03:07,213 --> 00:03:10,588 These mercenaries believe this villa to be fortified and guarded. 43 00:03:10,671 --> 00:03:12,671 We are fortified. We are guarded. 44 00:03:12,755 --> 00:03:14,505 -Yes. -We are a collection of idiots. 45 00:03:14,588 --> 00:03:18,880 And much else stands in our favor, atop this hill, with a trusted gate, 46 00:03:18,963 --> 00:03:21,796 steep walls with water and food aplenty, 47 00:03:22,380 --> 00:03:23,880 et cetera, et cetera, et cetera. 48 00:03:23,963 --> 00:03:24,796 [Misia shouting] 49 00:03:24,880 --> 00:03:27,088 [Tindaro] I believe that we can hold out for as long as… 50 00:03:28,630 --> 00:03:29,630 five years. 51 00:03:29,713 --> 00:03:31,171 -Oh, five years! -Yeah! 52 00:03:31,255 --> 00:03:32,963 With limited cannibalism, six. 53 00:03:33,796 --> 00:03:36,296 And they'll leave and hunt for easier prey long before then. 54 00:03:36,380 --> 00:03:37,546 [banging on door] 55 00:03:37,630 --> 00:03:41,380 -Oh God. -Men, take up your weapons. 56 00:03:41,463 --> 00:03:43,505 Signor Tindaro, my spear is purely decorative. 57 00:03:44,130 --> 00:03:45,255 It looks good. 58 00:03:47,130 --> 00:03:49,380 [sighing] Oh God. It's Licisca. 59 00:03:50,088 --> 00:03:50,963 Let her in. 60 00:03:51,046 --> 00:03:52,296 [music fades] 61 00:03:52,380 --> 00:03:53,213 [man exclaiming] 62 00:03:54,463 --> 00:03:55,463 [Tindaro] Take it. 63 00:03:56,671 --> 00:03:57,588 [Tindaro groaning] 64 00:03:58,880 --> 00:04:01,171 Have you seen the mercenaries? How many are there? 65 00:04:01,255 --> 00:04:02,130 Ouch! 66 00:04:02,838 --> 00:04:04,588 Have you… have you seen Pampinea? 67 00:04:13,213 --> 00:04:14,880 [door closing] 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,421 Licisca, wait! 69 00:04:18,088 --> 00:04:19,296 Licisca, stop. 70 00:04:19,880 --> 00:04:22,171 -Licisca. -Get away, please. 71 00:04:22,255 --> 00:04:23,505 [Filomena] Where are you going? 72 00:04:23,588 --> 00:04:25,421 [Licisca] Out the whore door, if you must know. 73 00:04:25,505 --> 00:04:26,796 They're already at the gate. 74 00:04:26,880 --> 00:04:29,296 Yeah, but Tindaro says that we can wait them out. 75 00:04:29,380 --> 00:04:31,255 Oh, what, the military genius? 76 00:04:31,338 --> 00:04:33,880 Well, he's wrong. But best of luck to ya. 77 00:04:35,588 --> 00:04:37,088 Okay. Okay. 78 00:04:38,255 --> 00:04:39,421 I'm terrible. But… 79 00:04:40,921 --> 00:04:42,630 I'm getting better, aren't I? 80 00:04:43,463 --> 00:04:45,171 -And I'm your sister. -[Licisca scoffing] 81 00:04:45,255 --> 00:04:47,838 Yeah, okay, I know that didn't use to mean anything, 82 00:04:47,921 --> 00:04:49,963 but it does now. Just… 83 00:04:51,505 --> 00:04:52,963 give me a chance. 84 00:04:53,713 --> 00:04:56,671 I have had, in my whole life, 85 00:04:57,546 --> 00:04:58,921 two days away from you. 86 00:04:59,755 --> 00:05:04,130 The day when I pushed you off a bridge, and the next day when I came here, 87 00:05:04,213 --> 00:05:07,421 and… and boys liked me, and I did what I wanted, 88 00:05:07,505 --> 00:05:09,796 and everybody treated me like a human being. 89 00:05:10,505 --> 00:05:16,171 And then, there you are at the door, dragging me back into servitude. 90 00:05:18,213 --> 00:05:20,421 I should not have pushed you off that bridge. 91 00:05:21,880 --> 00:05:24,005 I should have cut off your fucking head. 92 00:05:25,338 --> 00:05:26,463 [Filomena] No, but just wait. 93 00:05:27,338 --> 00:05:29,630 Living here with you has changed me. 94 00:05:29,713 --> 00:05:30,963 Misia has changed me-- 95 00:05:31,046 --> 00:05:32,421 Even if you did change, 96 00:05:33,380 --> 00:05:35,380 even if your little crush on Misia-- 97 00:05:35,463 --> 00:05:36,463 It's not a crush. 98 00:05:37,088 --> 00:05:38,046 I love her. 99 00:05:38,130 --> 00:05:39,630 [Filomena's breath shuddering] 100 00:05:40,421 --> 00:05:42,588 I'd like to see you love anyone that isn't you. 101 00:05:43,296 --> 00:05:45,296 [dramatic music playing] 102 00:05:56,671 --> 00:05:58,505 -[object clanking] -[Licisca] Ow. Ow. 103 00:06:03,713 --> 00:06:07,463 Dear Lord. No, no, no, no, no. 104 00:06:21,755 --> 00:06:22,963 [rats squeaking] 105 00:06:30,338 --> 00:06:31,421 [music fades] 106 00:06:33,130 --> 00:06:35,088 Licisca says they're at the gates. 107 00:06:35,838 --> 00:06:37,880 -This is a problem. -No, no, no, no, no. 108 00:06:37,963 --> 00:06:42,880 That gate has stood for over 200 years. We have plenty of time to boil the oil. 109 00:06:42,963 --> 00:06:44,963 [sinister music playing] 110 00:06:51,338 --> 00:06:54,130 -[men shouting indistinctly] -[horses neighing] 111 00:06:55,546 --> 00:06:56,755 [horse neighing] 112 00:07:06,921 --> 00:07:08,921 [men shouting indistinctly] 113 00:07:19,213 --> 00:07:21,213 They've breached the gate! 114 00:07:28,380 --> 00:07:29,796 -Sirisco! -No, no, no, no! 115 00:07:29,880 --> 00:07:30,838 [Tindaro] There. 116 00:07:30,921 --> 00:07:31,838 There. 117 00:07:31,921 --> 00:07:33,255 [Sirisco] Oh my God. 118 00:07:33,755 --> 00:07:36,296 There must be 30 of them. And they're tall. 119 00:07:39,880 --> 00:07:40,838 Okay! 120 00:07:41,338 --> 00:07:45,130 We're going for secondary positions and cold oil! 121 00:07:46,130 --> 00:07:46,963 Cold oil! 122 00:07:47,046 --> 00:07:48,421 -[Misia groaning] -Here. 123 00:07:48,505 --> 00:07:50,255 [Misia squealing] 124 00:07:50,338 --> 00:07:52,005 I didn't know you were so mighty. 125 00:07:52,838 --> 00:07:53,671 Thank you. 126 00:07:53,755 --> 00:07:55,755 [all clamoring] 127 00:07:57,296 --> 00:07:59,588 [suspenseful music swelling] 128 00:07:59,671 --> 00:08:02,255 Look at us. It's just like I dreamed. 129 00:08:02,338 --> 00:08:04,088 [Tindaro panting] 130 00:08:04,171 --> 00:08:05,255 [horse whinnying] 131 00:08:44,213 --> 00:08:46,755 Knock, knock, friends! 132 00:08:48,088 --> 00:08:49,755 -No. -Oh my God. 133 00:08:49,838 --> 00:08:52,255 No. What the fuck? 134 00:08:54,296 --> 00:08:55,421 Friends? 135 00:08:55,505 --> 00:08:58,338 I was having so much fun! 136 00:08:58,421 --> 00:09:00,255 -[Filomena] Calm down. -[Pampinea] Friends! 137 00:09:01,338 --> 00:09:02,921 I have some good news. 138 00:09:03,005 --> 00:09:06,880 I struck a bargain with this gentleman and his comrades. 139 00:09:06,963 --> 00:09:09,755 He's quite reasonable despite his rough exterior. 140 00:09:09,838 --> 00:09:13,880 You may enter under flag of truce! 141 00:09:13,963 --> 00:09:14,963 -No! What? -Why? 142 00:09:15,046 --> 00:09:19,838 Lay down your weapons and wait in silence… 143 00:09:19,921 --> 00:09:21,255 What the fuck? 144 00:09:21,338 --> 00:09:23,921 …while we lower our ferocious defenses. 145 00:09:24,005 --> 00:09:25,630 Okay, sounds good. 146 00:09:27,255 --> 00:09:29,088 Everyone lower their defenses. 147 00:09:29,171 --> 00:09:31,296 -Lower your defenses. -No, she's gonna kill me. 148 00:09:31,380 --> 00:09:32,588 [Sirisco groaning] 149 00:09:32,671 --> 00:09:34,755 -Lower your defenses! -[Sirisco] Put that down! 150 00:09:34,838 --> 00:09:36,880 Put it on the ground! On the ground! 151 00:09:36,963 --> 00:09:38,921 -Now it's down. -Put that down! 152 00:09:39,421 --> 00:09:41,171 -Happy? -[Misia] She's gonna-- 153 00:09:41,755 --> 00:09:43,755 [Licisca panting] 154 00:09:51,088 --> 00:09:51,963 [quietly] Shit. 155 00:09:52,046 --> 00:09:54,046 [suspenseful music playing] 156 00:09:57,088 --> 00:09:58,296 [Licisca] Oh fuck. 157 00:09:59,505 --> 00:10:01,838 [Tindaro] Everybody, get ready. Calandrino, to the door. 158 00:10:01,921 --> 00:10:03,046 [music fades] 159 00:10:05,171 --> 00:10:06,713 [Misia] Okay, why are you so strong? 160 00:10:06,796 --> 00:10:07,713 [door slamming] 161 00:10:10,255 --> 00:10:11,838 [liquid sloshing] 162 00:10:12,421 --> 00:10:14,421 [tense music playing] 163 00:10:17,880 --> 00:10:19,296 Go ahead, dear Calandrino. 164 00:10:22,880 --> 00:10:23,755 [Panfilo sighing] 165 00:10:28,796 --> 00:10:30,880 Finally. [chuckling, clearing throat] 166 00:10:33,213 --> 00:10:34,130 Sirisco. 167 00:10:34,838 --> 00:10:35,713 Tindaro. 168 00:10:36,338 --> 00:10:37,213 Everyone. 169 00:10:37,296 --> 00:10:38,130 Hi. 170 00:10:38,671 --> 00:10:43,380 This is the general of the Disciples of Order. 171 00:10:43,880 --> 00:10:45,088 His name is Eric, 172 00:10:46,046 --> 00:10:47,130 which is so funny. 173 00:10:47,213 --> 00:10:48,171 [music fades] 174 00:10:48,671 --> 00:10:51,171 [whimpering] He's… he's from Gaul. 175 00:10:52,005 --> 00:10:54,796 Anyway, I happened to run into him, and I thought, 176 00:10:54,880 --> 00:10:57,130 "Hey, I can help my friends." 177 00:10:57,755 --> 00:11:01,963 All we need, literally, all they're asking for, 178 00:11:02,796 --> 00:11:03,755 is my dowry. 179 00:11:06,963 --> 00:11:07,796 [Sirisco] Oh. 180 00:11:08,463 --> 00:11:09,921 So you'll tell us where you hid it? 181 00:11:10,005 --> 00:11:11,546 Right. To be completely honest, 182 00:11:11,630 --> 00:11:14,171 when I was kicked out, I had my dowry with me, so… 183 00:11:14,255 --> 00:11:15,255 What? How? 184 00:11:15,338 --> 00:11:16,796 [Pampinea] Not important. 185 00:11:16,880 --> 00:11:20,130 The point is, Licisca took it from me. 186 00:11:20,213 --> 00:11:23,130 If she hands it over now, we will all be fine. 187 00:11:23,213 --> 00:11:24,796 See? Money solves everything. 188 00:11:25,463 --> 00:11:26,671 Licisca? 189 00:11:30,713 --> 00:11:32,130 [bag rustling] 190 00:11:34,255 --> 00:11:35,255 [Pampinea chuckling] 191 00:11:37,713 --> 00:11:38,671 How's your eye? 192 00:11:42,463 --> 00:11:44,630 -My love. -I can't find Jacopo anywhere. 193 00:11:44,713 --> 00:11:45,630 What? 194 00:11:45,713 --> 00:11:47,338 He'll be fine. He's a beast. 195 00:11:47,421 --> 00:11:49,630 -I'm sorry, is that my dress? -It's mine now. 196 00:11:50,130 --> 00:11:51,630 -She looks amazing. -Thank you. 197 00:11:51,713 --> 00:11:53,296 -You're a phoenix. -All right. 198 00:11:54,005 --> 00:11:55,296 [jewelry clattering] 199 00:11:55,380 --> 00:11:56,713 [Pampinea clearing throat] 200 00:11:56,796 --> 00:11:58,421 [Pampinea] Hmm. Nice, yes? 201 00:11:58,505 --> 00:11:59,338 Yeah, okay. 202 00:11:59,421 --> 00:12:02,588 So, uh, just tell them that they have to forgive me 203 00:12:02,671 --> 00:12:03,880 and let me keep the villa. 204 00:12:03,963 --> 00:12:05,546 [tense music playing] 205 00:12:12,546 --> 00:12:14,963 [Pampinea] Eric, thank you. 206 00:12:15,588 --> 00:12:20,921 Just mention the villa is mine now, and we can say our goodbyes. 207 00:12:22,588 --> 00:12:25,421 I believed Villa Santa to have many defenders. 208 00:12:25,505 --> 00:12:27,213 I believed you to be strong. 209 00:12:28,046 --> 00:12:31,505 I'm ending our bargain, and I'm claiming this villa for my order. 210 00:12:32,005 --> 00:12:35,713 My men will gather the riches that have spoiled your souls, 211 00:12:35,796 --> 00:12:37,171 and then they'll kill you all. 212 00:12:37,255 --> 00:12:39,296 -[Misia gasping] -Okay, Eric. Eric. Eric! 213 00:12:39,796 --> 00:12:41,130 [Pampinea chuckling] 214 00:12:41,213 --> 00:12:44,630 -[Pampinea] That's not what we agreed to. -No, it isn't. 215 00:12:45,630 --> 00:12:47,213 Unleash hell! 216 00:12:47,296 --> 00:12:48,421 [Pampinea screaming] 217 00:12:48,505 --> 00:12:50,546 -[dramatic music playing] -[all screaming] 218 00:12:56,421 --> 00:12:57,380 [woman yelling] 219 00:12:58,046 --> 00:12:58,921 [gasping] 220 00:12:59,838 --> 00:13:01,380 [Eric chuckling] 221 00:13:01,463 --> 00:13:02,713 Arriguccio! No! 222 00:13:04,171 --> 00:13:05,380 [Jacopo yelling] 223 00:13:05,463 --> 00:13:06,546 -No! -Jacopo! 224 00:13:07,838 --> 00:13:09,088 This is my villa, not yours! 225 00:13:09,171 --> 00:13:10,588 -Jacopo, get back! -Wait. 226 00:13:10,671 --> 00:13:12,671 -Get back. You're my best friend. -Come here. 227 00:13:16,838 --> 00:13:18,588 Hey, you're not supposed to have that! 228 00:13:21,505 --> 00:13:22,546 Face me! 229 00:13:24,046 --> 00:13:25,713 Face Medusa's glare! 230 00:13:26,588 --> 00:13:28,338 [suspenseful music swelling] 231 00:13:32,505 --> 00:13:33,630 [Tindaro yelling] 232 00:13:33,713 --> 00:13:35,338 -[Jacopo] No! -[all screaming] 233 00:13:39,005 --> 00:13:40,046 No! 234 00:13:47,213 --> 00:13:49,005 [dramatic music playing] 235 00:13:51,755 --> 00:13:53,296 [all gasping] 236 00:13:55,671 --> 00:13:58,296 This cuirass may be a forgery. 237 00:14:03,130 --> 00:14:05,130 [sword scraping] 238 00:14:07,171 --> 00:14:08,838 [Calandrino yelling] 239 00:14:10,255 --> 00:14:11,088 [groaning] 240 00:14:11,171 --> 00:14:13,046 -Calandrino! -Jesus! 241 00:14:13,630 --> 00:14:14,463 [squelching] 242 00:14:18,338 --> 00:14:19,296 Hold my wine. 243 00:14:20,880 --> 00:14:23,130 [intense suspenseful music playing] 244 00:14:23,713 --> 00:14:25,130 [both grunting] 245 00:14:29,588 --> 00:14:31,005 You will die! 246 00:14:31,088 --> 00:14:33,463 -[all yelping] -[Eric gasping] 247 00:14:39,421 --> 00:14:41,171 -[all gasping] -[Arriguccio] Oh God. 248 00:14:41,755 --> 00:14:42,796 [Licisca exclaiming] 249 00:14:42,880 --> 00:14:43,838 [music fades] 250 00:14:48,713 --> 00:14:51,130 What? No applause? [chuckling] 251 00:14:51,213 --> 00:14:52,380 [all applauding] 252 00:14:52,463 --> 00:14:54,588 -[Panfilo] That was fantastic. -[Licisca] Yes! 253 00:14:54,671 --> 00:14:56,088 [Stratilia] That was fantastic. 254 00:14:56,171 --> 00:14:57,380 [Licisca whooping] 255 00:14:57,463 --> 00:14:58,755 We did it. 256 00:14:58,838 --> 00:15:00,130 -[Licisca] Yeah! -Oh, we did. 257 00:15:00,213 --> 00:15:01,796 -That was amazing. -Thank you. 258 00:15:02,296 --> 00:15:03,338 Hurrah! 259 00:15:03,421 --> 00:15:04,630 [Tindaro] Am I dead? 260 00:15:04,713 --> 00:15:05,838 [Pampinea chuckling] 261 00:15:07,963 --> 00:15:09,338 You have to admit, I… 262 00:15:10,463 --> 00:15:13,046 I did try my honest best to help, didn't I? 263 00:15:17,463 --> 00:15:18,546 [blade clanging] 264 00:15:18,630 --> 00:15:20,546 [Tindaro] What's going on? Ouch. 265 00:15:20,630 --> 00:15:22,630 You slipped her that dowry, didn't you? 266 00:15:24,421 --> 00:15:25,463 Didn't you? 267 00:15:30,255 --> 00:15:32,588 What was I meant to do, just let her starve? 268 00:15:34,088 --> 00:15:36,088 It's her… it's her dowry. 269 00:15:36,171 --> 00:15:38,296 I thought you'd understand that as a rich girl. 270 00:15:38,380 --> 00:15:40,463 She made you kill someone. 271 00:15:42,630 --> 00:15:45,421 Guys, you heard her. She made a deal to save all of our lives. 272 00:15:45,505 --> 00:15:47,880 -She's a smart lady-- -She is so deep in your brain. 273 00:15:47,963 --> 00:15:50,755 You will never stop loving her, will you? 274 00:15:53,755 --> 00:15:55,338 Licisca hates me. 275 00:15:57,421 --> 00:16:00,713 You should hate Pampinea. Why don't you hate Pampinea? 276 00:16:00,796 --> 00:16:07,130 You've spent about a month as a servant, and you think you are so changed. 277 00:16:07,213 --> 00:16:08,130 Yet, no. 278 00:16:09,088 --> 00:16:12,213 You only see one side of a person at a time. 279 00:16:12,296 --> 00:16:13,755 No history baked in. 280 00:16:14,671 --> 00:16:17,171 Love has more than one dimension. 281 00:16:18,130 --> 00:16:19,671 Love has long claws. 282 00:16:19,755 --> 00:16:21,088 [emotional music playing] 283 00:16:21,171 --> 00:16:24,880 But I guess that you wouldn't understand anything about that, would you? 284 00:16:30,088 --> 00:16:30,963 [Misia sniffling] 285 00:16:34,880 --> 00:16:38,255 Okay, enough of women talking. We need to summit with the enemy. 286 00:16:38,338 --> 00:16:40,171 -[Stratilia] No, no, no. -What's left of them. 287 00:16:40,255 --> 00:16:41,338 -Shush. -No, I'm ready. 288 00:16:41,421 --> 00:16:42,963 -Stop it. -[Tindaro] I'm battle-ready. 289 00:16:43,046 --> 00:16:43,880 Stop talking. 290 00:16:44,463 --> 00:16:46,630 [Tindaro] You are amazing. You're a soldier. 291 00:16:46,713 --> 00:16:49,130 -Stop talking. -[Tindaro] Look at us. I'm ready for more. 292 00:16:49,213 --> 00:16:50,713 [Tindaro panting] 293 00:16:52,963 --> 00:16:54,463 Later, we should make love. 294 00:16:54,546 --> 00:16:56,671 -Would you stop it? -[Tindaro] No, everybody knows now. 295 00:16:59,880 --> 00:17:01,046 [music fades] 296 00:17:01,130 --> 00:17:02,755 [birds chirping] 297 00:17:02,838 --> 00:17:04,171 [door creaking] 298 00:17:06,421 --> 00:17:10,213 [Sirisco vocalizing trumpet] 299 00:17:10,296 --> 00:17:11,546 I forgot the trumpet. 300 00:17:11,630 --> 00:17:12,921 [Panfilo chuckling] 301 00:17:13,005 --> 00:17:15,713 Attention, mercenaries. 302 00:17:15,796 --> 00:17:17,213 Please listen. 303 00:17:17,880 --> 00:17:22,130 You are all operating out of greed and malice, 304 00:17:22,213 --> 00:17:24,171 but I have good news. 305 00:17:24,255 --> 00:17:27,838 You can unburden yourselves today. 306 00:17:27,921 --> 00:17:30,088 There is no need to fight. 307 00:17:30,171 --> 00:17:33,463 We are all equals on this beautiful planet. 308 00:17:34,046 --> 00:17:36,380 Eric is dead! 309 00:17:37,338 --> 00:17:38,546 I shanked him. 310 00:17:39,130 --> 00:17:42,421 And you shall receive the same treatment if you stay. 311 00:17:42,505 --> 00:17:44,755 Stab. Stab. Stabby. Stabby. 312 00:17:44,838 --> 00:17:46,088 Stabby. Stabby. 313 00:17:46,171 --> 00:17:47,713 -Stab. -[Tindaro] Mercenaries! 314 00:17:48,463 --> 00:17:50,046 I, Tindaro, 315 00:17:50,546 --> 00:17:53,005 buy your services with this. 316 00:17:53,796 --> 00:17:54,713 [Tindaro grunting] 317 00:17:59,713 --> 00:18:03,338 [Tindaro] Your first task is to obey every order 318 00:18:03,421 --> 00:18:07,630 from the rightful owner of this villa, Stratilia. 319 00:18:07,713 --> 00:18:09,630 She shall be your queen. 320 00:18:10,880 --> 00:18:13,463 Stratilia, come hither and let them witness your beauty. 321 00:18:14,921 --> 00:18:16,338 Witness her beauty. 322 00:18:17,713 --> 00:18:18,838 Go away. 323 00:18:20,255 --> 00:18:22,880 -I said, go away. -Go away! 324 00:18:24,463 --> 00:18:26,546 -You cannot defeat us. -Yeah! 325 00:18:26,630 --> 00:18:28,630 [suspenseful music playing] 326 00:18:30,296 --> 00:18:31,671 Kill them! 327 00:18:31,755 --> 00:18:32,713 [men shouting] 328 00:18:35,130 --> 00:18:36,380 [Sirisco yelling] 329 00:18:41,838 --> 00:18:44,546 [Tindaro grunting] 330 00:18:45,921 --> 00:18:47,546 [Tindaro panting] 331 00:18:47,630 --> 00:18:48,921 They're thinking about it. 332 00:18:49,005 --> 00:18:50,255 Are you all right? 333 00:18:50,338 --> 00:18:51,213 Yeah. 334 00:18:51,755 --> 00:18:53,005 I feel great, thanks. 335 00:18:54,380 --> 00:18:58,463 I believe the blade just nicked my lung, so I expect I'll be fine in the morning. 336 00:18:59,088 --> 00:19:00,046 I have two lungs. 337 00:19:00,546 --> 00:19:03,380 Why are you laughing? What the fuck is wrong with you? 338 00:19:04,088 --> 00:19:05,046 I don't… 339 00:19:05,130 --> 00:19:06,421 -[banging on door] -[men shouting] 340 00:19:07,296 --> 00:19:08,296 [man] Come on! 341 00:19:09,380 --> 00:19:10,213 More! 342 00:19:11,671 --> 00:19:13,171 Come on, you bastards! 343 00:19:13,255 --> 00:19:14,588 [men straining] 344 00:19:17,963 --> 00:19:19,296 [Tindaro] The battering ram, 345 00:19:19,921 --> 00:19:22,088 an infamous tool of warfare. 346 00:19:22,171 --> 00:19:23,213 [banging on door] 347 00:19:23,921 --> 00:19:25,421 Or perhaps they have a giant. 348 00:19:26,421 --> 00:19:28,963 -[man] Nearly there! -Our efforts have been in vain. 349 00:19:30,671 --> 00:19:31,588 Friends, 350 00:19:32,421 --> 00:19:36,963 many military leaders throughout history have been honored to deliver this message 351 00:19:37,046 --> 00:19:39,046 that I am about to deliver to you. 352 00:19:39,713 --> 00:19:41,630 -[man] Victory. -[man 2] We did it. 353 00:19:41,713 --> 00:19:43,796 -Almost there. -We are all going to die. 354 00:19:43,880 --> 00:19:45,671 -[Sirisco quietly] No. -[banging on door] 355 00:19:45,755 --> 00:19:48,088 I remind you that prayers are rarely effective, 356 00:19:48,171 --> 00:19:50,505 and often, in fact, anger the Fates, 357 00:19:50,588 --> 00:19:54,630 who worked very hard to arrange interesting deaths for people. 358 00:19:55,671 --> 00:19:57,588 Retreat is our only option. 359 00:19:57,671 --> 00:20:01,046 Let us hide downstairs, while they pillage our noble riches, 360 00:20:01,130 --> 00:20:04,755 and eke out what few minutes remain of life. 361 00:20:05,755 --> 00:20:08,546 Together, we courageously flee. 362 00:20:15,046 --> 00:20:17,671 [man] One, two, three! 363 00:20:20,380 --> 00:20:21,755 -[Licisca] Panfilo? -Yes, dear? 364 00:20:21,838 --> 00:20:24,546 -What are you doing? -I wanna stay here and watch it happen. 365 00:20:26,046 --> 00:20:28,255 -Aren't you scared? -Do I look scared? 366 00:20:28,921 --> 00:20:30,421 Am I falling in love with you? 367 00:20:30,505 --> 00:20:31,380 [banging on door] 368 00:20:31,463 --> 00:20:32,338 [Licisca gasping] 369 00:20:33,963 --> 00:20:35,046 [man] I need a break. 370 00:20:35,130 --> 00:20:36,046 [Licisca groaning] 371 00:20:36,546 --> 00:20:38,671 [both breathing heavily] 372 00:20:39,713 --> 00:20:41,421 It would never work. I'm married. 373 00:20:42,338 --> 00:20:43,213 [banging on door] 374 00:20:43,296 --> 00:20:45,963 -Okay. [chuckling] -Okay. 375 00:20:46,046 --> 00:20:47,505 Stratilia, that way. 376 00:20:47,588 --> 00:20:48,796 -Here, this way. -What? 377 00:20:48,880 --> 00:20:49,838 That way. 378 00:20:50,796 --> 00:20:51,630 This way. 379 00:20:53,755 --> 00:20:55,755 [all clamoring] 380 00:21:04,963 --> 00:21:05,796 [old man] Hurry. 381 00:21:07,546 --> 00:21:08,630 [banging on door] 382 00:21:08,713 --> 00:21:10,880 [Filomena shuddering, breathing heavily] 383 00:21:14,713 --> 00:21:15,755 [banging on door] 384 00:21:19,588 --> 00:21:21,213 [Pampinea] Licisca or Filomena? 385 00:21:21,921 --> 00:21:23,046 [screaming] Oh my God. 386 00:21:24,755 --> 00:21:25,838 You're small… 387 00:21:27,463 --> 00:21:28,338 like a snake. 388 00:21:28,421 --> 00:21:29,963 [Pampinea] Oh, thank you. 389 00:21:30,046 --> 00:21:32,880 My mother could fit her body onto our Annunciation Day platter. 390 00:21:32,963 --> 00:21:34,296 God rest her soul. Filomena! 391 00:21:34,380 --> 00:21:35,380 What? 392 00:21:36,005 --> 00:21:39,755 I'm sorry I didn't believe you when you told me you weren't a servant. 393 00:21:39,838 --> 00:21:41,963 I see it now, of course. 394 00:21:42,046 --> 00:21:43,463 It's actually quite obvious. 395 00:21:43,546 --> 00:21:45,796 You've got a certain beauty, don't you? 396 00:21:46,296 --> 00:21:50,546 Something a servant just… couldn't manage. 397 00:21:51,046 --> 00:21:51,880 Oh. 398 00:21:52,963 --> 00:21:53,880 Like Misia? 399 00:21:54,630 --> 00:21:56,588 Exactly! [chuckling] 400 00:21:57,213 --> 00:21:58,380 [Pampinea gasping] 401 00:21:59,921 --> 00:22:01,921 -[Filomena yelling] -[Pampinea grunting] 402 00:22:02,755 --> 00:22:05,505 You know, we can help each other. Filomena! 403 00:22:05,588 --> 00:22:06,546 Stop! 404 00:22:07,505 --> 00:22:09,880 I have fecal gems. 405 00:22:09,963 --> 00:22:11,130 [Filomena roaring] 406 00:22:11,213 --> 00:22:12,380 [both grunting] 407 00:22:12,463 --> 00:22:14,588 Ladies, ladies, ladies, stop! 408 00:22:14,671 --> 00:22:15,796 Stop! 409 00:22:15,880 --> 00:22:18,671 Oh thank God. Just who I needed most. 410 00:22:22,213 --> 00:22:24,296 [Pampinea's breath shuddering] 411 00:22:24,380 --> 00:22:25,296 [Pampinea sighing] 412 00:22:25,380 --> 00:22:27,380 [somber music playing] 413 00:22:28,296 --> 00:22:29,296 [banging on door] 414 00:22:33,338 --> 00:22:34,171 [Filomena exhaling] 415 00:22:39,046 --> 00:22:40,046 [banging on door] 416 00:22:40,130 --> 00:22:41,130 [Filomena sniffling] 417 00:22:41,921 --> 00:22:43,463 [Stratilia panting] 418 00:22:43,546 --> 00:22:46,171 We could have left. We had a chance. 419 00:22:46,796 --> 00:22:48,380 Take comfort in this. 420 00:22:48,463 --> 00:22:49,755 Jacopo is a strapping lad, 421 00:22:49,838 --> 00:22:52,838 and they may hire him as a child soldier, should he be orphaned. 422 00:22:53,630 --> 00:22:54,463 Thanks. 423 00:22:55,255 --> 00:22:58,380 I was the one that thought those hopeless peasants could defend us. 424 00:22:58,463 --> 00:23:00,713 -It was I that led us astray. -[Stratilia] We were leaving. 425 00:23:00,796 --> 00:23:03,755 But I turned back to claim the villa for my son. 426 00:23:04,630 --> 00:23:07,546 -What arrogance. -It was not arrogance. It was justice. 427 00:23:08,171 --> 00:23:10,338 Justice. The villa is his. 428 00:23:10,421 --> 00:23:14,380 You can't blame yourself when monsters arrive by chance to steal it. 429 00:23:15,255 --> 00:23:18,296 It infuriates me that you think you have made any mistake at all. 430 00:23:18,880 --> 00:23:21,088 -I failed my son. -[Tindaro] No. 431 00:23:21,171 --> 00:23:22,713 You have given him everything. 432 00:23:23,546 --> 00:23:25,546 And love most of all. 433 00:23:26,755 --> 00:23:27,921 He is blessed. 434 00:23:30,088 --> 00:23:31,546 You understand that, Jacopo? 435 00:23:33,255 --> 00:23:34,088 You're blessed. 436 00:23:36,255 --> 00:23:37,796 Hey, here. 437 00:23:38,296 --> 00:23:40,796 Stand up. Take this. Come on, put this on. 438 00:23:42,338 --> 00:23:43,505 [Tindaro groaning] 439 00:23:44,005 --> 00:23:45,796 [Tindaro] Help him put it on. 440 00:23:47,713 --> 00:23:49,755 You're the general now. There you go. 441 00:23:52,796 --> 00:23:54,463 Actually, it looks ridiculous. Take it off. 442 00:23:55,046 --> 00:23:56,963 You don't need it. You're fine without it. 443 00:23:57,838 --> 00:23:59,421 -Okay? -[banging on door] 444 00:23:59,505 --> 00:24:01,796 [all breathing heavily] 445 00:24:03,755 --> 00:24:04,755 [Tindaro wincing] 446 00:24:09,130 --> 00:24:11,921 [men shouting indistinctly] 447 00:24:14,671 --> 00:24:16,546 [sinister music playing] 448 00:24:24,963 --> 00:24:25,880 [monk] Oh. 449 00:24:28,421 --> 00:24:30,296 It's not plague, it's a knife wound. 450 00:24:30,380 --> 00:24:31,713 You can never be sure. 451 00:24:34,213 --> 00:24:36,963 Search the rooms. Gather everything of value. 452 00:24:37,046 --> 00:24:39,046 Kill anyone you meet. 453 00:24:39,671 --> 00:24:40,630 They're sinners. 454 00:24:40,713 --> 00:24:42,713 [men clamoring] 455 00:24:53,296 --> 00:24:54,296 [music fades] 456 00:24:55,921 --> 00:24:57,921 I'm so relieved to see you, Misia. 457 00:24:58,005 --> 00:25:00,421 I'm so relieved you'll have me see you, viscontessa. 458 00:25:00,505 --> 00:25:04,171 -I was so worried you hated me. -Oh, I could never do that. 459 00:25:04,713 --> 00:25:07,005 So Filomena, huh? She's… 460 00:25:07,630 --> 00:25:08,505 She's pretty. 461 00:25:09,171 --> 00:25:10,546 Yeah, she is. 462 00:25:11,463 --> 00:25:12,338 You're close? 463 00:25:13,338 --> 00:25:14,713 Yeah, I hope so. 464 00:25:16,005 --> 00:25:16,963 [Pampinea retching] 465 00:25:17,588 --> 00:25:19,296 Are you okay, viscontessa? 466 00:25:20,338 --> 00:25:22,505 I ate something that isn't agreeing with me. 467 00:25:22,588 --> 00:25:23,630 [objects clattering] 468 00:25:23,713 --> 00:25:25,171 Go, go, go, go, go. 469 00:25:25,255 --> 00:25:29,838 Ah, he didn't just love bees, he respected them. 470 00:25:29,921 --> 00:25:31,588 Oh, Calandrino was a wonderful man. 471 00:25:31,671 --> 00:25:34,255 That's why I was looking forward to you becoming friends. 472 00:25:34,338 --> 00:25:37,171 You were gonna bring him out of his shell. [chuckling, screaming] 473 00:25:37,255 --> 00:25:39,130 -Damn these men! God! -[Arriguccio shushing] 474 00:25:39,213 --> 00:25:40,130 They might hear us. 475 00:25:41,546 --> 00:25:44,088 I don't care. I don't care. 476 00:25:45,296 --> 00:25:49,588 Because we are going to figure out a way to beat them right now. 477 00:25:49,671 --> 00:25:51,171 Let's think of some ideas. Ideas. 478 00:25:51,255 --> 00:25:53,463 Come, think, think. Who has some ideas? 479 00:25:54,171 --> 00:25:57,130 -One idea might be that we surrender. -Let's not start with that. 480 00:25:57,213 --> 00:25:58,796 [Arriguccio] What choice do we have? 481 00:25:58,880 --> 00:26:03,046 We all want to live, in our own funny little way. 482 00:26:03,130 --> 00:26:07,755 It is better to die, Arriguccio, than lick their boots. 483 00:26:07,838 --> 00:26:09,713 No more bootlicking! 484 00:26:10,296 --> 00:26:14,296 Sirisco, we've not survived this long because of pride. 485 00:26:14,880 --> 00:26:15,713 [Sirisco] Hmm. 486 00:26:16,213 --> 00:26:20,588 Well, perhaps it's time you gave pride a chance, friend. 487 00:26:22,296 --> 00:26:24,505 All right. Who's got some ideas? [clapping] 488 00:26:24,588 --> 00:26:26,588 Who's got some ideas? Ideas. Come. 489 00:26:26,671 --> 00:26:30,171 [man] Well, maybe we can lure them. 490 00:26:30,255 --> 00:26:34,713 Oh. We could lure them somewhere. That's good. That's a great start. Yes! 491 00:26:34,796 --> 00:26:37,171 More. Let's keep going. Keep going. Yes. 492 00:26:37,255 --> 00:26:40,171 We pretend to be dead, and then we stab them. 493 00:26:40,255 --> 00:26:41,463 [Sirisco gapsing] 494 00:26:41,546 --> 00:26:44,046 That! Now that's going towards a good place. 495 00:26:44,130 --> 00:26:46,921 Sit, sit, sit. Now, let me see your dead faces. 496 00:26:47,005 --> 00:26:49,921 Everybody, play dead. Play dead. Everybody, play dead. Yes. 497 00:27:01,130 --> 00:27:03,880 Okay. No, no, no. Let's not do that. Bad idea. Bad idea. 498 00:27:04,463 --> 00:27:07,046 We were getting somewhere. We can do this together! 499 00:27:07,130 --> 00:27:09,088 We could pretend to be monsters. 500 00:27:10,296 --> 00:27:11,130 What? 501 00:27:11,213 --> 00:27:13,213 [whimsical music playing] 502 00:27:13,296 --> 00:27:15,296 [men chattering indistinctly] 503 00:27:15,380 --> 00:27:17,380 [objects clattering] 504 00:27:20,463 --> 00:27:21,796 [man] Take a man with you. 505 00:27:29,546 --> 00:27:30,546 What is he doing? 506 00:27:33,046 --> 00:27:35,796 [Licisca] Oh yeah. They're terrified of the plague. 507 00:27:38,088 --> 00:27:40,296 I don't love it myself. [chuckling] 508 00:27:43,588 --> 00:27:45,296 [Licisca] Neifile was my favorite. 509 00:27:46,338 --> 00:27:47,171 She was fun. 510 00:27:48,255 --> 00:27:49,588 Oh, she was great fun. 511 00:27:51,171 --> 00:27:54,505 Then she died. Not so fun anymore. [chuckling] 512 00:27:55,505 --> 00:27:56,505 Is this grief? 513 00:27:57,005 --> 00:27:59,213 Either freedom or insanity. 514 00:27:59,296 --> 00:28:00,921 Either way, it is something 515 00:28:02,213 --> 00:28:06,421 profoundly felt by me. [chuckling] 516 00:28:06,505 --> 00:28:08,630 [Licisca chuckling quietly] 517 00:28:09,755 --> 00:28:11,671 -[Panfilo snorting] -[Licisca shushing] 518 00:28:13,921 --> 00:28:15,880 I feel quite free myself. 519 00:28:16,630 --> 00:28:17,713 Unattached. 520 00:28:17,796 --> 00:28:20,005 [Panfilo] Yes. It makes sense. 521 00:28:20,796 --> 00:28:22,046 We're about to die. 522 00:28:24,005 --> 00:28:28,380 Makes you want to lean your chin in for that final punch. 523 00:28:28,463 --> 00:28:29,338 Hmm? 524 00:28:30,255 --> 00:28:31,255 [helmet clanging] 525 00:28:31,963 --> 00:28:34,088 [Panfilo chortling] 526 00:28:34,171 --> 00:28:35,421 Do you wanna die? 527 00:28:36,505 --> 00:28:37,921 Don't you wanna be free? 528 00:28:39,505 --> 00:28:40,880 What's here for you anyway? 529 00:28:43,505 --> 00:28:44,713 [Panfilo chuckling] 530 00:28:44,796 --> 00:28:46,546 [tense music playing] 531 00:28:46,630 --> 00:28:48,838 [door rattling] 532 00:28:51,546 --> 00:28:53,546 -[door banging] -[objects breaking] 533 00:28:54,213 --> 00:28:56,546 [door banging, breaking] 534 00:29:10,463 --> 00:29:12,005 [door creaking] 535 00:29:31,421 --> 00:29:33,421 [footsteps approaching] 536 00:29:35,713 --> 00:29:36,546 No! 537 00:29:37,588 --> 00:29:38,713 [Filomena] Let go! 538 00:29:38,796 --> 00:29:40,630 [man] Oh yeah, enough with the riches. 539 00:29:40,713 --> 00:29:42,463 -[Filomena] No! -[man] Where are the ladies? 540 00:29:42,546 --> 00:29:44,796 -Was that Filomena? -[Panfilo] Sounds like it. 541 00:29:44,880 --> 00:29:47,296 What? Are you expecting her to live? 542 00:29:47,380 --> 00:29:48,630 [Panfilo crunching] 543 00:29:48,713 --> 00:29:51,755 -I hadn't really thought about it. -Well, don't start now, darling. 544 00:29:53,755 --> 00:29:54,880 Yeah. 545 00:29:54,963 --> 00:29:56,796 -[man 2] What you got here? -[man 3] It's a pig. 546 00:29:57,421 --> 00:29:58,796 [Filomena screaming] 547 00:30:01,171 --> 00:30:04,171 -Could you help me get down there? -At your service, Padrona. 548 00:30:06,588 --> 00:30:07,671 Though… 549 00:30:09,796 --> 00:30:10,880 you could just leave. 550 00:30:13,546 --> 00:30:15,171 [Licisca] There's no one guarding the door. 551 00:30:15,880 --> 00:30:17,588 You wanna leave this place, right? 552 00:30:18,880 --> 00:30:20,005 Free yourself of her. 553 00:30:20,755 --> 00:30:21,963 Go be a lady. 554 00:30:22,463 --> 00:30:23,505 Or a whore. 555 00:30:23,588 --> 00:30:24,671 Or a street clown. 556 00:30:24,755 --> 00:30:26,380 Or anybody you want. 557 00:30:28,088 --> 00:30:29,046 In the end, 558 00:30:30,296 --> 00:30:31,463 love is burden. 559 00:30:44,546 --> 00:30:45,796 I'm going to save her. 560 00:30:47,838 --> 00:30:49,046 I understand. 561 00:30:50,921 --> 00:30:52,921 [contemplative music playing] 562 00:30:58,880 --> 00:31:00,630 When did Panfilo get awesome? 563 00:31:03,880 --> 00:31:04,838 [man] Come in. 564 00:31:16,338 --> 00:31:18,505 [man] Can't you see? There's no point… 565 00:31:20,421 --> 00:31:21,421 I'm the pig! 566 00:31:26,130 --> 00:31:27,380 Yes! 567 00:31:28,630 --> 00:31:29,963 Don't touch my egg! 568 00:31:33,755 --> 00:31:36,463 Don't touch it! Piggy. 569 00:31:38,046 --> 00:31:40,171 Where is the piggy? 570 00:31:40,255 --> 00:31:41,088 Where's the piggy? 571 00:31:41,171 --> 00:31:42,713 [men clamoring] 572 00:31:44,588 --> 00:31:46,213 [Panfilo] One for you. I'm the pig! 573 00:31:48,171 --> 00:31:49,921 Don't touch my egg. 574 00:31:57,005 --> 00:31:58,505 Love is a burden. 575 00:31:59,255 --> 00:32:01,921 One for him and one for him. 576 00:32:02,463 --> 00:32:04,463 [Panfilo laughing] 577 00:32:06,046 --> 00:32:06,921 Help me! 578 00:32:07,421 --> 00:32:09,380 Help! Help! 579 00:32:09,463 --> 00:32:10,463 [Filomena screaming] 580 00:32:10,546 --> 00:32:11,796 Help me! 581 00:32:11,880 --> 00:32:12,755 Help! 582 00:32:18,088 --> 00:32:19,171 [Licisca roaring] 583 00:32:20,671 --> 00:32:22,671 [Filomena gasping, whimpering] 584 00:32:23,546 --> 00:32:26,796 Licisca, you saved me again. 585 00:32:27,296 --> 00:32:28,546 Yeah, you dumb bitch. 586 00:32:29,380 --> 00:32:30,380 Love's got long claws. 587 00:32:30,463 --> 00:32:31,880 [Filomena crying] 588 00:32:37,005 --> 00:32:39,380 [weakly] I think this might indeed be it for me. 589 00:32:40,213 --> 00:32:41,296 [Tindaro exhaling] 590 00:32:43,130 --> 00:32:44,005 Tindaro? 591 00:32:44,880 --> 00:32:45,713 Yeah? 592 00:32:46,546 --> 00:32:50,421 We have been through so much these last days. 593 00:32:52,213 --> 00:32:53,088 You don't love me. 594 00:32:56,838 --> 00:32:59,130 Your love is not required by my love. 595 00:32:59,713 --> 00:33:01,546 You know nothing about me. 596 00:33:02,463 --> 00:33:05,671 -[Tindaro] I know you better than most. -Perhaps, but-- 597 00:33:05,755 --> 00:33:08,130 [Tindaro] I know that you have been given little 598 00:33:08,213 --> 00:33:10,130 and had much taken away. 599 00:33:11,338 --> 00:33:12,255 Is that true? 600 00:33:13,296 --> 00:33:14,463 Yes. 601 00:33:16,088 --> 00:33:17,213 I only ask… 602 00:33:19,796 --> 00:33:22,463 that you let me give you what I can, 603 00:33:23,546 --> 00:33:24,921 what I have. 604 00:33:25,005 --> 00:33:26,255 It isn't much now, 605 00:33:27,255 --> 00:33:28,463 but do me the honor. 606 00:33:36,171 --> 00:33:38,171 -This necklace belonged-- -[Stratilia] We'll take it. 607 00:33:41,130 --> 00:33:41,963 Great. 608 00:33:45,088 --> 00:33:45,963 Jacopo… 609 00:33:47,546 --> 00:33:49,213 it was nice being your friend. 610 00:33:50,088 --> 00:33:52,296 Although, in my secret heart, 611 00:33:52,380 --> 00:33:55,088 I wished that one day you might come to see me as a father. 612 00:33:56,880 --> 00:33:58,255 Would you actually do that? 613 00:34:00,421 --> 00:34:02,463 Would you… would you think of me as a father? 614 00:34:03,380 --> 00:34:04,338 [mouthing] Yes. 615 00:34:07,421 --> 00:34:08,255 Yes. 616 00:34:13,296 --> 00:34:15,296 [Tindaro exhaling slowly] 617 00:34:16,338 --> 00:34:18,338 [dramatic music playing] 618 00:34:29,630 --> 00:34:32,546 [gasping] Oh my God, I really thought I was gonna go. 619 00:34:32,630 --> 00:34:33,921 [Tindaro panting] 620 00:34:34,796 --> 00:34:36,921 How are you supposed to tell when it's your last breath? 621 00:34:37,005 --> 00:34:37,880 [music fades] 622 00:34:39,130 --> 00:34:41,630 We've been in worse scrapes, my lady. 623 00:34:42,296 --> 00:34:45,505 Remember when your winter hat knocked over your father's armoire? 624 00:34:45,588 --> 00:34:47,338 [both chuckling] 625 00:34:47,421 --> 00:34:48,671 Oh my goodness. 626 00:34:48,755 --> 00:34:50,338 -He was so angry. -[Misia] So angry. 627 00:34:50,421 --> 00:34:53,630 You're so right, Misia. Together, we can do anything. 628 00:34:53,713 --> 00:34:54,588 Anything. 629 00:34:55,463 --> 00:34:57,255 -Misia? -[Misia] Mm-hmm? 630 00:34:57,338 --> 00:34:58,588 The way you love me, you… 631 00:34:59,255 --> 00:35:01,171 you love me no matter what I do. 632 00:35:02,921 --> 00:35:04,505 The greatest gift I've ever known. 633 00:35:04,588 --> 00:35:06,671 It is quite nice of me, isn't it? 634 00:35:10,755 --> 00:35:12,546 I will never let you go 635 00:35:13,921 --> 00:35:15,505 as long as I live. 636 00:35:16,838 --> 00:35:19,546 I've come to know that that's the truest truth. 637 00:35:21,755 --> 00:35:22,588 [quietly] Yes. 638 00:35:25,963 --> 00:35:28,463 [dramatic music playing] 639 00:35:28,546 --> 00:35:29,755 [Pampinea] Oh, Misia. 640 00:35:30,255 --> 00:35:31,130 [Misia] Mm-hmm? 641 00:35:31,838 --> 00:35:33,046 [Pampinea] Are they coming? 642 00:35:33,588 --> 00:35:34,546 Yes. 643 00:35:36,130 --> 00:35:37,088 Is this it? 644 00:35:39,380 --> 00:35:40,213 Yeah. 645 00:35:43,421 --> 00:35:45,796 I thought you said you wouldn't leave without Misia. 646 00:35:45,880 --> 00:35:47,880 She made her choice. I can't change her. 647 00:35:47,963 --> 00:35:50,255 -[banging on door] -[both screaming] 648 00:35:55,046 --> 00:35:57,338 [banging on door] 649 00:35:58,171 --> 00:36:02,421 God, can we please think of an idea that might actually help? Please? 650 00:36:04,880 --> 00:36:07,130 [Sirisco sighing] Arriguccio. 651 00:36:07,213 --> 00:36:11,296 Oh, you found a sword. That's helpful. That might be helpful. 652 00:36:11,380 --> 00:36:12,755 [Sirisco chuckling] 653 00:36:13,505 --> 00:36:14,755 You were right. 654 00:36:14,838 --> 00:36:16,963 I… I tried to surrender just now 655 00:36:17,546 --> 00:36:19,380 to… to a mercenary up the hall. 656 00:36:21,005 --> 00:36:22,296 And wouldn't you know it? 657 00:36:23,380 --> 00:36:24,505 I've been murdered. 658 00:36:25,005 --> 00:36:27,380 No, no, no, no, no, no, no. 659 00:36:27,880 --> 00:36:29,130 Oh no. 660 00:36:29,755 --> 00:36:31,755 Oh, Sirisco, don't blame yourself. 661 00:36:33,088 --> 00:36:34,880 Although, obviously-- 662 00:36:37,130 --> 00:36:41,546 No, no, no, no. Please. [sobbing] 663 00:36:41,630 --> 00:36:43,630 [dramatic music swelling] 664 00:36:47,213 --> 00:36:50,088 Please. 665 00:36:50,171 --> 00:36:52,796 No, no, no, no, no, no. 666 00:36:52,880 --> 00:36:54,463 [Misia] Okay, here's the plan. 667 00:36:54,546 --> 00:36:57,005 We are gonna pop you in this barrel, 668 00:36:57,088 --> 00:37:00,421 and I'm going to seal it over, and they'll never know you're there. 669 00:37:00,921 --> 00:37:02,005 -Okay? -All right. 670 00:37:02,088 --> 00:37:04,046 -Okay, so watch your feet. -Okay. 671 00:37:04,130 --> 00:37:05,588 Up, up, up, up, up. 672 00:37:07,421 --> 00:37:11,046 I'm going to swear allegiance to the men upstairs. 673 00:37:11,130 --> 00:37:12,921 You know, I'm a natural servant. 674 00:37:13,005 --> 00:37:14,963 Oh, yes, you are. 675 00:37:15,046 --> 00:37:18,755 And I'm gonna pretend to be their servant instead of yours. 676 00:37:19,546 --> 00:37:23,088 And then when all is quiet, in the dead of nighttime, 677 00:37:23,171 --> 00:37:26,130 I'm going to come down here, and I'm gonna pop you out. 678 00:37:26,671 --> 00:37:28,630 And me and you will sneak off home together. 679 00:37:28,713 --> 00:37:29,921 Misia. 680 00:37:31,296 --> 00:37:32,130 Thank you. 681 00:37:32,213 --> 00:37:33,296 [Misia sniffling] 682 00:37:33,380 --> 00:37:34,213 Thank you. 683 00:37:36,796 --> 00:37:39,838 Oh, and maybe at that point, you'll bring some food? 684 00:37:39,921 --> 00:37:41,755 As I'm sure I'll get hungry in here. 685 00:37:43,088 --> 00:37:44,338 Absolutely, viscontessa. 686 00:37:44,921 --> 00:37:45,921 -Okay. -[Misia] Okay. 687 00:37:46,838 --> 00:37:47,671 Okay. 688 00:37:55,380 --> 00:37:56,421 Misia? 689 00:37:59,088 --> 00:38:00,546 What would I do without you? 690 00:38:02,630 --> 00:38:03,630 We'll never know. 691 00:38:06,380 --> 00:38:09,296 Now, why don't you sing a wee song 692 00:38:10,171 --> 00:38:12,546 to help soothe yourself and pass the time? 693 00:38:14,588 --> 00:38:18,255 ♪ The tulip and the apple tree ♪ 694 00:38:18,755 --> 00:38:21,921 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 695 00:38:22,588 --> 00:38:26,088 -♪ When out from yonder mulberry bush ♪ -♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 696 00:38:26,171 --> 00:38:29,755 -♪ There flew a little sparrow ♪ -♪ There flew a little sparrow ♪ 697 00:38:31,713 --> 00:38:35,213 -♪ The tulip and the apple tree ♪ -♪ …tulip and the ap-- ♪ 698 00:38:35,296 --> 00:38:38,171 -♪ Were peaceful in the meadow ♪ -♪ …ful in the meadow ♪ 699 00:38:38,255 --> 00:38:39,546 [pensive music playing] 700 00:38:41,380 --> 00:38:44,546 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 701 00:38:45,171 --> 00:38:47,838 ♪ There flew a little sparrow ♪ 702 00:38:49,171 --> 00:38:51,171 [Misia humming] 703 00:39:14,880 --> 00:39:16,880 [dramatic music playing] 704 00:39:26,255 --> 00:39:27,880 What will I do without you? 705 00:39:33,296 --> 00:39:36,005 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 706 00:39:36,796 --> 00:39:39,963 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 707 00:39:40,463 --> 00:39:43,171 ♪ There flew a little sparrow ♪ 708 00:39:56,338 --> 00:39:58,338 [dramatic music swelling] 709 00:40:10,963 --> 00:40:12,588 -[music fades] -[Sirisco sobbing] 710 00:40:12,671 --> 00:40:13,671 [banging on door] 711 00:40:15,921 --> 00:40:17,921 [Sirisco seething] 712 00:40:22,130 --> 00:40:26,838 They can stop us from living here and they can stop us from leaving here… 713 00:40:29,713 --> 00:40:32,713 but they can't stop me from burning this place to the ground. 714 00:40:34,755 --> 00:40:36,755 I'm gonna burn this place to the ground. 715 00:40:41,505 --> 00:40:43,671 Who's with me? Who's with me? 716 00:40:43,755 --> 00:40:45,880 [dramatic music playing] 717 00:40:46,796 --> 00:40:48,505 No one shall have this villa. 718 00:40:48,588 --> 00:40:50,088 [Sirisco cackling] 719 00:40:50,171 --> 00:40:52,005 No one but our corpses! 720 00:40:53,463 --> 00:40:54,546 Burn! 721 00:40:55,630 --> 00:40:56,755 Burn! 722 00:40:57,963 --> 00:40:59,130 Burn! 723 00:41:00,255 --> 00:41:02,588 Okay. I'll just leave it right here. 724 00:41:04,088 --> 00:41:05,171 Come! 725 00:41:08,130 --> 00:41:10,088 [choir vocalizing] 726 00:41:21,671 --> 00:41:23,380 Oh my God, the cellar's on fire. 727 00:41:23,463 --> 00:41:24,338 [Misia] Mm-hmm. 728 00:41:24,421 --> 00:41:25,671 [Licisca coughing] 729 00:41:30,546 --> 00:41:31,921 [Tindaro yelling] 730 00:41:32,630 --> 00:41:33,713 Are we having a party? 731 00:41:33,796 --> 00:41:36,671 Hey, burning down this place was my idea! 732 00:41:36,755 --> 00:41:37,921 Well, we can't stay here. 733 00:41:38,005 --> 00:41:40,088 [Tindaro] We could take up arms and fight to the death. 734 00:41:40,921 --> 00:41:42,296 I can lead us into battle. 735 00:41:42,380 --> 00:41:43,796 I'm not really up for that. 736 00:41:43,880 --> 00:41:46,796 Besides, you know, each other… 737 00:41:48,546 --> 00:41:50,255 what is actually worth fighting for here? 738 00:41:57,546 --> 00:41:59,046 [Jacopo coughing] 739 00:42:04,255 --> 00:42:06,255 ["The Chauffeur" by Duran Duran playing] 740 00:42:06,338 --> 00:42:07,546 [Filomena coughing] 741 00:42:08,088 --> 00:42:10,296 I think I can get you guys the fuck out of here. 742 00:42:18,255 --> 00:42:20,130 [man] Here you go. Put it down there. 743 00:42:20,755 --> 00:42:21,880 Let's get another lot. 744 00:42:22,963 --> 00:42:29,171 ♪ Out on the tar plains The glides are moving ♪ 745 00:42:29,255 --> 00:42:34,630 ♪ All looking for a new place to drive ♪ 746 00:42:34,713 --> 00:42:40,755 ♪ You sit beside me, so newly charming ♪ 747 00:42:40,838 --> 00:42:45,713 ♪ Sweating dew drops glisten Freshing your side ♪ 748 00:42:45,796 --> 00:42:49,130 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 749 00:42:49,213 --> 00:42:51,588 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 750 00:42:51,671 --> 00:42:54,505 ♪ And the droning engine throbs in time ♪ 751 00:42:54,588 --> 00:42:57,880 ♪ With your beating heart ♪ 752 00:43:01,963 --> 00:43:02,796 Darling… 753 00:43:04,421 --> 00:43:05,838 I need your help. 754 00:43:10,255 --> 00:43:12,171 I can't seem to die without you. 755 00:43:14,296 --> 00:43:20,130 ♪ Way down the lane away Living for another day ♪ 756 00:43:20,213 --> 00:43:25,380 ♪ The aphids swarm up In the drifting haze ♪ 757 00:43:25,963 --> 00:43:31,838 ♪ Swim seagull in the sky Towards that hollow western isle ♪ 758 00:43:31,921 --> 00:43:37,046 ♪ My envied lady Holds you fast in her gaze ♪ 759 00:43:37,130 --> 00:43:40,171 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 760 00:43:40,255 --> 00:43:42,880 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 761 00:43:42,963 --> 00:43:44,505 ♪ And the droning engine… ♪ 762 00:43:44,588 --> 00:43:45,796 [man] Hey! 763 00:43:45,880 --> 00:43:48,255 ♪ With your beating heart ♪ 764 00:43:49,296 --> 00:43:51,213 [man yelling, groaning] 765 00:43:55,130 --> 00:43:57,005 -Now, now, now! -Go! 766 00:43:57,880 --> 00:43:59,088 Go, go, go! 767 00:43:59,171 --> 00:44:00,921 Hurry! Go! Hurry! 768 00:44:01,005 --> 00:44:02,255 [men clamoring] 769 00:44:03,005 --> 00:44:03,921 [Sirisco] Go! 770 00:44:04,005 --> 00:44:05,255 [man] My lord! 771 00:44:05,338 --> 00:44:06,630 [Sirisco] Hurry! 772 00:44:09,713 --> 00:44:11,755 Go, go, go! Hurry! 773 00:44:17,463 --> 00:44:21,171 ♪ And watching lovers part, I feel you… ♪ 774 00:44:21,255 --> 00:44:22,296 Pestilence! 775 00:44:23,546 --> 00:44:26,255 Pestilence! 776 00:44:27,255 --> 00:44:29,421 Retreat! Pestilence! 777 00:44:29,505 --> 00:44:30,838 -[men] Pestilence! -Brother. 778 00:44:31,505 --> 00:44:32,630 So long, friend. 779 00:44:36,005 --> 00:44:36,921 Pestilence! 780 00:44:37,005 --> 00:44:38,713 -[men] Pestilence! -Pestilence! 781 00:44:38,796 --> 00:44:40,005 [Tindaro] Stratilia! 782 00:44:40,088 --> 00:44:40,921 Jacopo. 783 00:44:41,005 --> 00:44:42,296 -Pestilence! -Look after her. 784 00:44:45,505 --> 00:44:47,671 [soldier grunting] 785 00:44:51,755 --> 00:44:53,338 [Tindaro grunting] 786 00:44:55,880 --> 00:44:57,421 Pestilence! 787 00:44:57,505 --> 00:44:58,713 Pestilence! 788 00:44:58,796 --> 00:44:59,963 Archers! 789 00:45:00,046 --> 00:45:02,296 -Pestilence! -Archers! 790 00:45:05,838 --> 00:45:07,505 [Panfilo grunting] 791 00:45:09,796 --> 00:45:10,671 Okay then. 792 00:45:11,338 --> 00:45:13,130 [Panfilo roaring] 793 00:45:21,380 --> 00:45:25,255 ♪ Sing, sing… ♪ 794 00:45:25,338 --> 00:45:26,421 [Stratilia] Jacopo! 795 00:45:26,505 --> 00:45:27,880 I'll save you! 796 00:45:28,463 --> 00:45:30,505 Jacopo! No! 797 00:45:32,755 --> 00:45:34,463 [both grunting] 798 00:45:34,546 --> 00:45:39,963 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 799 00:45:40,463 --> 00:45:43,171 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 800 00:45:43,255 --> 00:45:46,463 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 801 00:45:46,546 --> 00:45:52,505 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 802 00:45:58,546 --> 00:45:59,546 [Tindaro grunting] 803 00:45:59,630 --> 00:46:05,796 ♪ Sing, Blue Silver ♪ 804 00:46:09,713 --> 00:46:13,130 ♪ Sing, sing… ♪ 805 00:46:13,213 --> 00:46:15,171 [men shouting] 806 00:46:16,963 --> 00:46:18,255 [man] Kill them all! 807 00:46:19,046 --> 00:46:21,046 [Panfilo grunting] 808 00:46:28,505 --> 00:46:30,880 [Panfilo grunting] 809 00:46:32,421 --> 00:46:34,463 Come on! Go! 810 00:46:38,338 --> 00:46:41,588 [Panfilo grunting, panting] 811 00:46:53,421 --> 00:46:54,713 [song fades] 812 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 [birds chirping] 813 00:47:11,421 --> 00:47:12,796 I thought it would burn down. 814 00:47:13,546 --> 00:47:14,713 Well, it is made of stone. 815 00:47:15,796 --> 00:47:16,630 Idiot. 816 00:47:16,713 --> 00:47:18,130 [Sirisco chuckling] 817 00:47:18,213 --> 00:47:19,921 You remind me of your father. 818 00:47:20,505 --> 00:47:23,296 God. I can't believe we lived, huh? 819 00:47:23,380 --> 00:47:25,046 [Sirisco chuckling] 820 00:47:25,130 --> 00:47:27,421 At the same time, I have to believe it, or I'd be dead. 821 00:47:27,921 --> 00:47:28,921 New chapter! 822 00:47:29,963 --> 00:47:32,213 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 823 00:47:32,796 --> 00:47:36,755 -I thought we'd go back to your village. -No, we're gonna find someplace else. 824 00:47:39,505 --> 00:47:41,088 -Should I go with you? -No. 825 00:47:56,213 --> 00:47:57,671 [Sirisco clearing throat] 826 00:47:57,755 --> 00:47:59,838 Yeah, okay. Bye-bye. 827 00:48:04,338 --> 00:48:05,963 -Hey, Sirisco. -[Sirisco] Hmm? 828 00:48:06,046 --> 00:48:07,213 [Licisca] Don't be sad. 829 00:48:07,713 --> 00:48:10,755 It's like you said, we… we survived. 830 00:48:11,421 --> 00:48:12,296 We did it. 831 00:48:13,296 --> 00:48:15,005 Yeah. We did it. [chuckling] 832 00:48:16,463 --> 00:48:17,296 We did do it. 833 00:48:17,380 --> 00:48:18,630 -We did it. -[Sirisco] Yeah. 834 00:48:19,213 --> 00:48:20,380 -Yeah. -[Sirisco] Yeah. 835 00:48:21,046 --> 00:48:22,421 [thunder rumbling] 836 00:48:22,505 --> 00:48:23,838 [all sobbing] 837 00:48:40,630 --> 00:48:41,463 Okay. 838 00:48:42,338 --> 00:48:45,046 We have all had a… a good cry. 839 00:48:45,755 --> 00:48:48,005 Come on, let's go. 840 00:48:48,505 --> 00:48:49,338 Up you get. 841 00:48:51,380 --> 00:48:52,255 Up you get. 842 00:48:52,755 --> 00:48:54,463 -Up you get, my dove. -No. 843 00:48:54,546 --> 00:48:55,755 Up you get, my dove! 844 00:48:55,838 --> 00:48:57,546 [crickets chirping] 845 00:48:58,130 --> 00:48:59,088 [Filomena] Welcome. 846 00:48:59,588 --> 00:49:02,255 This is mine and Licisca's cave. 847 00:49:02,338 --> 00:49:06,755 What's ours is yours, but, uh, make sure you look out for wicked Vitrucchia. 848 00:49:07,546 --> 00:49:08,671 Who's Vitrucchia? 849 00:49:08,755 --> 00:49:10,338 Oh, she's a night witch. 850 00:49:10,421 --> 00:49:11,463 -Night witch? -Night witch? 851 00:49:11,546 --> 00:49:12,380 [Filomena] Yeah. 852 00:49:12,963 --> 00:49:16,005 [both chanting] Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 853 00:49:16,088 --> 00:49:18,755 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 854 00:49:18,838 --> 00:49:21,755 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 855 00:49:21,838 --> 00:49:24,546 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 856 00:49:24,630 --> 00:49:27,546 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 857 00:49:27,630 --> 00:49:29,088 -No, no, no. -Vitrucchia, Vitrucchia 858 00:49:29,171 --> 00:49:30,213 The devil cursed your name 859 00:49:30,296 --> 00:49:33,171 [all] Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 860 00:49:33,255 --> 00:49:35,005 -Vitrucchia! -Vitrucchia, Vitrucchia 861 00:49:35,088 --> 00:49:37,171 -The devil cursed your name -Vitrucchia! 862 00:49:37,880 --> 00:49:39,130 The devil cursed your name 863 00:49:39,213 --> 00:49:41,630 Vitrucchia! 864 00:49:41,713 --> 00:49:43,713 [crickets chirping] 865 00:49:48,421 --> 00:49:50,046 [Licisca] Do you think he lived? 866 00:49:52,338 --> 00:49:53,380 Dad? 867 00:49:54,463 --> 00:49:55,296 Yeah. 868 00:49:58,546 --> 00:50:00,921 God, I hope not. He'd be so mad at me. 869 00:50:03,755 --> 00:50:05,380 [Licisca chuckling] 870 00:50:06,296 --> 00:50:08,296 [both laughing] 871 00:50:19,338 --> 00:50:20,963 I think we should find out. 872 00:50:23,921 --> 00:50:24,755 Yeah. 873 00:50:28,880 --> 00:50:29,880 I love you… 874 00:50:33,171 --> 00:50:35,421 in spite of myself. 875 00:50:38,838 --> 00:50:40,046 I love you more, 876 00:50:41,171 --> 00:50:42,463 in spite of nothing. 877 00:50:43,630 --> 00:50:44,963 [Stratilia] Can you two shut up? 878 00:50:50,213 --> 00:50:51,546 [both laughing] 879 00:50:53,463 --> 00:50:54,921 [Filomena shushing, snorting] 880 00:50:55,005 --> 00:50:57,921 [both laughing raucously] 881 00:50:58,005 --> 00:51:04,255 So then Giannello mounted Peronella as a stallion mounts a mare. 882 00:51:04,880 --> 00:51:08,005 He set to work finishing the task at hand. 883 00:51:08,630 --> 00:51:09,630 [Filomena] Misia! 884 00:51:09,713 --> 00:51:10,755 [all laughing] 885 00:51:10,838 --> 00:51:15,046 [Misia] In the end, Giannello won two prizes that day. 886 00:51:15,671 --> 00:51:18,755 The amorous embrace of the plumber's wife 887 00:51:19,255 --> 00:51:22,046 and a free bathtub like he'd always dreamed. 888 00:51:22,130 --> 00:51:23,630 -Very good. -Oh bravo. 889 00:51:23,713 --> 00:51:24,713 [whimsical music playing] 890 00:51:24,796 --> 00:51:25,921 Very good. 891 00:51:28,255 --> 00:51:29,463 Okay, Sirisco, your go. 892 00:51:29,546 --> 00:51:31,880 Ooh. Oh. That's hard to follow. 893 00:51:31,963 --> 00:51:32,880 Tindaro died. 894 00:51:32,963 --> 00:51:33,921 [music fades] 895 00:51:34,838 --> 00:51:37,338 -[cicadas chittering] -[birds chirping] 896 00:51:38,880 --> 00:51:39,838 Yeah, he did. 897 00:51:40,880 --> 00:51:42,130 So did Panfilo. 898 00:51:44,255 --> 00:51:45,755 It was really nice of Panfilo. 899 00:51:48,046 --> 00:51:49,880 It's sad to die. 900 00:51:50,921 --> 00:51:52,296 Yes, it is. 901 00:51:54,005 --> 00:51:55,755 You can never do anything about it. 902 00:51:57,130 --> 00:51:58,796 The death part or the sad part? 903 00:52:00,588 --> 00:52:01,755 Both. 904 00:52:11,546 --> 00:52:14,505 -You could have an orange. -[Licisca gasping] 905 00:52:15,130 --> 00:52:16,255 [Sirisco] Ooh. 906 00:52:18,505 --> 00:52:20,296 -There we go. You guys want? -[Sirisco] Yes. 907 00:52:20,380 --> 00:52:22,880 -Yeah, what else you got? -Just mainly oranges. 908 00:52:22,963 --> 00:52:24,463 -I'll take an orange. -Big haul. 909 00:52:24,546 --> 00:52:27,630 -No. I'm just not hungry right now. -God. 910 00:52:27,713 --> 00:52:28,546 [all laughing] 911 00:52:28,630 --> 00:52:30,130 May I have some of your orange? 912 00:52:30,213 --> 00:52:32,380 [Sirisco exclaiming] 913 00:52:32,463 --> 00:52:33,963 [Filomena] Mmm. 914 00:52:35,005 --> 00:52:37,088 All right, Sirisco. Tell us a happy one. 915 00:52:37,671 --> 00:52:38,588 A happy one? 916 00:52:39,213 --> 00:52:40,921 I thought Misia's was quite happy. 917 00:52:41,546 --> 00:52:43,213 Um, let's see… 918 00:52:43,296 --> 00:52:44,921 Uh… Ooh, perhaps a love story? 919 00:52:45,005 --> 00:52:46,630 -Would you like a love story? -Yes. 920 00:52:46,713 --> 00:52:48,046 Ooh, yes. 921 00:52:48,671 --> 00:52:52,630 So some time ago, the villagers of Saluzzo 922 00:52:53,130 --> 00:52:54,796 asked their marquis, 923 00:52:54,880 --> 00:52:57,463 who was a very committed bachelor, 924 00:52:57,546 --> 00:53:00,296 to marry in hopes of producing an heir. 925 00:53:00,796 --> 00:53:03,130 He was not very fond of that idea. 926 00:53:03,213 --> 00:53:05,255 But he agreed under one condition. 927 00:53:05,921 --> 00:53:07,963 That he could choose his wife, 928 00:53:08,588 --> 00:53:12,338 and that the villagers would abide by whatever the outcome. 929 00:53:13,380 --> 00:53:17,713 So he goes to the village and he picks the most beautiful woman, 930 00:53:18,213 --> 00:53:20,505 but she was also the poorest. 931 00:53:21,505 --> 00:53:22,338 -Why? -So… 932 00:53:23,755 --> 00:53:24,963 I haven't got there yet. 933 00:53:25,046 --> 00:53:25,921 Sorry. 934 00:53:26,421 --> 00:53:28,921 ["This Will Be Our Year" by the Zombies playing] 935 00:53:36,296 --> 00:53:41,046 ♪ The warmth of your love Is like the warmth of the sun ♪ 936 00:53:41,130 --> 00:53:45,921 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 937 00:53:46,630 --> 00:53:51,130 ♪ Don't let go of my hand Now darkness has gone ♪ 938 00:53:51,213 --> 00:53:55,630 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 939 00:53:55,713 --> 00:54:00,505 ♪ And I won't forget The way you held me up when I was down ♪ 940 00:54:00,588 --> 00:54:04,546 ♪ And I won't forget the way you said "Darling I love you" ♪ 941 00:54:04,630 --> 00:54:06,671 ♪ You gave me faith to go on ♪ 942 00:54:06,755 --> 00:54:10,546 ♪ Now we're there And we've only just begun ♪ 943 00:54:10,630 --> 00:54:15,213 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪