1 00:01:47,793 --> 00:01:50,209 Kau tak berhak memutuskan roti ini untuk siapa! 2 00:02:34,918 --> 00:02:36,668 Tidak! 3 00:02:49,959 --> 00:02:50,834 Berhenti! 4 00:03:15,043 --> 00:03:16,209 Aku datang. 5 00:03:17,043 --> 00:03:20,084 Kami sedang tidak merekrut, Kumal. 6 00:03:20,834 --> 00:03:22,793 Tidak, aku datang untuk berpesta. 7 00:03:22,876 --> 00:03:25,168 Dia seperti wabah yang memiliki wujud. 8 00:03:26,376 --> 00:03:27,543 Sekaligus pelacur. 9 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Pergi. 10 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 Sana. 11 00:03:33,001 --> 00:03:35,209 - Tidak, aku sepupu Leonardo. - Tidak. 12 00:03:35,293 --> 00:03:38,001 Tahu penipu sepertimu bisa dihukum mati, 'kan? 13 00:03:38,084 --> 00:03:40,001 Tidak, aku bukan penipu. 14 00:03:40,626 --> 00:03:45,501 Aku Filomena, dari Keluarga Eduardo asal Firenze. 15 00:03:45,584 --> 00:03:46,751 - Aduh. - Baiklah. 16 00:03:46,834 --> 00:03:50,584 Tapi itu tak mungkin, karena putrinya sudah datang sejak awal. 17 00:03:51,793 --> 00:03:52,918 - Apa? - Ya. 18 00:03:54,084 --> 00:03:55,209 Tuh. 19 00:03:59,126 --> 00:04:00,084 Licisca. 20 00:04:01,084 --> 00:04:03,959 Lancangnya! 21 00:04:05,751 --> 00:04:09,251 Dasar jalang pengkhianat! Dan kau berniat membunuhku! 22 00:04:10,418 --> 00:04:11,251 Tidak! 23 00:04:13,668 --> 00:04:15,626 Baiklah. Cukup. 24 00:04:16,793 --> 00:04:17,626 Minggir! 25 00:04:19,584 --> 00:04:20,626 Cukup! 26 00:04:20,709 --> 00:04:22,168 Itu sepatu terbaikku! 27 00:04:22,876 --> 00:04:23,959 Astaga. 28 00:04:25,751 --> 00:04:28,043 Aku menamparnya atas dasar medis. 29 00:04:28,126 --> 00:04:31,251 Jika tak ada yang melawan gembel ini, biar aku saja. 30 00:04:31,334 --> 00:04:34,168 Jangan sentuh Signora Filomena lagi. 31 00:04:34,251 --> 00:04:36,001 Singkirkan penipu ini! 32 00:04:36,084 --> 00:04:39,709 Dia bukan Filomena. Akulah Filomena. 33 00:04:50,251 --> 00:04:53,668 Sepertinya penipu ini adalah pelayanmu yang iri hati. 34 00:04:54,918 --> 00:04:56,084 Benar, 'kan? 35 00:04:59,834 --> 00:05:00,751 Oh, tentu saja. 36 00:05:00,834 --> 00:05:03,876 Ini Licisca, pelayanku yang iri hati. 37 00:05:06,209 --> 00:05:09,709 - Tidak, dia… - Tadi aku tak mengenalimu, Licisca. 38 00:05:10,543 --> 00:05:13,334 Padahal, aku selalu memperlakukanmu dengan baik, 39 00:05:13,418 --> 00:05:17,209 tapi kau datang dengan penampilan dan tingkah semacam ini. 40 00:05:17,709 --> 00:05:19,834 Kau sungguh mempermalukanku. 41 00:05:19,918 --> 00:05:24,168 Bisa minta maaf karena kau mempermalukanku di depan teman-temanku? 42 00:05:30,918 --> 00:05:31,918 Tidak. 43 00:05:32,418 --> 00:05:33,584 Tidak. 44 00:05:34,376 --> 00:05:37,334 Dia jelas sudah lupa diri dalam perjalanan kemari. 45 00:05:37,418 --> 00:05:39,543 Dia pun lancang mengaku jadi kau. 46 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 - Usir saja. Akan kubantu. - Tunggu. 47 00:05:42,001 --> 00:05:43,293 - Yuk. - Bantulah. 48 00:05:43,876 --> 00:05:45,834 Tidak. 49 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - Ayo. Keluar. - Aku bisa mati! Tidak! 50 00:05:48,376 --> 00:05:50,001 Kau akan baik-baik saja. 51 00:05:50,084 --> 00:05:51,584 - Tidak! - Tunggu! 52 00:05:53,751 --> 00:05:57,501 Setidaknya, berilah dia roti untuk perjalanannya. 53 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 Kau baik sekali. 54 00:06:04,418 --> 00:06:05,251 Berikan. 55 00:06:08,459 --> 00:06:09,418 Kumohon. 56 00:06:10,793 --> 00:06:12,584 Semoga tak kelaparan di jalan. 57 00:06:12,668 --> 00:06:13,959 Biarkan aku tinggal. 58 00:06:14,043 --> 00:06:16,334 Kayaknya itu bukan urusanku, deh. 59 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 Kau mengkhianatiku, Licisca. 60 00:06:20,084 --> 00:06:21,668 Kau membiarkanku mati. 61 00:06:21,751 --> 00:06:25,418 Kau menyerangku hanya karena aku memberi pengemis roti. 62 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Soal itu… 63 00:06:28,293 --> 00:06:29,209 aku minta maaf. 64 00:06:37,293 --> 00:06:42,084 Dengar, kalau ingin tinggal, kau harus menjadi pelayanku. 65 00:06:42,793 --> 00:06:47,126 Kalau tidak, biarlah kau diusir karena kau memang seperti gelandangan. 66 00:06:48,209 --> 00:06:50,209 Lantas kau mau sok jadi bangsawan? 67 00:06:51,043 --> 00:06:54,126 Dengan rambut kusam dan matamu yang biasa saja itu? 68 00:06:54,209 --> 00:06:58,084 Pergelangan tanganmu saja tebal, jadi jangan harap kau berhasil. 69 00:06:58,168 --> 00:06:59,418 Sudah berhasil. 70 00:06:59,501 --> 00:07:02,626 Salah satu bangsawan bahkan ingin memacariku. 71 00:07:03,459 --> 00:07:05,043 Padrone Tindaro. 72 00:07:06,376 --> 00:07:08,168 Keponakan Marchese Peralto? 73 00:07:09,209 --> 00:07:10,876 - Ya. - Tak usah pacaran. 74 00:07:10,959 --> 00:07:13,043 Menikahlah agar kita tak lontang-lantung. 75 00:07:19,126 --> 00:07:21,209 Aku senang kau datang. 76 00:07:23,334 --> 00:07:26,293 Meski mulutmu yang kotor membuatku malas menatapmu. 77 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 Akan kupastikan kita berdua aman, asal kau menjalankan peranmu. 78 00:07:31,126 --> 00:07:32,376 Kau yang lama sudah mati. 79 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 Ya. Sudah kaudorong dari jembatan. 80 00:07:36,043 --> 00:07:37,293 Akhirnya sampai. 81 00:07:37,918 --> 00:07:40,334 - Permisi, Padrona. - Santai saja. 82 00:07:41,251 --> 00:07:42,876 Nah, biar alam yang urus. 83 00:07:47,459 --> 00:07:48,293 Astaga. 84 00:07:50,084 --> 00:07:52,293 Kau memberi si kardinal ganjaran yang pantas. 85 00:07:52,376 --> 00:07:53,459 Kami jadi selamat. 86 00:07:54,168 --> 00:07:58,709 Bahkan dia ditikam berkali-kali. Itu bentuk pelampiasan atau… 87 00:07:58,793 --> 00:08:02,626 Tidak, itu memang diperlukan. Menurutku, tindakanku tepat. 88 00:08:02,709 --> 00:08:04,834 Tak ada salahnya sesekali membunuh. 89 00:08:05,626 --> 00:08:06,751 Wah. 90 00:08:07,751 --> 00:08:10,293 Baiklah, Dioneo sedang menetralkan wabah, 91 00:08:10,376 --> 00:08:13,126 lalu aku akan sajikan hidangan penutup. Pastri! 92 00:08:14,126 --> 00:08:15,501 Silakan masuk. 93 00:08:15,584 --> 00:08:17,501 Oh, dia juga ikut. 94 00:08:18,376 --> 00:08:20,043 Yah, makin ramai… 95 00:08:20,959 --> 00:08:22,834 - Menurut Pogo dari Jenewa… - …makin seru. 96 00:08:22,918 --> 00:08:24,709 …racun memasuki tubuh lewat hidung. 97 00:08:24,793 --> 00:08:29,168 Nah, jika kalian pernah diimbau, menghindari infeksi itu gampang. 98 00:08:29,251 --> 00:08:34,043 Licisca sudah menyesali kejahatannya. Akhirnya, kuputuskan untuk memaafkannya. 99 00:08:34,126 --> 00:08:36,834 - Benar, Licisca? - Ya. 100 00:08:39,376 --> 00:08:41,084 Begitu caramu memberi hormat? 101 00:08:41,876 --> 00:08:42,793 Ulangi lagi. 102 00:08:49,418 --> 00:08:51,626 Nah. Terima kasih. Lanjutkan, Dokter. 103 00:08:51,709 --> 00:08:54,751 Terima kasih. Gosokkan bawang pada dagu, pergelangan tangan, 104 00:08:54,834 --> 00:08:59,084 dan area lain yang memiliki titik aroma tinggi menurut medis. 105 00:08:59,168 --> 00:09:01,584 Sedikit saja, asal cukup untuk menangkal miasma. 106 00:09:01,668 --> 00:09:03,543 Ikuti aku. Bau. 107 00:09:03,626 --> 00:09:05,168 Bau. Kita sedang mengusir. 108 00:09:05,251 --> 00:09:06,084 - Bau. - Bau. 109 00:09:06,168 --> 00:09:09,293 Bau. 110 00:09:09,376 --> 00:09:10,459 Bau. 111 00:09:10,543 --> 00:09:11,459 Bau. 112 00:09:11,543 --> 00:09:13,209 Dia dokter yang mumpuni. 113 00:09:13,293 --> 00:09:14,168 Ya. 114 00:09:14,751 --> 00:09:16,209 Bau. 115 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 Kau beruntung memilikinya. 116 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 Dan tentunya, dia juga beruntung memilikimu. 117 00:09:21,751 --> 00:09:22,834 Begitu pun kami, 118 00:09:22,918 --> 00:09:26,959 mengingat aksimu yang gagah dan berani saat melawan para bandit. 119 00:09:27,043 --> 00:09:28,334 - Ya, soal itu… - Bau. 120 00:09:29,126 --> 00:09:30,418 - Benar. Aku… - Bau. 121 00:09:30,501 --> 00:09:32,709 Aku jelas andal dalam pertarungan tangan kosong. 122 00:09:33,293 --> 00:09:34,126 Jelas. 123 00:09:36,168 --> 00:09:39,668 Kita tinggal berseru untuk melenyapkan sisa pes di udara. 124 00:09:39,751 --> 00:09:41,543 Teriaklah bersamaku, Semuanya. 125 00:09:47,334 --> 00:09:48,251 Lebih lantang. 126 00:09:52,668 --> 00:09:56,584 Oke, udaranya sudah sangat segar. Dokter? 127 00:09:57,168 --> 00:09:59,376 Ancaman teratasi. Saatnya buka botol anggur lagi. 128 00:09:59,459 --> 00:10:00,501 Benar juga. 129 00:10:00,584 --> 00:10:02,709 Merah atau putih? Anggur putih saja. 130 00:10:02,793 --> 00:10:06,043 Apakah kita akan begitu saja mengabaikan trio bandit 131 00:10:06,126 --> 00:10:08,584 yang menyusup dan mengacau di tempat perlindungan kita? 132 00:10:08,668 --> 00:10:09,543 Ya, begitukah? 133 00:10:09,626 --> 00:10:10,918 - Apa tak ada penjaga? - Nah! 134 00:10:11,001 --> 00:10:14,043 Dan di mana, sih, si tuan rumah? 135 00:10:14,126 --> 00:10:18,793 Andai dia yang mengurus rumah ini, ini tak mungkin terjadi 136 00:10:18,876 --> 00:10:23,251 dan kau jadi tak perlu mempermalukan diri dengan serangan barbar itu. 137 00:10:23,334 --> 00:10:25,334 Aku hanya melindungi kita semua. 138 00:10:26,584 --> 00:10:27,959 Kau jelas gelap mata. 139 00:10:28,043 --> 00:10:31,668 Sirisco pasti akan makin siaga dalam mengantisipasi penyusup. 140 00:10:31,751 --> 00:10:33,793 Ya. Tentu saja. 141 00:10:34,376 --> 00:10:37,709 - Jadi, ada saran? - Kita perlu mendoakan Kardinal. 142 00:10:37,793 --> 00:10:42,959 Kenapa tak mendoakanku saja, yang rumah tunangnya baru saja dibobol? 143 00:10:45,293 --> 00:10:46,834 Ya Tuhan, kenapa? 144 00:10:46,918 --> 00:10:48,084 Kenapa, Tuhan? 145 00:10:48,168 --> 00:10:49,918 - Ya Tuhan, kenapa… - Cukup! 146 00:10:50,001 --> 00:10:52,293 Mau sampai kapan kita begini? 147 00:10:54,209 --> 00:10:56,959 Kita sudah amat dirugikan akibat wabah ini, 148 00:10:57,043 --> 00:11:02,668 dan karena itulah kita pantas beristirahat di tempat perlindungan yang indah ini. 149 00:11:02,751 --> 00:11:05,543 Kita sedang berlibur! Ingat? 150 00:11:07,043 --> 00:11:10,001 Mari kita fokus pada liburannya, ya? 151 00:11:10,084 --> 00:11:10,959 Nah, betul! 152 00:11:11,709 --> 00:11:14,793 Kalian pasti heran, "Sirisco, mana hidangan penutup?" 153 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Kabar baiknya, 154 00:11:16,959 --> 00:11:21,501 kami akan antarkan pastri ke kamar kalian agar mimpi kalian dipastikan indah. 155 00:11:23,876 --> 00:11:27,626 Sirisco, kamarnya terlalu kecil. 156 00:11:27,709 --> 00:11:30,668 Memang, Signora, tapi ingatlah, ini cuma sementara. 157 00:11:30,751 --> 00:11:33,709 - Kita akan pindah ke kamar tidur utama… - Sirisco! 158 00:11:34,543 --> 00:11:39,001 Tak ada tempat untuk menggantung cermin Padua-ku. 159 00:11:39,084 --> 00:11:41,584 Bisa digantung di sini, 'kan? Atau di sini. 160 00:11:41,668 --> 00:11:44,209 Atau bisa kugantung dengan indah di pintu. 161 00:11:44,293 --> 00:11:46,293 - Sirisco! - Waktunya makan pastri. 162 00:11:47,168 --> 00:11:48,959 Aku suka sekali bagian tengah… 163 00:11:49,043 --> 00:11:50,293 Siapkan keretaku. 164 00:11:51,334 --> 00:11:55,376 Kereta? Oh, kita mau berkeliling desa di tengah malam? 165 00:11:55,459 --> 00:11:58,584 Alun-alun memang seru untuk dilihat, tapi kalau malam… 166 00:11:58,668 --> 00:11:59,751 - Cukup. - Apa? 167 00:11:59,834 --> 00:12:02,751 Cukup sudah nasibku dengan kamar kecil ini 168 00:12:03,334 --> 00:12:08,043 sebagai perawan menyedihkan yang belum bersuami! 169 00:12:08,126 --> 00:12:10,418 - Yah… - Kita akan menemui Leonardo! 170 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Katamu dia di kota sebelah mengambil anggur. 171 00:12:13,251 --> 00:12:16,334 - Kota apa? Kita ke sana sekarang! - Kota sebelah? 172 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 Masa, sih? Aku memang suka asal bicara. 173 00:12:18,959 --> 00:12:20,168 Kota apa? 174 00:12:20,251 --> 00:12:21,209 - Prato. - Prato, ya? 175 00:12:21,293 --> 00:12:23,668 - Kau tak tahu? - Aku tahu huruf akhirnya "O". 176 00:12:23,751 --> 00:12:25,959 - Dia bersama wanita lain? - Tidak. 177 00:12:26,043 --> 00:12:29,501 Jika dia diam-diam menikah dengan wanita yang jauh lebih cantik… 178 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 - Tidak. - …akan kubunuh kau saat tidur. 179 00:12:31,459 --> 00:12:32,751 - Lalu bunuh diri. - Jangan. 180 00:12:32,834 --> 00:12:35,418 - Misia juga. - Tentu, akan kususul. 181 00:12:35,501 --> 00:12:40,293 Padrona, aku bersumpah dia belum menikah dan belum mengetahui penampilanmu. 182 00:12:41,126 --> 00:12:43,793 Andai tahu, dia pasti tak sabar ingin pulang 183 00:12:43,876 --> 00:12:47,459 karena, sumpah, kau cantik. 184 00:12:47,543 --> 00:12:49,793 Entah apa alasan dia menjauhi tunangnya, 185 00:12:49,876 --> 00:12:51,751 tapi jangan pikir aku tak bisa mendekat. 186 00:12:51,834 --> 00:12:54,959 Sebaiknya kita berangkat saat matahari terbit. 187 00:12:55,043 --> 00:12:56,709 Kita baru diserang bandit. 188 00:12:58,043 --> 00:12:58,918 Ya. 189 00:13:02,334 --> 00:13:03,168 Ya sudah. 190 00:13:03,668 --> 00:13:04,876 Aku perlu istirahat. 191 00:13:05,376 --> 00:13:07,834 Aku harus tampil cantik untuk suamiku. 192 00:13:07,918 --> 00:13:08,834 Ya. 193 00:13:08,918 --> 00:13:11,584 Begitu fajar menyingsing, kita berangkat. 194 00:13:11,668 --> 00:13:12,668 Baiklah. 195 00:13:13,543 --> 00:13:17,334 - Pasti. - Misia, lagu pengantar tidurku. 196 00:13:17,418 --> 00:13:19,876 - Apa? - Tentu saja, Padrona. 197 00:13:20,376 --> 00:13:24,376 Sang pawang elang bernyanyi 198 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Lagunya penuh melodi 199 00:13:27,959 --> 00:13:28,959 Sana. 200 00:13:29,043 --> 00:13:32,584 Melodinya menenangkan hati 201 00:13:33,293 --> 00:13:37,084 Lagunya penuh melodi 202 00:13:37,168 --> 00:13:40,168 Sang pawang elang bernyanyi 203 00:13:42,793 --> 00:13:46,293 Dia memang manis, tapi tak mungkin aku berkemudi ke setiap kota di Tuscana 204 00:13:46,376 --> 00:13:48,418 untuk mencari pria yang kita kubur di halaman. 205 00:13:49,126 --> 00:13:51,001 Pasti ada solusinya. 206 00:13:53,459 --> 00:13:54,834 Bagaimana perasaanmu, Padrone? 207 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 Aku penuh semangat. 208 00:13:57,126 --> 00:14:00,959 Malam ini bukan main. Secara teknis, kemenangan militer pertamaku. 209 00:14:01,668 --> 00:14:02,626 Kau lihat, 'kan? 210 00:14:02,709 --> 00:14:06,376 Bayangkan jika aku tak turun tangan, pasti ada pemerkosaan. 211 00:14:08,043 --> 00:14:09,168 Aku bisa saja diperkosa. 212 00:14:10,209 --> 00:14:11,918 Kau pernah berbuat kekerasan? 213 00:14:12,793 --> 00:14:14,834 Sering kulakukan, demi pasienku. 214 00:14:15,418 --> 00:14:17,709 Pasti itu membuatmu merasa jantan. 215 00:14:17,793 --> 00:14:22,168 Filomena mengajakku ke samping untuk memberiku selamat atas keberanianku. 216 00:14:23,834 --> 00:14:26,626 Ini dia yang kubutuhakan, dekat dengan wanita. 217 00:14:26,709 --> 00:14:28,668 Inilah obat penyakitku. 218 00:14:29,418 --> 00:14:31,459 Mungkin dia berbeda dengan yang lain. 219 00:14:32,668 --> 00:14:34,001 Aku akan memacari Filomena. 220 00:14:35,876 --> 00:14:38,418 Mengingat pemahamanmu soal wanita dan sifat mereka, 221 00:14:38,501 --> 00:14:41,168 menurutku itu terlalu berisiko bagimu. 222 00:14:41,668 --> 00:14:43,001 Benar juga. 223 00:14:44,251 --> 00:14:48,293 Bisa dibilang ini menyedihkan. Andai saja aku bisa menyukai dia. 224 00:14:48,376 --> 00:14:50,626 Tapi itu bisa merugikan kami berdua. 225 00:14:52,376 --> 00:14:55,001 Sayangnya begitu. Aku senang kau merasa kuat, 226 00:14:55,084 --> 00:14:57,501 tapi ingat, kau butuh istirahat. 227 00:14:58,001 --> 00:14:58,834 Ini tehmu. 228 00:14:58,918 --> 00:15:00,668 Tak usah. Aku suka diriku apa adanya. 229 00:15:00,751 --> 00:15:03,418 Aku bisa melakukan apa saja. Aku merasa hebat! 230 00:15:05,668 --> 00:15:06,501 Aduh! 231 00:15:08,251 --> 00:15:09,543 Ya! 232 00:15:13,626 --> 00:15:14,626 Aku terbang. 233 00:15:18,668 --> 00:15:19,543 Sayang? 234 00:15:24,501 --> 00:15:26,459 Tadi memang agak bikin syok, ya? 235 00:15:28,251 --> 00:15:30,959 Tapi menurutku, Tuhan tak meninggalkan kita. 236 00:15:31,626 --> 00:15:33,001 Itulah kesimpulanku. 237 00:15:33,084 --> 00:15:36,501 Tapi semua orang mati, bahkan termasuk Kardinal. 238 00:15:36,584 --> 00:15:40,501 Ya, aku akui Tuhan mungkin murka pada manusia. 239 00:15:41,334 --> 00:15:44,834 Kurang banyak katedral yang dibangun. Atau malah kebanyakan. 240 00:15:44,918 --> 00:15:46,584 Cara kerja Tuhan misterius, 'kan? 241 00:15:47,376 --> 00:15:50,834 Kardinal Agnolo melupakan konsep itu. Lihat apa jadinya. 242 00:15:50,918 --> 00:15:52,876 Dia dibantai oleh seorang wanita. 243 00:15:53,876 --> 00:15:56,626 Kardinal Agnolo yang memberiku komuni pertama. 244 00:15:56,709 --> 00:15:58,543 Bukan berarti komunimu hangus, 'kan? 245 00:15:59,918 --> 00:16:00,751 Sayang… 246 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 apa yang ada di pangkuanmu? 247 00:16:10,293 --> 00:16:11,959 Jari kaki Kardinal. 248 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 Baiklah. 249 00:16:15,501 --> 00:16:16,876 Mau kauapakan? 250 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 Entahlah. 251 00:16:18,834 --> 00:16:22,334 Ini sangat kecil, dan aku merasa sangat kesepian. 252 00:16:22,876 --> 00:16:26,209 Ada aku, Sayang. Kau tak pernah sendirian. 253 00:16:27,584 --> 00:16:29,501 Biar kusingkirkan itu, ya? 254 00:16:53,209 --> 00:16:55,793 Aku benar-benar sudah gila, 'kan? 255 00:16:56,668 --> 00:16:57,584 Tapi aku… 256 00:16:58,209 --> 00:17:00,293 Tapi aku mengagumi kegilaanmu. 257 00:17:43,584 --> 00:17:44,418 Wah. 258 00:18:13,043 --> 00:18:14,584 Panfilo! 259 00:18:15,293 --> 00:18:16,959 Aku di dalam sumur! 260 00:18:17,043 --> 00:18:18,418 Panfilo! 261 00:18:19,876 --> 00:18:20,959 Ada yang dengar? 262 00:18:37,751 --> 00:18:38,584 Tuhan? 263 00:18:43,751 --> 00:18:45,626 Bangun. Ada banyak tugas. 264 00:18:50,293 --> 00:18:53,168 Sirisco ada urusan dengan Pampinea, jadi dia akan pergi, 265 00:18:53,251 --> 00:18:54,751 begitu juga si Misia. 266 00:18:54,834 --> 00:18:58,584 Tugas banyak. Hanya ada kita, Licisca. Aku sudah mengurus pispot dan sebagainya. 267 00:18:58,668 --> 00:19:00,793 Aku butuh air. 268 00:19:06,501 --> 00:19:08,126 Ciduknya jangan kena bibir. 269 00:19:08,709 --> 00:19:10,584 Itu pemali dan jorok. 270 00:19:19,709 --> 00:19:21,709 Oke, kemari. Kemari! 271 00:19:27,709 --> 00:19:28,709 Tanganmu lembut. 272 00:19:31,251 --> 00:19:32,084 Apa kau… 273 00:19:34,293 --> 00:19:35,126 Ya? 274 00:19:38,876 --> 00:19:41,584 Sudahlah. Bersihkan dirimu. Kita harus bekerja. 275 00:19:50,084 --> 00:19:53,084 Dengan menggali, kau mendekatkan diri dengan alam. 276 00:19:53,584 --> 00:19:57,418 Pergilah ke tempat berumput itu, 30 langkah dari jalan setapak. 277 00:19:57,501 --> 00:20:00,584 Cari tanah lunak. Gali minimal satu setengah meter. 278 00:20:01,459 --> 00:20:04,126 Kalau tidak, nanti mayatnya digali serigala. 279 00:20:15,084 --> 00:20:15,959 Sialan. 280 00:20:19,626 --> 00:20:20,459 Neifile? 281 00:20:25,543 --> 00:20:26,376 Neifile? 282 00:20:42,459 --> 00:20:43,459 Pagi, Sirisco. 283 00:20:44,126 --> 00:20:47,918 Selamat pagi, Padrone. Kuharap kau menyukai menu sarapannya. 284 00:20:48,001 --> 00:20:50,918 Omong-omong, apa kau melihat istriku pagi ini? 285 00:20:51,001 --> 00:20:52,626 Tidak, belum. 286 00:20:52,709 --> 00:20:54,959 Tapi tenang saja, di sini sangat aman. 287 00:20:55,043 --> 00:20:57,626 Pembobolan semalam membuatku jadi waswas. 288 00:20:57,709 --> 00:21:01,626 Memang. Makanya, kini aku menyuruh orang terkuatku untuk berjaga. 289 00:21:02,543 --> 00:21:05,043 Meskipun dia juga yang terlemah, jadi… 290 00:21:07,584 --> 00:21:09,376 Mungkin kita harus lebih bersiaga? 291 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 - Siapkan senjata. - Ya. 292 00:21:11,501 --> 00:21:12,334 Orang yang sigap? 293 00:21:12,418 --> 00:21:15,126 Jangan bahayakan rumah ini karena ketidakcekatan. 294 00:21:15,209 --> 00:21:18,209 Ya. Tentu saja. Tapi tak usah cemaskan istrimu. 295 00:21:18,293 --> 00:21:21,709 Lihat, pekarangan kita indah dan menarik perhatian. 296 00:21:22,293 --> 00:21:24,251 Pasti dia sedang berkeliling. Ya? 297 00:21:31,001 --> 00:21:33,959 Aku lelah menunggu. Kau paham, 'kan? 298 00:21:34,459 --> 00:21:37,543 Usai kejadian semalam, aku harus menemui Leonardo-ku. 299 00:21:38,668 --> 00:21:41,918 Saat bandit itu menangkapku, kukira aku menemui ajalku. 300 00:21:42,459 --> 00:21:47,126 Pokoknya, kita tak boleh kembali sebelum menemukan tunangku. 301 00:21:50,126 --> 00:21:51,001 Kok melambat? 302 00:21:55,043 --> 00:21:56,126 Kok berhenti? 303 00:21:57,334 --> 00:22:01,209 Astaga. Misia, jika para bandit itu ingin menggerayangi kita, 304 00:22:01,793 --> 00:22:02,709 bisa kaulayani? 305 00:22:02,793 --> 00:22:04,209 - Ya. - Tak usah dilawan. 306 00:22:04,709 --> 00:22:05,793 Biar tak ribet, 'kan? 307 00:22:08,751 --> 00:22:09,876 Sirisco? 308 00:22:13,751 --> 00:22:15,501 Kenapa kau memberiku bebek? 309 00:22:16,751 --> 00:22:19,459 Anak bebek, tepatnya. 310 00:22:20,459 --> 00:22:22,959 Kami pikir itu bisa menenangkan pikiranmu. 311 00:22:24,334 --> 00:22:25,834 Kenapa harus ditenangkan? 312 00:22:27,876 --> 00:22:29,501 Kami punya sedikit berita 313 00:22:30,751 --> 00:22:31,793 tentang Leonardo. 314 00:22:38,376 --> 00:22:40,751 Padahal, dia kesempatan terakhirku. 315 00:22:40,834 --> 00:22:44,126 Biar kupegang bebeknya. Terima kasih. Ya. 316 00:22:44,209 --> 00:22:48,918 Gaun dan harta sesanku jadi percuma. 317 00:22:50,668 --> 00:22:51,668 Misia. 318 00:22:52,251 --> 00:22:56,626 Padahal, ayahku juga sudah senang melihatku pergi. 319 00:22:56,709 --> 00:22:59,709 "Akhirnya giliranmu," katanya. 320 00:22:59,793 --> 00:23:03,084 - Giliranku! - Ya, giliranmu. 321 00:23:03,709 --> 00:23:06,501 Pegang bebeknya, ya? Peganglah. 322 00:23:06,584 --> 00:23:09,001 Bergembira, dong. 323 00:23:09,084 --> 00:23:10,209 Cantiknya. 324 00:23:11,501 --> 00:23:15,418 Oh, Sayangku 325 00:23:15,501 --> 00:23:19,543 Kita punya rencana 326 00:23:20,293 --> 00:23:25,293 - Oh, Sayangku - Sayangku 327 00:23:25,376 --> 00:23:29,126 - Kita punya rencana - Kita punya rencana 328 00:23:39,751 --> 00:23:42,918 Hari yang indah. Mau berjalan di dekat pohon zaitun? 329 00:23:43,001 --> 00:23:43,834 Kenapa? 330 00:23:44,834 --> 00:23:45,876 Biar seru saja. 331 00:23:46,959 --> 00:23:49,584 Oh, begitu. Tidak, aku punya agenda. 332 00:23:54,293 --> 00:23:56,209 Sarapan pagi ini sangat enak. 333 00:23:56,293 --> 00:23:59,668 Ya, enak. Rasanya… 334 00:24:02,043 --> 00:24:03,751 Ya, rasanya biasa saja. 335 00:24:08,084 --> 00:24:11,001 Jadi, bagaimana masa kecilmu? Apakah menyenangkan? 336 00:24:11,793 --> 00:24:15,168 Masa kecilku? Tentu saja sangat buruk. 337 00:24:16,126 --> 00:24:20,043 Tapi justru karena sakit-sakitan, aku jadi ada waktu untuk belajar sejarah. 338 00:24:20,668 --> 00:24:25,959 Waktu lebih baik dihabiskan untuk belajar daripada bermain di jalanan atau bergaul. 339 00:24:27,793 --> 00:24:31,959 Sudahkah kuberi tahu aku pakarnya peperangan Romawi di Makedonia? 340 00:24:32,459 --> 00:24:34,459 Kau sudah sangat menyiratkannya. 341 00:24:35,043 --> 00:24:39,668 Aku ingin lanjut bercerita tentang sejarah lengkap Perang Aetolia. 342 00:24:40,626 --> 00:24:41,501 Boleh. 343 00:24:42,084 --> 00:24:43,834 Wah, kau terlalu blak-blakan. 344 00:24:44,626 --> 00:24:47,668 Maaf, Tindaro. 345 00:24:48,209 --> 00:24:50,043 Tadi aku terbawa suasana. 346 00:24:50,126 --> 00:24:53,543 Aku begitu haus akan ilmu pengetahuan. 347 00:24:54,126 --> 00:24:57,584 Suatu kehormatan bisa mendapat wawasan darimu, Signore. 348 00:24:57,668 --> 00:24:58,668 Tentu saja. 349 00:24:59,876 --> 00:25:02,168 Kalau bukan aku, siapa lagi? 350 00:25:04,334 --> 00:25:05,168 Dioneo. 351 00:25:21,959 --> 00:25:23,793 - Halo, Dokter. - Padrona. 352 00:25:23,876 --> 00:25:24,918 Dioneo, mulai. 353 00:25:25,418 --> 00:25:29,126 Diiringi sedikit musik, agar fakta lebih mudah dicerna. 354 00:25:29,209 --> 00:25:30,084 Demi kau. 355 00:25:32,334 --> 00:25:34,543 Hubungan Roma dengan Makedonia 356 00:25:34,626 --> 00:25:37,126 menjadi rumit akibat Perang Punisia Kedua. 357 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 Hannibal menepati janji seumur hidupnya kepada ayahnya 358 00:25:40,418 --> 00:25:42,209 untuk tidak memaafkan Romawi. 359 00:25:42,293 --> 00:25:45,918 Seharusnya dia langsung dibunuh saat ditangkap semasa bayi. 360 00:25:46,001 --> 00:25:49,084 Spanyol, di sini. Tak butuh armada. 361 00:25:49,168 --> 00:25:50,376 Kartago, di sini. 362 00:25:54,376 --> 00:25:57,876 Dan sekalipun Hannibal menjarah Saguntum… 363 00:26:11,626 --> 00:26:14,126 Dan, Tuhanku, ada alasan lain. 364 00:26:15,043 --> 00:26:18,584 Engkau sangat mahakuasa dan mahabesar. 365 00:26:19,376 --> 00:26:22,918 Kalau jadi aku, Engkau pergi ke mana jika lari dari kawanan? 366 00:26:23,834 --> 00:26:24,918 Tak bisa sembunyi. 367 00:26:25,584 --> 00:26:26,418 Neifile? 368 00:26:29,418 --> 00:26:31,584 - Hai. - Astaga, kau di dalam sumur. 369 00:26:32,584 --> 00:26:35,168 - Kau tak apa-apa? Kau terluka? - Aku basah. 370 00:26:35,709 --> 00:26:39,126 Banyak yang ingin kutanyakan, tapi biar kucari tali dulu. 371 00:26:39,209 --> 00:26:40,459 - Tunggu. - Tak usah. 372 00:26:40,543 --> 00:26:42,168 Aku tak mau kauselamatkan. 373 00:26:44,168 --> 00:26:47,001 - Apa? - Aku tak butuh kauselamatkan. 374 00:26:47,084 --> 00:26:48,709 Aku butuh diselamatkan Tuhan. 375 00:26:49,459 --> 00:26:52,168 Ini tak akan berujung seperti saat kau membakar semak, 'kan? 376 00:26:52,251 --> 00:26:54,501 Tidak, aku sedang menguji Tuhan. 377 00:26:54,584 --> 00:26:59,043 Jika Dia sungguh ada untukku, Dia tak akan membiarkanku mati di sumur. 378 00:26:59,126 --> 00:27:02,709 Dia akan menyelamatkanku, dan itu akan jadi tanda. 379 00:27:03,459 --> 00:27:04,334 Sayang… 380 00:27:07,293 --> 00:27:08,584 bagaimana jika aku tandanya? 381 00:27:08,668 --> 00:27:10,418 Ya ampun, kau bukan tandanya. 382 00:27:10,918 --> 00:27:13,001 Kau suamiku, dan kau mencintaiku. 383 00:27:13,084 --> 00:27:15,001 Tentu kau akan menyelamatkanku. 384 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 Itu tak membuktikan apa pun. 385 00:27:17,376 --> 00:27:19,709 Kau baru akan keluar jika diselamatkan utusan Tuhan? 386 00:27:19,793 --> 00:27:21,501 Mungkin saja ada mukjizat. 387 00:27:22,376 --> 00:27:26,501 Misalnya ada tangga ajaib atau semburan angin suci. 388 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 Bagaimana sarapannya? 389 00:27:31,709 --> 00:27:32,751 Enak. 390 00:27:32,834 --> 00:27:36,793 Ada selai dan krim daun barnasi. Aku sisihkan madu tambahan untukmu. 391 00:27:37,709 --> 00:27:40,709 - Akan kubekalkan untukmu. - Tidak perlu. 392 00:27:41,293 --> 00:27:43,084 Aku sudah membawa babi ini. 393 00:27:44,584 --> 00:27:45,918 Bagaimana jika Tuhan ingkar? 394 00:27:46,626 --> 00:27:49,626 Memang, sih. Tapi jangan bicara begitu! 395 00:27:49,709 --> 00:27:51,668 Oke, semoga Tuhan membantu. 396 00:27:55,084 --> 00:27:57,834 Kudoakan untukmu. Semoga harimu menyenangkan. 397 00:28:29,459 --> 00:28:30,418 Akhirnya. 398 00:29:04,376 --> 00:29:07,626 Dan sekarang, sebuah puisi untuk kemuliaan-Mu, 399 00:29:07,709 --> 00:29:10,501 dalam gaya terza rima, yang katanya sedang tren. 400 00:29:11,126 --> 00:29:16,376 Aku menundukkan kepala dan memohon Agar Engkau melihat kehidupanku yang saleh 401 00:29:21,334 --> 00:29:22,334 Sudah siang, nih. 402 00:29:26,418 --> 00:29:28,418 Mau tunggu matahari terbenam saja? 403 00:29:28,501 --> 00:29:29,501 - Ya. - Ya. 404 00:29:37,918 --> 00:29:39,251 Seperti apa Leonardo? 405 00:29:40,168 --> 00:29:41,001 Dia baik. 406 00:29:41,834 --> 00:29:42,668 Baik, ya. 407 00:29:44,376 --> 00:29:45,334 Ya ampun. 408 00:29:49,168 --> 00:29:50,459 Bisa gambarkan lebih detail? 409 00:29:51,043 --> 00:29:52,293 Mak comblang sudah cerita, 410 00:29:52,376 --> 00:29:54,876 tapi berhenti kusimak begitu tahu dia mau menikahiku. 411 00:29:54,959 --> 00:29:56,918 Ya, tentu saja. 412 00:29:58,293 --> 00:30:01,334 Dia mencintai vilanya. 413 00:30:01,918 --> 00:30:04,501 Tapi dia lebih mencintai Venezia. 414 00:30:04,584 --> 00:30:07,459 Tak salah lagi, dia amat mencintai Venezia. 415 00:30:07,543 --> 00:30:10,459 Di situlah kami berjumpa. Aku mengelola usaha. 416 00:30:10,543 --> 00:30:12,168 Panti wanita. 417 00:30:12,251 --> 00:30:15,001 Sebenarnya untuk pria. Wanita justru tak sempat istirahat. 418 00:30:18,834 --> 00:30:21,459 Lalu dia mengajakku bekerja di Vila Santa, 419 00:30:21,543 --> 00:30:24,834 dan saat bepergian, dia selalu membawakanku buku baru. 420 00:30:26,001 --> 00:30:27,918 - Aku diajari membaca. - Kau bisa membaca? 421 00:30:28,001 --> 00:30:30,918 Kedengarannya, dia tampan dan kaya. 422 00:30:31,001 --> 00:30:32,501 Ya, dia lumayan kaya. 423 00:30:32,584 --> 00:30:36,459 Dia mewarisi vila saat masih muda, lalu dia merenovasinya. 424 00:30:36,543 --> 00:30:37,918 Penganut Katolik yang baik. 425 00:30:38,668 --> 00:30:39,876 Yah… 426 00:30:42,209 --> 00:30:43,293 Suaranya lantang. 427 00:30:43,376 --> 00:30:44,834 Benar-benar lantang. 428 00:30:45,334 --> 00:30:49,168 Suaranya menggelegar saat bicara dan senyumannya lebar… 429 00:30:49,251 --> 00:30:51,001 Apa warna favoritnya? 430 00:30:52,876 --> 00:30:55,543 - Biru. - Biru! Misia, biru! 431 00:30:55,626 --> 00:30:59,001 - Tebakan kami juga biru! - Wow. Manisnya! 432 00:30:59,084 --> 00:31:02,043 Wah, kalian sehati meski belum pernah bertemu. 433 00:31:03,168 --> 00:31:04,001 Biru. 434 00:31:04,084 --> 00:31:07,126 Mau tahu lagi? Dia suka wanita berambut merah. 435 00:31:07,793 --> 00:31:09,501 Dia berharap rambutmu merah. 436 00:31:11,209 --> 00:31:12,084 Begitulah. 437 00:31:24,126 --> 00:31:27,459 Agenda berikutnya, aku akan tampil lagi untukmu. 438 00:31:28,376 --> 00:31:29,209 Pasti seru. 439 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 Aku tahu wanita terpincut pada pria yang pamer badan. 440 00:31:33,084 --> 00:31:36,584 - Akan kupenuhi keinginanmu. - Aku tak memahami maksudmu. 441 00:31:36,668 --> 00:31:38,334 Kau pasti mau lihat tubuhku beraksi. 442 00:31:39,876 --> 00:31:42,043 Dioneo, mari kita tunjukkan Filomena 443 00:31:42,126 --> 00:31:44,918 bagaimana Filipus V benar-benar jatuh 444 00:31:45,001 --> 00:31:49,918 di bawah tekanan Titus Quinctius Flamininus di Thessalia. 445 00:31:50,793 --> 00:31:52,334 - Ya. - Kita butuh tongkat. 446 00:31:55,459 --> 00:31:57,668 - Mari. - Ya. Terima kasih. 447 00:32:09,459 --> 00:32:13,043 Aduh. Kenapa kau mengarahkan sisi yang runcing? 448 00:32:13,126 --> 00:32:14,501 Kedua sisinya runcing. 449 00:32:14,584 --> 00:32:17,709 Diam, Anjing Makedonia. Ambil posisimu. 450 00:32:17,793 --> 00:32:20,334 Aku akan mencabik-cabik tubuhmu. 451 00:32:21,876 --> 00:32:24,209 Oh, ide bagus. Biar tampak jantan. 452 00:32:24,293 --> 00:32:27,043 - Ya. - Dua pria yang penuh vitalitas. 453 00:32:27,126 --> 00:32:28,209 Astaga. 454 00:32:30,209 --> 00:32:31,084 Ya. 455 00:32:43,709 --> 00:32:44,709 Merunduk. 456 00:32:45,626 --> 00:32:49,043 Makedonia memojokkan Romawi ke posisi sulit. 457 00:32:49,126 --> 00:32:52,459 Tapi kemudian Romawi menyerang balik. 458 00:32:58,876 --> 00:33:01,126 Hore, Romawi! 459 00:33:01,209 --> 00:33:04,043 Makedonia payah. 460 00:33:05,959 --> 00:33:09,376 Baiklah, Tuhan Yang Mahakuasa, yang kuyakini sepenuhnya, 461 00:33:09,459 --> 00:33:11,584 mari coba sesuatu yang berbeda. 462 00:33:12,209 --> 00:33:14,543 Aku tahu Engkau akan menyelamatkanku, 463 00:33:14,626 --> 00:33:16,293 tapi aku akan tenggelam. 464 00:33:16,376 --> 00:33:17,543 Aku tenggelam! 465 00:33:42,376 --> 00:33:44,709 Ya Tuhan, tadi ajalku sudah dekat, 466 00:33:45,293 --> 00:33:47,876 tapi Engkau memberiku kekuatan. 467 00:33:49,709 --> 00:33:50,543 Baiklah. 468 00:33:51,793 --> 00:33:52,793 Sudah cukup. 469 00:33:52,876 --> 00:33:55,834 Puisi lagi. Apakah itu membuat Engkau senang? 470 00:33:57,793 --> 00:33:58,918 Masuk. Nah. 471 00:34:00,584 --> 00:34:03,376 Aku mau bersamamu seharian karena kau wanita pertama 472 00:34:03,459 --> 00:34:05,918 yang kuanggap tak begitu menjijikkan. 473 00:34:07,918 --> 00:34:08,959 Terima kasih. 474 00:34:09,751 --> 00:34:11,751 Menjadi orang kaya sepertiku itu sulit. 475 00:34:11,834 --> 00:34:15,043 Siapa pun tahu bau uang membuat wanita jadi liar. 476 00:34:15,918 --> 00:34:17,876 Tapi tentunya, itu hanya sains. 477 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 Pasti sulit berada di posisimu. 478 00:34:20,418 --> 00:34:23,001 Kami adalah makhluk yang tamak. 479 00:34:23,084 --> 00:34:24,334 Kumaafkan, kok. 480 00:34:25,834 --> 00:34:28,418 Tapi kau tak sekadar kaya raya. 481 00:34:28,501 --> 00:34:33,043 Kau cerdas, kuat, dan tampan. 482 00:34:33,793 --> 00:34:34,834 Malangnya kau. 483 00:34:34,918 --> 00:34:38,876 Pasti banyak wanita yang menggodamu sampai harus kauusir dengan tongkat. 484 00:34:40,126 --> 00:34:41,126 Apa? 485 00:34:42,001 --> 00:34:42,918 Tidak juga. 486 00:34:43,001 --> 00:34:44,751 Kenapa kau bilang begitu? 487 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 Tidak, maksudku… 488 00:34:46,584 --> 00:34:48,001 - Kau meledekku? - Tidak. 489 00:34:48,084 --> 00:34:51,084 Jangan harap gombalanmu bisa membuatku makin luluh. 490 00:34:51,168 --> 00:34:53,001 Aku tak menggombal. Aku… 491 00:34:53,084 --> 00:34:54,751 Kau tampan. 492 00:34:54,834 --> 00:35:00,084 Kulitmu indah dan rambutmu bergelombang. 493 00:35:00,168 --> 00:35:02,876 Rambutku bukan bergelombang, tapi keriting. 494 00:35:04,501 --> 00:35:07,376 Sudah kuduga akan begini. Diejek di depan umum. 495 00:35:07,459 --> 00:35:08,501 Aku… 496 00:35:08,584 --> 00:35:12,126 Dioneo, beri tahu wanita kejam ini aku tak suka diolok-olok. 497 00:35:12,209 --> 00:35:14,751 Tempo hari, aku sampai kolaps karena diejek seorang pria. 498 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 Lidahku bengkak. 499 00:35:15,918 --> 00:35:17,334 Selebar jeruk. Aku sesak napas. 500 00:35:17,418 --> 00:35:18,626 Tanggung saja akibatnya! 501 00:35:18,709 --> 00:35:20,668 Padrone, napas dalam-dalam. Oke. 502 00:35:21,543 --> 00:35:23,001 Mana lidahnya? 503 00:35:24,668 --> 00:35:26,043 Bagus. Matanya? 504 00:35:26,626 --> 00:35:28,168 Kau akan selamat. 505 00:35:28,251 --> 00:35:29,709 - Yakin? - Sangat yakin. 506 00:35:29,793 --> 00:35:32,043 Bagaimana dengan makhluk kejam ini? 507 00:35:36,459 --> 00:35:38,584 Beginilah wanita. 508 00:35:38,668 --> 00:35:41,334 Mereka dibutakan oleh emosi. Dia tak bermaksud menyinggung. 509 00:35:41,418 --> 00:35:42,584 Dia menyinggung rambutku. 510 00:35:42,668 --> 00:35:46,043 Sebagai teman, memang benar rambutmu sulit diatur dan tak menarik. 511 00:35:46,126 --> 00:35:48,376 Tapi sebagai tenaga medis, bisa kujamin… 512 00:35:49,834 --> 00:35:51,709 dia tak akan sanggup mengejekmu. 513 00:35:54,251 --> 00:35:58,918 Filomena menganggapmu sangat tampan karena jatuh cinta padamu. 514 00:36:02,251 --> 00:36:03,084 Benarkah itu? 515 00:36:04,918 --> 00:36:06,293 Kau jatuh cinta padaku? 516 00:36:09,668 --> 00:36:10,584 Ya. 517 00:36:12,126 --> 00:36:15,084 Ya, aku jatuh cinta padamu. 518 00:36:23,959 --> 00:36:25,043 Sudah kuduga. 519 00:36:26,001 --> 00:36:28,793 Dioneo, tolong antar nona ini ke dalam 520 00:36:28,876 --> 00:36:30,709 untuk bersiap makan malam. 521 00:36:31,459 --> 00:36:34,084 Aku mau duduk di sini untuk mencerna kejadian hari ini 522 00:36:34,168 --> 00:36:35,709 dalam keheningan dan kesunyian. 523 00:36:35,793 --> 00:36:38,376 Dan jika ada camilan lagi, tolong ambilkan. 524 00:36:38,459 --> 00:36:39,293 Baiklah. 525 00:36:39,793 --> 00:36:40,834 Dah, Filomena. 526 00:36:41,584 --> 00:36:45,543 Jangan sampai cinta membutakanmu hingga kau tak bisa menaiki tangga, 527 00:36:45,626 --> 00:36:47,918 karena butuh mata untuk menaiki tangga. 528 00:36:48,418 --> 00:36:49,668 Itu sangat lucu, jelas. 529 00:36:49,751 --> 00:36:50,793 Ya. 530 00:36:50,876 --> 00:36:52,626 Sungguh menghibur, Signore. 531 00:37:13,418 --> 00:37:16,959 Seperti yang kaulihat, aku masih menjalankan peranku. 532 00:37:18,793 --> 00:37:19,709 Begitu pun aku. 533 00:37:24,168 --> 00:37:26,334 Makasih, itu sungguh menyegarkan. 534 00:37:44,251 --> 00:37:45,834 Cinta itu bikin penasaran. 535 00:37:46,626 --> 00:37:48,459 Ada kebenaran di dalamnya. 536 00:37:49,001 --> 00:37:51,043 Kebenaran dari tubuh dan pikiran. 537 00:37:51,126 --> 00:37:55,501 Cinta membuat kita serasa melayang di atas awan. 538 00:37:56,834 --> 00:37:58,418 Bikin kelepek-kelepek. 539 00:37:59,084 --> 00:38:01,501 Aku pernah punya kuda yang amat kucintai. 540 00:38:02,001 --> 00:38:02,959 Sangat kucintai. 541 00:38:03,709 --> 00:38:06,251 Aku tidur dengannya di istal saat dia sakit. 542 00:38:06,834 --> 00:38:09,834 Aku mau dia tahu aku selalu ada untuknya. 543 00:38:11,418 --> 00:38:13,793 Aku di sana berjam-jam. Pokoknya lama. 544 00:38:14,668 --> 00:38:17,126 Sampai lupa makan. Kami berbagi air. 545 00:38:18,626 --> 00:38:20,293 Karena belum makan seharian, 546 00:38:20,376 --> 00:38:23,168 aku balik ke kamar untuk mengambil roti dan bir, 547 00:38:23,251 --> 00:38:25,834 tapi saat aku kembali, dia sudah tiada. 548 00:38:27,084 --> 00:38:29,459 Dia seakan tak mau aku melihatnya mati. 549 00:38:35,293 --> 00:38:36,793 Entah apa ada maknanya. 550 00:38:37,376 --> 00:38:38,209 Mungkin 551 00:38:39,251 --> 00:38:40,709 memang terjadi saja. 552 00:38:40,793 --> 00:38:42,876 Seperti hari-hari lainnya. 553 00:38:42,959 --> 00:38:47,501 Cinta sejati lenyap dalam sekejap tanpa ciuman terakhir. 554 00:38:56,793 --> 00:39:00,501 Yah, kita semua harus tetap tegar, bukan? 555 00:39:00,584 --> 00:39:02,959 Tak ada yang menyukai orang lebai. 556 00:39:05,709 --> 00:39:07,668 Ayo, waktunya pulang. 557 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 Bersihkan gigiku. 558 00:39:41,168 --> 00:39:42,001 Tuhan? 559 00:39:45,501 --> 00:39:48,084 Padrona Neifile. Kaukah itu? 560 00:39:53,209 --> 00:39:55,543 Kini aku mengerti kenapa Tuhan mengutusku kemari. 561 00:40:00,251 --> 00:40:01,168 Raih tanganku. 562 00:40:27,751 --> 00:40:28,793 Tuhan mengutusmu? 563 00:40:29,501 --> 00:40:30,334 Jelas. 564 00:40:31,209 --> 00:40:33,709 Dia resek, deh. Sudah kuduga. 565 00:40:34,293 --> 00:40:35,668 Bagaimana Dia mendatangimu? 566 00:40:36,168 --> 00:40:37,959 Sebagai pilar atau awan? 567 00:40:38,043 --> 00:40:39,918 Aku mendengar bisikan. 568 00:40:40,876 --> 00:40:45,668 Kata-Nya, "Pergilah, Dioneo, ke sumur tua dan selamatkan gadis di situ." 569 00:40:47,084 --> 00:40:47,959 "Amin." 570 00:40:48,543 --> 00:40:49,959 Suara Tuhan. 571 00:40:50,501 --> 00:40:53,668 Apa suara-Nya dalam seperti bas? Atau nyaring seperti trompet? 572 00:40:53,751 --> 00:40:56,626 - Bagaimana suhu tubuhmu? - Masih menggigil. 573 00:41:00,376 --> 00:41:03,918 Takutnya, darahmu menjadi dingin. Sedingin air sumur. 574 00:41:04,751 --> 00:41:07,251 Aku harus menghantarkan panasku ke tubuhmu. 575 00:41:09,376 --> 00:41:10,376 Begitu rupanya. 576 00:41:12,126 --> 00:41:14,501 Terima kasih atas pengorbanannya. 577 00:41:29,501 --> 00:41:31,543 Terasa sangat hangat. 578 00:41:31,626 --> 00:41:32,876 Bagus. 579 00:41:38,751 --> 00:41:39,626 Di sini? 580 00:41:41,543 --> 00:41:42,626 Di sini? 581 00:41:46,751 --> 00:41:48,126 Nah, bagaimana rasanya? 582 00:41:49,126 --> 00:41:49,959 Ya. 583 00:41:53,168 --> 00:41:54,251 Di sini? 584 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 Di sini? 585 00:42:02,418 --> 00:42:05,543 Wah. Sekarang aku malah kepanasan. 586 00:42:06,668 --> 00:42:08,001 Makasih bantuannya. 587 00:42:21,543 --> 00:42:22,668 Istrimu cantik. 588 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 Kata siapa harus melepas baju? 589 00:42:26,334 --> 00:42:27,459 Kata Tuhan. 590 00:42:29,209 --> 00:42:31,709 Sayang, apa Tuhan sungguh menyelamatkanmu? 591 00:42:31,793 --> 00:42:34,418 Ya. Dia mengutus Dioneo. 592 00:42:34,501 --> 00:42:36,459 Dia mendengar bisikan. 593 00:42:36,543 --> 00:42:40,626 Aku membayangkan suara Tuhan seperti, "Halo, Dokter." 594 00:42:40,709 --> 00:42:43,918 Tapi mungkin lebih lugas seperti, "Halo, Dokter." 595 00:42:44,001 --> 00:42:46,668 Aku mau dengar ceritanya, tapi sudah waktunya makan malam. 596 00:42:46,751 --> 00:42:49,293 Cepat ganti baju. Jangan sampai yang lain menunggu. 597 00:42:51,793 --> 00:42:52,709 Neifile? 598 00:42:55,168 --> 00:42:56,043 Ya. 599 00:42:57,126 --> 00:43:00,876 …karena itulah komentar Ibnu Rusyd soal konsep gerak Aristoteles 600 00:43:00,959 --> 00:43:02,959 sangat menarik bagiku. 601 00:43:03,543 --> 00:43:06,584 Aku juga suka pemikiran dinamisnya soal kebersihan. 602 00:43:06,668 --> 00:43:09,376 Aku sama sekali tak memahami ucapanmu. 603 00:43:09,876 --> 00:43:12,376 Jelas. Makanya, kau beruntung memilikiku. 604 00:43:13,168 --> 00:43:15,293 Karena aku memahami ucapanku. 605 00:43:20,376 --> 00:43:22,834 Ada pengumuman, Hadirin! 606 00:43:22,918 --> 00:43:27,959 - Ada wanita yang sedang sangat… - Aku dan Visconte Leonardo baru menikah! 607 00:43:29,001 --> 00:43:30,209 Ya. 608 00:43:34,459 --> 00:43:35,668 Mari kita rayakan. 609 00:43:36,834 --> 00:43:38,043 - Anggur! - Ya. 610 00:43:39,876 --> 00:43:41,459 Kami menemukannya di Prato. 611 00:43:41,543 --> 00:43:45,459 Dia sedang mengajari sekelompok anak cara menggunakan penggilingan. 612 00:43:45,543 --> 00:43:47,251 Dia sungguh berhati besar. 613 00:43:47,751 --> 00:43:48,668 Tentunya. 614 00:43:48,751 --> 00:43:52,459 Jadi langsung kauputuskan di situ juga? Romantis sekali. 615 00:43:52,543 --> 00:43:54,084 Irasional sekali. 616 00:43:54,168 --> 00:43:55,709 Cinta kami begitu instan, 617 00:43:55,793 --> 00:43:58,501 sampai dia terpaksa harus langsung menikahiku. 618 00:43:58,584 --> 00:44:02,501 Untuk mewujudkan cinta instan kami sekaligus mengabdi kepada Tuhan, 619 00:44:02,584 --> 00:44:05,959 kami menikah di hadapan Tuhan, di sebuah gereja kecil. 620 00:44:06,793 --> 00:44:11,293 Dan tentunya, setelah itu, kami berduaan di kamar, sebagai pasutri. 621 00:44:11,376 --> 00:44:13,459 Itu sungguh tak terlupakan. 622 00:44:15,001 --> 00:44:16,543 Impianku terwujud. 623 00:44:16,626 --> 00:44:19,709 - Ya, 'kan, Misia? - Tentu saja. momen yang indah. 624 00:44:20,876 --> 00:44:22,001 Momen yang indah. 625 00:44:25,626 --> 00:44:29,001 Kalian pasti tak percaya, dia mengenakan pakaian biru. 626 00:44:29,084 --> 00:44:32,834 Dia mengenakan pakaian biru. Itu warna favorit kami. 627 00:44:32,918 --> 00:44:36,126 Wah, senangnya. Selamat, ya. 628 00:44:37,334 --> 00:44:39,834 Dia akan segera menyusul kita, 'kan? 629 00:44:40,501 --> 00:44:41,626 Tentu saja. 630 00:44:41,709 --> 00:44:45,834 Dia harus membeli kaca di Venezia, tapi dia akan mampir. 631 00:44:46,918 --> 00:44:48,834 Tapi sekarang, hanya ada aku. 632 00:44:49,543 --> 00:44:51,543 Ya, hanya ada nyonya rumah. 633 00:44:52,626 --> 00:44:53,543 Sendirian. 634 00:44:57,876 --> 00:44:59,459 Semua baik-baik saja, Pampinea? 635 00:45:01,126 --> 00:45:03,459 Maksudmu Viscontessa? 636 00:45:04,334 --> 00:45:08,626 Oh, maksudku, Viscotessa. Mohon maaf. 637 00:45:10,126 --> 00:45:11,376 Aku baik-baik saja. 638 00:45:11,459 --> 00:45:13,293 Sungguh baik-baik saja. Ya… 639 00:45:13,376 --> 00:45:16,376 Aku… Mataku bengkak karena menangis. 640 00:45:16,459 --> 00:45:19,084 Tentunya, menangis karena bahagia. 641 00:45:19,626 --> 00:45:20,793 Pokoknya… 642 00:45:21,501 --> 00:45:23,043 Air mata kebahagiaan! Ya. 643 00:45:25,876 --> 00:45:27,001 Tambah anggurnya! 644 00:45:30,043 --> 00:45:31,043 Tak dengar? 645 00:45:31,668 --> 00:45:32,543 Bagus. 646 00:45:33,626 --> 00:45:35,001 Sekalian saja duduk. 647 00:45:42,751 --> 00:45:43,626 Ayo. 648 00:45:45,043 --> 00:45:45,959 Tidak, makasih. 649 00:45:47,084 --> 00:45:47,918 Ayo. 650 00:45:48,501 --> 00:45:49,459 Ayo, dong. 651 00:45:50,209 --> 00:45:51,251 Mendongaklah. 652 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 Lebih tinggi. 653 00:46:02,834 --> 00:46:05,376 Apa si gadis cantik butuh pertolongan lagi? 654 00:46:09,168 --> 00:46:12,168 Padrona, aku tak menduga kedatanganmu. 655 00:46:14,751 --> 00:46:16,001 Kutanggung akibatnya. 656 00:47:18,668 --> 00:47:21,584 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan