1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 "데카메론" 2 00:01:47,793 --> 00:01:50,209 누구 빵인지는 네가 정하는 게 아냐! 3 00:02:34,918 --> 00:02:36,668 안 돼! 4 00:02:49,959 --> 00:02:50,834 거기 서! 5 00:03:15,043 --> 00:03:16,209 나 왔어요 6 00:03:17,043 --> 00:03:20,084 우리 지금 하인 안 뽑아 꼴이 그게 뭐야? 7 00:03:20,876 --> 00:03:22,793 아니, 파티 하려고 온 거예요 8 00:03:22,876 --> 00:03:25,168 역병의 화신처럼 생겼군 9 00:03:26,376 --> 00:03:27,543 창녀 같기도 하고 10 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 가 11 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 가라고! 12 00:03:33,001 --> 00:03:35,209 - 난 레오나르도의 친척이에요 - 얼씨구 13 00:03:35,293 --> 00:03:38,001 그런 사기는 사형감이야, 알지? 14 00:03:38,084 --> 00:03:40,001 아니, 나 사기꾼 아니에요 15 00:03:40,626 --> 00:03:42,709 난 필로메나예요 16 00:03:42,793 --> 00:03:45,501 피렌체의 에두아르도가 사람이죠 17 00:03:45,584 --> 00:03:46,751 - 씨발! - 그러세요? 18 00:03:46,834 --> 00:03:48,918 그럴 수는 없어 19 00:03:49,001 --> 00:03:50,584 다른 필로메나가 이미 있거든 20 00:03:51,793 --> 00:03:52,918 - 네? - 그렇다니까 21 00:03:54,084 --> 00:03:55,209 저기 있네 22 00:03:59,126 --> 00:04:00,084 리치스카 23 00:04:01,084 --> 00:04:03,959 네가 어떻게 감히! 24 00:04:05,751 --> 00:04:09,251 이 배신자 년! 감히 날 죽이려고 해? 25 00:04:10,418 --> 00:04:11,334 이게 진짜! 26 00:04:13,668 --> 00:04:15,626 자, 그만들 해요 27 00:04:16,793 --> 00:04:17,626 이거 놔! 28 00:04:19,584 --> 00:04:20,626 적당히 하라고! 29 00:04:20,709 --> 00:04:22,168 내가 제일 아끼는 신발! 30 00:04:22,876 --> 00:04:23,959 아이고! 31 00:04:25,751 --> 00:04:28,043 웬만하면 여자 안 때리는데 의학적으로 필요했어요 32 00:04:28,126 --> 00:04:31,251 모두 구경만 하고 있겠다면 내가 이 부랑아에게 맞서지 33 00:04:31,334 --> 00:04:34,168 필로메나 아가씨를 다시는 건드리지 못하게 해주마 34 00:04:34,251 --> 00:04:36,001 이 사칭꾼을 당장 쫓아내라! 35 00:04:36,084 --> 00:04:39,709 쟤가 아니라 내가 필로메나예요 36 00:04:50,251 --> 00:04:53,668 당신의 시녀가 질투에 눈멀어 사기를 치는 것 같은데 37 00:04:54,918 --> 00:04:56,084 안 그래요? 38 00:04:59,834 --> 00:05:00,751 맞아요 39 00:05:00,834 --> 00:05:03,876 내 시녀 리치스카인데 질투에 눈이 멀었네요 40 00:05:06,209 --> 00:05:09,709 - 아니에요, 쟤가… - 아까는 못 알아봤어, 리치스카 41 00:05:10,543 --> 00:05:13,334 난 한결같이 너한테 잘해줬는데 42 00:05:13,418 --> 00:05:17,209 그 꼬락서니를 하고 나타나선 이따위 짓을 하다니 43 00:05:17,709 --> 00:05:19,834 얼굴을 들 수가 없구나 44 00:05:19,918 --> 00:05:24,168 친구들 앞에서 내 체면을 심히 깎아내렸으니 사과해야지? 45 00:05:30,918 --> 00:05:31,918 싫어 46 00:05:32,418 --> 00:05:33,584 꿈 깨 47 00:05:34,376 --> 00:05:37,334 안타깝게도 오는 길에 정신 줄을 놨나 보네요 48 00:05:37,418 --> 00:05:39,543 당신 행세를 한 것은 용서할 수 없는 죄예요 49 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 - 들개한테 던져주는 게 좋겠어요 - 잠시만요 50 00:05:42,001 --> 00:05:43,293 - 돕겠습니다 - 도와줘 51 00:05:43,876 --> 00:05:45,834 안 돼, 이러지 마요! 52 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - 어서 나가! - 밖에 나가면 나 죽어요! 53 00:05:48,376 --> 00:05:50,001 - 안 돼! - 아니, 괜찮을 거야 54 00:05:50,084 --> 00:05:51,584 - 안 돼! - 잠깐만요! 55 00:05:53,751 --> 00:05:57,501 먼 길 떠나려면 빵이라도 먹어야죠 56 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 친절하셔라 57 00:06:04,418 --> 00:06:05,251 내놔 58 00:06:08,459 --> 00:06:09,418 부탁이야 59 00:06:10,876 --> 00:06:12,584 이거라도 먹으면서 돌아가요 60 00:06:12,668 --> 00:06:13,959 나 여기 있게 해줘야지 61 00:06:14,043 --> 00:06:16,334 내가 꼭 해야 하는 일은 없어요 62 00:06:17,418 --> 00:06:20,001 넌 날 배신했어, 리치스카 63 00:06:20,084 --> 00:06:21,668 죽게 내버려뒀잖아 64 00:06:21,751 --> 00:06:25,418 굶주린 사람한테 빵 줬다고 달려든 사람이 누군데! 65 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 그건… 66 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 미안해 67 00:06:37,293 --> 00:06:39,834 잘 들어요, 여기에 정 남고 싶으면 68 00:06:41,001 --> 00:06:42,084 내 시녀가 되든가요 69 00:06:42,793 --> 00:06:44,459 싫다면 쫓아내게 둘 거예요 70 00:06:44,543 --> 00:06:47,126 정신 나간 천민 꼴이니 매몰차게 내쫓겠죠 71 00:06:48,251 --> 00:06:50,209 그럼 넌 귀족인 척하게? 72 00:06:51,043 --> 00:06:54,126 그저 그런 눈과 칙칙한 머릿결로 잘도 속이겠다 73 00:06:54,209 --> 00:06:56,418 네 손목이 얼마나 굵은데 74 00:06:56,501 --> 00:06:58,084 사람들 눈 못 속일걸 75 00:06:58,168 --> 00:06:59,418 잘만 속이고 있어요 76 00:06:59,501 --> 00:07:02,626 나한테 구애하는 귀족도 있다고요 77 00:07:03,459 --> 00:07:05,043 틴다로 도련님 78 00:07:06,376 --> 00:07:08,168 페랄토 후작의 조카 말이야? 79 00:07:09,209 --> 00:07:10,876 - 맞아요 - 그럴 시간이 어디 있어? 80 00:07:10,959 --> 00:07:13,043 얼른 청혼받아야 나도 눌러앉지 81 00:07:19,126 --> 00:07:21,209 이렇게 다시 보니 좋네요 82 00:07:23,376 --> 00:07:25,584 입이 추접해서 보기 좀 힘들지만 83 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 내가 우리 둘을 지킬 테니 아가씨도 최선을 다해줘요 84 00:07:31,126 --> 00:07:32,376 예전의 아가씨는 죽은 거예요 85 00:07:32,459 --> 00:07:35,001 알아, 네가 다리에서 밀어 죽였지 86 00:07:36,043 --> 00:07:37,293 아이고야 87 00:07:37,918 --> 00:07:40,334 - 대화 중에 죄송해요, 아가씨 - 아니야 88 00:07:41,251 --> 00:07:42,876 자연에게 돌려주죠 89 00:07:47,459 --> 00:07:48,293 됐다! 90 00:07:50,084 --> 00:07:52,293 추기경을 화끈하게 처리해 주셨어요 91 00:07:52,376 --> 00:07:53,418 모두를 구하신 거예요 92 00:07:54,168 --> 00:07:58,709 여러 번 더 찌르긴 하셨는데 찌른 김에 더 찌르신 건지… 93 00:07:58,793 --> 00:08:02,626 딱 그만큼 찔러야 했어 할 일을 했을 뿐이야 94 00:08:02,709 --> 00:08:04,834 살다 보면 살인해야 하기도 하죠 95 00:08:07,751 --> 00:08:10,293 디오네오가 역병을 없애고 있어요 96 00:08:10,376 --> 00:08:13,126 다 끝나면 제가 디저트를 내오죠 페이스트리요! 97 00:08:14,126 --> 00:08:15,418 자, 들어가시죠 98 00:08:16,459 --> 00:08:17,501 이 여자도? 99 00:08:18,376 --> 00:08:20,043 뭐, 뭐든 많을수록… 100 00:08:21,043 --> 00:08:22,834 - 제네바의 포고가 그러는데… - 좋지 101 00:08:22,918 --> 00:08:24,709 독성은 냄새로 몸에 들어온다고 해요 102 00:08:24,793 --> 00:08:29,168 그러니 다들 조심만 하면 감염을 피할 수 있습니다 103 00:08:29,251 --> 00:08:34,043 리치스카가 사악함을 떨쳐냈길래 자비를 베풀어 용서해 줬어요 104 00:08:34,126 --> 00:08:35,543 그렇지, 리치스카? 105 00:08:35,626 --> 00:08:36,834 네 106 00:08:39,418 --> 00:08:40,834 그걸 인사라고 하니? 107 00:08:41,876 --> 00:08:42,793 다시 해 108 00:08:49,418 --> 00:08:51,626 수고했어, 하던 말 계속하지 109 00:08:51,709 --> 00:08:54,751 감사합니다, 양파 냄새가 배도록 턱과 손목 가까이에서 흔드세요 110 00:08:54,834 --> 00:08:59,084 그밖에도 의료계에서 말하는 체취가 진한 부위들 아시죠? 111 00:08:59,168 --> 00:09:01,584 오래 흔들 필요는 없고 나쁜 공기를 막을 정도면 됩니다 112 00:09:01,668 --> 00:09:03,543 따라 하세요, 악취다! 113 00:09:03,626 --> 00:09:05,084 악취를 풍기는 거예요 114 00:09:05,168 --> 00:09:06,084 - 악취다 - 악취다 115 00:09:06,168 --> 00:09:09,293 악취다 116 00:09:09,376 --> 00:09:10,459 악취다 117 00:09:10,543 --> 00:09:11,459 악취다 118 00:09:11,543 --> 00:09:13,209 실력 있는 의사예요 119 00:09:13,293 --> 00:09:14,168 그러게요 120 00:09:14,751 --> 00:09:16,209 악취다 121 00:09:16,293 --> 00:09:17,834 저런 사람이 곁에 있다니 행운아네요 122 00:09:19,084 --> 00:09:21,668 물론 당신이 곁에 있는 디오네오도 행운아고요 123 00:09:21,751 --> 00:09:22,834 모두가 그렇죠 124 00:09:22,918 --> 00:09:26,959 당신이 아주 멋지고 용감하게 도적들을 상대했으니까요 125 00:09:27,043 --> 00:09:28,334 - 그야… - 악취다 126 00:09:29,126 --> 00:09:30,418 - 그렇죠 - 악취다 127 00:09:30,501 --> 00:09:32,709 내가 백병전에 정통하거든요 128 00:09:33,293 --> 00:09:34,126 그렇겠어요 129 00:09:36,168 --> 00:09:39,668 이제 공기 중에 남은 역병을 소리를 질러 없애면 됩니다 130 00:09:39,751 --> 00:09:41,459 다 함께 소리를 질러주세요 131 00:09:47,334 --> 00:09:48,334 더 크게 부탁드려요 132 00:09:52,668 --> 00:09:56,584 이제 공기가 아주 깨끗하지, 의사? 133 00:09:57,168 --> 00:09:59,251 역병을 없앤 기념으로 와인 한 통 더 딸까? 134 00:09:59,334 --> 00:10:00,501 좋죠 135 00:10:00,584 --> 00:10:02,709 레드? 화이트? 화이트로 가시죠 136 00:10:02,793 --> 00:10:06,084 도적 삼인방이 우리 안식처에 쳐들어와서는 137 00:10:06,168 --> 00:10:08,584 제멋대로 설쳤는데 없던 일로 하려고? 138 00:10:08,668 --> 00:10:09,543 그러니까요 139 00:10:09,626 --> 00:10:10,876 - 경비 없어? - 없대요? 140 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 그리고 이 저택의 주인은 대체 어디 있어? 141 00:10:14,126 --> 00:10:18,793 제대로 된 책임자만 있었어도 이따위 일은 없었을 텐데 142 00:10:18,876 --> 00:10:21,501 그리고 당신이! 스스로를 욕보이며 143 00:10:21,584 --> 00:10:23,251 사내처럼 달려들 필요도 없었겠죠 144 00:10:23,334 --> 00:10:25,334 모두를 보호하려고 그랬죠 145 00:10:26,584 --> 00:10:27,959 맛이 간 것 같았어요 146 00:10:28,043 --> 00:10:31,584 다신 침입자들이 얼씬도 못 하게 시리스코가 최선을 다할 겁니다 147 00:10:31,668 --> 00:10:33,793 네, 당연히 그래야죠 148 00:10:34,376 --> 00:10:35,501 좋은 방법 있을까요? 149 00:10:35,584 --> 00:10:37,709 추기경님을 위해 기도할까요? 150 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 날 위해 기도하면 어때요? 151 00:10:39,709 --> 00:10:42,959 방금 내 약혼자의 집에 침입자들이 왔었다고요! 152 00:10:45,293 --> 00:10:46,834 주님, 왜죠? 153 00:10:46,918 --> 00:10:48,084 이유가 뭔가요? 154 00:10:48,168 --> 00:10:49,918 - 주님, 어째서 이런… - 그만! 155 00:10:50,001 --> 00:10:52,293 다들 정신 똑바로 차려요! 156 00:10:54,209 --> 00:10:56,959 우리 모두 역병으로 인해 엄청난 피해를 봤어요 157 00:10:57,043 --> 00:11:00,876 그렇기에 잠시나마 이 아름답고 안전한 천국에서 158 00:11:00,959 --> 00:11:02,668 휴식을 취할 자격이 있죠 159 00:11:02,751 --> 00:11:04,293 우리는 휴가를 온 거예요! 160 00:11:05,043 --> 00:11:06,126 기억나요? 161 00:11:07,043 --> 00:11:10,001 이제 휴가 분위기 좀 내볼까요? 162 00:11:10,084 --> 00:11:10,959 옳소! 163 00:11:11,793 --> 00:11:13,251 다들 궁금하시겠죠 164 00:11:13,334 --> 00:11:14,793 '시리스코, 디저트는?' 165 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 걱정들 마세요 166 00:11:16,959 --> 00:11:21,501 달콤한 휴식을 취하실 수 있게 방으로 가져다드릴 테니까요 167 00:11:23,876 --> 00:11:25,709 시리스코! 168 00:11:25,793 --> 00:11:27,626 방이 너무 작아 169 00:11:27,709 --> 00:11:30,668 그렇긴 하지만 잠시 머무르고 말 곳이에요 170 00:11:30,751 --> 00:11:33,709 - 곧 안방으로 옮길 테니… - 시리스코! 171 00:11:34,543 --> 00:11:39,043 좁아터져서 파도바 거울을 둘 자리도 없잖아! 172 00:11:39,126 --> 00:11:41,501 저 빈자리는요? 이쪽도 있고요 173 00:11:41,584 --> 00:11:44,209 아니면 제가 문에다 예쁘게 달 수도 있어요 174 00:11:44,293 --> 00:11:46,251 - 시리스코! - 페이스트리 왔습니다 175 00:11:47,168 --> 00:11:48,876 저는 가운데 빵이 제일 맛있… 176 00:11:48,959 --> 00:11:50,293 내 마차 준비해 177 00:11:51,334 --> 00:11:52,334 마차요? 178 00:11:53,084 --> 00:11:55,376 야밤에 마을 구경 하시게요? 179 00:11:55,459 --> 00:11:58,584 광장에 볼거리가 많지만 밤엔 어두워서 구경하기 힘들… 180 00:11:58,668 --> 00:11:59,751 - 끝이야 - 네? 181 00:11:59,834 --> 00:12:02,751 이 좁아터진 방은 끝이라고 182 00:12:03,334 --> 00:12:08,043 내가 무슨 결혼도 못 한 불쌍한 여자인 줄 알아? 183 00:12:08,126 --> 00:12:10,418 - 그게… - 당장 레오나르도한테 갈 거야 184 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 와인 사러 이웃 도시에 갔다고 했지? 185 00:12:13,251 --> 00:12:16,334 - 어느 도시야? 지금 갈래! - 이웃 도시라고 했던가요? 186 00:12:16,418 --> 00:12:18,876 그랬으면 좋겠는데 말을 하도 많이 해서 헷갈리네요 187 00:12:18,959 --> 00:12:20,168 어느 도시냐고! 188 00:12:20,251 --> 00:12:21,209 - 프라토예요 - 그런가? 189 00:12:21,293 --> 00:12:23,668 - 몰라? - 'O'로 끝나는 건 맞아요 190 00:12:23,751 --> 00:12:25,959 - 다른 여자랑 있어? - 아니에요! 191 00:12:26,043 --> 00:12:29,501 나보다 훨씬 더 예쁜 여자랑 비밀 결혼이라도 한 거면 192 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 - 아니에요 - 당신 잘 때 죽여버린 다음 193 00:12:31,418 --> 00:12:32,751 - 나도 자살할 거야 - 아니라니까요 194 00:12:32,834 --> 00:12:35,418 - 미시아, 너도 따라와 - 그럼요, 곧장 가야죠 195 00:12:35,501 --> 00:12:38,418 아가씨, 자작님은 미혼 맞으세요 196 00:12:38,501 --> 00:12:40,293 아가씨가 어떻게 생겼는지 모르시고요 197 00:12:41,126 --> 00:12:43,793 물론 아시면 마음이 급해지시겠죠 198 00:12:43,876 --> 00:12:47,459 이렇게나 아름다운 신붓감이 기다리고 있으니까요 199 00:12:47,543 --> 00:12:49,793 도대체 무슨 사정이 있길래 신랑이 신부를 보러 안 와? 200 00:12:49,876 --> 00:12:51,126 내가 가야겠어 201 00:12:51,834 --> 00:12:54,959 내일 아침에 해 뜨면 출발하면 어떨까요? 202 00:12:55,043 --> 00:12:56,709 방금 도적들이 쳐들어왔잖아요 203 00:12:58,043 --> 00:12:58,918 그래요 204 00:13:02,334 --> 00:13:03,168 알겠어 205 00:13:03,668 --> 00:13:04,793 나 쉬어야겠어 206 00:13:05,334 --> 00:13:07,834 남편한테 최대한 예뻐 보여야지 207 00:13:07,918 --> 00:13:08,834 그러세요 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,584 동트면 우리 셋이서 그이 찾으러 가는 거야 209 00:13:11,668 --> 00:13:12,668 좋습니다 210 00:13:13,543 --> 00:13:15,084 - 좋아요 - 미시아 211 00:13:16,168 --> 00:13:17,334 자장가 불러줘 212 00:13:17,418 --> 00:13:19,876 - 네? - 그래야죠 213 00:13:20,376 --> 00:13:24,376 매사냥꾼이 노래한다네 214 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 매사냥꾼이 부르는 노래… 215 00:13:27,959 --> 00:13:28,959 꺼져요 216 00:13:29,043 --> 00:13:32,584 그 즐거운 노래 217 00:13:33,293 --> 00:13:37,084 매사냥꾼이 부르는 노래 218 00:13:37,168 --> 00:13:40,168 매사냥꾼이 노래한다네 219 00:13:42,793 --> 00:13:46,376 사랑스러운 아가씨지만 앞마당에 묻은 사람을 찾겠다고 220 00:13:46,459 --> 00:13:48,418 온 도시를 전전할 순 없어! 221 00:13:49,126 --> 00:13:51,001 다른 방법이 있어요 222 00:13:53,459 --> 00:13:54,834 좀 어떠세요, 도련님? 223 00:13:55,459 --> 00:13:56,543 끝내주지 224 00:13:57,209 --> 00:14:00,959 환상적인 저녁이야 첫 군사적 승리를 거뒀어 225 00:14:01,668 --> 00:14:02,626 자네도 봤잖아 226 00:14:02,709 --> 00:14:05,459 이 몸이 나서지 않았다면 놈들이 뭔 짓을 했겠어? 227 00:14:05,543 --> 00:14:06,376 강간 228 00:14:08,043 --> 00:14:09,168 날 강간할 수도 있었어 229 00:14:10,209 --> 00:14:11,918 폭력을 써본 적 있어, 디오네오? 230 00:14:12,793 --> 00:14:14,834 환자를 위해서 자주 그래야 하죠 231 00:14:15,418 --> 00:14:17,709 남자로 사는 것이란 이런 거였지 싶어 232 00:14:17,793 --> 00:14:22,168 내가 용감하게 접전을 벌였다고 필로메나가 따로 극찬해 주더군 233 00:14:23,834 --> 00:14:26,626 여인과의 로맨스가 필요했어 234 00:14:26,709 --> 00:14:28,251 내 병을 낫게 하는 약이라고 235 00:14:29,418 --> 00:14:31,459 필로메나는 다른 여자들과 다를지도 몰라 236 00:14:32,668 --> 00:14:34,001 구애해 보겠어 237 00:14:35,876 --> 00:14:38,418 여자의 마음과 본성을 잘 아시는 분이 238 00:14:38,501 --> 00:14:40,834 그런 위험에 뛰어드시려고요? 239 00:14:41,668 --> 00:14:43,001 그건 그래 240 00:14:44,251 --> 00:14:46,084 애처로울 지경이야 241 00:14:46,584 --> 00:14:48,293 그저 좋아할 수 있으면 좋으련만 242 00:14:48,376 --> 00:14:50,626 그랬다가는 자네와 내가 해를 입겠지 243 00:14:52,376 --> 00:14:55,001 그렇죠, 기운을 얻으셔서 기쁘지만 244 00:14:55,084 --> 00:14:57,501 쉬셔야 한다는 걸 잊지 마세요 245 00:14:58,001 --> 00:14:58,834 차도 드셔야죠 246 00:14:58,918 --> 00:15:00,668 이런 기세면 충분해 247 00:15:00,751 --> 00:15:03,293 뭐든 할 수 있을 것 같아 기분이 끝내줘! 248 00:15:05,668 --> 00:15:06,501 아이고! 249 00:15:08,251 --> 00:15:09,543 좋았어! 250 00:15:13,626 --> 00:15:14,626 나 날았어 251 00:15:18,668 --> 00:15:19,543 여보? 252 00:15:24,501 --> 00:15:26,459 아까는 좀 놀랐지? 253 00:15:28,251 --> 00:15:30,959 그런데 말이야 신이 우리를 버리진 않으셨나 봐 254 00:15:31,626 --> 00:15:33,001 그런 생각이 드네 255 00:15:33,084 --> 00:15:36,501 모두가 죽어가고 있는데? 추기경님까지 돌아가셨어 256 00:15:36,584 --> 00:15:40,501 그래, 신이 인류에게 화가 나긴 하셨나 봐 257 00:15:41,376 --> 00:15:44,793 성당을 너무 적게 지었나? 너무 많이 지은 걸지도? 258 00:15:44,876 --> 00:15:46,584 불가사의한 방식으로 일하시잖아 259 00:15:47,376 --> 00:15:50,876 아뇰로 추기경은 그 사실을 잊었어 결국 어떻게 됐지? 260 00:15:50,959 --> 00:15:52,876 여자의 손에 죽음을 맞았어 261 00:15:53,876 --> 00:15:56,668 내 첫영성체를 치뤄주신 분이야 262 00:15:56,751 --> 00:15:58,543 그 의미가 바래진 않았잖아? 263 00:15:59,918 --> 00:16:00,751 여보 264 00:16:02,668 --> 00:16:04,084 무릎에 그거 뭐야? 265 00:16:10,293 --> 00:16:11,959 추기경님의 발가락 266 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 그렇구나 267 00:16:15,501 --> 00:16:16,876 그거로 뭘 하려고? 268 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 모르겠어! 269 00:16:18,834 --> 00:16:22,334 어쩜 이렇게 작지? 이 세상에 나 혼자인 것만 같아 270 00:16:22,876 --> 00:16:24,543 내가 있잖아, 여보 271 00:16:25,376 --> 00:16:26,626 당신은 혼자가 아니야 272 00:16:27,584 --> 00:16:29,501 이건 내가 없앨게, 응? 273 00:16:53,209 --> 00:16:55,793 나 정말 미쳐버린 것 같지? 274 00:16:56,751 --> 00:16:57,584 미쳐도… 275 00:16:58,209 --> 00:17:00,293 내가 좋아하는 식으로 곱게 미쳤어 276 00:17:43,584 --> 00:17:44,418 저거야 277 00:18:13,043 --> 00:18:14,584 판필로! 278 00:18:15,293 --> 00:18:16,959 나 우물에 빠졌어! 279 00:18:17,043 --> 00:18:18,418 판필로! 280 00:18:19,876 --> 00:18:20,959 아무도 없어요? 281 00:18:37,751 --> 00:18:38,584 주님? 282 00:18:43,751 --> 00:18:45,626 일어나, 할 일이 산더미야 283 00:18:50,293 --> 00:18:53,168 오늘 시리스코는 팜피네아랑 볼일 보느라 자리 비울 거야 284 00:18:53,251 --> 00:18:54,751 미시아도 따라가지 285 00:18:54,834 --> 00:18:56,543 할 일이 산더미인데 우리 둘뿐이야 286 00:18:56,626 --> 00:18:58,584 위층 요강도 이미 비웠고 이것저것 했으니까… 287 00:18:58,668 --> 00:19:00,793 물 좀 마셔야겠어요 288 00:19:06,501 --> 00:19:08,209 국자에 입 대지 마 289 00:19:08,709 --> 00:19:10,584 재수 옴 붙고 더러워 290 00:19:19,709 --> 00:19:21,709 다 마셨으면 이리 와 291 00:19:27,709 --> 00:19:28,709 손이 곱네 292 00:19:31,251 --> 00:19:32,084 너 혹시… 293 00:19:34,293 --> 00:19:35,126 뭐요? 294 00:19:38,959 --> 00:19:40,876 됐어, 일하게 좀 씻어 295 00:19:50,084 --> 00:19:53,084 뼈와 땅을 잇는 데엔 삽질이 최고지 296 00:19:53,584 --> 00:19:57,418 저기 풀 많이 난 자리 보이지? 길에서 30보 정도 떨어진 곳 297 00:19:57,501 --> 00:20:00,584 땅이 부드럽고 좋아 최소 1.5m는 파놔 298 00:20:01,501 --> 00:20:04,126 늑대들이 시체 파헤쳐서 또 삽질하고 싶지 않으면 299 00:20:15,084 --> 00:20:15,959 빌어먹을! 300 00:20:19,626 --> 00:20:20,459 네이필레? 301 00:20:25,543 --> 00:20:26,376 네이필레? 302 00:20:42,459 --> 00:20:43,459 좋은 아침이네, 시리스코 303 00:20:44,126 --> 00:20:45,876 좋은 아침입니다, 나리 304 00:20:45,959 --> 00:20:47,918 아침이 입에 맞으셨어야 할 텐데요 305 00:20:48,001 --> 00:20:50,918 그건 그렇고 오늘 아침에 내 아내 못 봤어? 306 00:20:51,001 --> 00:20:52,668 못 봤는데요 307 00:20:52,751 --> 00:20:54,959 이곳은 안전하니 걱정 마세요 308 00:20:55,043 --> 00:20:57,626 어젯밤 침입 사건 때문에 마음이 아주 놓이지는 않는군 309 00:20:57,709 --> 00:21:01,626 압니다, 그래서 저택 경비를 가장 힘센 일꾼한테 맡겼죠 310 00:21:02,543 --> 00:21:05,043 가장 약하기도 한데 한 명뿐이니까 뭐… 311 00:21:07,584 --> 00:21:09,376 뭔가 더 준비하면 어떨까? 312 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 - 무기라든가 - 네 313 00:21:11,501 --> 00:21:12,334 깨어있는 경비라든가 314 00:21:12,418 --> 00:21:15,126 사소한 부분을 대충 넘겼다가 저택을 위험에 빠트리지 말자고 315 00:21:15,209 --> 00:21:18,209 당연히 그렇게 해야죠 부인은 걱정하지 마세요 316 00:21:18,293 --> 00:21:21,709 보세요, 아름다운 정원이잖아요 누가 마음이 동하지 않겠어요? 317 00:21:22,293 --> 00:21:24,251 길을 헤맬 정도로 넓고요 318 00:21:31,001 --> 00:21:33,959 이젠 기다리는 것도 지쳐 319 00:21:34,459 --> 00:21:37,501 어젯밤에 그런 일이 있었으니 레오나르도를 만나야겠어 320 00:21:38,668 --> 00:21:41,918 도적이 날 붙잡는 순간 지나온 인생이 눈앞에 보였어 321 00:21:42,459 --> 00:21:47,126 아무튼 내 약혼자를 찾기 전까진 절대 돌아가지 않을 거야 322 00:21:50,126 --> 00:21:51,001 왜 느려지지? 323 00:21:55,043 --> 00:21:56,126 왜 멈춰? 324 00:21:57,334 --> 00:21:58,793 어떡해, 미시아 325 00:21:59,376 --> 00:22:01,209 도적들이 우리를 덮치려나 봐! 326 00:22:01,834 --> 00:22:02,709 네가 나서줄래? 327 00:22:02,793 --> 00:22:04,209 - 네 - 널 가지라고 해 328 00:22:04,709 --> 00:22:05,793 그래야 더 쉽지 않겠어? 329 00:22:08,751 --> 00:22:09,876 시리스코? 330 00:22:13,751 --> 00:22:15,501 왜 나한테 오리를 선물해? 331 00:22:16,751 --> 00:22:19,459 새끼 오리잖아? 332 00:22:20,459 --> 00:22:22,959 마음이 좀 편해지실까 해서요 333 00:22:24,376 --> 00:22:25,834 왜 마음이 편해져야 하는데? 334 00:22:27,876 --> 00:22:29,501 전해드릴 소식이 있거든요 335 00:22:30,751 --> 00:22:32,209 레오나르도 자작님 소식이에요 336 00:22:38,376 --> 00:22:40,751 내 마지막 기회였는데 337 00:22:40,834 --> 00:22:44,126 오리는 이리 주세요, 감사해요 338 00:22:44,209 --> 00:22:48,918 드레스에 지참금에 내 전부를 바쳤는데 이게 뭐야! 339 00:22:50,668 --> 00:22:51,668 미시아 340 00:22:52,251 --> 00:22:56,626 아버지도 기쁜 마음으로 배웅해 주셨단 말이야 341 00:22:56,709 --> 00:22:59,709 '드디어 네 차례가 됐구나' 342 00:22:59,793 --> 00:23:01,709 내 차례였다고! 343 00:23:01,793 --> 00:23:03,084 그렇고말고요 344 00:23:03,709 --> 00:23:06,501 자, 오리를 들어보세요 345 00:23:06,584 --> 00:23:09,001 행복하시죠? 346 00:23:09,084 --> 00:23:10,209 예뻐라 347 00:23:11,501 --> 00:23:15,418 나의 아가씨, 나의 아가씨 348 00:23:15,501 --> 00:23:19,543 우리에겐 계획이 있답니다 349 00:23:20,293 --> 00:23:25,293 - 나의 아가씨, 나의 아가씨 - 아가씨 350 00:23:25,376 --> 00:23:29,126 - 우리에겐 계획이 있답니다 - 우리에겐 계획이 있답니다 351 00:23:39,751 --> 00:23:42,918 날씨가 참 좋네요 올리브나무 옆을 걸어볼까요? 352 00:23:43,001 --> 00:23:43,834 왜요? 353 00:23:44,834 --> 00:23:45,876 재미 삼아서요 354 00:23:46,959 --> 00:23:49,584 그렇군요, 안 됩니다 다른 일정이 있어요 355 00:23:54,293 --> 00:23:56,209 오늘 아침 참 훌륭했죠? 356 00:23:56,293 --> 00:23:58,168 네, 맛있었어요 357 00:23:58,251 --> 00:23:59,668 풍미가 정말… 358 00:24:02,043 --> 00:24:03,543 완벽하지는 않았지만요 359 00:24:08,084 --> 00:24:10,918 어린 시절은 어땠어요? 좋았어요? 360 00:24:11,793 --> 00:24:15,168 그야 물론 끔찍하기 짝이 없었죠 361 00:24:16,126 --> 00:24:20,043 그래도 병약한 아이였던 만큼 공부할 시간이 많아서 좋았어요 362 00:24:20,668 --> 00:24:24,293 길에서 군대 놀이를 하거나 친구를 사귀는 것보단 363 00:24:24,376 --> 00:24:25,959 공부하는 게 훨씬 낫잖아요 364 00:24:27,793 --> 00:24:29,959 마케도니아에서 로마군이 벌인 전쟁에 대해서는 365 00:24:30,043 --> 00:24:31,834 저만큼 아는 사람이 없다고 말했던가요? 366 00:24:32,459 --> 00:24:34,459 은연중에 많이 내비치긴 했죠 367 00:24:35,043 --> 00:24:36,834 오늘은 아이톨리아 전쟁에 대해서 368 00:24:36,918 --> 00:24:39,668 날것 그대로의 역사 이야기로 즐겁게 해주고 싶군요 369 00:24:40,626 --> 00:24:41,501 좋아요 370 00:24:42,084 --> 00:24:43,834 대담하군요 371 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 내가 사과할게요, 틴다로 372 00:24:48,209 --> 00:24:50,043 너무 신나서 결례를 범했네요 373 00:24:50,126 --> 00:24:53,543 지적 자양분이 절실히 필요해요 374 00:24:54,126 --> 00:24:57,584 당신으로부터 깨달음을 얻을 수 있어 영광이죠 375 00:24:57,668 --> 00:24:58,668 그야… 376 00:24:59,876 --> 00:25:02,168 내가 아니면 누가 가르쳐주겠어요? 377 00:25:04,334 --> 00:25:05,168 디오네오! 378 00:25:21,959 --> 00:25:23,793 - 의사 선생 - 아가씨 379 00:25:23,876 --> 00:25:24,918 디오네오, 시작하지 380 00:25:25,418 --> 00:25:29,126 약간의 음악이 있으면 역사를 이해하기 더 쉬워요 381 00:25:29,209 --> 00:25:30,084 당신에게 바칠게요 382 00:25:32,334 --> 00:25:34,543 로마와 마케도니아의 관계는 383 00:25:34,626 --> 00:25:37,126 제2차 포에니 전쟁의 결과로 혼란에 빠졌죠 384 00:25:37,209 --> 00:25:40,334 한니발은 아버지에게 로마군을 용서하지 않겠다고 맹세했고 385 00:25:40,418 --> 00:25:42,209 그 일생의 맹세를 지키려 했어요 386 00:25:42,293 --> 00:25:45,918 어릴 적 포로로 잡혔을 때 죽여야 했는데 기회를 놓쳤죠 387 00:25:46,001 --> 00:25:49,084 스페인이 여기 있었어요 해군은 필요 없었죠 388 00:25:49,168 --> 00:25:50,376 여긴 카르타고였고요 389 00:25:54,376 --> 00:25:57,876 한니발이 사군툼을 약탈했다면… 390 00:26:11,626 --> 00:26:14,126 주님, 또 다른 이유도 있어요 391 00:26:15,043 --> 00:26:18,584 주님은 전능하시고 또 위대하시잖아요 392 00:26:19,376 --> 00:26:22,918 주님의 양 떼에게서 달아나면 도대체 어디로 가시려고요? 393 00:26:23,834 --> 00:26:24,918 숨을 곳도 없어요 394 00:26:25,584 --> 00:26:26,418 네이필레? 395 00:26:29,418 --> 00:26:31,584 - 안녕 - 세상에, 우물에 빠졌네 396 00:26:32,584 --> 00:26:35,168 - 괜찮아? 안 다쳤어? - 젖었어 397 00:26:35,709 --> 00:26:39,126 궁금한 게 많지만 일단 밧줄부터 구해 올게 398 00:26:39,209 --> 00:26:40,459 - 기다려 - 괜찮아 399 00:26:40,543 --> 00:26:42,168 나 구해주지 마 400 00:26:44,168 --> 00:26:47,001 - 뭐? - 당신의 구원은 필요 없거든 401 00:26:47,084 --> 00:26:48,709 주님의 구원이 필요해 402 00:26:49,626 --> 00:26:52,168 덤불에 불 질렀을 때처럼 하려는 건 아니지? 403 00:26:52,251 --> 00:26:54,084 아니야, 주님을 시험하는 중이야 404 00:26:54,584 --> 00:26:59,043 정말로 나를 버리지 않으셨다면 우물에서 죽게 두진 않으시겠지 405 00:26:59,126 --> 00:27:01,043 나를 어떻게든 구해주실 테고 406 00:27:01,126 --> 00:27:02,709 그게 바로 계시일 거야 407 00:27:03,459 --> 00:27:04,334 여보 408 00:27:07,293 --> 00:27:08,584 내가 계시라면? 409 00:27:08,668 --> 00:27:10,418 에이, 당신은 아니야 410 00:27:10,918 --> 00:27:13,001 날 사랑하는 남편이잖아 411 00:27:13,084 --> 00:27:15,001 당연히 날 구하려고 하겠지 412 00:27:15,084 --> 00:27:16,626 아무 증명도 안 돼 413 00:27:17,376 --> 00:27:19,668 신이 보낸 사람이 와야 나올 거야? 414 00:27:19,751 --> 00:27:21,501 기적이 일어날 수도 있겠지 415 00:27:22,376 --> 00:27:26,501 마법의 계단이 내려온다거나 성스러운 바람이 몰아치거나 416 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 아침 식사는 어땠어? 417 00:27:31,709 --> 00:27:32,751 맛있었어 418 00:27:32,834 --> 00:27:34,918 잼이랑 보리지가 나왔어 419 00:27:35,501 --> 00:27:36,793 당신 먹으라고 꿀 남겨놨어 420 00:27:37,709 --> 00:27:38,918 바구니에 담아 내려줄까? 421 00:27:39,459 --> 00:27:40,709 괜찮아 422 00:27:41,293 --> 00:27:43,084 나오면서 돼지 가져왔어 423 00:27:44,626 --> 00:27:45,918 신이 구원해 주지 않으면? 424 00:27:46,626 --> 00:27:47,668 여보! 425 00:27:48,293 --> 00:27:49,626 왜 그런 말을 해? 426 00:27:49,709 --> 00:27:51,668 미안, 그럼 행운을 빌게 427 00:27:55,084 --> 00:27:57,834 당신을 위해 기도할 테니 좋은 하루 보내 428 00:28:29,459 --> 00:28:30,418 됐다 429 00:29:04,376 --> 00:29:07,709 주님의 영광을 위한 시를 바칠게요 430 00:29:07,793 --> 00:29:10,501 요즘 유행이라는 3운구법으로요 431 00:29:11,126 --> 00:29:13,501 고개 숙여 당신께 간청드리니 432 00:29:13,584 --> 00:29:16,376 저의 보잘것없으나 경건한 삶을 바라봐 주소서 433 00:29:21,418 --> 00:29:22,334 정오쯤 됐네요 434 00:29:26,418 --> 00:29:28,418 꼭 저녁까지 기다려야 해? 435 00:29:28,501 --> 00:29:29,501 - 네 - 네 436 00:29:37,918 --> 00:29:39,251 레오나르도는 어떤 사람이었어? 437 00:29:40,168 --> 00:29:41,001 훌륭하신 분이었죠 438 00:29:41,834 --> 00:29:42,668 훌륭했구나 439 00:29:44,376 --> 00:29:45,501 얼마나 훌륭했을까? 440 00:29:49,168 --> 00:29:50,459 더 얘기해 줄래? 441 00:29:51,043 --> 00:29:52,293 중매인이 좀 얘기해 줬는데 442 00:29:52,376 --> 00:29:54,876 나랑 결혼할 생각 있다길래 그다음부터는 안 들었거든 443 00:29:54,959 --> 00:29:56,918 네, 얘기해 드릴게요 444 00:29:58,293 --> 00:30:01,334 자작님은 저택을 참 좋아하셨어요 445 00:30:01,918 --> 00:30:04,501 하지만 베네치아를 더 좋아하셨죠 446 00:30:05,543 --> 00:30:06,793 정말 좋아하셨어요 447 00:30:07,543 --> 00:30:10,459 저도 베네치아에서 자그마한 곳을 운영하다가 자작님을 만났답니다 448 00:30:10,543 --> 00:30:12,168 여성 쉼터였어요 449 00:30:12,251 --> 00:30:15,001 사실 남자들이 쉬러 왔고 여자들은 그다지 못 쉬었지만… 450 00:30:18,834 --> 00:30:21,459 자작님을 따라와서 빌라 산타의 집사가 됐죠 451 00:30:21,543 --> 00:30:24,834 여행을 다녀오실 때마다 새 책을 구해다 주셨어요 452 00:30:26,001 --> 00:30:27,918 - 글도 가르쳐 주셨죠 - 글 읽을 줄 알아요? 453 00:30:28,001 --> 00:30:30,918 잘생긴 부자였구나? 454 00:30:31,001 --> 00:30:32,501 대단한 부자셨죠 455 00:30:32,584 --> 00:30:36,459 어릴 때 저택을 물려받은 후로 계속 키워오셨으니까요 456 00:30:36,543 --> 00:30:37,918 훌륭한 기독교도였겠지? 457 00:30:38,668 --> 00:30:39,876 뭐… 458 00:30:42,209 --> 00:30:43,293 호탕하셨어요 459 00:30:43,376 --> 00:30:44,834 굉장히 호탕하셨죠 460 00:30:45,334 --> 00:30:49,168 말할 때면 목소리가 우렁찼고 미소는 또 어찌나 시원시원… 461 00:30:49,251 --> 00:30:51,001 무슨 색을 제일 좋아했어? 462 00:30:52,876 --> 00:30:55,543 - 파란색이요 - 파란색! 미시아! 463 00:30:55,626 --> 00:30:57,126 파란색 좋아하려나 했거든! 464 00:30:57,834 --> 00:30:59,543 - 신기하네요 - 파란색이라니 465 00:30:59,626 --> 00:31:02,043 두 분은 만나기도 전부터 이어져 있었나 봐요 466 00:31:03,168 --> 00:31:04,001 파란색이라 467 00:31:04,084 --> 00:31:05,293 그거 아세요? 468 00:31:05,376 --> 00:31:07,126 빨간 머리를 좋아하셨어요 469 00:31:07,793 --> 00:31:09,501 아가씨가 빨간 머리길 바라셨죠 470 00:31:11,209 --> 00:31:12,084 인연이죠? 471 00:31:24,126 --> 00:31:27,459 다음 활동으로 넘어가죠 당신을 위한 공연이에요 472 00:31:28,376 --> 00:31:29,209 최고예요 473 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 헛된 육체를 향한 여자의 집착이 얼마나 강한지 알아요 474 00:31:33,084 --> 00:31:36,584 - 기꺼이 만족시켜 줄게요 - 미안한데 무슨 뜻이에요? 475 00:31:36,668 --> 00:31:38,334 내 몸의 움직임을 보고 싶죠? 476 00:31:39,876 --> 00:31:42,043 디오네오, 필로메나에게 보여주자 477 00:31:42,126 --> 00:31:45,876 필리포스 5세가 정확히 어떻게 무릎을 꿇었는지 말이야 478 00:31:45,959 --> 00:31:49,918 위대한 군인 티투스 퀸크티우스 플라미니누스에게 못 당해냈지 479 00:31:50,793 --> 00:31:52,293 - 좋아요 - 나뭇가지가 필요하겠어 480 00:31:55,459 --> 00:31:57,668 - 가실까요? - 네 481 00:32:09,459 --> 00:32:10,793 아야, 뭐야? 482 00:32:11,334 --> 00:32:13,043 왜 뾰족한 쪽으로 줘? 483 00:32:13,126 --> 00:32:14,501 양쪽 다 뾰족해서요 484 00:32:14,584 --> 00:32:17,709 닥쳐라, 마케도니아 잡종아 잔말 말고 제자리에 서라! 485 00:32:17,793 --> 00:32:20,334 갈기갈기 찢어주마 486 00:32:21,876 --> 00:32:24,209 좋아, 남성미를 보여주자 487 00:32:24,293 --> 00:32:27,043 - 네 - 정자가 가득 들어찬 두 사내야 488 00:32:27,126 --> 00:32:28,209 신이시여 489 00:32:30,209 --> 00:32:31,084 이거지 490 00:32:43,709 --> 00:32:44,709 숙이세요 491 00:32:46,126 --> 00:32:49,043 마케도니아군은 로마군을 진퇴양난으로 몰았어요 492 00:32:49,126 --> 00:32:52,459 하지만 로마군은 반격에 나섰죠 493 00:32:58,876 --> 00:33:01,126 만세, 로마군! 494 00:33:01,209 --> 00:33:04,043 우우, 마케도니아군 495 00:33:05,959 --> 00:33:09,376 좋아요 제가 전적으로 믿는 전능하신 주님 496 00:33:09,459 --> 00:33:11,584 다른 걸 해볼게요 497 00:33:12,209 --> 00:33:14,126 분명 절 구해주시겠죠 498 00:33:14,668 --> 00:33:16,293 저 가라앉아요 499 00:33:16,376 --> 00:33:17,543 가라앉아요! 500 00:33:42,376 --> 00:33:44,709 세상에, 죽을 뻔했어요 501 00:33:45,293 --> 00:33:47,876 저를 더 강하게 만드시는군요 502 00:33:49,709 --> 00:33:50,543 못 봐주겠네 503 00:33:51,793 --> 00:33:52,793 이만하면 됐어 504 00:33:52,876 --> 00:33:55,834 다른 시를 바치면 기뻐하실까요? 505 00:33:57,793 --> 00:33:58,918 아, 뿅! 506 00:34:00,584 --> 00:34:02,543 하루를 함께 보내자고 청한 이유는 507 00:34:02,626 --> 00:34:05,918 아예 혐오스럽진 않은 여인은 당신이 처음이기 때문이에요 508 00:34:07,918 --> 00:34:08,959 고마워요 509 00:34:09,751 --> 00:34:11,751 나 같은 부자의 삶은 고돼요 510 00:34:11,834 --> 00:34:15,043 여자는 돈 냄새를 맡으면 야성적으로 군다잖아요 511 00:34:15,918 --> 00:34:17,876 물론 과학일 뿐이죠 512 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 얼마나 난감할지 상상도 안 되네요 513 00:34:20,418 --> 00:34:23,001 여자는 탐욕이 넘쳐흐르는 존재죠 514 00:34:23,084 --> 00:34:24,334 사과 받아줄게요 515 00:34:25,834 --> 00:34:28,418 하지만 당신의 매력은 돈이 다가 아니잖아요 516 00:34:28,501 --> 00:34:33,043 지적이고 강하고 잘생겼죠 517 00:34:33,793 --> 00:34:34,834 가여워라 518 00:34:34,918 --> 00:34:38,876 여자들이 하도 집적대서 나뭇가지라도 휘둘러야겠어요 519 00:34:40,126 --> 00:34:41,126 네? 520 00:34:42,001 --> 00:34:42,918 아닌데요 521 00:34:43,001 --> 00:34:44,751 왜 그런 말을 해요? 522 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 내 말은… 523 00:34:46,584 --> 00:34:48,001 - 놀리는 거예요? - 아니에요 524 00:34:48,084 --> 00:34:51,084 그리 거짓된 아첨으로는 내 마음을 살 수 없어요 525 00:34:51,168 --> 00:34:53,001 거짓이 아니라… 526 00:34:53,084 --> 00:34:54,751 잘생겼잖아요 527 00:34:54,834 --> 00:35:00,084 매력적인 낯빛과 뽀글뽀글한 머리 528 00:35:00,168 --> 00:35:02,876 내 머리는 뽀글뽀글한 게 아니라 곱슬머리예요! 529 00:35:04,501 --> 00:35:05,668 내 이럴 줄 알았지 530 00:35:05,751 --> 00:35:07,376 - 바깥에서 날 조롱했어 - 아니… 531 00:35:07,459 --> 00:35:08,501 난… 532 00:35:08,584 --> 00:35:12,126 디오네오, 이 무정한 여자한테 난 조롱은 못 참는다고 말해줘 533 00:35:12,209 --> 00:35:14,751 한번은 어떤 남자의 조롱에 졸도했다고요 534 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 혀가 붓고 있어 535 00:35:15,918 --> 00:35:17,334 혀가 오렌지가 됐어 숨을 못 쉬겠어 536 00:35:17,418 --> 00:35:18,626 교수형감이야! 537 00:35:18,709 --> 00:35:20,668 도련님, 심호흡하세요 538 00:35:21,543 --> 00:35:23,001 혀 볼까요? 539 00:35:24,668 --> 00:35:26,043 눈도 멀쩡하네요 540 00:35:26,626 --> 00:35:28,168 생명엔 지장 없을 거예요 541 00:35:28,251 --> 00:35:29,709 - 확실해? - 네 542 00:35:29,793 --> 00:35:32,043 조롱을 즐기는 이 잔인한 인간은 어쩌지? 543 00:35:36,459 --> 00:35:38,584 여자는 본래 이렇죠 544 00:35:38,668 --> 00:35:41,334 감정에 눈이 멀어요 조롱할 생각은 없었을 겁니다 545 00:35:41,418 --> 00:35:42,584 내 머리를 입에 올렸어 546 00:35:42,668 --> 00:35:46,043 친구로서 말하자면 머리가 정신 사납고 멋없긴 해요 547 00:35:46,126 --> 00:35:48,376 하지만 의사로서 장담할 수 있어요 548 00:35:49,834 --> 00:35:51,709 도련님을 조롱할 수 없는 여자예요 549 00:35:54,251 --> 00:35:56,043 도련님이 세상에서 제일 잘생기신 줄 알죠 550 00:35:56,126 --> 00:35:58,918 도련님을 사랑하니까요 551 00:36:02,251 --> 00:36:03,084 사실이에요? 552 00:36:04,918 --> 00:36:06,168 날 사랑해요? 553 00:36:09,668 --> 00:36:10,584 네 554 00:36:12,126 --> 00:36:15,084 네, 당신을 사랑해요 555 00:36:23,959 --> 00:36:25,043 예상대로군 556 00:36:26,001 --> 00:36:28,793 디오네오, 필로메나를 안으로 모셔주겠어? 557 00:36:28,876 --> 00:36:30,709 저녁 식사 전에 단장할 수 있게 558 00:36:31,459 --> 00:36:34,084 난 완전한 침묵과 고독 속에서 559 00:36:34,168 --> 00:36:35,709 오늘 일을 곱씹어 봐야겠어 560 00:36:35,793 --> 00:36:38,376 그리고 간식거리 보이면 가져다줄래? 561 00:36:38,459 --> 00:36:39,293 알겠습니다 562 00:36:39,793 --> 00:36:40,834 잘 가요, 필로메나 563 00:36:41,626 --> 00:36:45,543 나를 향한 사랑에 눈이 멀어 계단에서 넘어지지 않게 조심해요 564 00:36:45,626 --> 00:36:47,918 계단을 오르려면 잘 봐야 하니까요 565 00:36:48,418 --> 00:36:49,668 재밌죠? 566 00:36:49,751 --> 00:36:50,793 네 567 00:36:50,876 --> 00:36:52,626 재치가 대단하네요 568 00:37:13,418 --> 00:37:16,959 보다시피 난 내 몫을 해내고 있어 569 00:37:18,834 --> 00:37:19,668 나도예요 570 00:37:24,168 --> 00:37:26,168 기분 상쾌해지고 좋네 571 00:37:44,251 --> 00:37:45,834 사랑은 참 신기해 572 00:37:46,626 --> 00:37:48,459 진실하잖아 573 00:37:49,001 --> 00:37:51,043 몸도 마음도 거짓말 못 해 574 00:37:51,126 --> 00:37:55,501 영혼이 몸을 벗어나 하늘에 둥둥 뜬 것만 같죠 575 00:37:56,834 --> 00:37:58,418 구름을 발끝으로 톡톡 치고요 576 00:37:59,084 --> 00:38:01,084 내가 아주 사랑하는 말이 있었어 577 00:38:01,959 --> 00:38:02,834 정말 사랑했지 578 00:38:03,751 --> 00:38:06,001 그 말이 아팠을 땐 아예 마구간에서 같이 잤어 579 00:38:06,834 --> 00:38:09,834 내가 곁에 있어 줄까 의심하지 않길 원했거든 580 00:38:11,418 --> 00:38:13,793 시간 가는 줄 모르고 곁을 지켰어 581 00:38:14,668 --> 00:38:17,126 밥때도 잊고 물을 나눠 마셨지 582 00:38:18,626 --> 00:38:20,251 꼬박 하루를 쫄쫄 굶다가 583 00:38:20,334 --> 00:38:23,168 빵과 맥주를 좀 가지러 힘을 짜내서 숙소에 갔는데 584 00:38:23,251 --> 00:38:25,834 돌아와 보니 세상을 떠났더군 585 00:38:27,084 --> 00:38:29,418 세상을 떠나는 순간을 보여주고 싶지 않았나 봐 586 00:38:35,293 --> 00:38:36,793 아무 의미 없었을 수도 있지 587 00:38:37,376 --> 00:38:38,209 그냥… 588 00:38:39,251 --> 00:38:40,251 그냥 그렇게 된 거야 589 00:38:40,834 --> 00:38:42,876 하루가 가고 내일이 오듯이 590 00:38:42,959 --> 00:38:44,584 온 마음을 다해 사랑한 사람을 591 00:38:45,126 --> 00:38:47,501 마지막 키스도 못 해주고 떠나보냈어요 592 00:38:56,793 --> 00:39:00,084 그럼 이만 우리 모두 털고 일어나야겠지? 593 00:39:00,584 --> 00:39:02,959 호들갑 떠는 사람을 좋아하는 사람은 없으니까 594 00:39:05,709 --> 00:39:07,668 가자, 시간 됐어 595 00:39:09,334 --> 00:39:10,293 이 닦아줘 596 00:39:41,168 --> 00:39:42,001 주님? 597 00:39:45,501 --> 00:39:46,668 네이필레 부인? 598 00:39:47,459 --> 00:39:48,501 맞으세요? 599 00:39:53,209 --> 00:39:55,543 이래서 주님이 절 여기로 보내신 거군요 600 00:40:00,251 --> 00:40:01,251 손잡으세요 601 00:40:27,751 --> 00:40:28,793 주님이 보내셨다고? 602 00:40:29,501 --> 00:40:30,334 그럼요 603 00:40:31,209 --> 00:40:33,709 짓궂으셔라! 그럴 줄 알았어 604 00:40:34,293 --> 00:40:35,668 어떤 모습으로 나타나셨어? 605 00:40:36,168 --> 00:40:37,959 기둥? 구름? 606 00:40:38,043 --> 00:40:39,918 머릿속의 목소리로 오셨어요 607 00:40:40,876 --> 00:40:41,793 이러셨죠 608 00:40:41,876 --> 00:40:45,668 '디오네오, 낡은 우물로 가서 그 안에 있는 여인을 구해라' 609 00:40:47,084 --> 00:40:47,959 '아멘' 610 00:40:48,543 --> 00:40:49,959 주님의 목소리! 611 00:40:50,501 --> 00:40:53,668 목소리가 깊고 우렁찼어? 호른처럼 맑고 선명했어? 612 00:40:53,751 --> 00:40:56,626 - 따뜻하세요? - 아직 좀 떨려 613 00:41:00,376 --> 00:41:03,918 부인의 피가 우물의 물처럼 차가워져서 걱정입니다 614 00:41:04,751 --> 00:41:06,959 제 체온을 나눠 드려야겠어요 615 00:41:09,376 --> 00:41:10,376 그래 616 00:41:12,126 --> 00:41:14,501 희생해 줘서 고마워 617 00:41:29,501 --> 00:41:31,043 아주 따뜻해 618 00:41:31,626 --> 00:41:32,876 다행이네요 619 00:41:38,751 --> 00:41:39,626 여기는요? 620 00:41:41,543 --> 00:41:42,626 여기는요? 621 00:41:46,793 --> 00:41:48,126 여기는 느낌이 어때요? 622 00:41:49,126 --> 00:41:49,959 좋아 623 00:41:53,168 --> 00:41:54,251 여기는요? 624 00:41:55,376 --> 00:41:56,209 여기는? 625 00:42:03,126 --> 00:42:05,543 이젠 너무 더워 626 00:42:06,668 --> 00:42:08,001 도와줘서 고마워 627 00:42:21,543 --> 00:42:22,668 사랑스러운 부인이네요 628 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 셔츠 벗으라고는 안 했는데 629 00:42:26,334 --> 00:42:27,459 신이 시키셨어요 630 00:42:29,209 --> 00:42:30,376 여보! 631 00:42:30,459 --> 00:42:31,709 신이 구해주셨어? 632 00:42:31,793 --> 00:42:34,418 응! 디오네오를 보내주셨어 633 00:42:34,501 --> 00:42:36,459 머릿속에서 목소리가 들렸다더라 634 00:42:36,543 --> 00:42:38,668 주님의 목소리는 이렇지 않을까? 635 00:42:38,751 --> 00:42:40,626 '안녕, 의사' 636 00:42:40,709 --> 00:42:43,918 스타카토 같았을까? '안녕, 의사' 637 00:42:44,001 --> 00:42:46,668 더 들어보고 싶지만 저녁 식사에 늦었어 638 00:42:46,751 --> 00:42:49,084 얼른 옷 갈아입고 가자 사람들 기다리게 하면 안 되잖아 639 00:42:51,793 --> 00:42:52,709 네이필레? 640 00:42:55,168 --> 00:42:56,043 알았어 641 00:42:57,126 --> 00:43:00,876 아리스토텔레스의 운동론에 관한 아베로에스의 논평이 642 00:43:00,959 --> 00:43:02,959 그래서 특히 흥미로웠어요 643 00:43:03,543 --> 00:43:06,584 청결에 대한 깊은 성찰도 재미있고요 644 00:43:06,668 --> 00:43:09,376 무슨 말인지 전혀 모르겠어요 645 00:43:09,876 --> 00:43:12,126 그렇겠죠 그러니까 내가 있어서 다행이죠 646 00:43:13,168 --> 00:43:15,293 난 내 말을 이해하니까요 647 00:43:20,376 --> 00:43:22,834 중대 발표입니다, 귀빈 여러분! 648 00:43:22,918 --> 00:43:27,959 - 아주 기쁜… - 레오나르도 자작과 결혼했어요! 649 00:43:29,001 --> 00:43:30,209 그렇답니다 650 00:43:34,459 --> 00:43:35,668 축배를 들어요! 651 00:43:36,834 --> 00:43:38,043 - 와인! - 네 652 00:43:39,876 --> 00:43:41,459 프라토에서 마주쳤어요 653 00:43:41,543 --> 00:43:45,459 아이들에게 방아 사용법을 가르치고 있었죠 654 00:43:45,543 --> 00:43:47,251 마음이 참 넓어요 655 00:43:47,751 --> 00:43:48,668 인자하시네요 656 00:43:48,751 --> 00:43:52,459 그 자리에서 결정한 거예요? 낭만적이에요 657 00:43:52,543 --> 00:43:54,084 아주 비이성적이군요 658 00:43:54,168 --> 00:43:55,709 첫눈에 사랑에 빠져서 659 00:43:55,793 --> 00:43:58,501 그 자리에서 당장 결혼할 수밖에 없었죠 660 00:43:58,584 --> 00:44:02,501 정열과 헌신적인 사랑이 휘몰아쳐서 661 00:44:02,584 --> 00:44:05,959 작은 교회를 찾아 주님의 앞에서 부부가 됐어요 662 00:44:06,793 --> 00:44:11,293 물론 그러고 나서 남편과 아내로서 하나가 됐고요 663 00:44:11,376 --> 00:44:13,459 정말 좋았어요 664 00:44:15,001 --> 00:44:16,543 모든 게 바라던 대로였죠 665 00:44:16,626 --> 00:44:19,709 - 그렇지, 미시아? - 얼마나 아름다웠는지 몰라요 666 00:44:20,876 --> 00:44:22,001 아름다웠지 667 00:44:25,626 --> 00:44:29,001 놀랍게도 자작님은 파란색 옷을 입고 계셨어요 668 00:44:29,084 --> 00:44:32,251 파란색 옷을 입고 있었다니까요 우리가 제일 좋아하는 색이에요 669 00:44:33,501 --> 00:44:36,126 정말 완벽했네요 670 00:44:37,334 --> 00:44:39,834 그럼 자작님도 곧 오시나요? 671 00:44:40,501 --> 00:44:41,626 그럼요 672 00:44:41,709 --> 00:44:45,834 베네치아에서 유리잔을 좀 사고 오겠대요 673 00:44:46,918 --> 00:44:48,834 그때까지는 나뿐이에요 674 00:44:49,543 --> 00:44:51,543 안주인뿐이죠 675 00:44:52,626 --> 00:44:53,543 혼자예요 676 00:44:57,876 --> 00:44:59,459 괜찮아요, 팜피네아? 677 00:45:01,126 --> 00:45:03,459 자작 부인을 부른 거죠? 678 00:45:04,334 --> 00:45:06,418 아, 제가 실수했네요 679 00:45:06,501 --> 00:45:08,626 자작 부인, 죄송해요 680 00:45:10,126 --> 00:45:11,376 괜찮아요 681 00:45:11,459 --> 00:45:13,293 괜찮고말고요 682 00:45:13,376 --> 00:45:16,376 난… 하도 울어서 눈이 부었어요 683 00:45:16,459 --> 00:45:19,084 하지만 행복해서 운 거랍니다 684 00:45:19,626 --> 00:45:20,793 그냥… 685 00:45:21,501 --> 00:45:23,043 기쁨의 눈물이었다고요! 686 00:45:25,876 --> 00:45:27,001 와인 더! 687 00:45:30,043 --> 00:45:31,043 뭐 해? 688 00:45:31,668 --> 00:45:32,543 그래 689 00:45:33,626 --> 00:45:35,001 쉬엄쉬엄하세요 690 00:45:42,751 --> 00:45:43,626 마셔요 691 00:45:45,043 --> 00:45:45,918 됐어요 692 00:45:47,084 --> 00:45:47,918 마셔봐요 693 00:45:48,501 --> 00:45:49,459 그러지 말고요 694 00:45:50,209 --> 00:45:51,251 고개를 젖혀요 695 00:45:52,084 --> 00:45:53,001 더요 696 00:46:02,834 --> 00:46:05,376 아름다운 아가씨를 또 구해드려야 해요? 697 00:46:09,168 --> 00:46:12,168 아가씨, 어쩐 일로 오셨어요? 698 00:46:14,751 --> 00:46:15,959 교수형에 처하라지 699 00:47:21,668 --> 00:47:23,084 자막: 신임아