1 00:01:49,209 --> 00:01:50,043 Gireu. 2 00:02:02,959 --> 00:02:04,793 Fins quan l'he de mirar? 3 00:02:04,876 --> 00:02:09,459 Com més el mireu més imbuïda estarà la criatura de la virtut, 4 00:02:10,043 --> 00:02:13,293 la brillantor, la valentia i la bellesa del Leonardo. 5 00:02:15,251 --> 00:02:17,043 Però puc parpellejar? 6 00:02:17,626 --> 00:02:20,209 Segur que no afectarà el resultat. 7 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Quin descans. 8 00:02:30,709 --> 00:02:32,876 L'olor de porc em farà vomitar. 9 00:02:32,959 --> 00:02:35,001 L'olor de porc la farà vomitar. 10 00:02:35,084 --> 00:02:38,376 Et faria res dur unes farinetes amb panses i canyella? 11 00:02:38,459 --> 00:02:39,501 Ara mateix. 12 00:02:39,584 --> 00:02:40,543 T'ajudo? 13 00:02:41,334 --> 00:02:42,959 I fes-les amb amor. 14 00:02:47,001 --> 00:02:50,251 Què passa si la mare mira algú poc agraciat? 15 00:02:50,834 --> 00:02:53,751 Òbviament la criatura seria poc agraciada. 16 00:02:54,293 --> 00:02:57,209 Millor no acostar-se al senyor Tíndaro, doncs. 17 00:02:59,876 --> 00:03:01,293 Estem intentant llegir. 18 00:03:06,126 --> 00:03:07,418 No, no havia acabat. 19 00:03:07,501 --> 00:03:09,459 Perdoneu, amor meu. 20 00:03:09,543 --> 00:03:12,209 - Seguiu-me els ulls. - Es mouen massa. 21 00:03:12,876 --> 00:03:15,543 No crideu, si us plau. 22 00:03:16,043 --> 00:03:19,584 Tothom sap que el primer que creix són les orelles. 23 00:03:19,668 --> 00:03:21,168 ¿Puc sortir al jardí, 24 00:03:21,251 --> 00:03:24,001 on puc parlar lliurement com acostumo a fer? 25 00:03:24,084 --> 00:03:27,876 Hauríem d'estar junts per suscitar la companyonia en el nadó. 26 00:03:30,126 --> 00:03:32,126 O preferiu tornar a Florència? 27 00:03:33,251 --> 00:03:36,418 Els morts no requeririen que ajustéssiu el volum. 28 00:03:42,376 --> 00:03:45,626 Doblegueu el braç, que em tapeu la pàgina. 29 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 És clar, ara transformo els colzes en cercles. 30 00:03:49,251 --> 00:03:52,168 La vescomtessa ha demanat silenci. 31 00:03:52,876 --> 00:03:54,209 No és demanar tant. 32 00:03:55,876 --> 00:03:58,168 La vostra incompetència em fa venir nàusees. 33 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Dirigiu-vos a qui no parlem i porteu-me un tònic estomacal. 34 00:04:03,001 --> 00:04:04,001 Amb gust de pera. 35 00:04:04,501 --> 00:04:07,626 O de mel si no en té. El que sigui menys albercoc. 36 00:04:08,459 --> 00:04:09,668 Albercoc no. 37 00:04:14,918 --> 00:04:17,293 Tònic amb gust de pera per al senyor. 38 00:04:18,459 --> 00:04:19,543 Filomena, espereu. 39 00:04:21,168 --> 00:04:23,293 Em doneu un moment per explicar-me? 40 00:04:23,376 --> 00:04:26,084 Per a algú com tu, no tinc cap moment. 41 00:04:26,584 --> 00:04:27,751 L'exili és solitari. 42 00:04:27,834 --> 00:04:31,084 No parleu amb el metjastre. Porteu-me la medecina. 43 00:04:39,584 --> 00:04:40,709 Podria ser verí. 44 00:04:43,418 --> 00:04:44,251 Eh! 45 00:04:44,834 --> 00:04:45,834 Ja n'hi ha prou. 46 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 Què vols? 47 00:04:51,418 --> 00:04:53,709 Volia veure com estàveu vós i el petit 48 00:04:53,793 --> 00:04:56,543 i per si vós o ell o ella necessitàveu res. 49 00:04:56,626 --> 00:04:59,834 El que ell necessita no és cosa teva. 50 00:04:59,918 --> 00:05:01,543 Disculpeu-me, però sí. 51 00:05:02,126 --> 00:05:05,001 Un fill del Leonardo és quasi com un fill meu, 52 00:05:06,334 --> 00:05:07,584 sobretot aquest. 53 00:05:07,668 --> 00:05:09,168 D'això res. 54 00:05:09,251 --> 00:05:11,876 No hi ha cap mena de relació. 55 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 Aneu-vos-en tu i la teva veu greu, si us plau. 56 00:05:15,043 --> 00:05:16,626 Em tapes el meu marit. 57 00:05:40,251 --> 00:05:42,709 Estimada, no havíem dit que prou de dol? 58 00:05:42,793 --> 00:05:44,834 T'he triat una túnica lila. 59 00:05:44,918 --> 00:05:48,501 Té granadura i… color. 60 00:05:48,584 --> 00:05:51,251 - Faig penitència. - No has comès cap pecat. 61 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 Hauria comès el pecat de la luxúria 62 00:05:53,543 --> 00:05:56,376 si Déu no hagués apartat la temptació de mi. 63 00:05:57,126 --> 00:05:58,334 Seguim amb el ruibarbre? 64 00:05:58,418 --> 00:06:01,459 És l'únic remei per a la meva luxúria incessant. 65 00:06:01,543 --> 00:06:04,251 Has estat massa amable amb mi, 66 00:06:04,334 --> 00:06:05,793 i jo també, 67 00:06:05,876 --> 00:06:09,876 excepte en una zona del meu cos, 68 00:06:10,876 --> 00:06:13,918 que requereix fortes mesures. 69 00:06:14,001 --> 00:06:16,709 - Déu meu. - No diguis el seu nom en va! 70 00:06:16,793 --> 00:06:17,668 Perdó. 71 00:06:19,168 --> 00:06:20,418 Més ruibarbre. 72 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 Un consell: el ruibarbre no cura la luxúria. 73 00:06:38,501 --> 00:06:40,584 Recomano el coit amb el vostre marit. 74 00:06:41,793 --> 00:06:43,084 Silenci, serp. 75 00:06:43,709 --> 00:06:45,834 Ja no tens poder sobre meu. 76 00:06:47,834 --> 00:06:48,668 Serp, jo? 77 00:06:50,043 --> 00:06:52,793 Sabeu que el Pànfilo em va pagar per rescatar-vos, no? 78 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Què? 79 00:06:56,334 --> 00:06:59,959 No hi va haver cap missatge de Déu. Va ser el vostre marit. 80 00:07:06,293 --> 00:07:07,584 Qui és la serp ara? 81 00:07:13,043 --> 00:07:15,334 Què és això? Arriba algú? 82 00:07:15,418 --> 00:07:16,709 Bandits? 83 00:07:16,793 --> 00:07:20,251 No anunciarien la seva arribada. No seria gaire estratègic. 84 00:07:20,834 --> 00:07:24,584 Tret que hagin estudiat el mètode romà a la batalla de Pidna. 85 00:07:25,459 --> 00:07:27,001 Seria bastant estratègic. 86 00:07:29,001 --> 00:07:30,959 Hem subestimat els oponents! 87 00:07:41,584 --> 00:07:42,418 Benvinguts! 88 00:07:46,584 --> 00:07:48,543 - Ha trigat prou. - Val la pena. 89 00:07:48,626 --> 00:07:52,459 El regnat de la Pampínea s'acaba i ell té una melena preciosa. 90 00:08:07,543 --> 00:08:10,834 L'amic més antic de Vil·la Santa! Benvingut. 91 00:08:13,293 --> 00:08:15,751 Com m'alegro de veure-us, mestre! 92 00:08:15,834 --> 00:08:18,751 Com me n'alegro. Creia que no havíeu rebut la carta. 93 00:08:20,584 --> 00:08:23,168 Ruggiero, un dels convidats del Leonardo. 94 00:08:23,251 --> 00:08:25,668 - Pànfilo de la casa… - Digueu-me Pànfilo. 95 00:08:25,751 --> 00:08:28,709 Benvingut. El Sirisco parla molt bé de vós. 96 00:08:28,793 --> 00:08:30,709 És un plaer. Els meus amics, 97 00:08:30,793 --> 00:08:32,793 el Bruno, el Lorenzo, l'Stecchi 98 00:08:32,876 --> 00:08:35,001 i el bard. Mai recordo com es diu. 99 00:08:35,084 --> 00:08:37,459 - Giovanni. - On és aquell vell verd? 100 00:08:37,543 --> 00:08:39,918 Tenim males notícies del Leonardo… 101 00:08:40,501 --> 00:08:43,126 - No hi és. - Disculpeu? 102 00:08:43,709 --> 00:08:45,251 Compra cristall a Venècia. 103 00:08:45,834 --> 00:08:47,459 Està reformant la capella. 104 00:08:47,543 --> 00:08:50,376 Era molt de l'època del papa Gregori. 105 00:08:52,209 --> 00:08:56,418 Em convida a casa seva i marxa abans que jo arribi? 106 00:08:56,501 --> 00:08:57,543 Sí. 107 00:08:59,918 --> 00:09:04,834 Doncs ens beurem tot l'alcohol que té perquè n'aprengui, el malparit! 108 00:09:06,376 --> 00:09:07,418 Sí. 109 00:09:08,918 --> 00:09:10,334 Vil·la Santa! 110 00:09:11,543 --> 00:09:13,251 Passeu, si us plau. 111 00:09:13,876 --> 00:09:15,543 - Senyor. - Senyor. 112 00:09:16,126 --> 00:09:19,376 Aquests són els altres convidats del Leonardo. 113 00:09:19,918 --> 00:09:25,001 Us presento el Ruggiero, cosí germà del Leonardo, 114 00:09:25,084 --> 00:09:27,501 i l'últim convidat a Vil·la Santa. 115 00:09:27,584 --> 00:09:31,293 Quanta bellesa digna de petons. I aquestes cares llargues? 116 00:09:31,876 --> 00:09:35,501 El terror infinit de la pesta ens fa estar una mica moixos. 117 00:09:36,084 --> 00:09:40,293 Moixos? Esteu vius, sou joves, bells i sou a Vil·la Santa! 118 00:09:40,376 --> 00:09:42,168 Ho hauríeu d'estar celebrant! 119 00:09:42,251 --> 00:09:44,168 - Sirisco, una copa. - Sí. 120 00:09:44,251 --> 00:09:46,334 Hi estic d'acord. Jo també. 121 00:09:54,501 --> 00:09:55,334 Vinga. 122 00:09:58,168 --> 00:09:59,543 Sou cosí del Leonardo? 123 00:09:59,626 --> 00:10:02,168 Diguem que els nostres pares eren germans. 124 00:10:02,251 --> 00:10:03,834 Feu deduccions. 125 00:10:04,751 --> 00:10:06,584 Sou cosins? 126 00:10:08,001 --> 00:10:09,626 Una sorpresa meravellosa. 127 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 Soc la Pampínea, la dona del Leonardo. 128 00:10:12,501 --> 00:10:14,459 - És un hon… - La seva dona? 129 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Sí. Ens vam casar fa menys d'un mes. 130 00:10:17,709 --> 00:10:19,126 No m'ho crec. 131 00:10:21,084 --> 00:10:24,501 Ja us ho podeu creure, perquè no és pas cap mentida. 132 00:10:24,584 --> 00:10:26,959 El Leonardo ha posat seny. 133 00:10:28,293 --> 00:10:29,668 No ho creia possible. 134 00:10:30,668 --> 00:10:34,751 Suposo que la pesta ens ha canviat a tots. 135 00:10:35,376 --> 00:10:37,376 Li ha fet pensar en el seu llegat? 136 00:10:37,459 --> 00:10:38,959 Sens dubte. 137 00:10:39,043 --> 00:10:42,043 I finalment tindrà un hereu, 138 00:10:42,126 --> 00:10:45,501 perquè duc el seu fill al ventre. 139 00:10:46,876 --> 00:10:50,251 Vaja, enhorabona. 140 00:10:50,334 --> 00:10:52,834 És una notícia fantàstica! 141 00:10:56,959 --> 00:11:00,501 ¿I qui és aquesta preciositat 142 00:11:00,584 --> 00:11:03,959 tota vestida de negre com si estigués de dol pel món? 143 00:11:04,459 --> 00:11:06,876 No hi ha temps per estar de dol, reina. 144 00:11:06,959 --> 00:11:09,084 Duc negre perquè soc una pecadora. 145 00:11:09,168 --> 00:11:13,793 Bé, jo mateix he comès un o dos pecats, si us soc sincer. 146 00:11:13,876 --> 00:11:16,001 Enrere, corb luxuriós. 147 00:11:16,084 --> 00:11:17,959 Acaba de venir del carrer. 148 00:11:18,043 --> 00:11:19,959 Potser du la pesta amb ell. 149 00:11:20,043 --> 00:11:24,668 - Us asseguro que estem ben sans i forts. - Per què us hauríem de creure? 150 00:11:25,959 --> 00:11:30,001 Una persona que té la pesta pot fer això? 151 00:11:42,459 --> 00:11:45,543 - Bé, i la resta qui coi sou? - Jo em dic Mi… 152 00:11:45,626 --> 00:11:49,126 Jo soc el gran Tíndaro, de la casa del marquès Peralto. 153 00:11:49,626 --> 00:11:51,251 I l'encantadora dama? 154 00:11:53,459 --> 00:11:56,293 És la meva promesa, la Filomena. Ignoreu-la. 155 00:11:56,834 --> 00:11:58,626 S'amagarà rere un tapís si us molesta. 156 00:11:58,709 --> 00:12:02,293 Ara que li he posat els ulls damunt, no puc parar de mirar-la. 157 00:12:03,251 --> 00:12:04,418 Filomena, no? 158 00:12:04,501 --> 00:12:05,918 - Sí… - Sí. 159 00:12:06,001 --> 00:12:10,584 El meu pare, l'Eduardo, també era cosí del Leonardo. 160 00:12:10,668 --> 00:12:11,709 L'Eduardo? 161 00:12:12,376 --> 00:12:13,459 Som parents. 162 00:12:14,168 --> 00:12:17,418 Bé, doncs prometo solemnement no dormir amb vós. 163 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 Sirisco! 164 00:12:21,168 --> 00:12:24,251 Treu el salami bo i les millors begudes. 165 00:12:24,793 --> 00:12:27,209 Aquesta nit serà memorable! 166 00:12:27,293 --> 00:12:28,126 Un banquet! 167 00:12:29,626 --> 00:12:33,584 És una idea fabulosa. No em puc creure que no se m'hagi acudit. 168 00:12:33,668 --> 00:12:35,001 Sou molt llest. 169 00:12:35,709 --> 00:12:36,626 Sirisco! 170 00:12:36,709 --> 00:12:37,834 Stratília! 171 00:12:38,334 --> 00:12:41,334 - Prepareu un banquet immediatament! - Veniu, amics! 172 00:12:41,418 --> 00:12:45,709 Visquem la vida mentre el món existeixi, gaudim de cada moment, 173 00:12:46,293 --> 00:12:49,709 perquè, com ja hem vist, cada vegada en queden menys. 174 00:12:49,793 --> 00:12:51,251 Bard, toca! 175 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Amics, veniu. 176 00:13:00,668 --> 00:13:02,876 - Misia! - On és el vi? 177 00:13:03,376 --> 00:13:04,918 On és el vi, vell xaruc? 178 00:13:09,709 --> 00:13:10,626 Para! 179 00:13:13,918 --> 00:13:16,251 - Ximple! Això és obra teva. - Sí. 180 00:13:16,834 --> 00:13:19,543 - De res. - I havia de ser el Ruggiero? 181 00:13:20,626 --> 00:13:21,876 És el que necessitem. 182 00:13:21,959 --> 00:13:25,834 Deus haver oblidat que les nostres vides estan en joc. 183 00:13:27,043 --> 00:13:30,168 Has oblidat que les nostres vides estan en joc? 184 00:13:31,251 --> 00:13:33,501 No. Tinc molt bona memòria. 185 00:13:43,709 --> 00:13:47,168 Per què tardeu tant? Necessito les cebes ara mateix. 186 00:13:47,751 --> 00:13:51,251 Vigila el to, cuinera, o la Misia parlarà amb la Pampínea. 187 00:13:51,918 --> 00:13:55,043 Sí. Tens sort que t'ajudem a cuinar. 188 00:13:55,126 --> 00:13:57,293 Doncs no em sento gaire afortunada. 189 00:13:57,376 --> 00:13:58,251 Doncs ho ets. 190 00:14:06,876 --> 00:14:07,876 Verge santa. No. 191 00:14:08,876 --> 00:14:12,584 Primer cap, després cul i al final l'obres en canal. Entesos? 192 00:14:13,709 --> 00:14:16,001 - Que bèstia. - Si tallo un cogombre… 193 00:14:17,751 --> 00:14:20,334 No sé com hauria sobreviscut sense tu. 194 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Jo tampoc. 195 00:14:21,584 --> 00:14:25,001 Ets, de lluny, la criada més incompetent 196 00:14:25,084 --> 00:14:27,793 i malcarada que he conegut. 197 00:14:27,876 --> 00:14:29,043 Correcte. 198 00:14:29,126 --> 00:14:32,209 Tens sort que la senyora Filomena sigui tan benèvola. 199 00:14:32,876 --> 00:14:36,834 Si sento que algú més li diu Filomena a ella, 200 00:14:36,918 --> 00:14:40,209 amagaré el cap al coll i rodolaré com un pilota gegant. 201 00:14:40,293 --> 00:14:42,043 Perdona? Què? 202 00:14:49,626 --> 00:14:50,834 T'explico una bogeria? 203 00:14:50,918 --> 00:14:51,876 - Sí. - Sí. 204 00:14:54,293 --> 00:14:57,668 - Vine amb mi. Vinga. - Vaig a… Ja vinc. Perdona. 205 00:14:58,834 --> 00:15:01,209 Tranquil·les. És igual. 206 00:15:08,959 --> 00:15:13,501 I jo soc el rei de Sardenya i tinc una cua que faig servir de cadira. 207 00:15:14,126 --> 00:15:19,001 No, tu mateixa ho has dit. No tinc cap mena d'aptitud com a criada. 208 00:15:19,084 --> 00:15:22,334 Soc i sempre he estat una dama. 209 00:15:23,084 --> 00:15:25,251 La Licisca és una impostora. 210 00:15:25,334 --> 00:15:28,876 - Això no pot ser veritat. - Per què no? 211 00:15:28,959 --> 00:15:32,418 Una criada que es fa passar per la seva senyora és un… 212 00:15:32,501 --> 00:15:34,084 És un crim contra Déu. 213 00:15:36,418 --> 00:15:38,668 No. 214 00:15:38,751 --> 00:15:40,751 No, això és… És greu. 215 00:15:40,834 --> 00:15:42,418 - És molt greu! - Què…? 216 00:15:42,501 --> 00:15:45,043 Per què m'ho has dit? Per què a mi? 217 00:15:45,126 --> 00:15:47,334 - Per què…? - Perquè som amigues. 218 00:15:48,293 --> 00:15:49,584 I necessito que m'ajudis. 219 00:15:50,668 --> 00:15:54,001 La Pampínea ja nota la meva superioritat natural. 220 00:15:54,084 --> 00:15:56,959 Amb la teva ajuda, m'acceptarà per qui soc 221 00:15:57,043 --> 00:16:00,293 i enviarem la Licisca arrastrant-se a Florència. 222 00:16:00,376 --> 00:16:03,584 No ho pots fer, això. La senyora és molt fràgil. 223 00:16:03,668 --> 00:16:05,293 I molt imprevisible. 224 00:16:05,376 --> 00:16:08,918 I, a més, no et creurà mai de la vida. 225 00:16:09,709 --> 00:16:13,001 I no ets la seva amiga, ets la seva criada. 226 00:16:13,084 --> 00:16:14,751 No soc la criada de ningú. 227 00:16:15,418 --> 00:16:18,043 Soc una dama i he pres una decisió. 228 00:16:18,126 --> 00:16:19,209 Licisca, si us… 229 00:16:19,293 --> 00:16:21,709 Em dic Filomena. 230 00:16:25,918 --> 00:16:29,584 I el Leonardo està assegut al banc. 231 00:16:29,668 --> 00:16:32,543 Fa uns deu dies que està borratxo 232 00:16:32,626 --> 00:16:35,751 i hi ha una dona que dona el pit al seu fill. 233 00:16:36,334 --> 00:16:38,959 Llavors el Leonardo es mira el nadó i diu: 234 00:16:39,043 --> 00:16:41,418 "Ei, nen, que puc jo?" 235 00:16:52,001 --> 00:16:56,834 Sí, el meu marit té un sentit de l'humor meravellosament provocatiu. 236 00:16:57,876 --> 00:16:59,334 Un dels seus molts dons. 237 00:16:59,418 --> 00:17:02,209 És una pena que no hi sigui. 238 00:17:02,293 --> 00:17:03,209 Sí, una pena. 239 00:17:04,209 --> 00:17:08,584 Sou bastant bon rondallaire. On es va conèixer el vostre grupet? 240 00:17:08,668 --> 00:17:11,459 Me'ls trobava en tots els bordells. 241 00:17:11,543 --> 00:17:12,418 Sí. 242 00:17:12,959 --> 00:17:15,001 El vell té molta energia. 243 00:17:15,918 --> 00:17:17,501 Què voleu que us digui? 244 00:17:17,584 --> 00:17:21,459 M'encanta fer l'amor i el faig sovint… 245 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Sí! 246 00:17:22,459 --> 00:17:24,543 …i molt bé! 247 00:17:27,334 --> 00:17:29,334 Sí, i al bard el vam contractar. 248 00:17:29,418 --> 00:17:32,168 La música aixeca els ànims en temps difícils. 249 00:17:33,293 --> 00:17:34,501 No em deixen marxar. 250 00:17:35,876 --> 00:17:39,668 Recordeu-me, bon senyor, de què coneixeu el meu cosí? 251 00:17:41,793 --> 00:17:43,376 Tècnicament, som cosins. 252 00:17:44,126 --> 00:17:45,959 Cosins tercers per part de mare. 253 00:17:46,043 --> 00:17:50,043 Fa segles que les nostres famílies tenen finques a la Toscana. 254 00:17:50,126 --> 00:17:53,418 Ja deia jo que em sonava el vostre nom. 255 00:17:54,668 --> 00:17:57,251 Sou Pànfilo de la casa de Lungarno. 256 00:17:58,334 --> 00:18:00,209 Normal que us amagueu aquí. 257 00:18:00,293 --> 00:18:04,001 Tothom parla de la vostra família, de com ho heu perdut tot 258 00:18:04,084 --> 00:18:07,126 i teniu deutes amb moltes persones poderoses. 259 00:18:07,709 --> 00:18:10,043 Conec moltes persones a Florència 260 00:18:10,126 --> 00:18:12,876 que estarien encantades de veure-us morts. 261 00:18:16,126 --> 00:18:18,459 ¿Parleu dels Lungarno 262 00:18:19,543 --> 00:18:20,709 amb ge forta? 263 00:18:23,043 --> 00:18:25,418 És una altra família. La nostra ge és suau. 264 00:18:25,501 --> 00:18:26,584 No. 265 00:18:27,168 --> 00:18:28,293 És mentida. 266 00:18:28,376 --> 00:18:31,751 El meu marit és un mentider, per si no ho havíeu notat. 267 00:18:33,334 --> 00:18:34,876 Fascinant. 268 00:18:35,376 --> 00:18:37,043 Ja has begut prou, estimada. 269 00:18:39,334 --> 00:18:42,001 Doncs jo crec que no, estimat. 270 00:18:43,543 --> 00:18:44,834 Molt bé. 271 00:18:44,918 --> 00:18:46,959 Que tothom la tasti. 272 00:18:47,043 --> 00:18:50,751 La cervesa de casa del Leonardo és exquisida. 273 00:18:54,251 --> 00:18:56,918 I vós, doctor? Una copa? 274 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 M'encantaria. 275 00:19:02,126 --> 00:19:04,584 No. Ell… Ell no prendrà res. 276 00:19:04,668 --> 00:19:06,418 No és manera de tractar algú 277 00:19:06,501 --> 00:19:09,126 que s'esforça per evitar que agafeu la pesta. 278 00:19:09,209 --> 00:19:11,293 També em va enverinar. 279 00:19:11,376 --> 00:19:13,251 No em puc imaginar per què. 280 00:19:16,959 --> 00:19:19,418 Dioneo, torna a la teva cambra. 281 00:19:19,918 --> 00:19:22,084 Doncs jo crec que es quedarà. 282 00:19:24,126 --> 00:19:25,876 Tu què creus, Lorenzo? 283 00:19:25,959 --> 00:19:27,918 El doctor es queda! 284 00:19:28,001 --> 00:19:29,959 El doctor es queda! 285 00:19:30,459 --> 00:19:31,876 Jo… 286 00:19:39,168 --> 00:19:40,168 Molt bé! 287 00:19:41,084 --> 00:19:43,168 Gaudiu del verí! 288 00:19:44,168 --> 00:19:46,043 Veniu, Filomena. Ens n'anem. 289 00:19:47,251 --> 00:19:49,959 - Crec que jo també em quedo. - És clar. 290 00:19:50,043 --> 00:19:51,668 Al capdavall, som parents. 291 00:19:52,543 --> 00:19:55,751 Què és això? El novè cercle de l'infern? 292 00:19:56,793 --> 00:19:58,584 És el de la traïció. 293 00:20:01,459 --> 00:20:02,293 Què em passa? 294 00:20:03,459 --> 00:20:05,459 No puc… El cor. 295 00:20:05,543 --> 00:20:07,834 S'ha espatllat. 296 00:20:07,918 --> 00:20:09,293 - No! - Doctor! 297 00:20:09,376 --> 00:20:11,626 - Sembla a punt de plorar. - Doctor. 298 00:20:19,168 --> 00:20:20,584 Doctor, seieu. 299 00:20:20,668 --> 00:20:22,001 - Em pixo! - Gràcies. 300 00:20:25,084 --> 00:20:25,918 Pel Leonardo. 301 00:20:26,001 --> 00:20:28,043 Pel Leonardo! 302 00:20:28,126 --> 00:20:29,709 Pel Leonardo! 303 00:20:34,918 --> 00:20:36,293 Bé, senyors, 304 00:20:37,459 --> 00:20:41,168 això és terriblement divertit, és clar, 305 00:20:41,251 --> 00:20:43,543 però, en aquesta casa, 306 00:20:43,626 --> 00:20:46,834 us convido a guiar-vos pels valors del civisme. 307 00:20:47,668 --> 00:20:50,334 Altrament, no som sinó bèsties. 308 00:20:50,418 --> 00:20:52,459 Disculpeu-nos, vescomtessa. 309 00:20:52,543 --> 00:20:55,043 Feu bé de condemnar la nostra bestialitat. 310 00:20:55,126 --> 00:20:56,501 Però he de dir 311 00:20:56,584 --> 00:20:59,126 que el Leonardo és molt afortunat 312 00:20:59,209 --> 00:21:01,501 de tenir una dona tan virtuosa 313 00:21:01,584 --> 00:21:04,168 després de dur una vida tan depravada. 314 00:21:04,251 --> 00:21:08,376 Una vegada vaig passar uns dies amb el Leonardo a Pisa 315 00:21:08,459 --> 00:21:10,209 i en un període de tres nits 316 00:21:10,293 --> 00:21:15,543 el vaig veure, o sentir, congraciar-se amb una dotzena de dones! 317 00:21:16,543 --> 00:21:19,293 La majoria eren meuques i en grup, 318 00:21:19,376 --> 00:21:23,084 però segueixen sent moltes per a un paio tan lleig. 319 00:21:23,668 --> 00:21:27,918 Encara recordo com esbufegava mentre intentava arribar a tretze. 320 00:21:32,334 --> 00:21:35,876 Sí, els homes joves són bastant salvatges. 321 00:21:36,668 --> 00:21:40,709 Però us puc assegurar que és un exemple de virtut des que el conec. 322 00:21:40,793 --> 00:21:43,668 Sens dubte. És molt lleial, vescomtessa. 323 00:21:43,751 --> 00:21:46,876 Però no em sorprèn que anés a comprar cristall 324 00:21:46,959 --> 00:21:48,918 després de consumar el matrimoni. 325 00:21:49,001 --> 00:21:51,251 Sabeu què, vescomtessa? 326 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Al Leonardo li encanta el cristall. 327 00:22:02,959 --> 00:22:04,459 Disculpeu-me, senyors. 328 00:22:05,459 --> 00:22:07,168 No em trobo gaire bé. 329 00:22:08,501 --> 00:22:09,709 Si em disculpeu. 330 00:22:13,834 --> 00:22:17,376 Bard! Una cançó per aixecar l'ànim! 331 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Hi havia un grup de gamberros 332 00:22:27,334 --> 00:22:30,001 que capturaren un bard de Civello. 333 00:22:30,084 --> 00:22:32,709 Però els de la festa resistien la pesta 334 00:22:32,793 --> 00:22:34,918 i van salvar el bard. Us ho suplico. 335 00:22:35,001 --> 00:22:36,543 Faré de pagès. 336 00:22:39,751 --> 00:22:41,584 Ajudeu-me, si us plau. 337 00:22:43,376 --> 00:22:44,251 Salut! 338 00:22:48,584 --> 00:22:49,418 Ajudeu-me. 339 00:22:54,418 --> 00:22:56,334 No us ho agafeu a la valenta. 340 00:22:56,418 --> 00:23:00,834 És un cretí de baix llinatge. No és digne de la vostra presència. 341 00:23:00,918 --> 00:23:04,334 Una dotzena de meuques? De Pisa? 342 00:23:04,418 --> 00:23:08,376 Heu vist alguna dona de Pisa? Tenen els braços peluts. 343 00:23:08,459 --> 00:23:11,918 És tot mentida. Aquella hiena diu el que sigui per riure. 344 00:23:12,001 --> 00:23:13,959 Sí, només us vol posar nerviosa. 345 00:23:14,043 --> 00:23:16,793 Sens dubte, la vostra virtut l'intimida. 346 00:23:17,959 --> 00:23:19,334 - De debò? - Sí. 347 00:23:19,418 --> 00:23:20,959 És un noiet poruc 348 00:23:21,043 --> 00:23:24,084 que ha d'espantar algú per sentir-se com un home. 349 00:23:24,168 --> 00:23:27,626 No deixeu que us maltractin. Sou la senyora d'aquesta casa. 350 00:23:32,251 --> 00:23:33,501 Gràcies, Licisca. 351 00:23:35,209 --> 00:23:37,168 No sé què faria sense tu. 352 00:23:41,709 --> 00:23:47,084 Vescomtessa, m'agradaria comentar-vos una cosa si… 353 00:23:50,251 --> 00:23:52,668 És un assumpte privat. 354 00:23:56,668 --> 00:23:57,501 Misia? 355 00:23:59,001 --> 00:24:00,501 Dona'ns privacitat. 356 00:24:05,584 --> 00:24:09,126 És tan fidel… com un gos. 357 00:24:11,418 --> 00:24:12,334 Misia! 358 00:24:14,168 --> 00:24:16,376 Voleu que me'n vagi? 359 00:24:22,626 --> 00:24:23,626 Què deies? 360 00:24:25,793 --> 00:24:26,876 Que bonica. 361 00:24:27,584 --> 00:24:28,459 Sí. 362 00:24:30,334 --> 00:24:31,543 Era de la meva mare. 363 00:24:33,251 --> 00:24:36,001 Recordeu la nit que vaig arribar? 364 00:24:37,001 --> 00:24:38,376 Vaig dir la veritat. 365 00:24:39,876 --> 00:24:43,626 No era cap criada fins que vaig arribar a Vil·la Santa. 366 00:24:44,626 --> 00:24:47,501 La meva donzella, la Licisca, 367 00:24:47,584 --> 00:24:50,918 em va tirar per un pont i em va donar per morta. 368 00:24:52,459 --> 00:24:53,793 Vaig sobreviure, 369 00:24:53,876 --> 00:24:56,418 però quan vaig arribar aquí 370 00:24:56,501 --> 00:25:00,376 us havia fet creure a tots que ella era la dama. 371 00:25:01,543 --> 00:25:05,668 Em feia tanta por tornar-me a quedar sola a l'exterior 372 00:25:06,251 --> 00:25:08,084 que li vaig seguir el corrent. 373 00:25:11,001 --> 00:25:15,043 Però la senyora Filomena soc jo. 374 00:25:15,543 --> 00:25:19,668 Vaig néixer com la filla noble d'Eduardo de Florència. 375 00:25:20,334 --> 00:25:26,834 I us demano, com a amiga i membre de la noblesa, 376 00:25:27,418 --> 00:25:31,043 que m'ajudeu a trencar el malvat embruix de la Licisca 377 00:25:31,126 --> 00:25:34,001 i a recuperar el lloc que em pertoca. 378 00:25:40,584 --> 00:25:41,876 Misia! 379 00:25:42,376 --> 00:25:43,751 Ajuda'm! 380 00:25:46,459 --> 00:25:49,376 Misia, la criatura està enrabiada. 381 00:25:49,459 --> 00:25:52,584 Es deu haver disgustat per alguna cosa. 382 00:25:53,334 --> 00:25:55,418 Ja està, mestressa. 383 00:25:55,501 --> 00:25:59,293 La tulipa i la pomera 384 00:25:59,376 --> 00:26:02,668 són en un prat tranquil. 385 00:26:03,168 --> 00:26:06,751 Llavors de sobre aquella morera 386 00:26:06,834 --> 00:26:10,418 volà un pardalet… 387 00:26:10,501 --> 00:26:11,418 Em… 388 00:26:12,418 --> 00:26:14,084 La senyora necessita silenci. 389 00:26:14,168 --> 00:26:18,251 La tulipa i la pomera… 390 00:26:18,334 --> 00:26:20,584 Gràcies, Misia. Ja estic millor. 391 00:26:20,668 --> 00:26:21,959 Ja podem tornar. 392 00:26:52,209 --> 00:26:53,834 Ximple… 393 00:27:00,918 --> 00:27:02,668 Mestre Tíndaro, esteu bé? 394 00:27:03,501 --> 00:27:05,709 Les escales estan mal il·luminades. 395 00:27:06,459 --> 00:27:08,709 S'hi ha d'instal·lar un candeler. 396 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Semblava un pont ensorrant-se. 397 00:27:10,251 --> 00:27:14,209 Si us plau, no diguis res de la meva gràvida caiguda. 398 00:27:14,293 --> 00:27:16,793 Ja em sento prou malament. 399 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Estic molt malalt! 400 00:27:21,668 --> 00:27:24,918 Prepara'm un tònic per al vertigen immediatament. 401 00:27:25,001 --> 00:27:26,876 Això és una cuina, no una apotecaria. 402 00:27:26,959 --> 00:27:28,168 Deus tenir alguna cosa. 403 00:27:28,876 --> 00:27:30,543 Usa la saviesa popular. 404 00:27:31,668 --> 00:27:33,376 Com feu tònics els pobres? 405 00:27:33,459 --> 00:27:36,668 Espremem alls per fer suc màgic de pobres. 406 00:27:37,334 --> 00:27:40,293 Si creus que m'anirà bé, ho provaré. 407 00:27:40,876 --> 00:27:44,501 Però el pots aromatitzar? Em vaig menjar un all sense voler 408 00:27:45,334 --> 00:27:46,626 i no em va agradar. 409 00:27:52,043 --> 00:27:53,251 Esprem! 410 00:27:53,918 --> 00:27:56,293 M'està venint una altra onada de mareig. 411 00:27:56,376 --> 00:27:58,126 Potser en absència del doctor, 412 00:27:58,209 --> 00:28:00,418 hauríeu de buscar consol en la vostra promesa. 413 00:28:00,501 --> 00:28:01,793 És la pitjor de tots. 414 00:28:02,543 --> 00:28:06,334 Hauries d'haver vist com es reia de mi, incitant aquells homes. 415 00:28:06,418 --> 00:28:09,001 Li vaig donar el meu cor i l'ha trepitjat. 416 00:28:09,084 --> 00:28:11,084 És malvada, com totes les dones. 417 00:28:11,168 --> 00:28:13,459 El pitjor error de Déu. 418 00:28:13,959 --> 00:28:16,251 Va maleir el món quan us va crear. 419 00:28:17,876 --> 00:28:21,084 Senyor, més marejos. 420 00:28:24,876 --> 00:28:27,251 Déu totpoderós, 421 00:28:28,459 --> 00:28:30,876 per què em tortureu així? 422 00:28:32,001 --> 00:28:36,584 Per què m'heu triat a mi per a aquesta vida de dolor i humiliació? 423 00:28:37,709 --> 00:28:40,584 - Quina injustícia! - Collons! 424 00:28:41,334 --> 00:28:42,543 Injustícia, vós? 425 00:28:42,626 --> 00:28:46,418 No us ha faltat mai res excepte l'afecte de qualsevol persona, 426 00:28:46,501 --> 00:28:49,251 perquè estar amb vós és extremadament enervant 427 00:28:49,334 --> 00:28:51,251 i avorrit alhora. 428 00:28:51,334 --> 00:28:55,209 Estar amb vós es l'infern. Normal que el Dioneo us enverinés. 429 00:28:55,293 --> 00:28:57,918 No m'agrada que parlis. Para, si us plau. 430 00:28:58,001 --> 00:29:00,668 Voleu decidir qui parla? Amb quin dret? 431 00:29:00,751 --> 00:29:02,584 Tinc molts títols avançats. 432 00:29:02,668 --> 00:29:04,834 Com t'atreveixes a parlar-me així? 433 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Disculpa't ara mateix! 434 00:29:07,918 --> 00:29:08,751 O què? 435 00:29:10,334 --> 00:29:12,001 Què fareu? 436 00:29:15,001 --> 00:29:15,834 Exacte. 437 00:29:16,834 --> 00:29:17,918 No fareu res. 438 00:29:19,251 --> 00:29:21,001 Perquè només sou un noiet 439 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 poruc i patètic. 440 00:29:33,584 --> 00:29:38,501 Creieu que les dones us tapem les vistes quan no hi veieu més enllà del nas? 441 00:29:39,959 --> 00:29:41,126 No sou un home. 442 00:29:42,751 --> 00:29:43,959 Sou un covard. 443 00:29:45,168 --> 00:29:46,668 Sou un cuc. 444 00:29:48,084 --> 00:29:51,668 Ens hauria de fer una favor a tots i aixafar-vos 445 00:29:51,751 --> 00:29:55,126 com el cuquet covard que sou. 446 00:29:58,668 --> 00:30:01,959 Em feu fàstic. 447 00:30:23,084 --> 00:30:25,084 Tens raó. Soc un cuc. 448 00:30:26,501 --> 00:30:28,043 Un cuquet fastigós. 449 00:30:28,126 --> 00:30:28,959 Silenci! 450 00:30:35,584 --> 00:30:36,751 Beveu! 451 00:30:39,293 --> 00:30:40,834 Estem bé, vescomtessa? 452 00:30:41,834 --> 00:30:42,959 Sí. 453 00:30:44,543 --> 00:30:46,751 No sé què voleu. 454 00:30:48,168 --> 00:30:49,418 Mireu, amics. 455 00:30:49,501 --> 00:30:50,876 - Què? - Amics. 456 00:31:04,376 --> 00:31:06,751 Ho sento, la senyora és bastant voluble. 457 00:31:06,834 --> 00:31:07,751 Deixa-ho. 458 00:31:14,376 --> 00:31:16,876 Et puc dic una cosa que potser t'anima? 459 00:31:18,959 --> 00:31:22,501 He posat vinagre a la copa de la Licisca. 460 00:31:29,001 --> 00:31:30,293 - Amics. - Què? 461 00:31:30,376 --> 00:31:31,334 Amics. 462 00:31:33,209 --> 00:31:34,209 Acosteu-vos. 463 00:31:34,293 --> 00:31:35,709 - Apunteu al nariu. - Sí. 464 00:31:58,376 --> 00:31:59,626 Aixeca't! 465 00:31:59,709 --> 00:32:01,084 Aixeca't! 466 00:32:01,168 --> 00:32:04,126 - Magnifico! - Encara soc aquí. 467 00:32:04,209 --> 00:32:05,501 Visca! 468 00:32:19,626 --> 00:32:21,751 Atenció, he de fer un anunci. 469 00:32:36,876 --> 00:32:38,668 Això és un anunci? 470 00:32:50,459 --> 00:32:52,001 Visca! 471 00:32:52,084 --> 00:32:53,126 Bruno! 472 00:32:55,418 --> 00:32:56,376 Molt bé. No, jo… 473 00:32:56,876 --> 00:33:00,293 Jo sí que he de fer un anunci. Us he de dir una cosa. 474 00:33:08,918 --> 00:33:10,709 Sí! 475 00:33:12,418 --> 00:33:13,834 La família! 476 00:33:16,834 --> 00:33:18,501 He de fer un anunci. 477 00:33:19,459 --> 00:33:21,501 Odio el meu marit! 478 00:33:21,584 --> 00:33:23,001 Sí! 479 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 M'encanta aquesta vil·la! 480 00:33:26,001 --> 00:33:27,251 Sí! 481 00:33:28,584 --> 00:33:31,501 He de fer un anunci. 482 00:33:33,084 --> 00:33:34,584 És bastant tard, no? 483 00:33:34,668 --> 00:33:35,626 Sí. 484 00:33:35,709 --> 00:33:39,751 El temps passa molt ràpid entre alegres compatriotes. 485 00:33:40,334 --> 00:33:44,876 Potser hauríem deixar-ho córrer per avui. 486 00:33:44,959 --> 00:33:46,168 He de fer un anunci. 487 00:33:46,668 --> 00:33:47,709 No. 488 00:33:50,959 --> 00:33:52,918 M'uneixo al doctor ben plantat. 489 00:33:53,001 --> 00:33:54,626 Bard, un saltarello! 490 00:33:54,709 --> 00:33:57,084 Ballem mentre encara som vius 491 00:33:57,168 --> 00:34:00,668 i tinc aquest moviment de malucs. 492 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Ara més ràpid. 493 00:34:21,918 --> 00:34:23,376 Més ràpid. 494 00:34:31,001 --> 00:34:31,876 Sí! 495 00:34:49,126 --> 00:34:51,668 Duguem la festa a un altre lloc. 496 00:34:53,668 --> 00:34:56,959 Sirisco, al saló del Leonardo. 497 00:34:57,459 --> 00:34:59,959 Saló? La vil·la no té saló. 498 00:35:00,043 --> 00:35:01,709 Exacte, no té saló. 499 00:35:02,293 --> 00:35:04,001 I tant que té saló. 500 00:35:08,751 --> 00:35:10,376 Veniu, amics, veniu. 501 00:35:12,459 --> 00:35:13,709 - Veniu. - Sí! 502 00:35:13,793 --> 00:35:14,793 Per aquí. 503 00:35:18,668 --> 00:35:20,959 El Leonardo no vol que hi entrin convidats, 504 00:35:21,043 --> 00:35:26,001 però com que sou vós, Ruggiero, farem una excepció. 505 00:35:26,084 --> 00:35:27,459 És clar. 506 00:35:58,459 --> 00:36:00,376 Pillet. 507 00:36:01,459 --> 00:36:02,376 Sí. 508 00:36:23,543 --> 00:36:25,834 Leonardo. 509 00:36:26,543 --> 00:36:29,543 Una mica generós amb la mida de la fulla de pàmpol. 510 00:36:30,043 --> 00:36:31,959 Però vós ho sabeu millor que jo. 511 00:36:44,918 --> 00:36:45,918 Què és això? 512 00:36:49,126 --> 00:36:50,334 No us sona? 513 00:36:51,168 --> 00:36:52,459 Quina pena. 514 00:36:53,251 --> 00:36:55,626 Pànfilo, n'hi deveu un. 515 00:36:56,751 --> 00:36:58,626 No. Vull dir… 516 00:37:01,209 --> 00:37:02,168 això. 517 00:37:02,668 --> 00:37:03,793 Aquesta sala? 518 00:37:04,584 --> 00:37:10,709 És la perla de Vil·la Santa, el saló del Leonardo. 519 00:37:16,209 --> 00:37:18,418 Heu dit que sou una pecadora, no? 520 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 Si de debò us agrada pecar… 521 00:37:22,584 --> 00:37:26,001 aquí podeu pecar a manta. 522 00:37:27,668 --> 00:37:31,709 Senyores, senyors, ompliu-vos la copa. 523 00:37:31,793 --> 00:37:33,584 Jugarem a un joc. 524 00:37:33,668 --> 00:37:35,709 - Sí. - Quina mena de joc? 525 00:37:35,793 --> 00:37:37,501 - La passatella. - Passatella. 526 00:37:37,584 --> 00:37:41,334 Passatella! 527 00:37:41,418 --> 00:37:44,043 Passatella! 528 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Només una mica. 529 00:37:49,793 --> 00:37:51,293 Espero anar al seu equip. 530 00:37:52,751 --> 00:37:54,001 Espereu, si us plau. 531 00:37:59,084 --> 00:38:00,626 Sé que deveu pensar en mi. 532 00:38:02,668 --> 00:38:03,501 De. 533 00:38:04,001 --> 00:38:06,084 Sé què deveu pensar de mi. 534 00:38:08,793 --> 00:38:10,834 Fa setmanes que vull… 535 00:38:10,918 --> 00:38:15,876 Que us intento dir que us equivoqueu, que els meus actes eren justificats, 536 00:38:15,959 --> 00:38:19,084 que soc un cavaller i un metge brillant. 537 00:38:21,709 --> 00:38:22,834 Però la veritat és… 538 00:38:25,084 --> 00:38:26,293 que soc un xarlatà. 539 00:38:28,918 --> 00:38:30,459 Però vull ser millor home. 540 00:38:31,251 --> 00:38:33,376 De debò. Per ser digne de vós. 541 00:38:37,834 --> 00:38:40,376 Promet-me que, quan siguem a l'infern, 542 00:38:41,251 --> 00:38:42,459 em vindràs a buscar. 543 00:38:52,626 --> 00:38:54,251 Sembla divertit, no? 544 00:38:55,168 --> 00:38:56,043 Suposo. 545 00:38:57,209 --> 00:38:59,209 Però imagineu ser així de lliure. 546 00:38:59,834 --> 00:39:03,376 Viure sense vergonya ni por del pecat. 547 00:39:04,126 --> 00:39:05,418 I per què no podem? 548 00:39:08,418 --> 00:39:09,334 Viure en pecat? 549 00:39:09,418 --> 00:39:10,876 Viure amb llibertat. 550 00:39:10,959 --> 00:39:13,959 Els homes ho fan. Es comporten com animals. 551 00:39:16,418 --> 00:39:17,459 Clàssic. 552 00:39:18,501 --> 00:39:20,709 Potser m'agradaria ser un animal. 553 00:39:21,793 --> 00:39:22,751 Potser a mi també. 554 00:39:24,209 --> 00:39:25,126 Sí. 555 00:39:26,584 --> 00:39:28,084 Per viure amb llibertat. 556 00:39:35,293 --> 00:39:37,001 - Us divertiu? - No, gens. 557 00:39:37,543 --> 00:39:39,751 Fes fora aquests animals ara mateix. 558 00:39:39,834 --> 00:39:42,168 Això seria de mala educació. 559 00:39:42,251 --> 00:39:44,334 Els va convidar el Leonardo. 560 00:39:45,168 --> 00:39:46,626 I els trobo divertits… 561 00:39:47,668 --> 00:39:49,459 d'una manera que fa por. 562 00:39:49,543 --> 00:39:51,126 M'és igual com els trobis. 563 00:39:51,209 --> 00:39:53,834 La senyora de la casa t'ha donat una ordre. 564 00:39:53,918 --> 00:39:56,209 Estàs obligat a complir-la. 565 00:39:56,293 --> 00:39:58,376 Si tan poderosa sou, digueu-los-ho. 566 00:39:58,959 --> 00:40:00,209 Com goses? 567 00:40:00,293 --> 00:40:04,459 Ase insubordinat i inútil! 568 00:40:08,418 --> 00:40:09,543 Soc inútil? 569 00:40:10,459 --> 00:40:12,834 Suposo que era molt més útil 570 00:40:12,918 --> 00:40:15,709 quan us feia cridar cada nit. 571 00:40:15,793 --> 00:40:17,959 Molt bé, així. 572 00:40:18,793 --> 00:40:21,168 Sí, però espero que hagueu tirat el dau. 573 00:40:24,918 --> 00:40:27,043 Vaja, algú tindrà sort avui! 574 00:40:28,543 --> 00:40:29,459 Ruggiero! 575 00:40:31,626 --> 00:40:33,626 Molt bé, ara heu de… 576 00:40:35,918 --> 00:40:37,834 - Tot bé? - No. 577 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Tot malament. 578 00:40:39,376 --> 00:40:42,459 Ja n'he tingut prou. Diré la veritat al Ruggiero. 579 00:40:42,543 --> 00:40:44,584 Ja. He estat reflexionant. 580 00:40:44,668 --> 00:40:46,918 Potser no és la solució que ens cal. 581 00:40:47,001 --> 00:40:49,418 És una mica imprudent per al que volem. 582 00:40:49,501 --> 00:40:52,376 La Pampínea és una llunàtica. Està boja! 583 00:40:52,459 --> 00:40:54,834 Mentre mani ella, estem condemnats. 584 00:40:54,918 --> 00:40:59,293 Però aquell diable i els seus ho devoraran tot en qüestió de dies. 585 00:40:59,876 --> 00:41:01,751 Cremaran la vil·la per diversió. 586 00:41:01,834 --> 00:41:04,543 És una pena, però la Pampínea és el mal menor. 587 00:41:04,626 --> 00:41:07,793 Està destrossant la vil·la. M'està destrossant a mi. 588 00:41:07,876 --> 00:41:09,959 Sé que tens sentiments oposats, 589 00:41:10,043 --> 00:41:14,126 però em temo que et fan perdre el poc seny que tens. 590 00:41:14,209 --> 00:41:18,376 He d'insistir que deixis les maquinacions a algú més llest i astut. 591 00:41:18,459 --> 00:41:20,168 Ja me n'ocupo jo. 592 00:41:24,293 --> 00:41:25,418 Teniu raó, mestre. 593 00:41:26,959 --> 00:41:28,459 Sou més llest del que jo. 594 00:41:28,543 --> 00:41:29,459 Que jo. 595 00:41:54,918 --> 00:41:56,418 Bravo, Neífile! 596 00:41:56,501 --> 00:41:58,293 Doncs ja està decidit. 597 00:41:58,376 --> 00:42:02,626 Jo soc el cap i ella el sotscap. Tothom ens demana permís per beure. 598 00:42:02,709 --> 00:42:04,209 Si els en donem, beuen. 599 00:42:04,293 --> 00:42:07,376 Si els el neguem, hem de donar un motiu. 600 00:42:07,459 --> 00:42:08,668 Això és divertit? 601 00:42:08,751 --> 00:42:11,084 Ja ho veureu. Acosteu-vos. Vós primer. 602 00:42:11,168 --> 00:42:12,959 Demaneu-nos permís per beure. 603 00:42:17,459 --> 00:42:18,293 Puc beure? 604 00:42:18,376 --> 00:42:21,293 La vostra pietosa esposa ho decidirà. 605 00:42:21,376 --> 00:42:23,001 Com he dit, és un mentider. 606 00:42:24,084 --> 00:42:27,876 Va pagar a un home perquè pensés que Déu m'estimava. 607 00:42:28,543 --> 00:42:30,418 Quina mena de marit fa això? 608 00:42:30,918 --> 00:42:34,459 Però Déu ens ensenya a estimar els pecadors 609 00:42:35,209 --> 00:42:36,876 i odiar el pecat. 610 00:42:37,376 --> 00:42:38,251 Així que… 611 00:42:39,043 --> 00:42:41,418 beu, pobre pecador. 612 00:42:41,501 --> 00:42:43,126 Beveu, pobre pecador. 613 00:42:45,584 --> 00:42:47,334 Pecador! 614 00:42:47,418 --> 00:42:49,459 Pecador! 615 00:42:49,543 --> 00:42:52,001 Pecador! 616 00:42:55,126 --> 00:42:56,376 Puc beure, cap? 617 00:42:56,459 --> 00:43:00,084 No. La catifa t'agrairà que no beguis. 618 00:43:01,084 --> 00:43:02,459 Això mateix. 619 00:43:03,043 --> 00:43:05,084 No aguantes res. 620 00:43:06,168 --> 00:43:08,459 Doncs ta germana no diu el mateix. 621 00:43:10,209 --> 00:43:13,834 - Què has dit de ma germana? - Ella creu que aguanto molt. 622 00:43:13,918 --> 00:43:18,751 Gaudeix del meu aguant i jo del seu. 623 00:43:30,168 --> 00:43:31,126 No. 624 00:43:32,626 --> 00:43:34,209 El meu nas és sagrat. 625 00:43:37,709 --> 00:43:40,418 - No comencis, soci. - Vinga, nano. 626 00:43:44,251 --> 00:43:45,084 Calmeu-vos. 627 00:43:46,543 --> 00:43:47,418 Mare meva. 628 00:44:18,168 --> 00:44:19,043 Ajudeu-me. 629 00:44:45,626 --> 00:44:46,793 És mort. 630 00:45:07,501 --> 00:45:09,334 No estigueu tristos. 631 00:45:10,418 --> 00:45:11,418 Ha mort feliç, 632 00:45:12,126 --> 00:45:13,501 tocant música. 633 00:45:13,584 --> 00:45:16,334 És molt més ràpid i amb menys pus que la pesta. 634 00:45:16,418 --> 00:45:18,418 Us asseguro que ha tingut sort. 635 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 És inútil. 636 00:45:23,834 --> 00:45:26,293 Són uns ensopits i ara ens odien. 637 00:45:26,376 --> 00:45:28,376 - S'ha acabat l'ambient. - Sí. 638 00:45:28,876 --> 00:45:30,376 No havien de venir unes putes? 639 00:45:30,459 --> 00:45:33,168 És veritat. Sí! 640 00:45:33,251 --> 00:45:36,001 Haurien d'arribar en qualsevol moment. 641 00:45:36,084 --> 00:45:39,959 Però no han vingut mai i no coneixen la porta de les putes. 642 00:45:40,876 --> 00:45:42,084 Porta de les putes? 643 00:45:42,168 --> 00:45:45,251 Era una sortida secreta. 644 00:45:45,334 --> 00:45:48,918 Avui en dia es fa servir sobretot per entrar. 645 00:46:03,209 --> 00:46:05,459 Ja n'hi ha prou! 646 00:46:09,168 --> 00:46:12,126 Ruggiero, us n'heu d'anar! 647 00:46:13,251 --> 00:46:14,459 Perdoneu? 648 00:46:14,543 --> 00:46:16,918 Per fi, una disculpa. 649 00:46:18,293 --> 00:46:19,501 Però és massa tard. 650 00:46:19,584 --> 00:46:21,709 Ja no sou benvingut en aquesta casa. 651 00:46:22,501 --> 00:46:23,834 Marxeu immediatament. 652 00:46:23,918 --> 00:46:26,751 No tenim cap intenció de marxar. 653 00:46:26,834 --> 00:46:29,709 Hem convidat unes putes. No volem ser maleducats. 654 00:46:29,793 --> 00:46:31,793 Fora! 655 00:46:32,793 --> 00:46:34,793 Normal que el Leo no torni. 656 00:46:34,876 --> 00:46:37,959 Deu haver vist el greu error que ha comès 657 00:46:38,043 --> 00:46:40,293 casant-se amb una bruixa controladora. 658 00:46:40,376 --> 00:46:41,626 Silenci, mala bèstia! 659 00:46:41,709 --> 00:46:45,001 La senyora de la casa us ha dit que marxeu i marxareu. 660 00:46:45,084 --> 00:46:46,459 Mala bèstia dius? 661 00:46:47,293 --> 00:46:51,168 Que irònic venint d'una mala puta com tu. 662 00:46:51,668 --> 00:46:55,376 Pallús pudent, vell i arrugat, 663 00:46:55,459 --> 00:46:59,126 surt d'aquesta casa i busca un altre cau on amagar-te. 664 00:46:59,209 --> 00:47:03,584 Lorenzo, aquesta criada bocamolla m'ha ferit els sentiments. 665 00:47:04,543 --> 00:47:05,876 Què n'hauríem de fer? 666 00:47:11,001 --> 00:47:14,168 - Ensenyar-li maneres. - Sí, exacte. 667 00:47:14,251 --> 00:47:16,584 Li hauríem d'ensenyar maneres. 668 00:47:20,251 --> 00:47:21,543 Misia! 669 00:47:22,626 --> 00:47:25,626 No! Deixa'm! Misia! 670 00:47:25,709 --> 00:47:28,209 Auxili! Deixa'm! 671 00:47:28,293 --> 00:47:29,126 No! 672 00:47:31,126 --> 00:47:34,584 No et continguis, Lorenzo. Ensenyar-li una bona lliçó. 673 00:47:35,293 --> 00:47:37,751 - Pampínea, ajudeu-me! - Ensenya-li maneres. 674 00:47:37,834 --> 00:47:41,126 Deixeu-la! És una dama. 675 00:47:42,293 --> 00:47:43,168 Deixeu-la. 676 00:47:43,251 --> 00:47:46,126 - La puta s'ha tornat boja. - No estic boja. 677 00:47:47,126 --> 00:47:48,376 No estic boja! 678 00:47:49,501 --> 00:47:51,459 És la senyora Filomena, 679 00:47:51,959 --> 00:47:54,626 de la casa d'Eduardo, cosí del Leonardo. 680 00:47:55,501 --> 00:47:56,876 Sou parents. 681 00:47:59,668 --> 00:48:01,584 Soc la seva criada, la Licisca. 682 00:48:03,293 --> 00:48:04,876 És veritat, us ho juro. 683 00:48:05,459 --> 00:48:08,543 Viatjàvem juntes, però vam tenir un accident. 684 00:48:09,751 --> 00:48:11,376 Creia que havia mort. 685 00:48:11,918 --> 00:48:14,418 I quan vaig arribar aquí em… 686 00:48:15,043 --> 00:48:16,876 Em vaig fer passar per ella. 687 00:48:16,959 --> 00:48:18,834 Però és tot mentida. 688 00:48:19,959 --> 00:48:22,793 Jo només soc la Licisca, 689 00:48:23,418 --> 00:48:25,209 la seva criada i donzella. 690 00:48:25,293 --> 00:48:30,251 I ella és la senyora Filomena i l'heu de tractar com a tal. 691 00:48:33,293 --> 00:48:34,834 Quin conte. 692 00:48:35,376 --> 00:48:36,918 És tot veritat. 693 00:48:37,918 --> 00:48:40,501 Deixa'm anar, animal! 694 00:48:41,876 --> 00:48:44,293 Lorenzo, deixa-la anar. 695 00:48:45,918 --> 00:48:47,001 Deixa-la anar. 696 00:48:47,084 --> 00:48:49,126 Si diuen la veritat, som família. 697 00:48:54,001 --> 00:48:58,168 Vaja, quin grupet més fascinant que tenim aquí. 698 00:48:58,251 --> 00:49:01,168 Mentiders, impostors, 699 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 enverinadors, aduladors. 700 00:49:04,043 --> 00:49:08,126 Una banda de malfactors que s'amaga a cal meu cosí en la seva absència. 701 00:49:08,209 --> 00:49:10,668 I on recollons és ell? 702 00:49:15,334 --> 00:49:18,376 Teniu raó. El Leonardo no està comprant cristall. 703 00:49:20,418 --> 00:49:23,501 Visita el llit de mort d'una estimada puta veneciana. 704 00:49:24,376 --> 00:49:26,168 Un dona que es diu… 705 00:49:26,834 --> 00:49:27,709 Belfiore. 706 00:49:28,293 --> 00:49:31,084 Just després de convidar-vos va saber que estava malalta 707 00:49:31,168 --> 00:49:32,626 i va anar a veure-la. 708 00:49:32,709 --> 00:49:34,501 El Sirisco m'ho va explicar i… 709 00:49:35,751 --> 00:49:39,293 I vam mentir per evitar que la seva esposa ho descobrís. 710 00:49:39,959 --> 00:49:43,043 Com podeu veure, està bastant sensible per l'embaràs. 711 00:49:44,751 --> 00:49:46,501 Ho sento, vescomtessa. 712 00:49:48,876 --> 00:49:50,334 Belfiore dius? 713 00:49:51,251 --> 00:49:52,293 Deu ser nova. 714 00:49:58,959 --> 00:50:00,293 Què fem amb aquestes? 715 00:50:05,709 --> 00:50:06,668 Proposo l'exili. 716 00:50:08,168 --> 00:50:09,793 Són impostores, com dieu. 717 00:50:09,876 --> 00:50:12,084 És perillós conviure amb farsants. 718 00:50:16,459 --> 00:50:17,834 Hi estic d'acord. 719 00:50:19,251 --> 00:50:21,084 S'han burlat de nosaltres. 720 00:50:21,168 --> 00:50:22,251 Va ser culpa seva. 721 00:50:22,334 --> 00:50:25,334 Ens heu mentit durant setmanes, totes dues. 722 00:50:26,501 --> 00:50:28,376 No podem confiar en vosaltres. 723 00:50:29,251 --> 00:50:30,918 Una d'elles és parenta meva… 724 00:50:32,918 --> 00:50:34,709 però ja no sé quina. 725 00:50:37,418 --> 00:50:38,834 Us perdonaré la vida, 726 00:50:39,959 --> 00:50:41,834 però marxeu ara mateix. 727 00:50:42,751 --> 00:50:46,543 Així i tot, si torneu, no tindrem més remei que matar-vos. 728 00:50:46,626 --> 00:50:47,959 Fora d'aquí. 729 00:50:51,501 --> 00:50:52,418 Vinga. 730 00:50:53,584 --> 00:50:54,418 Fora. 731 00:50:57,126 --> 00:50:59,793 Fora. Sortiu. 732 00:51:01,001 --> 00:51:02,459 - Que sortiu. - No. 733 00:51:02,543 --> 00:51:04,584 - No. - No el sentiu? 734 00:51:10,334 --> 00:51:11,168 Sortiu. 735 00:51:34,793 --> 00:51:37,168 Bé, doncs tot arreglat. 736 00:51:38,959 --> 00:51:41,418 Ruggiero! 737 00:51:41,501 --> 00:51:43,376 No us creieu la Pampínea. Menteix. 738 00:51:43,459 --> 00:51:45,459 I en tinc la prova aquí mateix. 739 00:51:50,251 --> 00:51:53,543 No es va casar amb el Leonardo. No el va ni conèixer. 740 00:51:53,626 --> 00:51:56,293 Havia mort de pesta abans que ningú arribés. 741 00:51:57,043 --> 00:51:58,584 - Leonardo… - No. 742 00:51:58,668 --> 00:52:03,543 El fill que porta no és del Leonardo. No té cap dret sobre la vil·la. 743 00:52:03,626 --> 00:52:05,334 Per això us vam convidar. 744 00:52:05,418 --> 00:52:08,418 La vil·la és vostra. Vós sou el seu hereu. 745 00:52:10,126 --> 00:52:14,168 Us ho prego, reclameu-la i deslliureu-nos de la seva bogeria. 746 00:52:14,751 --> 00:52:15,584 ¿Has… 747 00:52:17,793 --> 00:52:19,793 tallat el cap al meu cosí? 748 00:52:24,793 --> 00:52:26,043 No, li ha caigut. 749 00:52:30,376 --> 00:52:33,751 Volia portar tot el cos, però costava molt d'aixecar. 750 00:52:34,793 --> 00:52:36,793 Li ha caigut el cap i he… 751 00:52:37,293 --> 00:52:40,084 He pensat: "Perfecte. Fàcil de portar i eficaç." 752 00:53:28,084 --> 00:53:29,168 Surt de la vil·la. 753 00:53:31,626 --> 00:53:32,459 Què? 754 00:53:35,251 --> 00:53:37,251 La Devota es pot quedar si vol. 755 00:53:38,084 --> 00:53:39,084 El doctor també. 756 00:53:40,001 --> 00:53:41,001 Feu fora els altres. 757 00:53:42,251 --> 00:53:43,584 Si es neguen a marxar, 758 00:53:44,751 --> 00:53:45,793 mateu-los a tots. 759 00:53:48,293 --> 00:53:49,584 Hora de marxar. Adeu. 760 00:53:49,668 --> 00:53:51,918 Vinga, marxem. Pampínea, marxem. 761 00:53:52,001 --> 00:53:52,834 Vinga. 762 00:53:56,584 --> 00:53:57,459 Fora! 763 00:53:58,793 --> 00:53:59,709 Misia! 764 00:54:09,543 --> 00:54:12,376 - M'he escorregut com un drac. - No ho expliqueu. 765 00:54:12,459 --> 00:54:13,668 Fora! 766 00:54:13,751 --> 00:54:15,918 Què està passant? Venen a mirar? 767 00:54:16,001 --> 00:54:17,376 - Calleu i camineu. - Què? 768 00:54:17,459 --> 00:54:18,584 - Camineu. - Per què? 769 00:54:18,668 --> 00:54:19,959 - Fora! - Verge santa! 770 00:54:20,043 --> 00:54:21,334 - Fora! - Vinga. 771 00:54:21,918 --> 00:54:23,209 - De pressa. - Compte. 772 00:54:23,918 --> 00:54:26,376 Hem d'anar amb compte. 773 00:54:29,334 --> 00:54:30,876 - Als prats! - Ajudeu-me! 774 00:54:31,543 --> 00:54:33,293 Auxili, estic molt malferit. 775 00:54:42,584 --> 00:54:43,834 Qui són aquestes? 776 00:54:44,334 --> 00:54:46,543 Que bé. Han arribat les putes. 777 00:54:49,084 --> 00:54:49,918 Hola! 778 00:54:50,959 --> 00:54:52,084 Sou putes? 779 00:54:52,709 --> 00:54:55,543 - I entreu per la meva porta principal? - Sí. 780 00:54:57,918 --> 00:54:59,168 Vinga, entreu. 781 00:55:01,584 --> 00:55:03,001 No passeu fred, xatos. 782 00:55:22,043 --> 00:55:23,543 Vinga, Devota. 783 00:55:32,418 --> 00:55:33,751 Neífile, què fas? 784 00:55:48,126 --> 00:55:49,043 I ara què? 785 00:56:47,959 --> 00:56:52,876 Subtítols: Maria Romero Soronellas