1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DEKAMERON 2 00:01:49,209 --> 00:01:50,084 Okreni. 3 00:02:02,959 --> 00:02:04,793 Koliko dugo moram gledati? 4 00:02:04,876 --> 00:02:09,459 Što duže gledate, dijete će upiti više Leonardovih vrlina, 5 00:02:10,043 --> 00:02:13,293 inteligencije, hrabrosti i ljepote. 6 00:02:15,251 --> 00:02:17,043 Ali smijem li treptati? 7 00:02:17,626 --> 00:02:20,209 Treptanje sigurno neće utjecati na ishod. 8 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Olakšanje. 9 00:02:30,709 --> 00:02:32,876 Od mirisa svinjetine mi se bljuje. 10 00:02:32,959 --> 00:02:35,084 Od mirisa svinjetine joj se bljuje. 11 00:02:35,168 --> 00:02:38,376 Možemo li dobiti zobenu kašu s grožđicama i cimetom? 12 00:02:38,459 --> 00:02:39,501 Odmah. 13 00:02:39,584 --> 00:02:40,543 Mogu pomoći. 14 00:02:41,334 --> 00:02:42,959 Skuhaj to s ljubavlju! 15 00:02:47,001 --> 00:02:50,251 Što ako majka pogleda nekog neprivlačnog? 16 00:02:50,834 --> 00:02:53,751 Očito će dijete biti neprivlačno. 17 00:02:54,293 --> 00:02:57,209 Onda se klonite gospodina Tindara. 18 00:02:59,876 --> 00:03:01,293 Neki pokušavaju čitati! 19 00:03:06,126 --> 00:03:07,418 Nisam završio. 20 00:03:07,501 --> 00:03:09,459 Oprosti, ljubavi. 21 00:03:09,543 --> 00:03:12,209 -Prati mi oči. -Nastojim, ali šibaju unaokolo. 22 00:03:12,876 --> 00:03:15,543 Stišajte se, molim vas. 23 00:03:16,043 --> 00:03:19,584 Svi znaju da bebama prvo narastu uši. 24 00:03:19,668 --> 00:03:24,001 Smijem li otići u vrt, gdje mogu govoriti slobodno i glasno kako želim? 25 00:03:24,084 --> 00:03:27,876 Moramo biti zajedeno kako bismo u bebi potaknuli društvenost. 26 00:03:30,126 --> 00:03:32,126 Ili biste radije bili u Firenci? 27 00:03:33,251 --> 00:03:36,418 Trupla sigurno neće tražiti da se utišate. 28 00:03:42,376 --> 00:03:45,626 Omotaj ruku oko knjige da mi ne blokiraš stranice. 29 00:03:45,709 --> 00:03:48,668 Može. Samo ću okrenuti laktove u krug. 30 00:03:49,251 --> 00:03:52,168 Vikontesa je zamolila za tišinu. 31 00:03:52,876 --> 00:03:54,209 Zbilja ne traži mnogo. 32 00:03:55,876 --> 00:03:58,168 Gnušam se od tvoje nesposobnosti. 33 00:03:58,251 --> 00:04:01,793 Idi onom s kojim više ne razgovaramo po moj lijek za želudac. 34 00:04:03,001 --> 00:04:04,001 S okusom kruške. 35 00:04:04,501 --> 00:04:07,334 Ili meda, ako nema to. Sve samo ne marelica. 36 00:04:08,459 --> 00:04:09,793 Molim te, ne marelica. 37 00:04:14,918 --> 00:04:17,293 Lijek s okusom kruške za g. Tindara. 38 00:04:18,459 --> 00:04:19,543 Filomena, čekajte. 39 00:04:21,168 --> 00:04:23,293 Dopustite da objasnim. 40 00:04:23,376 --> 00:04:27,751 -Za nekog poput vas nemam nimalo vremena. -Usamljen sam u izgnanstvu. 41 00:04:27,834 --> 00:04:31,084 Ne razgovaraj s nadriliječnikom! Samo mi donesi lijek! 42 00:04:39,584 --> 00:04:40,709 Možda je opet otrov. 43 00:04:43,376 --> 00:04:44,251 Hej! 44 00:04:44,834 --> 00:04:45,834 Dosta! 45 00:04:50,418 --> 00:04:51,334 Što želiš? 46 00:04:51,418 --> 00:04:53,709 Došao sam vidjeti kako ste vi i dijete 47 00:04:53,793 --> 00:04:56,543 i trebate li vi i on ili ona nešto. 48 00:04:56,626 --> 00:04:59,834 Ono što on treba tebe se nimalo ne tiče. 49 00:04:59,918 --> 00:05:01,543 Oprostite, ali tiče me se. 50 00:05:02,126 --> 00:05:05,084 Leonardovo dijete i meni bi bilo poput mog djeteta, 51 00:05:06,334 --> 00:05:07,584 osobito to dijete. 52 00:05:07,668 --> 00:05:09,168 To nimalo nije istina. 53 00:05:09,251 --> 00:05:11,876 Ne biste bili ni u kakvom rodu. 54 00:05:11,959 --> 00:05:14,959 A sad idi i ne gnjavi me tim hrapavim glasom. 55 00:05:15,043 --> 00:05:16,626 Zaklanjaš mi pogled na muža. 56 00:05:40,251 --> 00:05:44,834 Nismo li rekli da je dosta crnine? Odabrao sam ti lijepu tuniku boje lavande. 57 00:05:44,918 --> 00:05:48,501 Ima perle i boju. 58 00:05:48,584 --> 00:05:51,251 -Nisam se još okajala. -Ali nisi zgriješila. 59 00:05:51,334 --> 00:05:53,418 Počinila bih grijeh požude 60 00:05:53,501 --> 00:05:56,376 da Bog nije uklonio kušnju s mog puta. 61 00:05:57,126 --> 00:05:58,334 Još jedeš rabarbaru? 62 00:05:58,418 --> 00:06:01,459 To je jedini lijek za moju nepopustljivu požudu. 63 00:06:01,543 --> 00:06:04,251 Bio si preblag prema meni, 64 00:06:04,334 --> 00:06:05,793 kao i ja prema sebi, 65 00:06:05,876 --> 00:06:09,876 osim na jednom dijelu tijela, 66 00:06:10,876 --> 00:06:13,918 koji zahtijeva sve jaču silu. 67 00:06:14,001 --> 00:06:16,709 -Bože! -Ne prizivaj uzalud Njegovo ime! 68 00:06:16,793 --> 00:06:17,668 Oprosti. 69 00:06:19,168 --> 00:06:20,418 Još rabarbare. 70 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 Rabarbara ne liječi požudu. 71 00:06:38,501 --> 00:06:40,584 Predlažem snošaj s vašim mužem. 72 00:06:41,793 --> 00:06:43,084 Tiho, gujo. 73 00:06:43,709 --> 00:06:45,834 Više nemaš moć nada mnom. 74 00:06:47,834 --> 00:06:48,668 Ja sam guja? 75 00:06:50,043 --> 00:06:52,793 Pa shvaćate da mi je Panfilo platio da vas spasim? 76 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 Molim? 77 00:06:56,334 --> 00:06:59,959 Nije bilo Božje poruke. Vaš muž je sve to sredio. 78 00:07:06,293 --> 00:07:07,584 Tko je sad guja? 79 00:07:13,043 --> 00:07:15,334 Što je to bilo? Netko je došao? 80 00:07:15,418 --> 00:07:16,709 Banditi? 81 00:07:16,793 --> 00:07:20,251 Ne bi objavili svoj dolazak. To ne bi bilo strateški mudro. 82 00:07:20,834 --> 00:07:24,668 Osim, naravno, ako nisu proučili Rimski pristup u bitci kod Pidne. 83 00:07:25,459 --> 00:07:27,293 Onda bi to bilo vrlo strateški. 84 00:07:29,001 --> 00:07:30,959 Podcijenili smo protivnika! 85 00:07:41,584 --> 00:07:42,418 Dobro došli! 86 00:07:46,584 --> 00:07:48,543 -Napokon. -Vrijedilo je čekati. 87 00:07:48,626 --> 00:07:51,001 Pampinejinoj vladavini doći će kraj. 88 00:07:51,084 --> 00:07:52,459 I ima krasnu kosu. 89 00:08:07,543 --> 00:08:10,834 Najstariji prijatelju vile Santa! Dobro došli! 90 00:08:13,293 --> 00:08:15,751 Drago mi je što vas vidim! 91 00:08:15,834 --> 00:08:18,751 Vrlo drago. Bojao sam se da niste dobili pismo. 92 00:08:20,584 --> 00:08:23,168 Ruggiero, jedan od Leonardovih uglednih gostiju. 93 00:08:23,251 --> 00:08:25,668 -Panfilo od kuće... -Samo Panfilo. 94 00:08:25,751 --> 00:08:28,709 Dobro došli. Sirisco vas hvali na sva usta. 95 00:08:28,793 --> 00:08:30,709 Drago mi je. Moji prijatelji, 96 00:08:30,793 --> 00:08:32,793 Bruno, Lorenzo, Stecchi 97 00:08:32,876 --> 00:08:35,001 i Bard, čijeg se imena ne sjećam. 98 00:08:35,084 --> 00:08:37,459 -Giovanni. -Gdje je stari pervertit? 99 00:08:37,543 --> 00:08:39,918 Imam lošu vijest o Leonardu. 100 00:08:40,501 --> 00:08:43,126 -Nije ovdje. -Molim? 101 00:08:43,709 --> 00:08:45,251 Kupuje staklo u Veneciji. 102 00:08:45,834 --> 00:08:47,459 Preuređuje kapelicu. 103 00:08:47,543 --> 00:08:50,376 Sve je još u stilu pape Grgura. 104 00:08:52,209 --> 00:08:56,418 Pozvan sam u njegovu kuću, a on ode prije negoli sam došao? 105 00:08:56,501 --> 00:08:57,543 Da. 106 00:08:59,918 --> 00:09:04,834 Onda ćemo mu sve popiti pa će hulja tako naučiti lekciju! 107 00:09:06,376 --> 00:09:07,418 Da. 108 00:09:08,918 --> 00:09:10,334 Vila Santa! 109 00:09:11,543 --> 00:09:13,251 Dođite! 110 00:09:13,876 --> 00:09:15,543 Gospodine! 111 00:09:16,126 --> 00:09:19,376 Leonardovi drugi gosti. 112 00:09:19,918 --> 00:09:25,001 Ovo je Ruggiero, Leonardov bratić 113 00:09:25,084 --> 00:09:27,501 i najnoviji gost vile Santa. 114 00:09:27,584 --> 00:09:31,293 Sva ta lijepa lica stvorena za poljupce! Čemu ta ozbiljnost? 115 00:09:31,876 --> 00:09:35,501 Svi su pomalo turobni zbog neprekidnog užasa kuge. 116 00:09:36,084 --> 00:09:40,293 Turobni? Živi ste, mladi, lijepi i u vili Santi ste! 117 00:09:40,376 --> 00:09:42,168 Trebali biste slaviti! 118 00:09:42,251 --> 00:09:44,168 -Sirisco, trebamo piće. -Da. 119 00:09:44,251 --> 00:09:46,334 Slažem se. I ja. 120 00:09:54,501 --> 00:09:55,334 Idite. 121 00:09:58,168 --> 00:09:59,543 Leonardov ste bratić? 122 00:09:59,626 --> 00:10:02,168 Recimo da su naši očevi bili braća, 123 00:10:02,251 --> 00:10:03,834 a to shvatite kako želite. 124 00:10:04,751 --> 00:10:06,584 Dakle, bratići ste? 125 00:10:08,001 --> 00:10:09,626 Krasno iznenađenje! 126 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 Ja sam Pampinea, Leonardova žena. 127 00:10:12,501 --> 00:10:14,459 -Čast mi je. -Žena? 128 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Da. Vjenčali smo se prije mjesec dana. 129 00:10:17,709 --> 00:10:19,126 Ne vjerujem. 130 00:10:21,084 --> 00:10:24,501 Trebali biste, jer je to istina. 131 00:10:24,584 --> 00:10:26,959 Leonardo se skrasio! 132 00:10:28,293 --> 00:10:30,584 Nisam mislio da ću to doživjeti. 133 00:10:30,668 --> 00:10:34,751 Pretpostavljam da nas je kuga sve nekako čudno opčarala. 134 00:10:35,376 --> 00:10:37,376 Možda je zato razmislio o nasljeđu? 135 00:10:37,459 --> 00:10:38,959 Uistinu jest. 136 00:10:39,043 --> 00:10:42,043 I imat će kome ostaviti nasljeđe 137 00:10:42,126 --> 00:10:45,501 jer sad nosim njegovo dijete. 138 00:10:46,876 --> 00:10:50,251 E, pa čestitam! 139 00:10:50,334 --> 00:10:52,834 To je spektakularna vijest! 140 00:10:56,959 --> 00:11:00,501 A tko je ova krasotica, 141 00:11:00,584 --> 00:11:03,959 sva u crnom kao da žaluje za cijelim svijetom? 142 00:11:04,459 --> 00:11:06,876 Nemamo vremena za žalovanje, ljubavi. 143 00:11:06,959 --> 00:11:09,084 U crnini sam zato što sam grešnica. 144 00:11:09,168 --> 00:11:13,793 Iskreno, i ja sam počinio grijeh ili dva. 145 00:11:13,876 --> 00:11:16,001 Odmaknite se, ptico požudna! 146 00:11:16,084 --> 00:11:17,959 Tek je došao s ulice. 147 00:11:18,043 --> 00:11:19,959 Možda je unio kugu. 148 00:11:20,043 --> 00:11:23,168 Uvjeravam vas da smo svi zdravi i snažni. 149 00:11:23,251 --> 00:11:24,668 Zašto da vam vjerujemo? 150 00:11:25,959 --> 00:11:30,001 Može li netko kužan ovo? 151 00:11:30,084 --> 00:11:31,209 Hej! 152 00:11:42,459 --> 00:11:45,543 -A tko ste vi ostali, vrapca mu? -Ja sam gđica... 153 00:11:45,626 --> 00:11:49,126 Ja sam veliki Tindaro iz kuće markiza Peralta. 154 00:11:49,626 --> 00:11:51,251 A ova krasna dama? 155 00:11:53,459 --> 00:11:58,626 Moja zaručnica Filomena. Zanemarite nju. Može se skriti iza zavjese ako vam smeta. 156 00:11:58,709 --> 00:12:02,293 Sad kad sam je vidio ne želim je prestati gledati. 157 00:12:03,251 --> 00:12:04,418 Filomena, je li? 158 00:12:04,501 --> 00:12:05,918 Da. 159 00:12:06,001 --> 00:12:10,584 I moj otac Eduardo bio je Leonardov rođak. 160 00:12:10,668 --> 00:12:11,709 Eduardo? 161 00:12:12,376 --> 00:12:13,459 Onda ste obitelj. 162 00:12:14,168 --> 00:12:17,418 Onda obećavam da neću spavati s vama. 163 00:12:20,251 --> 00:12:21,084 Sirisco! 164 00:12:21,168 --> 00:12:24,251 Donesi dobru salamu i najbolje piće. 165 00:12:24,793 --> 00:12:27,209 Ovo će biti noć za pamćenje! 166 00:12:27,293 --> 00:12:28,126 Gozba! 167 00:12:29,626 --> 00:12:33,584 Sjajna ideja! Kako se ja toga nisam sjetila? 168 00:12:33,668 --> 00:12:35,001 Baš ste pametni. 169 00:12:35,709 --> 00:12:36,626 Sirisco! 170 00:12:36,709 --> 00:12:37,834 Stratilia! 171 00:12:38,334 --> 00:12:40,168 Odmah pripravi gozbu! 172 00:12:40,251 --> 00:12:43,834 Dođite, prijatelji! Živimo dok se svijet još okreće 173 00:12:43,918 --> 00:12:45,709 i uživajmo u svakom trenutku jer, 174 00:12:46,293 --> 00:12:49,709 kako vidjesmo, možda ih je još vrlo malo preostalo. 175 00:12:49,793 --> 00:12:51,251 Barde, sviraj! 176 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Prijatelji, dođite. 177 00:13:00,668 --> 00:13:02,876 -Misia! -Gdje je vino? 178 00:13:03,376 --> 00:13:04,918 Gdje je vino, stari? 179 00:13:09,709 --> 00:13:10,626 Prestani! 180 00:13:13,918 --> 00:13:16,251 -Budalo, ti si ovo učinio! -Da. 181 00:13:16,834 --> 00:13:19,543 -Nema na čemu. -Kud baš Ruggiero? 182 00:13:20,668 --> 00:13:21,876 Baš mi on treba. 183 00:13:21,959 --> 00:13:25,834 Mislim da si zaboravio da su naši seljački životi u pitanju. 184 00:13:27,043 --> 00:13:30,168 Zaboravio si da su naši seljački životi u pitanju? 185 00:13:31,251 --> 00:13:33,501 Nisam. Imam sjajno pamćenje. 186 00:13:43,709 --> 00:13:47,168 Što vam toliko treba? Odmah mi treba taj narezani luk! 187 00:13:47,751 --> 00:13:51,834 Skrati jezik, kuharice, inače će Misia Pampineji govoriti o tebi. 188 00:13:51,918 --> 00:13:55,043 Da. Imaš sreću što ti uopće pomažemo. 189 00:13:55,126 --> 00:13:57,293 Ne osjećam se baš sretno. 190 00:13:57,376 --> 00:13:58,251 Ali sretna si. 191 00:14:06,876 --> 00:14:07,876 Kriste, ne! 192 00:14:08,876 --> 00:14:12,584 Prvo stopala pa glava, a onda trbuh da u smrti spava. 193 00:14:13,709 --> 00:14:16,126 -Barbarski. -Da me tek vidiš s krastavcem! 194 00:14:17,751 --> 00:14:20,334 Ne znam kako bih ovdje preživjela bez tebe. 195 00:14:20,418 --> 00:14:21,501 Ni ja to ne znam. 196 00:14:21,584 --> 00:14:27,793 Najnedarovitija si i najmrzovoljnija sluškinja koju sam ikad upoznala. 197 00:14:27,876 --> 00:14:29,043 Tako je. 198 00:14:29,126 --> 00:14:31,959 Imaš sreću što gospa Filomena tako prašta. 199 00:14:32,876 --> 00:14:36,834 Čujem li još jedanput da o njoj netko govori kao o Filomeni, 200 00:14:36,918 --> 00:14:40,209 usisat ću glavu u vrat i kotrljati se kao velika kugla. 201 00:14:40,293 --> 00:14:42,043 Molim? 202 00:14:49,626 --> 00:14:51,876 -Želiš čuti nešto bizarno? -Uvijek. 203 00:14:54,293 --> 00:14:57,668 -Dođi. -Brzo se vraćam. 204 00:14:58,834 --> 00:15:01,209 U redu je, sve je dobro. 205 00:15:08,959 --> 00:15:10,501 A ja sam kralj Sardinije 206 00:15:10,584 --> 00:15:13,501 i imam dug rep kojim se koristim kao stolcem. 207 00:15:14,126 --> 00:15:19,001 Sama si rekla da ne znam nijednu vještinu sluškinje. 208 00:15:19,084 --> 00:15:22,334 Dama sam i oduvijek sam to bila. 209 00:15:23,084 --> 00:15:25,251 Licisca je prevarantica. 210 00:15:25,334 --> 00:15:28,876 -To ne može biti istina. -Zašto? 211 00:15:28,959 --> 00:15:32,418 Jer je sluškinja koja glumi da je njezina gospodarica 212 00:15:32,501 --> 00:15:34,084 zločin protiv Boga. 213 00:15:36,418 --> 00:15:38,668 Ne. 214 00:15:38,751 --> 00:15:40,751 To je loše. 215 00:15:40,834 --> 00:15:42,418 To je jako loše! 216 00:15:42,501 --> 00:15:45,043 Zašto si mi to rekla? 217 00:15:45,126 --> 00:15:47,334 -Zašto... -Zato što smo prijateljice. 218 00:15:48,293 --> 00:15:49,584 I trebam pomoć. 219 00:15:50,668 --> 00:15:54,043 Pampinea već osjeća moju prirodnu nadmoć. 220 00:15:54,126 --> 00:15:56,959 Uz tvoju pomoć prihvatit će me kakvu zbilja jesam, 221 00:15:57,043 --> 00:16:00,293 a Liciscu ćemo poslati da odgmiže natrag u Firencu. 222 00:16:00,376 --> 00:16:03,584 Ne možeš to. Gospa je jako krhka. 223 00:16:03,668 --> 00:16:05,293 I nepredvidljiva. 224 00:16:05,376 --> 00:16:08,918 Uostalom, nikad ti ne bi povjerovala. 225 00:16:09,709 --> 00:16:13,001 I nisi joj prijateljica, sluškinja si joj. 226 00:16:13,084 --> 00:16:14,751 Nisam ničija sluškinja. 227 00:16:15,418 --> 00:16:18,043 Dama sam i odlučila sam. 228 00:16:18,126 --> 00:16:19,209 Licisca... 229 00:16:19,293 --> 00:16:21,709 Zovem se Filomena. 230 00:16:25,918 --> 00:16:29,584 I tako Leonardo sjedi na toj klupi. 231 00:16:29,668 --> 00:16:32,543 Nije se trijeznio možda deset dana. 232 00:16:32,626 --> 00:16:35,751 A ta žena dojila je dijete. 233 00:16:36,334 --> 00:16:38,959 Leonardo se okrene bebi i kaže: 234 00:16:39,043 --> 00:16:41,418 „Hej, mali, mogu sad ja malo?” 235 00:16:52,001 --> 00:16:56,834 Da, moj muž ima krasno provokativan smisao za humor! 236 00:16:57,876 --> 00:17:02,209 -Jedan od njegovih talenata. -Šteta je što nije ovdje. 237 00:17:02,293 --> 00:17:03,209 Prava šteta. 238 00:17:04,209 --> 00:17:05,834 Sjajan ste pripovjedač. 239 00:17:05,918 --> 00:17:08,584 Gdje ste svi vi upoznali? 240 00:17:08,668 --> 00:17:11,459 Viđao sam ih u svim bordelima. 241 00:17:11,543 --> 00:17:15,001 Da. Impresioniralo nas je koliko je stari izdržljiv. 242 00:17:15,918 --> 00:17:17,501 A što da vam kažem! 243 00:17:17,584 --> 00:17:21,459 Volim voditi ljubav i to činim često... 244 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Da! 245 00:17:22,459 --> 00:17:24,543 ...i dobro. 246 00:17:27,334 --> 00:17:29,334 A Barda smo tek tako unajmili. 247 00:17:29,418 --> 00:17:32,168 Glazba nas razgaljuje u ovo teško vrijeme. 248 00:17:33,293 --> 00:17:34,501 Ne daju mi da odem. 249 00:17:35,876 --> 00:17:39,668 Podsjetite me, gospodine, odakle vi poznajete mog bratića? 250 00:17:41,793 --> 00:17:45,959 Pa i ja sam mu rođak. U trećem koljenu s majčine strane. 251 00:17:46,043 --> 00:17:50,043 Naše obitelji stoljećima imaju susjedna imanja u Toskani. 252 00:17:50,126 --> 00:17:53,418 Da, ime mi je bilo poznato. 253 00:17:54,668 --> 00:18:00,209 Vi ste Panfilo iz kuće Lungarnovih. Nije ni ludo što se krijete ovdje! 254 00:18:00,293 --> 00:18:04,001 Svi govore o vašoj obitelji jer ste sve izgubili 255 00:18:04,084 --> 00:18:07,126 i dugujete mnogim moćnim ljudima. 256 00:18:07,709 --> 00:18:10,043 Poznajem mnoge u Firenzi 257 00:18:10,126 --> 00:18:12,876 koji bi glave Lungarnovih rado vidjeli na kolcu. 258 00:18:16,126 --> 00:18:18,459 Vi to Lungarno izgovarate 259 00:18:19,543 --> 00:18:20,709 s naglašenim g? 260 00:18:23,043 --> 00:18:25,418 Druga obitelj. Naše je g meko. 261 00:18:25,501 --> 00:18:26,584 Nije. 262 00:18:27,168 --> 00:18:28,293 Laže. 263 00:18:28,376 --> 00:18:31,751 Moj je muž lažljivac, ako još niste shvatili. 264 00:18:33,334 --> 00:18:34,876 Fascinantno. 265 00:18:35,376 --> 00:18:37,043 Dovoljno si pila, draga. 266 00:18:39,334 --> 00:18:42,001 Ne slažem se, dragi. 267 00:18:43,543 --> 00:18:44,834 Evo ga. 268 00:18:44,918 --> 00:18:46,959 Neka svakako svi kušaju. 269 00:18:47,043 --> 00:18:50,751 Ako je ovo Leonardovo pivo, boljeg nema! 270 00:18:54,251 --> 00:18:56,918 A vi, doktore? Malo piva? 271 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Rado, prijatelju. 272 00:19:02,126 --> 00:19:04,584 Ne, ništa on neće dobiti. 273 00:19:04,668 --> 00:19:06,418 Ne možete tako s čovjekom 274 00:19:06,501 --> 00:19:09,126 koji se toliko trudio da vas zaštiti od kuge. 275 00:19:09,209 --> 00:19:11,293 Taj me čovjek trovao. 276 00:19:11,376 --> 00:19:13,251 Ne mogu ni zamisliti zašto. 277 00:19:16,959 --> 00:19:19,418 Dioneo, vrati se u svoju sobu! 278 00:19:19,918 --> 00:19:22,084 Mislim da će ipak ostati. 279 00:19:24,126 --> 00:19:25,876 Što kažeš, Lorenzo? 280 00:19:25,959 --> 00:19:27,918 Doktor ostaje! 281 00:19:28,001 --> 00:19:29,959 Doktor ostaje! 282 00:19:30,459 --> 00:19:31,876 Ja... 283 00:19:39,168 --> 00:19:40,126 Dobro! 284 00:19:41,084 --> 00:19:43,168 Uživajte u trovanju! 285 00:19:44,168 --> 00:19:46,043 Dođi, Filomena. Odlazimo. 286 00:19:47,251 --> 00:19:49,959 -Mislim da ću i ja ostati. -Naravno da hoćete! 287 00:19:50,043 --> 00:19:51,668 Pa ipak ste vi obitelj! 288 00:19:52,543 --> 00:19:55,751 Pa što je ovo? Deveti krug pakla? 289 00:19:56,793 --> 00:19:58,584 To je onaj za izdajnike! 290 00:20:01,376 --> 00:20:02,293 Nešto ne valja! 291 00:20:03,459 --> 00:20:05,459 Ne mogu... Moje srce! 292 00:20:05,543 --> 00:20:07,834 Slomili ste ga! 293 00:20:07,918 --> 00:20:09,293 -Nemoj! -Doktore! 294 00:20:09,376 --> 00:20:11,626 -Zaplakat će! -Doktore, molim vas! 295 00:20:19,168 --> 00:20:20,584 Doktore, molim vas! 296 00:20:20,668 --> 00:20:22,334 -Nije li to smiješno? -Hvala. 297 00:20:25,084 --> 00:20:25,918 Za Leonarda! 298 00:20:26,001 --> 00:20:28,043 Za Leonarda! 299 00:20:28,126 --> 00:20:29,709 Za Leonarda! 300 00:20:34,918 --> 00:20:36,293 Gospodo, 301 00:20:37,459 --> 00:20:41,168 ovo je, naravno, vrlo zabavno, 302 00:20:41,251 --> 00:20:46,834 ali u ovoj kući zamolila bih vas da živimo po zakonima civiliziranosti. 303 00:20:47,668 --> 00:20:50,334 Jer bez njih smo obične zvijeri. 304 00:20:50,418 --> 00:20:52,459 Isprike, vikonteso. 305 00:20:52,543 --> 00:20:55,043 s pravom osuđujete zvjerstvo. 306 00:20:55,126 --> 00:20:56,501 Ali moram reći 307 00:20:56,584 --> 00:20:59,126 da je Leonardo veliki sretnik 308 00:20:59,209 --> 00:21:01,501 kad je našao ženu takvih vrlina 309 00:21:01,584 --> 00:21:04,168 nakon što je živio tako razvratno. 310 00:21:04,251 --> 00:21:08,376 Jednom prilikom s Leonardom sam proveo nekoliko dana u Pisi 311 00:21:08,459 --> 00:21:10,209 i u tri noći 312 00:21:10,293 --> 00:21:15,543 vidio sam ili čuo kako spava s dvanaest žena! 313 00:21:16,543 --> 00:21:19,293 Uglavnom s kurvama i puno puta u grupi, 314 00:21:19,376 --> 00:21:23,084 ali to je svejedno puno za nekog tako ružnog! 315 00:21:23,668 --> 00:21:27,918 Još se sjećam kako se uspuhao dok je pokušao doći i do trinaeste. 316 00:21:32,334 --> 00:21:35,876 Da, muškarci su baš divlji kad su mladi. 317 00:21:36,668 --> 00:21:40,709 Ali uvjeravam vas da je, otkako ga poznajem, utjelovljenje kreposti. 318 00:21:40,793 --> 00:21:43,668 Ne sumnjam. Vrlo je odan, vikonteso. 319 00:21:43,751 --> 00:21:46,876 Ali ne čudim se što je otišao po staklo 320 00:21:46,959 --> 00:21:48,918 čim ste konzumirali brak. 321 00:21:49,001 --> 00:21:51,251 Naime, vikonteso, 322 00:21:51,334 --> 00:21:55,334 Leonardo voli staklo. 323 00:22:02,959 --> 00:22:04,376 Ispričavam se, gospodo. 324 00:22:05,459 --> 00:22:07,168 Iznenada se loše osjećam. 325 00:22:08,501 --> 00:22:09,709 Ispričavam se. 326 00:22:13,834 --> 00:22:17,376 Barde! Pjesmu da razbijemo ovo loše raspoloženje! 327 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 Skupina momaka za zabavu zrela 328 00:22:27,334 --> 00:22:30,001 Zarobi jednog barda iz Civella 329 00:22:30,084 --> 00:22:32,709 Tad su ljudi u vili Ubojicu ubili 330 00:22:32,793 --> 00:22:34,918 I spasili barda Molim te, Bože 331 00:22:35,001 --> 00:22:36,543 Radit ću u polju 332 00:22:39,751 --> 00:22:41,584 Molim vas, pomozite mi. 333 00:22:43,376 --> 00:22:44,251 Bravo! 334 00:22:48,584 --> 00:22:49,418 Pomozite mi. 335 00:22:54,418 --> 00:22:56,334 Ne uzimajte to k srcu. 336 00:22:56,418 --> 00:23:00,834 Običan je neugledni kreten, nedostojan vašeg društva. 337 00:23:00,918 --> 00:23:04,334 Dvanaest kurvi? Iz Pise? 338 00:23:04,418 --> 00:23:08,376 Jesi li ikad vidjela žene iz Pise? Ruke su im potpuno dlakave! 339 00:23:08,459 --> 00:23:11,918 To su samo laži. Taj šakal sve će reći da bi nasmijao druge. 340 00:23:12,001 --> 00:23:13,959 Samo vas je htio uzdrmati. 341 00:23:14,043 --> 00:23:16,793 Nelagodno mu je zbog vaše kreposti. 342 00:23:17,959 --> 00:23:19,334 -Zbilja? -Da. 343 00:23:19,418 --> 00:23:20,959 Ustrašeni je dječačić 344 00:23:21,043 --> 00:23:24,084 koji nekog mora uplašiti da bi se osjećao kao muškarac. 345 00:23:24,168 --> 00:23:27,626 Ne dopuštajte mu to. Vi ste gospodarica ove kuće. 346 00:23:32,251 --> 00:23:33,501 Hvala, Licisca. 347 00:23:35,209 --> 00:23:37,168 Ne znam što bih bez tebe. 348 00:23:41,709 --> 00:23:47,084 Vikonteso, ima nešto o čemu bih razgovarala s vama. 349 00:23:50,251 --> 00:23:52,668 To je nešto privatno. 350 00:23:56,668 --> 00:23:57,501 Misia? 351 00:23:59,001 --> 00:24:00,501 Malo privatnosti, molim. 352 00:24:05,584 --> 00:24:09,126 Jako je odana. Kao priljepak na brodu. 353 00:24:11,418 --> 00:24:12,334 Misia! 354 00:24:14,168 --> 00:24:16,376 Da odem skroz onamo? 355 00:24:22,626 --> 00:24:23,626 Dakle? 356 00:24:25,793 --> 00:24:26,876 To je lijepo. 357 00:24:27,584 --> 00:24:28,459 Da. 358 00:24:30,334 --> 00:24:31,751 Pripadao je mojoj majci. 359 00:24:33,251 --> 00:24:36,001 Sjećate se one noći kad sam došla? 360 00:24:37,001 --> 00:24:38,376 Rekla sam istinu. 361 00:24:39,876 --> 00:24:43,626 Nisam bila sluškinja dok nisam došla u vilu Santu. 362 00:24:44,626 --> 00:24:47,501 Moja sluškinja Licisca 363 00:24:47,584 --> 00:24:50,918 napala me i ostavila da umrem u rijeci. 364 00:24:52,459 --> 00:24:53,793 Preživjela sam napad, 365 00:24:53,876 --> 00:24:56,418 ali kad sam stigla ovamo 366 00:24:56,501 --> 00:25:00,376 ona vas je već sve opčinila i uvjerila u to da je dama. 367 00:25:01,543 --> 00:25:05,668 Toliko sam se bojala da još jednu noć provedem sama vani 368 00:25:06,251 --> 00:25:07,793 da sam pristala na tu laž. 369 00:25:11,001 --> 00:25:15,043 Ali ja sam gospa Filomena. 370 00:25:15,543 --> 00:25:19,668 Rodila sam se kao plemenita kći Eduarda iz Firence. 371 00:25:20,334 --> 00:25:26,834 Molim vas, kao prijateljicu i suplemenitašicu, 372 00:25:27,418 --> 00:25:31,043 da mi pomognete u razbijanju Liciscinih zlih čini 373 00:25:31,126 --> 00:25:34,001 i vratite me kamo pripadam. 374 00:25:40,584 --> 00:25:41,876 Misia! 375 00:25:42,376 --> 00:25:43,751 Upomoć! 376 00:25:46,459 --> 00:25:49,376 Misia! Dijete se bacaka! 377 00:25:49,459 --> 00:25:52,584 Nešto ga je sigurno uzrujalo. 378 00:25:53,334 --> 00:25:55,418 Mir, mir, gospodarice. 379 00:25:55,501 --> 00:25:59,293 Tulipan i stablo jabuke 380 00:25:59,376 --> 00:26:02,668 Mirno su živjeli na livadi 381 00:26:03,168 --> 00:26:06,751 A onda je ispod žbuna 382 00:26:06,834 --> 00:26:10,418 Doletio vrapčić 383 00:26:10,501 --> 00:26:11,418 Ja... 384 00:26:12,418 --> 00:26:14,084 Gospi treba mir. 385 00:26:14,168 --> 00:26:18,251 Tulipan i stablo jabuke 386 00:26:18,334 --> 00:26:20,584 Hvala, Misia. Osvježena sam. 387 00:26:20,668 --> 00:26:21,959 Sad se mogu vratiti. 388 00:26:52,209 --> 00:26:53,834 Glupa... 389 00:27:00,918 --> 00:27:02,668 G. Tindaro, jeste li dobro? 390 00:27:03,501 --> 00:27:05,709 Te stube nedovoljno su osvijetljene. 391 00:27:06,459 --> 00:27:08,709 Netko odmah mora postaviti svjetlo. 392 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Zvučalo je kao pad mosta. 393 00:27:10,251 --> 00:27:14,209 Molim te da ne komentiraš moj teški i nezgrapni pad. 394 00:27:14,293 --> 00:27:16,793 Već mi je dovoljno loše. 395 00:27:20,501 --> 00:27:21,584 Bolestan sam! 396 00:27:21,668 --> 00:27:24,918 Moraš mi odmah pripraviti napitak za moju vrtoglavicu! 397 00:27:25,001 --> 00:27:26,876 Ovo je kuhinja, ne ljekarna. 398 00:27:26,959 --> 00:27:28,168 Nešto moraš imati. 399 00:27:28,876 --> 00:27:33,376 Upotrijebi svoje seljačko znanje. Kako siromašni pripravljaju napitke? 400 00:27:33,459 --> 00:27:36,668 Zgnječimo češnjak u magični seljački sok. 401 00:27:37,334 --> 00:27:40,293 Ako misliš da će pomoći, kušat ću to. 402 00:27:40,876 --> 00:27:44,501 Ali imaš li što za okus? Jedanput sam slučajno pojeo češnjak 403 00:27:45,334 --> 00:27:46,626 i nisam uživao. 404 00:27:52,043 --> 00:27:53,251 Gnječi! 405 00:27:53,918 --> 00:27:56,293 Evo mi novog napadaja vrtoglavice! 406 00:27:56,376 --> 00:28:00,418 Možda u odsutnosti liječnika utjehu trebate tražiti u naručju zaručnice. 407 00:28:00,501 --> 00:28:01,793 Ona je najgora. 408 00:28:02,543 --> 00:28:05,918 Kako mi se samo smijala i huškala te muškarce! 409 00:28:06,418 --> 00:28:09,001 Srce samo joj dao, a ona ga je zgazila. 410 00:28:09,084 --> 00:28:11,084 Zla je, kao sve vi žene. 411 00:28:11,168 --> 00:28:13,459 Božja najmrskija pogreška. 412 00:28:13,959 --> 00:28:16,251 Ukleo je svijet kad je vas stvorio. 413 00:28:17,876 --> 00:28:21,084 Bože, evo mi se opet vrti! 414 00:28:24,876 --> 00:28:27,251 Gospode milostivi, 415 00:28:28,459 --> 00:28:30,876 zašto me tako mučiš? 416 00:28:32,001 --> 00:28:36,584 Zašto si me odabrao za ovaj život bola i poniženja? 417 00:28:37,709 --> 00:28:40,584 -To je nepošteno! -O, Bože! 418 00:28:41,334 --> 00:28:42,543 Vaš je život nepošten? 419 00:28:42,626 --> 00:28:44,001 Ništa vam nije nedostajalo, 420 00:28:44,084 --> 00:28:46,334 osim bilo čije ljubavi, 421 00:28:46,418 --> 00:28:51,251 jer vrijeme provedeno s vama istodobno živcira i izaziva dosadu! 422 00:28:51,334 --> 00:28:55,209 Druženje s vama je pakao! Nije čudo što vas je Dioneo trovao! 423 00:28:55,293 --> 00:28:57,918 Ne želim da govoriš! Molim te, nemoj! 424 00:28:58,001 --> 00:29:00,668 Otkud vam pravo da odlučujete tko smije govoriti? 425 00:29:00,751 --> 00:29:02,584 Imam puno diploma! 426 00:29:02,668 --> 00:29:04,834 Kako mi se usuđuješ tako obraćati? 427 00:29:05,418 --> 00:29:06,918 Odmah mi se ispričaj! 428 00:29:07,918 --> 00:29:08,751 Inače? 429 00:29:10,334 --> 00:29:12,001 Što ćete učiniti? 430 00:29:15,001 --> 00:29:15,834 Tako je. 431 00:29:16,834 --> 00:29:17,918 Ništa. 432 00:29:19,251 --> 00:29:21,001 Jer ste samo ustrašeni, 433 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 otužni dječačić. 434 00:29:33,584 --> 00:29:35,251 Mislite da vam žene kvare pogled, 435 00:29:35,334 --> 00:29:38,501 a gledate samo vrh vlastitog nosa? 436 00:29:39,959 --> 00:29:41,126 Niste muškarac. 437 00:29:42,751 --> 00:29:43,959 Kukavica ste. 438 00:29:45,168 --> 00:29:46,668 Crv. 439 00:29:48,084 --> 00:29:51,668 Trebala bih nam svima učiniti uslugu i zgaziti vas 440 00:29:51,751 --> 00:29:55,126 kad ste takav kukavički crv. 441 00:29:58,668 --> 00:30:01,959 Gadite mi se. 442 00:30:23,084 --> 00:30:25,084 Imaš pravo. Crv sam. 443 00:30:26,501 --> 00:30:28,043 Odvratni mali crv. 444 00:30:28,126 --> 00:30:28,959 Tišina! 445 00:30:35,584 --> 00:30:36,751 Pijte! 446 00:30:39,293 --> 00:30:40,834 Jesmo li dobro, vikonteso? 447 00:30:41,834 --> 00:30:42,959 Dobro smo. 448 00:30:44,543 --> 00:30:46,751 Ne znam što želite. 449 00:30:48,168 --> 00:30:49,418 Gledajte, prijatelji! 450 00:30:49,501 --> 00:30:50,876 -Što? -Prijatelji. 451 00:31:04,418 --> 00:31:06,709 Žao mi je, gospa je vrlo prevrtljiva. 452 00:31:06,793 --> 00:31:07,626 Nemoj. 453 00:31:14,376 --> 00:31:16,876 Mogu li ti reći nešto što će te uveseliti? 454 00:31:18,959 --> 00:31:22,501 Ulila sam ocat u Liciscin pehar. 455 00:31:29,001 --> 00:31:30,293 -Prijatelji! -Što je? 456 00:31:30,376 --> 00:31:31,334 Prijatelji. 457 00:31:33,209 --> 00:31:34,209 Blizu. 458 00:31:34,293 --> 00:31:35,626 Ciljaj nosnicu. 459 00:31:58,376 --> 00:31:59,626 Ustani! 460 00:31:59,709 --> 00:32:01,084 Ustani! 461 00:32:01,168 --> 00:32:04,126 -Plemeniti! -Još sam ovdje. 462 00:32:04,209 --> 00:32:05,501 Juhu! 463 00:32:19,626 --> 00:32:21,751 Imam objavu! 464 00:32:36,876 --> 00:32:38,668 Tebi je to objava? 465 00:32:50,459 --> 00:32:52,001 Juhu! 466 00:32:52,084 --> 00:32:53,126 Bruno! 467 00:32:55,418 --> 00:32:56,334 Dobro. 468 00:32:56,876 --> 00:33:00,293 Ja imam objavu. Zbilja imam nešto reći. 469 00:33:08,918 --> 00:33:10,709 To! 470 00:33:12,418 --> 00:33:13,834 Obitelj! 471 00:33:16,834 --> 00:33:18,501 Ja imam objavu. 472 00:33:19,459 --> 00:33:21,501 Mrzim svog muža! 473 00:33:21,584 --> 00:33:24,126 -To! -Ua! 474 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 Volim ovu vilu! 475 00:33:26,001 --> 00:33:27,251 To! 476 00:33:28,584 --> 00:33:31,501 Ja imam objavu! 477 00:33:33,084 --> 00:33:34,584 Prilično je kasno, zar ne? 478 00:33:34,668 --> 00:33:35,626 Da. 479 00:33:35,709 --> 00:33:39,751 Vrijeme vaš leti u veselom društvu! 480 00:33:40,334 --> 00:33:44,876 Možda bismo se trebali povući za večeras. 481 00:33:44,959 --> 00:33:46,043 Ja imam objavu. 482 00:33:46,626 --> 00:33:47,709 Ne! 483 00:33:50,959 --> 00:33:52,918 Slažem se sa zgodnim doktorom! 484 00:33:53,001 --> 00:33:54,626 Barde, saltarello! 485 00:33:54,709 --> 00:33:57,084 Plešimo dok smo još živi 486 00:33:57,168 --> 00:34:00,668 i dok su mi kukovi još ovako pokretni! 487 00:34:05,376 --> 00:34:06,209 Hej! 488 00:34:08,584 --> 00:34:09,543 Hej! 489 00:34:11,668 --> 00:34:12,543 Hej! 490 00:34:18,626 --> 00:34:19,626 Brže! 491 00:34:21,918 --> 00:34:23,376 Brže! 492 00:34:31,001 --> 00:34:31,876 Da! 493 00:34:49,126 --> 00:34:51,668 Nastavimo slaviti drugdje! 494 00:34:53,668 --> 00:34:56,959 Sirisco, u Leonardovu privatnu sobu! 495 00:34:57,459 --> 00:34:59,959 Ovdje nema nikakve privatne sobe. 496 00:35:00,043 --> 00:35:01,709 Da, nema je! 497 00:35:02,293 --> 00:35:04,001 O, itekako je ima. 498 00:35:08,751 --> 00:35:10,376 Dođite, prijatelji! 499 00:35:12,459 --> 00:35:13,709 Dođite. 500 00:35:13,793 --> 00:35:14,793 Ovuda. 501 00:35:15,709 --> 00:35:17,709 Hej! 502 00:35:18,668 --> 00:35:20,959 Leonardo ne želi da gosti ulaze ovamo, 503 00:35:21,043 --> 00:35:26,001 ali za vas ću, Ruggiero, učiniti iznimku. 504 00:35:26,084 --> 00:35:27,459 Naravno. 505 00:35:58,459 --> 00:36:00,376 Oho, zločesto! 506 00:36:01,459 --> 00:36:02,376 To! 507 00:36:23,543 --> 00:36:25,834 O, Leonardo! 508 00:36:26,543 --> 00:36:29,959 Malo je preuveličao taj smokvin list, ako mene pitate. 509 00:36:30,043 --> 00:36:31,668 Ali to znate bolje nego ja. 510 00:36:44,918 --> 00:36:45,918 Što je ovo? 511 00:36:49,126 --> 00:36:50,334 To vam nije poznato? 512 00:36:51,168 --> 00:36:52,459 Baš šteta! 513 00:36:53,251 --> 00:36:55,626 Panfilo, dužnik ste joj! 514 00:36:56,751 --> 00:36:58,626 Ne, mislim... 515 00:37:01,209 --> 00:37:02,168 ovo. 516 00:37:02,668 --> 00:37:03,793 Ova prostorija? 517 00:37:04,584 --> 00:37:10,709 Ovo je biser vile Sante. Leonardova privatna soba! 518 00:37:16,209 --> 00:37:18,418 Rekli ste da ste grešnica, je li? 519 00:37:19,209 --> 00:37:21,043 Ako vas zbilja zanima grijeh... 520 00:37:22,584 --> 00:37:26,209 Ovdje mu se možete itekako posvetiti. 521 00:37:27,668 --> 00:37:31,709 Dame, gospodo, molim vas, napunite pehare! 522 00:37:31,793 --> 00:37:33,584 Vrijeme je za igru! 523 00:37:33,668 --> 00:37:35,709 -Hej! -Kakvu igru? 524 00:37:35,793 --> 00:37:37,501 -Passatella! -Passatella! 525 00:37:37,584 --> 00:37:41,334 Passatella! 526 00:37:41,418 --> 00:37:44,043 Passatella! 527 00:37:46,376 --> 00:37:47,584 Samo malo. 528 00:37:49,793 --> 00:37:51,876 Nadam se da sam u ekipi velikog. 529 00:37:52,751 --> 00:37:54,001 Čekajte, molim vas. 530 00:37:59,084 --> 00:38:00,626 Znam da mislite o meni. 531 00:38:02,668 --> 00:38:03,501 Što. 532 00:38:04,001 --> 00:38:06,084 Znam što mislite o meni. 533 00:38:08,793 --> 00:38:10,834 Već tjednima čekam priliku 534 00:38:10,918 --> 00:38:13,501 i pokušavam vam reći da griješite. 535 00:38:14,084 --> 00:38:15,876 Moji su potezi bili opravdani. 536 00:38:15,959 --> 00:38:19,084 Pravi sam gospodin i sjajan liječnik. 537 00:38:21,709 --> 00:38:22,834 Ali, iskreno... 538 00:38:25,084 --> 00:38:26,293 Šarlatan sam. 539 00:38:28,918 --> 00:38:30,584 Ali želim biti bolji čovjek. 540 00:38:31,251 --> 00:38:33,376 Zbilja. Kako bih vas bio dostojan. 541 00:38:37,834 --> 00:38:40,376 Obećaj da ćeš me, kad oboje budemo u paklu, 542 00:38:41,251 --> 00:38:42,459 doći potražiti. 543 00:38:52,626 --> 00:38:54,251 Izgleda zabavno, ha? 544 00:38:55,168 --> 00:38:56,043 Pa valjda. 545 00:38:57,209 --> 00:38:59,209 Zamislite da ste tako slobodni. 546 00:38:59,834 --> 00:39:03,376 Da živite bez stida ili straha od grijeha. 547 00:39:04,126 --> 00:39:05,001 Zašto ne bismo? 548 00:39:08,418 --> 00:39:10,876 -Živjele u grijehu? -Živjele slobodno. 549 00:39:10,959 --> 00:39:14,168 Muškarcima je sasvim dobro kad se ponašaju kao zvijeri. 550 00:39:16,418 --> 00:39:17,459 Ovo je klasik! 551 00:39:18,501 --> 00:39:20,709 Možda bih rado bila zvijer. 552 00:39:21,793 --> 00:39:22,751 Možda bih i ja. 553 00:39:24,209 --> 00:39:25,126 Da. 554 00:39:26,584 --> 00:39:28,084 Za slobodan život! 555 00:39:35,293 --> 00:39:37,001 -Zabavljate se? -Ne zabavljam. 556 00:39:37,543 --> 00:39:39,751 Odmah otjeraj ovaj ološ. 557 00:39:39,834 --> 00:39:42,168 Oprostite, ali to bi bilo nepristojno. 558 00:39:42,251 --> 00:39:44,334 Leonardo ih je pozvao. 559 00:39:45,168 --> 00:39:46,626 A meni su zabavni, 560 00:39:47,668 --> 00:39:49,459 iako pomalo strašni. 561 00:39:49,543 --> 00:39:51,126 Nije me briga kakvi su ti. 562 00:39:51,209 --> 00:39:53,834 Čuo si zapovijed gospodarice kuće. 563 00:39:53,918 --> 00:39:56,209 Moraš je poslušati. 564 00:39:56,293 --> 00:39:58,376 Recite im sami ako ste tako moćni. 565 00:39:58,959 --> 00:40:00,209 Kako se usuđuješ! 566 00:40:00,293 --> 00:40:04,459 Beskorisni, neposlušni majmune! 567 00:40:08,418 --> 00:40:09,543 Beskoristan sam? 568 00:40:10,459 --> 00:40:12,834 Očito sam bio koristan 569 00:40:12,918 --> 00:40:15,709 kad ste zbog mene svaku noć vrištali. 570 00:40:15,793 --> 00:40:17,959 Ovo je dobro. 571 00:40:18,793 --> 00:40:21,168 Nadam se da si bacio kocku. 572 00:40:24,918 --> 00:40:27,043 Nekom se posrećilo! 573 00:40:28,543 --> 00:40:29,459 Ruggiero! 574 00:40:31,626 --> 00:40:33,626 Ovako ćemo... 575 00:40:35,918 --> 00:40:37,834 -Sve u redu? -Nije. 576 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Sve je loše. 577 00:40:39,376 --> 00:40:42,459 Ne mogu je podnijeti. Ruggiero mora znati istinu. 578 00:40:42,543 --> 00:40:46,918 Razmišljao sam o tome. Možda nije rješenje kakvo smo zamislili. 579 00:40:47,001 --> 00:40:49,418 Malo previše razuzdan za ono što trebamo. 580 00:40:49,501 --> 00:40:52,376 Pampinea je luda. Luđakinja je! 581 00:40:52,459 --> 00:40:54,834 Propali smo sve dok ona kormilari. 582 00:40:54,918 --> 00:40:59,293 Ali vrag i njegova četiri jahača brzo će nam sve pojesti i popiti. 583 00:40:59,876 --> 00:41:01,751 Spalit će vilu iz čiste zabave. 584 00:41:01,834 --> 00:41:04,543 To je loše, ali Pampinea je manje zlo. 585 00:41:04,626 --> 00:41:07,793 Ona uništava vilu. Uništava mene. 586 00:41:07,876 --> 00:41:09,959 Shvaćam kako ti je, 587 00:41:10,043 --> 00:41:14,126 ali bojim se da to loše utječe na tvoje već ionako loše procjene. 588 00:41:14,209 --> 00:41:18,376 Insistiram da makinacije prepustiš nekom pametnijem i staloženijem. 589 00:41:18,459 --> 00:41:20,168 Ja ću to srediti. 590 00:41:24,293 --> 00:41:25,293 Imate pravo. 591 00:41:27,084 --> 00:41:28,459 Pametniji ste nego ja. 592 00:41:28,543 --> 00:41:29,459 Negoli. 593 00:41:54,918 --> 00:41:56,418 Bravo, Neifile. 594 00:41:56,501 --> 00:41:58,293 Onda je dogovoreno. 595 00:41:58,376 --> 00:42:02,626 Ja sam glavni, Neifile je zamjenica. Morate tražiti dopuštenje da pijete. 596 00:42:02,709 --> 00:42:04,209 Smijete ako pristanemo. 597 00:42:04,293 --> 00:42:07,376 Ako odbijemo, moramo reći razlog. 598 00:42:07,459 --> 00:42:08,668 Što je tu zabavno? 599 00:42:08,751 --> 00:42:11,084 Vidjet ćete. Počnimo vama. 600 00:42:11,168 --> 00:42:12,668 Zatražite dopuštenje. 601 00:42:17,459 --> 00:42:18,293 Smijem li piti? 602 00:42:18,376 --> 00:42:21,293 Neka odluči vaša pobožna žena. 603 00:42:21,376 --> 00:42:23,001 Rekoh, lažljivac je. 604 00:42:24,084 --> 00:42:27,876 Platio je čovjeku da me prevari pa da pomislim kako me Bog voli. 605 00:42:28,543 --> 00:42:30,418 Ma kakav muž to radi? 606 00:42:30,918 --> 00:42:34,459 Ali Bog nas podučava da volimo grešnika 607 00:42:35,209 --> 00:42:36,876 i mrzimo grijeh. 608 00:42:37,376 --> 00:42:38,251 Dakle, 609 00:42:39,043 --> 00:42:41,418 pij, jadni grešniče. 610 00:42:41,501 --> 00:42:43,126 Pij, jadni grešniče. 611 00:42:45,584 --> 00:42:47,334 Grešnik! 612 00:42:47,418 --> 00:42:49,459 Grešnik! 613 00:42:49,543 --> 00:42:52,001 Grešnik! 614 00:42:55,126 --> 00:42:56,376 Smijem li ja piti? 615 00:42:56,459 --> 00:43:00,084 Ne, bit će bolje za tepih ako ne piješ. 616 00:43:01,084 --> 00:43:02,459 Slažem se. 617 00:43:03,043 --> 00:43:05,084 Nisi baš utjelovljenje snage. 618 00:43:06,168 --> 00:43:08,459 Tvoja sestra uvijek kaže baš suprotno. 619 00:43:10,209 --> 00:43:13,834 -Što si rekao o mojoj sestri? -Misli da sam jak. 620 00:43:13,918 --> 00:43:18,751 Uživa u mojoj snazi. I ja u njezinoj. 621 00:43:30,168 --> 00:43:31,126 O, ne. 622 00:43:32,626 --> 00:43:34,209 Majka mi je dala ovaj nos. 623 00:43:37,709 --> 00:43:40,418 -Ne želiš ovo. -Samo ti dođi. 624 00:43:44,251 --> 00:43:45,084 Smirite se. 625 00:43:46,543 --> 00:43:47,418 O, Bože. 626 00:44:18,168 --> 00:44:19,043 Upomoć! 627 00:44:45,626 --> 00:44:46,793 Mrtav je. 628 00:45:07,501 --> 00:45:09,334 Ne budite tužni, prijatelji. 629 00:45:10,418 --> 00:45:11,418 Umro je sretan, 630 00:45:12,126 --> 00:45:13,501 svirajući. 631 00:45:13,584 --> 00:45:16,376 To je brže i manje gnojno nego umiranje od kuge! 632 00:45:16,459 --> 00:45:18,418 Vjerujte, dobro je prošao! 633 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 Uzalud mi trud. 634 00:45:23,834 --> 00:45:26,293 Ionako su bili dosadni, a sad nas i mrze. 635 00:45:26,376 --> 00:45:28,376 -Raspoloženje je loše. -Da. 636 00:45:28,876 --> 00:45:30,376 Nismo li poslali po kurve? 637 00:45:30,459 --> 00:45:33,168 Da! Jesmo! 638 00:45:33,251 --> 00:45:36,001 Valjda samo što nisu stigle. 639 00:45:36,084 --> 00:45:37,626 Iako nisu bile ovdje 640 00:45:37,709 --> 00:45:39,959 pa ne bi znale ući na ulaz za kurve. 641 00:45:40,876 --> 00:45:42,084 Ulaz za kurve? 642 00:45:42,168 --> 00:45:45,251 To je prije bio tajni izlaz. 643 00:45:45,334 --> 00:45:48,918 Sad se uglavnom koristi kao ulaz. 644 00:45:54,334 --> 00:45:55,376 Oho! 645 00:46:03,209 --> 00:46:05,459 Dosta! 646 00:46:09,168 --> 00:46:12,126 Ruggiero, moraš otići! 647 00:46:13,251 --> 00:46:14,459 Oprostite? 648 00:46:14,543 --> 00:46:16,918 Napokon isprika! 649 00:46:18,293 --> 00:46:19,501 Ali prekasno je. 650 00:46:19,584 --> 00:46:21,709 Više niste dobrodošli ovdje. 651 00:46:22,501 --> 00:46:23,834 Odmah otiđite. 652 00:46:23,918 --> 00:46:26,751 Ne želimo otići. 653 00:46:26,834 --> 00:46:29,709 Dolaze nam kurve. Ne želimo biti nepristojni. 654 00:46:29,793 --> 00:46:31,793 Van! 655 00:46:32,793 --> 00:46:34,793 Nije ni čudo što je Leo otišao. 656 00:46:34,876 --> 00:46:37,959 Vjerojatno je shvatio koliko je pogriješio 657 00:46:38,043 --> 00:46:40,293 oženivši se za uštogljenu rospiju. 658 00:46:40,376 --> 00:46:41,626 Šutite, psu! 659 00:46:41,709 --> 00:46:45,001 Gospodarica kuće rekla vam je da odete i otići ćete! 660 00:46:45,084 --> 00:46:46,459 Pas sam, je li? 661 00:46:47,293 --> 00:46:51,168 Ironija je kad mi to kaže mala priljepačka kuja. 662 00:46:51,668 --> 00:46:55,376 Smrdljiva, stara, smežurana huljo! 663 00:46:55,459 --> 00:46:59,126 Idi i iskorištavaj nekog drugog! 664 00:46:59,209 --> 00:47:03,584 Lorenzo, ova drska sluškinja me povrijedila. 665 00:47:04,543 --> 00:47:05,834 Što ćemo s njom? 666 00:47:11,001 --> 00:47:16,584 -Podučimo je pristojnosti. -Tako je. Podučit ćemo je pristojnosti. 667 00:47:20,251 --> 00:47:21,543 Misia! 668 00:47:22,626 --> 00:47:25,626 Pusti me! Misia! 669 00:47:25,709 --> 00:47:28,209 Upomoć! Pusti me! 670 00:47:28,293 --> 00:47:29,126 Ne! 671 00:47:31,126 --> 00:47:34,584 Ne suzdržavaj se. Poduči je. 672 00:47:35,293 --> 00:47:37,751 -Pampinea! Upomoć! -Poduči je pristojnosti! 673 00:47:37,834 --> 00:47:41,126 Pusti je! Dama je! 674 00:47:42,293 --> 00:47:43,168 Pusti je! 675 00:47:43,251 --> 00:47:46,126 -Kuja je poludjela. -Nisam luda. 676 00:47:47,126 --> 00:47:48,376 Nisam luda! 677 00:47:49,501 --> 00:47:51,459 Ona je gđica Filomena 678 00:47:51,959 --> 00:47:54,626 iz kuće Eduardove, Leonardova rođakinja. 679 00:47:55,501 --> 00:47:56,876 Obitelj vam je. 680 00:47:59,626 --> 00:48:01,584 Ja sam njezina sluškinja Licisca. 681 00:48:03,293 --> 00:48:04,876 To je istina, kunem se. 682 00:48:05,459 --> 00:48:08,543 Zajedno smo putovale kad se dogodila nesreća. 683 00:48:09,751 --> 00:48:11,376 Mislila sam da je mrtva. 684 00:48:11,918 --> 00:48:14,418 A kad sam stigla ovamo... 685 00:48:15,126 --> 00:48:16,876 Prisvojila sam njezino ime. 686 00:48:16,959 --> 00:48:18,834 Ali sve su to laži. 687 00:48:19,959 --> 00:48:22,793 Samo sam Licisca, 688 00:48:23,418 --> 00:48:25,209 njezina sluškinja. 689 00:48:25,293 --> 00:48:30,251 Ona je gospa Filomena i morate se tako ponašati prema njoj. 690 00:48:33,293 --> 00:48:34,834 Zanimljiva priča. 691 00:48:35,376 --> 00:48:36,918 Sve je to istina. 692 00:48:37,918 --> 00:48:40,501 A sad me pusti, stoko! 693 00:48:41,876 --> 00:48:44,293 Lorenzo, spusti je. 694 00:48:45,918 --> 00:48:47,001 Spusti je. 695 00:48:47,084 --> 00:48:49,126 Ako je to istina, rođaci smo. 696 00:48:54,001 --> 00:48:58,168 Ovo je zbilja fascinantna skupina. 697 00:48:58,251 --> 00:49:01,168 Lažljivci, prevaranti, 698 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 trovači, laskavci. 699 00:49:04,043 --> 00:49:08,001 Banda nevaljalaca krije se u kući mog bratića u njegovoj odsutnosti. 700 00:49:08,084 --> 00:49:10,668 I gdje je, svega mu, on? 701 00:49:15,334 --> 00:49:18,376 Imate pravo. Leonardo ne kupuje staklo. 702 00:49:20,418 --> 00:49:23,501 Posjetio je omiljenu venecijansku kurvu na samrti. 703 00:49:24,376 --> 00:49:26,168 Zove se 704 00:49:26,834 --> 00:49:27,709 Belfiore. 705 00:49:28,293 --> 00:49:31,084 Javili su mu da je bolesna baš kad vas je pozvao 706 00:49:31,168 --> 00:49:34,501 pa je odmah otišao k njoj. Sirisco mi je sve rekao. 707 00:49:35,751 --> 00:49:39,293 Lagali smo da to ne bi doznala njegova žena. 708 00:49:39,959 --> 00:49:43,043 Kao što vidite, vrlo je emocionalna otkako je trudna. 709 00:49:44,751 --> 00:49:46,501 Oprostite, vikonteso. 710 00:49:48,876 --> 00:49:50,334 Belfiore, kažeš? 711 00:49:51,251 --> 00:49:52,293 Sigurno je nova. 712 00:49:58,959 --> 00:50:00,293 Što ćemo s ove dvije? 713 00:50:05,751 --> 00:50:06,668 Predlažem izgon. 714 00:50:08,168 --> 00:50:12,251 Prevarantice su, kako kažete. Opasno je biti pod istim krovom s njima. 715 00:50:16,459 --> 00:50:17,834 Posve se slažem. 716 00:50:19,251 --> 00:50:21,126 Prevarom su nam se narugale. 717 00:50:21,209 --> 00:50:25,334 -Za sve je ona kriva. -Obje nam već tjednima lažete. 718 00:50:26,501 --> 00:50:28,376 Više vam ne možemo vjerovati. 719 00:50:29,251 --> 00:50:30,918 Jedna od njih je obitelj. 720 00:50:32,918 --> 00:50:34,709 Iako više ne znam koja. 721 00:50:37,418 --> 00:50:38,834 Poštedjet ću vas, 722 00:50:39,959 --> 00:50:41,834 ali odmah morate otići. 723 00:50:42,751 --> 00:50:46,543 Vratite li se, nećemo imati izbora i morat ćemo vas ubiti. 724 00:50:46,626 --> 00:50:47,959 Pokret. 725 00:50:51,501 --> 00:50:52,418 Idemo. 726 00:50:53,584 --> 00:50:54,418 Van. 727 00:50:57,126 --> 00:50:59,793 Van! 728 00:51:01,001 --> 00:51:02,459 -Van. -Ne. 729 00:51:02,543 --> 00:51:04,584 -Ne. -Čula si ga? 730 00:51:10,334 --> 00:51:11,168 Van. 731 00:51:34,793 --> 00:51:37,168 Drago mi je što smo to sredili. 732 00:51:38,959 --> 00:51:41,418 Ruggiero! 733 00:51:41,501 --> 00:51:43,376 Ne slušaj Pampineju! Laže! 734 00:51:43,459 --> 00:51:45,459 Ovdje je dokaz. 735 00:51:50,251 --> 00:51:53,543 Nije se udala za Leonarda. Nije ga ni upoznala. 736 00:51:53,626 --> 00:51:56,293 Umro je od kuge prije negoli je itko došao. 737 00:51:57,043 --> 00:51:58,584 -Leonardo. -Ne. 738 00:51:58,668 --> 00:52:03,543 Dijete koje nosi nije njezino. Nema nikakvo pravo na ovu vilu. 739 00:52:03,626 --> 00:52:05,334 Zato smo pozvali vas. 740 00:52:05,418 --> 00:52:08,418 Vila je vaša. Vi ste nasljednik. 741 00:52:10,126 --> 00:52:14,168 Preuzmite svoje nasljedstvo i oslobodite nas njezina ludila! 742 00:52:14,751 --> 00:52:15,584 Ti si 743 00:52:17,793 --> 00:52:19,793 odrubio glavu mom bratiću? 744 00:52:24,793 --> 00:52:26,043 Nisam, otpala je. 745 00:52:30,376 --> 00:52:33,751 Htio sam donijeti cijelo tijelo, ali bilo je vrlo teško. 746 00:52:34,793 --> 00:52:36,793 Pritom mu je otpala glava pa... 747 00:52:37,293 --> 00:52:40,001 Prenosiva je i učinkovita pa sam mislio... 748 00:53:28,168 --> 00:53:29,168 Van iz vile. 749 00:53:31,626 --> 00:53:32,459 Molim? 750 00:53:35,251 --> 00:53:37,209 Božja Cura može ostati ako želi. 751 00:53:38,084 --> 00:53:39,001 I doktor. 752 00:53:40,001 --> 00:53:41,001 Riješi se ostalih. 753 00:53:42,251 --> 00:53:43,584 Ako odbiju otići, 754 00:53:44,751 --> 00:53:45,793 sve ih pobij. 755 00:53:48,293 --> 00:53:49,584 Idemo. Pa-pa! 756 00:53:49,668 --> 00:53:51,918 Idemo, Pampinea, pokret. 757 00:53:52,001 --> 00:53:52,834 Pokret. 758 00:53:56,584 --> 00:53:57,459 Van! 759 00:53:58,793 --> 00:53:59,709 Misia! 760 00:54:09,751 --> 00:54:12,376 -Svrših kao zmaj. -Nikad ovo ne spominji, crve. 761 00:54:12,459 --> 00:54:13,668 Van! 762 00:54:13,751 --> 00:54:15,918 Što je ovo? Došli su gledati? 763 00:54:16,001 --> 00:54:17,376 -Šutite i hodajte. -Što? 764 00:54:17,459 --> 00:54:18,584 -Hodajte. -Zašto? 765 00:54:18,668 --> 00:54:19,959 -Pokret. -Isuse! 766 00:54:20,043 --> 00:54:21,334 -Pokret! -Hajde. 767 00:54:21,918 --> 00:54:23,209 -Brzo. -Oprezno. 768 00:54:23,918 --> 00:54:26,376 Moramo biti oprezni. 769 00:54:29,334 --> 00:54:30,876 -U polje! -Upomoć! 770 00:54:31,543 --> 00:54:33,293 Upomoć, teško sam ozlijeđen! 771 00:54:42,584 --> 00:54:43,834 Tko su ti ljudi? 772 00:54:44,334 --> 00:54:46,543 Baš dobro! Kurve su došle! 773 00:54:49,084 --> 00:54:49,918 Zdravo! 774 00:54:50,959 --> 00:54:52,084 Kurve ste? 775 00:54:52,709 --> 00:54:54,584 I ulazite na moja vrata? 776 00:54:54,668 --> 00:54:55,584 Da! 777 00:54:57,918 --> 00:54:59,168 Uđite. 778 00:55:01,584 --> 00:55:03,001 Ugrijte se, dragi moji. 779 00:55:22,043 --> 00:55:23,543 Idemo, Božja Curo. 780 00:55:32,418 --> 00:55:33,751 Neifile, što radiš? 781 00:55:48,126 --> 00:55:49,001 Što sad? 782 00:56:47,959 --> 00:56:50,876 Prijevod titlova: Ivan Zorić