1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 [opening theme music playing] 2 00:01:34,876 --> 00:01:35,918 [music fades] 3 00:01:37,043 --> 00:01:38,501 [crickets chirping] 4 00:01:42,501 --> 00:01:44,251 We can't just stay out here. 5 00:01:45,626 --> 00:01:47,543 We have to panic! 6 00:01:47,626 --> 00:01:50,126 -Sirisco! Get us back inside that villa. -God! 7 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 That crazy axman will chop our heads off. 8 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 What would you have me do? Grow my hands into swords? 9 00:01:54,293 --> 00:01:55,418 -Stop! -I don't know! 10 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 If you do not get us back inside, I'll scream. 11 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Well, don't look to me for solutions because it's obvious I have none! 12 00:02:03,543 --> 00:02:04,751 -Stop. -The chapel. 13 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 The keys are inside. 14 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Fool. -Okay, please do not be mean to me. 15 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Then don't be stupid. -Let's go to the stables. 16 00:02:10,876 --> 00:02:12,126 The stinky stables? 17 00:02:12,209 --> 00:02:14,168 I… I… I… I have a horse intolerance. 18 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 And… and a wood intolerance. 19 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 And I won't tolerate stink! 20 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 I have to go back for my wife. 21 00:02:19,376 --> 00:02:20,959 [determined music playing] 22 00:02:21,043 --> 00:02:22,209 I'm gonna save my wife. 23 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Wait-- 24 00:02:24,001 --> 00:02:25,584 He left his wife in there? 25 00:02:25,668 --> 00:02:27,543 [scoffing] What kind of a man does that? 26 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Man, you can't-- 27 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 You… you can't do that, you'll fall. 28 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Fall, Panfilo. Fall! 29 00:02:38,209 --> 00:02:39,793 [men shouting in distance] 30 00:02:39,876 --> 00:02:41,876 [both panting] 31 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 [wondrous music playing] 32 00:02:48,168 --> 00:02:49,209 [both grunting] 33 00:02:50,543 --> 00:02:52,959 [both chuckling] 34 00:02:58,584 --> 00:02:59,834 [tunic clattering on floor] 35 00:03:01,084 --> 00:03:02,251 [Neifile giggling] 36 00:03:04,793 --> 00:03:06,001 [Neifile panting] 37 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Are you frightened? 38 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Not really. 39 00:03:15,751 --> 00:03:18,334 -[Neifile giggling] -[Ruggiero chuckling] 40 00:03:19,834 --> 00:03:20,751 [Ruggiero grunting] 41 00:03:21,668 --> 00:03:22,751 [Ruggiero exhaling] 42 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 As soon as I laid my eyes on you, I knew. 43 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 That you could have me? 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 That you wanted to be had. 45 00:03:32,584 --> 00:03:34,709 [both laughing] 46 00:03:37,126 --> 00:03:40,084 [both breathing heavily] 47 00:03:40,668 --> 00:03:42,626 [Neifile giggling, moaning] 48 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Keep climbing, Panfilo. 49 00:03:45,168 --> 00:03:47,834 When your brains are splashed all over the cobblestones, 50 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 you won't have a drop of my sympathy. 51 00:03:49,751 --> 00:03:51,168 Quiet! You'll draw their attention! 52 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 Don't tell me to be quiet! 53 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Fine, give us one loud scream. Let's see what-- 54 00:03:54,959 --> 00:03:56,793 -[Pampinea screaming] -[Misia exclaiming] 55 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 [Lorenzo] Hey! 56 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 We are trying to entertain in here. 57 00:04:02,376 --> 00:04:03,834 [suspenseful music playing] 58 00:04:04,959 --> 00:04:06,959 -[Lorenzo roaring] -[all screaming] 59 00:04:08,918 --> 00:04:10,918 [Lorenzo chortling] 60 00:04:14,293 --> 00:04:15,834 [door creaking, closing] 61 00:04:18,209 --> 00:04:20,209 [Ruggiero, Neifile moaning] 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,751 [Ruggiero chuckling] 63 00:04:25,334 --> 00:04:27,334 [dramatic music playing] 64 00:04:35,084 --> 00:04:36,376 [Neifile moaning softly] 65 00:04:40,543 --> 00:04:43,209 [Neifile breathing heavily] 66 00:04:48,876 --> 00:04:50,876 [Neifile moaning] 67 00:05:07,751 --> 00:05:09,751 [chickens clucking] 68 00:05:12,376 --> 00:05:13,918 [horse whinnying softly] 69 00:05:17,084 --> 00:05:18,584 [music fades] 70 00:05:18,668 --> 00:05:20,876 [door creaking open] 71 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Stop! Intruder! Rapist! 72 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 73 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 So, then, you didn't fall to your death as we'd hoped? 74 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Did you see the brute? Did he slice you? 75 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 -I saw him reenter the villa. -Did you find your wife? 76 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 She's able to look after herself. 77 00:05:35,918 --> 00:05:37,501 [Pampinea chuckling] 78 00:05:39,793 --> 00:05:41,376 [Pampinea claps] What a husband. 79 00:05:41,459 --> 00:05:45,418 Oh, speaking of husbands, what a pleasure it was to meet yours this evening. 80 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 I suppose it was your first time meeting him too. 81 00:05:47,709 --> 00:05:49,626 How did you find him? Quite dead? 82 00:05:49,709 --> 00:05:51,209 -[Tindaro] Did you see the doctor? -No. 83 00:05:51,293 --> 00:05:54,168 [Tindaro] And what of the Lady Filomena, my betrothed? 84 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 I have something to reveal that will absolutely devastate her. 85 00:05:58,543 --> 00:06:00,376 -[Stratilia] Ugh. -She was no lady, Padrone. 86 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 -What? -Filomena was never Filomena. 87 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Well, who was Filomena, then? 88 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 -Licisca. -[Panfilo] The servant. 89 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Where have you been? 90 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca was the servant, Filomena was the lady. 91 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 They switched places and were both cast out. 92 00:06:13,084 --> 00:06:14,376 [crickets chirping] 93 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Are… are you saying that I am the victim of a switcheroo? 94 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 We are all victims. Myself, most of all! 95 00:06:23,668 --> 00:06:24,959 Why were we cast out? 96 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Well… 97 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo thought it'd be a great and joyful thing 98 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 to invite a murderous band of satanists to our home. 99 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 It all started when Pampinea pretended to be married to 100 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 and magically impregnated by our long-dead host! 101 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 The point is, we are here now because of Panfilo! 102 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 The Lady Stratilia asked why we were all cast out. 103 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Well, we are all here 104 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 because Sirisco desecrated Leonardo's corpse. 105 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 So Leonardo wasn't in Venezia? 106 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Are you even pregnant? 107 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Yes! Of course I am pregnant, you monster! 108 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Then who's the father? 109 00:07:09,168 --> 00:07:10,584 [Tindaro muttering] 110 00:07:15,293 --> 00:07:17,918 Must we rehash every moment of history? 111 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 What's done is done. 112 00:07:21,668 --> 00:07:27,501 [Sirisco shouting, wailing] 113 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 [Sirisco] This whole mess is my fault! 114 00:07:30,918 --> 00:07:32,251 I brought them here! 115 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Good point. It is all your fault. 116 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 I thought I finally had a move. 117 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 But I'm just an idiot. I'm just an idiot. 118 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 -You're not an idiot, you're just stupid. -Stupid is right. 119 00:07:46,793 --> 00:07:47,793 [Sirisco chuckling] 120 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 I agree. 121 00:07:49,418 --> 00:07:51,126 [Sirisco crying] Stupid is right. 122 00:07:52,626 --> 00:07:54,334 [somber music playing] 123 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 God, look at us… 124 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 out here in the cold… 125 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 no pillow. 126 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 My legs will be your pillows. 127 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Your legs are not pillows. Your legs are legs. 128 00:08:13,959 --> 00:08:15,876 I'm sorry that my legs aren't pillows. 129 00:08:16,376 --> 00:08:18,084 Would that they could be pillows. 130 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 We'll try it. 131 00:08:24,293 --> 00:08:26,751 [voice breaking] I haven't even had my evening snack. 132 00:08:27,793 --> 00:08:29,209 Oh, shut up. 133 00:08:29,293 --> 00:08:30,668 [Tindaro crying] 134 00:08:34,376 --> 00:08:36,001 [crying] 135 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 [Pampinea] You should be crying most of all. 136 00:08:42,168 --> 00:08:45,376 Your wife is trapped in that house full of murderers… 137 00:08:47,376 --> 00:08:48,918 and you couldn't save her. 138 00:08:54,876 --> 00:08:57,001 -Dark, it's dark. It's so dar-- -[branch snapping] 139 00:08:57,084 --> 00:09:00,168 -[Filomena screaming] -Oh my God. Go! Keep going. 140 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Cannot believe I'm out here again. You have no idea what it's like. 141 00:09:04,376 --> 00:09:06,709 [crying] Freezing cold, dying beggars, 142 00:09:06,793 --> 00:09:09,001 people that love to strangle beautiful women. 143 00:09:09,084 --> 00:09:12,209 -We are in hell, Licisca. This is hell! -You are hell. 144 00:09:12,293 --> 00:09:14,501 -Oh. -Where did that tunnel spit us out? 145 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 I should be sat in front of a fire with my toes so hot they're smoking. 146 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 You should have whatever you desire the moment it occurs to you. 147 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Your reflections on what should be are always so helpful. 148 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 -Where are we even going? -Where do you think we are going? 149 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 We're walking back to Firenze. 150 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Now? 151 00:09:30,293 --> 00:09:31,709 No, I thought we'd just hang around 152 00:09:31,793 --> 00:09:35,043 to see what kind of creatures kick up around here at this time of night. 153 00:09:35,126 --> 00:09:36,126 [bushes rustling] 154 00:09:37,084 --> 00:09:38,501 [Filomena screaming, crying] 155 00:09:38,584 --> 00:09:41,834 -Oh my-- Stop it. Shush. -No, I can't keep walking in the dark! 156 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 -Don't make me do it! -Okay, fine. Fine. 157 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 We'll find a place to stay until it's light. 158 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 -Out here? -[Licisca] We obviously can't go back. 159 00:09:48,418 --> 00:09:50,626 You could. Alone. 160 00:09:50,709 --> 00:09:51,543 [Filomena sniffling] 161 00:09:52,918 --> 00:09:55,168 -How are you so calm? -[Licisca] I'm not calm. 162 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 I'm terrified. 163 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 But as usual, your emotions come first. 164 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Currently, you're taking up all the fear. There's none left for me. 165 00:10:02,918 --> 00:10:04,251 [crickets chirping] 166 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 [Filomena] Great. Darkest place in the woods. 167 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 You don't wanna walk, you don't wanna stop. 168 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 I hate this. 169 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 I hate this, and I hate you. 170 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Ah. A tantrum. Fantastic. 171 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 If your father was here, he'd roll his eyes out of his head. 172 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 It was you and your little game of dress-up that got us kicked out. 173 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 -I saved your life back at the villa. -Misia saved my life. 174 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 If she hadn't spoken, you would have stayed silent. 175 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 I would have spoken… sooner. 176 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 I… I was just… timing it out. 177 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 This is my side of the cave. Don't come over here. 178 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Fine. 179 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Why would I when I have this far superior side of the cave? 180 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Oh look. 181 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 A lovely, comfortable, smooth spot. 182 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 How lovely. Thank you for smoothing it, cave troll. 183 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 This cave is safe and troll-free. 184 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 I hope you're right. 185 00:11:09,543 --> 00:11:10,626 [Licisca sighing] 186 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 And I know you think I'm nothing, just like my father did, 187 00:11:16,876 --> 00:11:18,084 but I'm not nothing. 188 00:11:22,168 --> 00:11:23,334 I never said that, 189 00:11:24,584 --> 00:11:25,501 and nor did he. 190 00:11:32,834 --> 00:11:34,834 [bushes rustling] 191 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Oh, troll's back. 192 00:11:37,918 --> 00:11:39,001 I will kill you. 193 00:11:45,709 --> 00:11:47,084 [animal screeching] 194 00:11:48,543 --> 00:11:50,001 [animal screeching] 195 00:12:02,459 --> 00:12:04,459 [birds chirping] 196 00:12:08,543 --> 00:12:10,543 [wondrous music playing] 197 00:12:56,918 --> 00:12:57,751 [flies buzzing] 198 00:12:57,834 --> 00:12:59,793 -[Neifile screaming] -[cup clattering] 199 00:12:59,876 --> 00:13:01,584 [sinister music playing] 200 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 [Pampinea] Woman, this is the pestilence? 201 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 I've never seen it work so fast, but it must be. 202 00:13:07,918 --> 00:13:10,001 Perhaps the disease is growing stronger. 203 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 It's important that we all stay calm. 204 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 -Fetch the onions! -[Panfilo] No, no! 205 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 -Dioneo, where are you? -[lively music playing] 206 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Oh my God! -You're too close! 207 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Where's the bird? We need a bird! 208 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Give me an onion! Onion! 209 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Bring the onions. 210 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Give me your hand, Neifile. -Jesus! 211 00:13:34,043 --> 00:13:36,668 -[Sirisco grunting, straining] -[music fades] 212 00:13:36,751 --> 00:13:38,376 -[Misia] Oh here. -[Sirisco] God. 213 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -[Misia] Let me give you a hand. -[Sirisco] No, I have it. No. 214 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 I can do all this. I have it. 215 00:13:42,834 --> 00:13:44,626 [Misia] Fine. Suit yourself. 216 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Let's go to the gardens, Neifile. I don't want you in this infested house. 217 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 -I've been here all night. -Yes, I know. 218 00:13:51,459 --> 00:13:54,126 -[door opening] -You're back! Where have you been? 219 00:13:54,209 --> 00:13:55,376 Just load them on here. 220 00:13:55,459 --> 00:13:59,751 Neifile, offer up a prayer of thanks to God our deliverer, 221 00:13:59,834 --> 00:14:01,209 who smote down our enemies 222 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 and protected us all in our time of great need. 223 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 No… 224 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 I won't. 225 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 You can't tell my wife what to do. You're not the heir to the villa. 226 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Neither are you. 227 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 There is no heir! 228 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Yes, there is. 229 00:14:16,043 --> 00:14:17,293 What? 230 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 -On my command. -This won't work. 231 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 -Quiet! -[shushing] 232 00:14:29,751 --> 00:14:31,709 -[Pampinea] Shush. -[whispering] My God. 233 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Three, 234 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 two, 235 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 one. 236 00:14:37,876 --> 00:14:39,209 -What the fuck? -[both straining] 237 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 [Misia] Oh my God. 238 00:14:40,209 --> 00:14:42,251 [scattered grunting] 239 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hey! None of that! 240 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Oh no! Oh God! 241 00:14:45,293 --> 00:14:46,584 [Panfilo grunting] 242 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 [Panfilo] Hit him harder! 243 00:14:47,918 --> 00:14:49,876 -[Sirisco grunting] -[Ruggiero grunting] 244 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Retreat! Retreat! 245 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Have you seen the doctor? -I'm disappointed in you, old friend. 246 00:14:54,543 --> 00:14:55,751 [Tindaro yelling] 247 00:14:55,834 --> 00:14:57,168 [whimsical music playing] 248 00:14:57,251 --> 00:14:59,334 -[Ruggiero grunting] -[all screaming] 249 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Yes. 250 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Is he all right? 251 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 He'll be fine. Let's tie him, quickly. 252 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Misia, help. -No, I'm busy. 253 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Oh God, please. 254 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Doing what? -Protecting you. 255 00:15:09,168 --> 00:15:10,084 [Sirisco grunting] 256 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 We should've begun with violence. 257 00:15:12,959 --> 00:15:14,584 He's still the heir to the villa. 258 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Yes… 259 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 he is. 260 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 And he deserves respect. 261 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 The utmost respect. 262 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, get his shirt. 263 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 [Misia] Shirt, shirt, shirt… 264 00:15:31,834 --> 00:15:33,584 [Sirisco] I need you to move. Move. 265 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signore Tindaro. 266 00:15:38,751 --> 00:15:40,751 [pensive music playing] 267 00:15:50,126 --> 00:15:51,418 [Sirisco sighing] 268 00:15:54,626 --> 00:15:56,626 [somber, dramatic music playing] 269 00:16:26,709 --> 00:16:28,876 [Pampinea] I can feel him scraping in there. 270 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Let us calm him with a few more hither-and-yons. 271 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 Grief takes its toll. 272 00:16:35,418 --> 00:16:37,418 -[music fades] -[birds chirping] 273 00:16:38,293 --> 00:16:40,084 You're so gracious to grieve him. 274 00:16:40,876 --> 00:16:41,959 [Pampinea exclaiming] 275 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Who would I be if I did not grieve my own husband? 276 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 My little love story is at an end, it seems. 277 00:16:53,751 --> 00:16:54,793 I shall miss it. 278 00:16:57,001 --> 00:16:58,168 I meant Dioneo. 279 00:17:00,043 --> 00:17:00,876 Oh. 280 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Yes, I grieve him too, of course. 281 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Though he was a scoundrel. 282 00:17:10,459 --> 00:17:11,876 They do your son good, 283 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 these lovely walks. 284 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 I'm sure he can feel your dedication quite… 285 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 forcefully. 286 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 [Pampinea] And not my distress, I pray. 287 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 I detest that nasty man, Panfilo. 288 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Trying to blame anyone but himself for the mess we're in. 289 00:17:32,668 --> 00:17:34,209 He attacked me repeatedly. 290 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 It really was pathetic, no? 291 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 He's pathetic, I agree. 292 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 As if it was not his own fault that the murderer invaded my home. 293 00:17:42,501 --> 00:17:43,501 [Misia gasping] 294 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Have I won no allies? 295 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Am I not a grieving widow? 296 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 [voice breaking] No one understands. 297 00:17:51,126 --> 00:17:53,126 [tense music playing] 298 00:17:57,959 --> 00:17:59,918 I guess you understand, 299 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 to a point. 300 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Was she nice? 301 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Oh yes, she was… she was nice. 302 00:18:13,918 --> 00:18:17,584 And she was just so gentle, and she lo-- 303 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Viscontessa? 304 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Please let us leave this place. 305 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Let us return to Firenze. There's nothing here for us. 306 00:18:32,043 --> 00:18:33,709 [music fades] 307 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Perhaps as a last resort. 308 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 But do not fear, 309 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 there is one more move to make. 310 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 We shall not give up this villa yet. 311 00:18:47,668 --> 00:18:48,626 [Neifile] Mmm. 312 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 I was eating only rhubarb for days. 313 00:18:52,501 --> 00:18:53,584 Yeah, I remember. 314 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 It's quite messy in here, isn't it? 315 00:18:58,001 --> 00:18:59,084 [Stratilia scoffing] 316 00:19:04,209 --> 00:19:05,584 Ah. The kitchen. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 A wonderful place to think. 318 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Oh, hello, Stratilia. 319 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 Have you come here to think too? 320 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Hello! 321 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Hello. 322 00:19:30,709 --> 00:19:33,418 I've been thinking of my once-living physician, Dioneo, 323 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 and the cruel vicissitudes of life. 324 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 And anyway, Stratilia, my room is quite filthy, 325 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 and I wondered, Stratilia, if you might want to clean it immediately. 326 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Right away, if you get my meaning. 327 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 I need you now. 328 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 For you to call me a wretched little pig again. 329 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 In private. 330 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 [crying] I'm really very sad. 331 00:20:03,918 --> 00:20:05,084 [Tindaro wincing] 332 00:20:05,168 --> 00:20:06,501 [intriguing music playing] 333 00:20:06,584 --> 00:20:07,918 [Tindaro grunting] 334 00:20:08,001 --> 00:20:10,001 [Tindaro's breath shuddering] 335 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -No. Never again. -Why? 336 00:20:13,376 --> 00:20:15,876 Because nobles should be with nobles, not servants. 337 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Why? 338 00:20:19,834 --> 00:20:22,709 I am employed by the man of the house, and the man of the house is dead. 339 00:20:22,793 --> 00:20:24,043 Do you understand? 340 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 I should have never entertained this or you. 341 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 I should know better. 342 00:20:34,918 --> 00:20:37,793 -Well, in that case, you are dismissed. -[Stratilia] I'm cleaning. 343 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Then I will dismiss myself. 344 00:20:40,209 --> 00:20:42,168 [sniffling, panting] I'm leaving. 345 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 And you will never hear me start another thought again, 346 00:20:45,709 --> 00:20:46,918 or finish one. 347 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 And that is a great loss indeed. 348 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 [Tindaro crying] 349 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Don't look at me! 350 00:21:03,459 --> 00:21:05,459 [music fades] 351 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Do you need something? 'Cause whatever it is, I don't have it. 352 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 I don't need anything. 353 00:21:12,043 --> 00:21:14,418 -I take care of myself. -[footsteps approaching] 354 00:21:14,501 --> 00:21:16,334 Can we have the room? [clearing throat] 355 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Can you have the room? 356 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -She can stay. -No, she cannot. 357 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 No, she cannot. 358 00:21:24,668 --> 00:21:26,001 [water burbling] 359 00:21:26,584 --> 00:21:28,793 -[Panfilo] How are you? -[Neifile] I am fine. 360 00:21:29,293 --> 00:21:31,251 Well, I have a plan for Ruggiero. 361 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 The last plan, to bring those men here, didn't have a happy ending. 362 00:21:39,543 --> 00:21:41,001 [Panfilo] You don't seem sad. 363 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Look, let's not discuss the past, shall we? 364 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -I need your help now. -With what? What's your little scheme? 365 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 The pestilence can't last forever, no matter what Ruggiero thinks. 366 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 When it ends, this villa could be ours. 367 00:21:56,918 --> 00:21:58,209 But it's Ruggiero's. 368 00:21:58,293 --> 00:22:00,709 [Panfilo] He doesn't care. He thinks the world is ending. 369 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 I wanna convince him to give it to us. 370 00:22:05,918 --> 00:22:08,084 -He doesn't like you. -He likes you, though. 371 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Doesn't he? 372 00:22:11,626 --> 00:22:13,626 [intriguing music playing] 373 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 [Licisca] We need to find the road. 374 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 [Filomena] We do not want the road. 375 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 It is full of dreadful things. 376 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 We will retrace my steps through the countryside. 377 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 This journey is etched into my soul. 378 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 I forget you were one to follow the etchings of your soul. 379 00:22:31,209 --> 00:22:32,459 [music fades] 380 00:22:32,543 --> 00:22:35,293 Fine. You lead the way for once. 381 00:22:35,376 --> 00:22:37,126 [birds chirping] 382 00:22:37,209 --> 00:22:38,918 You don't know what it was like. 383 00:22:46,168 --> 00:22:48,126 [Licisca] Do you know what I remembered last night? 384 00:22:48,209 --> 00:22:49,959 The morals you abandoned? 385 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Wicked Vitrucchia. 386 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 -I never believed in her. -Yes, you did. 387 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 No, I didn't. 388 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, the devil cursed your name." 389 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 And then we'd blow out the candles and wait. 390 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mmm, she never did snatch our teeth and grind them into a powder for her soup. 391 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 It didn't matter. She always gave us such a fright. 392 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 You scared the eye teeth out of me last night talking about trolls. 393 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Yeah, I know. I sort of scared myself a bit as well. 394 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 I nearly woke you up for company. 395 00:23:19,501 --> 00:23:20,334 But I didn't. 396 00:23:20,418 --> 00:23:23,001 You made the right choice because I am not here to keep you company. 397 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 We are not friends, stupid. 398 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 I know that. 399 00:23:32,001 --> 00:23:34,543 Ah! Look, a lemon tree. 400 00:23:34,626 --> 00:23:36,834 -[whimsical music playing] -I am a genius. 401 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 [Licisca] It's rotten. 402 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 [Licisca] Uh… 403 00:23:42,334 --> 00:23:43,168 Hmm? 404 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Oh God. 405 00:23:45,251 --> 00:23:46,459 [flies buzzing] 406 00:23:46,543 --> 00:23:47,709 [Sirisco sighing] 407 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 [birds chirping] 408 00:23:51,084 --> 00:23:52,668 [dirt crunching] 409 00:23:53,584 --> 00:23:54,543 [shovel scraping] 410 00:23:55,168 --> 00:23:56,709 [shovel clattering] 411 00:23:58,876 --> 00:23:59,793 [Sirisco grunting] 412 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Oh, hi there. 413 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 By the by, my physician must receive a proper burial, 414 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 apart from the scoundrels and whores. 415 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Really? 416 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Dioneo was the friend of a great nobleman. 417 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 And a poisoner of one. 418 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Poisoner, friend, 419 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 it's all the same thing. 420 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 [Sirisco] Is it? 421 00:24:30,209 --> 00:24:31,418 [Sirisco grunting] 422 00:24:31,501 --> 00:24:32,793 [Tindaro] Give me the shovel. 423 00:24:36,251 --> 00:24:37,876 -[shovel scraping] -[Sirisco grunting] 424 00:24:40,626 --> 00:24:43,459 [Sirisco groaning] 425 00:24:47,709 --> 00:24:49,168 [Tindaro grunting] 426 00:24:49,251 --> 00:24:52,793 I really am a wretched little pig. [grunts] 427 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 So am I. 428 00:24:57,959 --> 00:24:59,043 [Tindaro grunting] 429 00:25:06,709 --> 00:25:07,918 [Tindaro wincing] 430 00:25:14,751 --> 00:25:16,126 [Tindaro groaning, crying] 431 00:25:16,793 --> 00:25:17,834 [door rattling] 432 00:25:18,959 --> 00:25:20,293 [door opening] 433 00:25:20,793 --> 00:25:22,501 -[footsteps approaching] -It's you. 434 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 I was just doing my exercises. 435 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Shut up… 436 00:25:28,626 --> 00:25:30,626 [intriguing music playing] 437 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 …wretched little pig. 438 00:25:46,793 --> 00:25:48,793 [both moaning] 439 00:25:48,876 --> 00:25:52,376 -Fantastic. -You're pathetic, weak, a fool. 440 00:25:52,459 --> 00:25:54,126 Your lips… [groaning] 441 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 …are fantastic. 442 00:25:57,251 --> 00:25:58,918 [Tindaro gasping, panting] 443 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Slap me. 444 00:26:01,459 --> 00:26:02,709 [Tindaro grunting] 445 00:26:02,793 --> 00:26:03,751 Harder. 446 00:26:04,293 --> 00:26:05,709 [both grunting] 447 00:26:07,501 --> 00:26:08,501 [both grunting] 448 00:26:08,584 --> 00:26:10,334 -Filthy pig. -[Tindaro snarling] 449 00:26:10,418 --> 00:26:11,584 [Tindaro moaning] 450 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 You're beautiful. 451 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 I hate you. 452 00:26:39,584 --> 00:26:42,001 Greedy little noble idiot. 453 00:26:46,209 --> 00:26:47,418 [music fades] 454 00:26:47,501 --> 00:26:49,501 [birds chirping] 455 00:26:55,001 --> 00:26:56,043 [Ruggiero sighing] 456 00:27:00,001 --> 00:27:02,001 [Ruggiero inhaling, exhaling forcefully] 457 00:27:05,126 --> 00:27:07,293 -[footsteps approaching] -[door opening] 458 00:27:11,709 --> 00:27:13,334 Your men died. 459 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Did they? 460 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Um… 461 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Well, a few of those whores did look a bit clammy, I suppose. 462 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, right? 463 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Would you mind untying me and getting me some wine? 464 00:27:36,001 --> 00:27:38,543 [door creaking] 465 00:27:40,084 --> 00:27:42,418 [lively music playing] 466 00:27:43,959 --> 00:27:45,001 [Pampinea squealing] 467 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 The world did smell of one gate of hell. The world did smell of one gate of hell. 468 00:27:50,793 --> 00:27:51,834 [Panfilo grunting] 469 00:27:53,584 --> 00:27:55,709 [Panfilo exclaiming] 470 00:27:55,793 --> 00:27:57,418 Feast in the famine, famine in the drought. 471 00:28:02,084 --> 00:28:03,251 [sighing loudly] 472 00:28:04,251 --> 00:28:05,626 Oh, this is… 473 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 474 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Breasts? 475 00:28:10,293 --> 00:28:11,709 Peaches wrapped in silk. 476 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Well, then. 477 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …of Benev-- [exclaiming] 478 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus of Benevento. 479 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Jewels, please. 480 00:28:19,668 --> 00:28:21,001 Barbatus. 481 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 482 00:28:30,668 --> 00:28:31,584 [Misia exhaling] 483 00:28:35,501 --> 00:28:36,418 [Misia scoffing] 484 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 [Panfilo] Benevento. 485 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Hello. 486 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Hello. 487 00:28:45,501 --> 00:28:46,626 [whispering] Barbatus… 488 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 -Hey! Hey! -Calandrino, let me in. 489 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 No, no. Don't let her in. 490 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 -I am head of house, Calandrino. -No, she's not the head of the house. 491 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -He's not either. -She's less so than I. 492 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 In what way? I beg you to explain. 493 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 In character, in spirits, in honesty, in not lying. 494 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 You're very good. Calandrino, I must insist. 495 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 -Do you hear yourself? "I must insist"? -Do you hear yourself? 496 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 [Panfilo] You blood-sucking vulture. 497 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Have you seen your hat, you angry squirrel? 498 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 -[Pampinea] Oh, you… -[Panfilo] You stupid woman. 499 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Grab the-- Grab the dress, Neifile. 500 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -[Pampinea] Do not-- -[Panfilo] Good luck. 501 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Good luck. -That is Venetian silk, you monster! 502 00:29:20,084 --> 00:29:21,918 Leave this part of the villa immediately. 503 00:29:22,001 --> 00:29:23,084 -[Panfilo] No. -Yes! 504 00:29:23,584 --> 00:29:25,376 [Panfilo seething] 505 00:29:25,959 --> 00:29:26,876 [Pampinea yelling] 506 00:29:32,043 --> 00:29:33,043 [Panfilo yelling] 507 00:29:33,543 --> 00:29:35,168 [Panfilo] She's not the head of the house! 508 00:29:35,251 --> 00:29:36,459 [Pampinea chuckling] 509 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 How can I help you? 510 00:29:38,709 --> 00:29:41,709 [Pampinea] Hmm. [clearing throat] 511 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 I'm not in the mood for a tête-à-tête. 512 00:29:48,584 --> 00:29:50,584 Oh. [chuckling] 513 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Yes. Well, what, then, about… 514 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 a proposal? 515 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 A proposal? 516 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Marriage to me in exchange for your release. 517 00:30:02,668 --> 00:30:06,043 You may reclaim the villa as rightful owner, with me as your bride. 518 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 And I come 519 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 with a hefty dowry. 520 00:30:16,834 --> 00:30:18,376 [Ruggiero chuckling] 521 00:30:21,876 --> 00:30:24,834 [clearing throat] Apart from our vows, we need never speak. 522 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 In truth, I would rather not. 523 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Let us split the villa down the center. You on one side, me on the other. 524 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 -Whose baby is that? -We can say it's yours. 525 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 And you would have us not speak? 526 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 I would insist. 527 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Why, then, the rouge? 528 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 Might I remind you that your fate is in my hands? 529 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 [Ruggiero] My fate is the same as yours, 530 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 which is the same as Stecchi's and Bruno's, Lorenzo's, 531 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 all my friends, all my enemies. 532 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -Those whores too, I imagine. -They got what they deserved. 533 00:30:53,418 --> 00:30:54,418 [Ruggiero chuckling] 534 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 I'm not interested in you at all. 535 00:30:59,751 --> 00:31:01,543 [Pampinea scoffing] 536 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 You're a flirt. 537 00:31:06,376 --> 00:31:09,668 [both chuckling] 538 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 I'm not flirting. 539 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 I'm as honest as a priest. 540 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 You are vapid. You're old. 541 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 You're pregnant with some poor man's bastard. 542 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Sirisco's? 543 00:31:28,376 --> 00:31:32,418 [Ruggiero laughing] 544 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 But most of all, your personality is bad. 545 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Leonardo never would have married you. 546 00:31:40,293 --> 00:31:41,459 Of course he would have. 547 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 [Ruggiero] What idiot gall of you to claim his hand. 548 00:31:45,376 --> 00:31:48,793 Though I do see why all you crave is love. 549 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 But you've never gotten it, and you'll never get it. 550 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Not because you're not pretty. Well, not just because you're not pretty. 551 00:31:56,959 --> 00:31:59,918 But because you're a pathetic, self-centered prude. 552 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Look at how everyone in the villa despises you. 553 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 And I'm sure much was the same in Firenze. 554 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 Every man that met you saw instantly 555 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 what a slim-hipped, clenching little shrew you are and ran. 556 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 So in answer to your… proposal, 557 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 I would rather fuck a thornbush than fuck your dry, desperate body. 558 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 I'd rather rot in this room until the plague takes us all 559 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 than get one inch closer to you. 560 00:32:28,084 --> 00:32:29,168 My answer is no. 561 00:32:35,376 --> 00:32:37,793 -You're making-- -You've got your answer. Now leave. 562 00:32:38,876 --> 00:32:42,168 I'm too sick of your drooping face to argue the point further. 563 00:32:55,834 --> 00:32:56,668 What happened? 564 00:32:58,543 --> 00:32:59,793 What did you say to him? 565 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 [Ruggiero] Panfilo. Neifile. 566 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 How can I help you? 567 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 What did Pampinea say to you? 568 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Pampinea proposed marriage in exchange for my freedom. 569 00:33:32,209 --> 00:33:33,043 Uh… 570 00:33:34,584 --> 00:33:35,626 And what was your answer? 571 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Well, I told her I'd consider it, of course. 572 00:33:41,043 --> 00:33:42,459 Unless you have a better offer? 573 00:33:42,543 --> 00:33:44,043 [Panfilo] We do, in fact. 574 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Set us up as your stewards. 575 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 You two? You and your wife? 576 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 [Panfilo] Yes. So the villa is yours. 577 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 But of course, you'd never want to spend what little time is left 578 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 in this hole without your friends. 579 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 We'll manage the estate in your absence. 580 00:33:56,918 --> 00:34:00,043 Should you ever return, we'll have the house ale waiting for you. 581 00:34:01,418 --> 00:34:02,251 [Ruggiero] Hmm. 582 00:34:05,876 --> 00:34:07,501 You know I had sex with her, right? 583 00:34:07,584 --> 00:34:09,209 Does that not bother you? 584 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Happened right here. You could probably still smell it. 585 00:34:12,209 --> 00:34:13,126 [Ruggiero chuckling] 586 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Does it not bother him that we made love? 587 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Does it not bother you? 588 00:34:22,043 --> 00:34:23,334 It bothers me. 589 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 But that's not why I am here. 590 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 -I have been a good wife to you. -Have I not been a good husband to you? 591 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 -There are things we do not discuss. -Oh, discuss them, please. 592 00:34:35,209 --> 00:34:37,251 [Neifile] You told me God had sent me Dioneo. 593 00:34:37,334 --> 00:34:38,626 You lied to me about God. 594 00:34:38,709 --> 00:34:40,418 You've slept with this murderer. 595 00:34:40,501 --> 00:34:42,084 [Neifile] And you've been faithful? 596 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 What about the bootmaker? 597 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 What about you and Lord Petti? 598 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Those were… brotherly activities. 599 00:34:51,334 --> 00:34:54,251 -You think I'm a child. -[Panfilo] Why do you think that is? 600 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 You stole the cardinal's toe, Neifile. You fell into a well. 601 00:34:57,584 --> 00:34:59,209 Do you not love me as I am? 602 00:35:06,668 --> 00:35:07,793 Of course I love you. 603 00:35:07,876 --> 00:35:09,709 [dramatic music playing] 604 00:35:09,793 --> 00:35:10,876 You're my partner. 605 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 And my friend. 606 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 And my wife. 607 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 There are some faults in me. 608 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Or, not faults, but differences. 609 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 I make up for them, do I not? 610 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 I did not anticipate discussing this in front of another. 611 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 You were never going to discuss it. 612 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 You were just going to lie. 613 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 When I saw you with Ruggiero… 614 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 What? You saw us? What part? 615 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Quiet! 616 00:35:52,918 --> 00:35:54,084 [Panfilo exhaling] 617 00:35:59,084 --> 00:36:00,376 [Panfilo] When I saw you… 618 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 it made me happy to see you happy. 619 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 I'm sorry I couldn't give that to you myself. 620 00:36:29,251 --> 00:36:30,418 [music fades] 621 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Okay, I will do it. 622 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 You two can run the estate. 623 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 In fact, you can have it. I'll sign whatever you want. 624 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 -What? -[Ruggiero] Yeah. 625 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 Get a notary or whatever's needed. 626 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 You know, 627 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 that's true love you have there, of a sort. 628 00:36:48,459 --> 00:36:49,918 You and the elegant man. 629 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Enjoy it while it lives. 630 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Right. 631 00:36:57,543 --> 00:36:59,293 You wanna untie me and have sex again? 632 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Or you don't untie me and… 633 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 No. 634 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Thank you. 635 00:37:08,709 --> 00:37:10,626 [Ruggiero] Are you all right, Neifile? 636 00:37:10,709 --> 00:37:12,293 You look a little pale. 637 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 I'm fine. 638 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 That's a shame. 639 00:37:22,959 --> 00:37:23,793 [door closing] 640 00:37:25,334 --> 00:37:27,334 [Panfilo sobbing] 641 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 What a freedom that was, 642 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 saying things we've left unsaid. 643 00:37:44,376 --> 00:37:45,709 [Panfilo chuckling] 644 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Yes. 645 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 I feel… 646 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 light. 647 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 -He agreed! -[Panfilo] What? 648 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 He did? 649 00:38:07,001 --> 00:38:08,084 [Neifile giggling] 650 00:38:08,168 --> 00:38:10,168 [both chuckling] 651 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 [Panfilo] I promise you, my love, 652 00:38:13,376 --> 00:38:15,876 in this next chapter of our lives together… 653 00:38:17,584 --> 00:38:19,126 I'll leave nothing unsaid. 654 00:38:20,834 --> 00:38:22,001 You are my best friend. 655 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 -And you mine. -And you deserve my honesty. 656 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 You mine. 657 00:38:28,959 --> 00:38:30,168 [Neifile crying] 658 00:38:31,834 --> 00:38:33,834 [foreboding music playing] 659 00:38:40,084 --> 00:38:41,501 [Sirisco grunting, groaning] 660 00:38:46,001 --> 00:38:47,043 [Sirisco sighing] 661 00:39:03,293 --> 00:39:04,168 Let us begin. 662 00:39:05,959 --> 00:39:07,126 [music fades] 663 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 He died, and I lived. 664 00:39:11,043 --> 00:39:14,709 Feels wrong to me, but I've learned not to trust my feelings. 665 00:39:14,793 --> 00:39:16,501 [birds chirping] 666 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 Sirisco, please carve a large statue of Dioneo and place it here. 667 00:39:24,584 --> 00:39:26,668 Let the base be inscribed… 668 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Dioneo of Genoa." 669 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 "He pleasured thousands of women physically." 670 00:39:36,334 --> 00:39:37,543 I think he'd like that. 671 00:39:39,668 --> 00:39:40,501 And then add, 672 00:39:42,084 --> 00:39:43,668 "Yet he never found love." 673 00:39:45,209 --> 00:39:46,459 Is that too cruel? 674 00:39:46,543 --> 00:39:48,709 Just end on "thousands of women physically." 675 00:39:52,751 --> 00:39:55,543 A man with an imperfect soul in a fallible body. 676 00:39:55,626 --> 00:39:57,626 [somber, dramatic music playing] 677 00:40:03,626 --> 00:40:05,626 [Pampinea sobbing] 678 00:40:09,209 --> 00:40:11,209 [inhaling, sobbing loudly] 679 00:40:14,334 --> 00:40:15,709 [music fades] 680 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 [Pampinea] I am nothing. 681 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 You're not nothing. 682 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 You are so much. 683 00:40:25,168 --> 00:40:27,168 [Pampinea] I have nothing. [sobbing] 684 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 I have no one. 685 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 You have me. 686 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 [softly] You. 687 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 You've been my friend all along. 688 00:40:51,834 --> 00:40:52,834 [Pampinea sniffling] 689 00:40:57,501 --> 00:40:59,126 Do you love me? 690 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Of course I love you. 691 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 I love you, Misia. 692 00:41:10,001 --> 00:41:10,834 Uh… 693 00:41:16,834 --> 00:41:19,501 I love you too, viscontessa. I love you too. 694 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 Of course I love you. 695 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 You lost your lover, 696 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 and we didn't mourn her. 697 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 -No. -We didn't mourn your Parmena. 698 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 I'm so sorry. 699 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 I'm so sorry. 700 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -Oh, that's okay. -No. 701 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Oh, that's okay, viscontessa. 702 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 -That's okay. -No. I'm so sorry. 703 00:41:45,709 --> 00:41:47,834 We could do it now. We could do it now. 704 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 What? 705 00:41:49,668 --> 00:41:51,376 [lively music playing] 706 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Just through here. This branch looks familiar. 707 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 You keep saying that. Why didn't we find the road when we could? 708 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 You really think I can't do anything. Is that correct? 709 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Yes. 710 00:42:10,543 --> 00:42:11,418 See? 711 00:42:12,459 --> 00:42:13,626 [goat bleating] 712 00:42:13,709 --> 00:42:16,168 You found this on the way to the villa? 713 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 No, but I still get credit for finding it now. 714 00:42:19,584 --> 00:42:20,418 [Licisca] Uh, 715 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 hello? 716 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 -Hi. -Hello there. 717 00:42:24,001 --> 00:42:26,334 Hello, dear travelers. How do you fare? 718 00:42:26,418 --> 00:42:29,543 Ugh. We are starving. My stomach has almost finished eating itself. 719 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Why don't you come in? We were just about to sup. Join us. 720 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -That would be so kind. -[woman] Not at all. 721 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 It's nice to have some company. 722 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, we've guests! 723 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 What a lovely little shack you have. 724 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 It's amazing how it stands up all on its own. 725 00:42:44,959 --> 00:42:47,293 -[Licisca exclaiming] -So generous of you. 726 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 It's a modest broth, but it will warm you. 727 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -It'll be perfect. -I am going to enjoy every last drop. 728 00:42:52,668 --> 00:42:53,626 Come in and sit down. 729 00:42:53,709 --> 00:42:55,126 -The others are waiting. -Oh. 730 00:42:59,126 --> 00:43:00,793 -Smells so good. -[both chuckling] 731 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, don't be rude. Say hello. 732 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 [Filomena] Oh my God. 733 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 -What's going on? -[Filomena] No. 734 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Wha-- 735 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Oh my God. -No. No! 736 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Wait a second. Oh my God. -Oh my God. 737 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 -They're dead! -Back up. 738 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 -Back up. Back up! -Oh my God. 739 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -They're all dead! -Back up! 740 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -[woman] Mario! -What in the absolute depths of hell? 741 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 The soup is good! The soup is good! 742 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Nice meeting you! 743 00:43:28,251 --> 00:43:29,418 [both panting] 744 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 I want to close my eyes and not see anything ever again, but be alive. 745 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 That was horrendous. But at least we got to eat. 746 00:43:37,501 --> 00:43:38,501 "At least we got to eat?" 747 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 Filomena, through your blessed plan of staying off the road, 748 00:43:41,501 --> 00:43:44,209 we are out here with the insane and the dead. 749 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 The road, by its nature, is failproof. 750 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 It is a line which leads you to the very place that you want to go. 751 00:43:50,168 --> 00:43:51,043 This is your fault. 752 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 You have failed. 753 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 How dare you? 754 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 If you just hadn't have pushed me off that bridge-- 755 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -If you had just let me share my bread! -Oh, here we go… 756 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 But no, apparently, you are eternally in charge. 757 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 King of bread, king of me! 758 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 I'm going back to Villa Santa. 759 00:44:13,376 --> 00:44:15,584 Back to the axman and all those supposed friends 760 00:44:15,668 --> 00:44:18,251 who told us to leave or die? Smart. 761 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 I have a real friend there, Misia. 762 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 My one friend that I finally made. My very first friend. 763 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Your first friend? Oh, that is rich. 764 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 How is that rich? I have never had a real friend before. 765 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -O Lord in Heaven. -[Filomena] What? 766 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Me! You had me! 767 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 We were friends until our twelfth year, when for some unknown reason, 768 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 you cut off my hair in the third feast of Michaelmas. 769 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 -I didn't do that. -[Licisca] Yes, you did. 770 00:44:44,459 --> 00:44:45,293 You cut it off, 771 00:44:45,376 --> 00:44:48,709 then showed it to Loretta and Violetta, and never spoke to me again as a friend. 772 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 -Well, it had to happen at some point. -Why? 773 00:44:52,751 --> 00:44:55,001 Because I discovered that you were my servant. 774 00:44:55,084 --> 00:44:57,084 [birds chirping] 775 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Your father wasn't like this. 776 00:45:10,043 --> 00:45:11,126 He was kind. 777 00:45:14,209 --> 00:45:16,209 [emotional music playing] 778 00:45:27,376 --> 00:45:29,959 [Filomena] You were always more like him than I was. 779 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Do you think so? 780 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Yeah. 781 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 So… 782 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 you could never be friends with me, 783 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 but you can be friends with Misia. 784 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 What's the difference? 785 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 I don't know. 786 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 But I do know that the sun is about to set, 787 00:46:00,918 --> 00:46:03,293 and I don't wanna be out here in the dark again. 788 00:46:06,626 --> 00:46:08,376 [Licisca] You're not alone this time. 789 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 You're with me. 790 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 And Vitrucchia. 791 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -That was her back there. -[Filomena] Don't say that. 792 00:46:36,168 --> 00:46:37,626 [music fades] 793 00:46:41,959 --> 00:46:43,709 [birds chirping] 794 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 ♪ We break through sour roots ♪ 795 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 ♪ That map the mound ♪ 796 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 ♪ Till we're merely tiny clippings ♪ 797 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 ♪ Of the earth ♪ 798 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 ♪ Wind dispels our bodies ♪ 799 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 ♪ Sparse above the round ♪ 800 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 ♪ And gingerly returns them ♪ 801 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 ♪ To the dirt ♪ 802 00:47:32,168 --> 00:47:33,876 Thank you for letting me honor her. 803 00:47:35,084 --> 00:47:37,168 Thank you for letting me be a part of it. 804 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Friend? 805 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Friend. 806 00:47:45,251 --> 00:47:47,084 [Pampinea] Friends cheer each other. 807 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 What would cheer you? 808 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 I would like to leave this place and never return. 809 00:47:54,418 --> 00:47:55,834 Perhaps that would be best. 810 00:47:58,543 --> 00:48:01,668 Leave Ruggiero to run roughshod. [chuckling] 811 00:48:02,959 --> 00:48:03,918 [slurping] 812 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 My dearest friend, 813 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 my true friend… 814 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 with me at every point. 815 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 [softly] Yes. 816 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Oh, what's wrong? 817 00:48:32,793 --> 00:48:34,501 Would you help me with something? 818 00:48:36,501 --> 00:48:38,501 [birds chirping] 819 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Okay, I'm gonna go tend to the pigs. I'm off. 820 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Don't follow me. 821 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 -Can I help you? -No. 822 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Why not? I'm stronger than I look. As if you don't already know that. 823 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 [Stratilia] No. 824 00:48:52,918 --> 00:48:53,834 We have met. 825 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 I have my life, and you have yours. Respect the distance. 826 00:49:03,293 --> 00:49:05,293 [dramatic music playing] 827 00:49:37,584 --> 00:49:39,584 [indistinct rustling] 828 00:49:39,668 --> 00:49:42,001 [suspenseful music swelling] 829 00:49:42,084 --> 00:49:43,251 [music fades] 830 00:49:44,418 --> 00:49:45,584 [Calandrino snoring] 831 00:50:02,876 --> 00:50:04,084 [door opening] 832 00:50:07,501 --> 00:50:08,626 [Calandrino snoring] 833 00:50:26,209 --> 00:50:27,709 How's your sad mistress? 834 00:50:28,209 --> 00:50:29,209 [Ruggiero chuckling] 835 00:50:31,168 --> 00:50:32,876 Um, she… 836 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 wants me to kill you… 837 00:50:38,709 --> 00:50:41,126 so that nothing stands between her and the villa. 838 00:50:42,584 --> 00:50:44,418 [Ruggiero] Well, that's unfortunate. 839 00:50:44,918 --> 00:50:45,793 [Misia scoffing] 840 00:50:47,376 --> 00:50:48,459 I don't want to. 841 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 No good will come from us in this place anyway. 842 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 While killing you… 843 00:50:56,959 --> 00:50:58,376 [crickets chirping] 844 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 [Ruggiero] What? 845 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 I won't survive it. 846 00:51:06,334 --> 00:51:07,293 [Ruggiero scoffing] 847 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Then don't do it. 848 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 She's my mistress. 849 00:51:15,626 --> 00:51:16,626 [Ruggiero chuckling] 850 00:51:18,876 --> 00:51:20,209 What would you have me do? 851 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 Give my blessing? 852 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Wou-- Would you? 853 00:51:30,293 --> 00:51:31,834 [Ruggiero chuckling softly] 854 00:51:33,209 --> 00:51:36,751 Oh. Here you are asking for permission to kill me, 855 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 and I'm not even the heir to the villa. 856 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Bravo. 857 00:51:43,459 --> 00:51:45,293 [Misia's breath shuddering] 858 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 -Hear what I said? I'm not the heir. -Just drink. 859 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Take a little drink. -I'm not the heir. I'm not-- 860 00:51:50,209 --> 00:51:52,709 -[Misia screaming] -[Ruggiero screaming] 861 00:51:53,376 --> 00:51:54,501 [Ruggiero groaning] 862 00:51:54,584 --> 00:51:56,584 [Misia whimpering] 863 00:51:57,918 --> 00:51:59,501 [Ruggiero coughing] 864 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Well-planned. 865 00:52:01,001 --> 00:52:02,918 [Ruggiero breathing heavily, coughing] 866 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 I thought poison. 867 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 I thought that you might… 868 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 I'm not the heir. 869 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 What? What? 870 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 Get off me. 871 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 I'm not the heir. 872 00:52:15,626 --> 00:52:17,043 [Tindaro grunting] 873 00:52:17,126 --> 00:52:19,626 ["She's Lost Control" by Joy Division playing] 874 00:52:24,043 --> 00:52:26,793 ♪ And she turned around And took me by the hand ♪ 875 00:52:26,876 --> 00:52:29,501 ♪ And said I've lost control again ♪ 876 00:52:30,959 --> 00:52:33,501 ♪ And seized up on the floor I thought she'd die ♪ 877 00:52:33,584 --> 00:52:35,834 ♪ She said I've lost control ♪ 878 00:52:37,543 --> 00:52:39,543 ♪ She's lost control again ♪ 879 00:52:40,751 --> 00:52:42,709 ♪ She's lost control ♪ 880 00:52:44,001 --> 00:52:46,334 ♪ She's lost control again ♪ 881 00:52:47,168 --> 00:52:49,543 ♪ She's lost control ♪ 882 00:53:45,168 --> 00:53:46,584 [song fades]