1 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 No ens podem quedar aquí. 2 00:01:45,584 --> 00:01:46,918 Que s'estengui el pànic! 3 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 - Sirisco! - Hòstia! 4 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Hem de tornar a entrar. 5 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 El boig de la destral ens matarà. 6 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 Vols que faci aparèixer espases? 7 00:01:54,293 --> 00:01:55,418 - Para! - No ho sé! 8 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Si no tornem a entrar, cridaré. 9 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 No em demaneu solucions, perquè és obvi que no en tinc cap! 10 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 - La capella. - Les claus són dins. 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 - Ximple. - No siguis cruel. 12 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 - No siguis idiota. - Anem als estables. 13 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 Però fan pudor. 14 00:02:12,168 --> 00:02:14,168 Tinc intolerància als cavalls. 15 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 I a la fusta. 16 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 I no suporto la pudor! 17 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 He d'anar a buscar la meva dona. 18 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 L'he de salvar. 19 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Espereu… 20 00:02:24,001 --> 00:02:25,584 Ha deixat la dona dins? 21 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 Quina mena d'home és? 22 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Pànfilo! No podeu… 23 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 No ho feu, caureu. 24 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Caieu, Pànfilo. Caieu! 25 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Teniu por? 26 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 No. 27 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Quan us he vist, ho he sabut. 28 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Que em podríeu prendre? 29 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Que vós volíeu que us prenguessin. 30 00:03:42,709 --> 00:03:45,043 Seguiu escalant, Pànfilo. 31 00:03:45,126 --> 00:03:47,834 Quan tingueu el cervell esclafat a l'empedrat, 32 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 no em fareu gens de pena. 33 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 - Silenci! Els alertareu. - No em facis callar! 34 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Molt bé, doncs crideu fort. A veure… 35 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Que ens estem intentant entretenir. 36 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Alto! Intrús! Violador! 37 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Pànfilo. 38 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 No us heu precipitat a la mort com esperàvem? 39 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Heu vist aquell bèstia? Us ha ferit? 40 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 - Ha entrat a la vil·la. - I la vostra esposa? 41 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Se sap cuidar sola. 42 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 Quin marit! 43 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Parlant de marits, ha estat un plaer conèixer el vostre. 44 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 Vós també l'heu conegut avui. 45 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 Què us ha semblat? Bastant mort? 46 00:05:49,751 --> 00:05:51,168 - Heu vist el doctor? - No. 47 00:05:51,251 --> 00:05:54,168 I la senyora Filomena, la meva promesa? 48 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 He de revelar una cosa que la destrossarà. 49 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 De senyora, res. 50 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 - Què? - La Filomena no era la Filomena. 51 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 I qui era la Filomena? 52 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 - La Licisca. - La criada. 53 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 On éreu? 54 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 La Licisca era la criada i la Filomena, la senyora. 55 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 Es van intercanviar i les han expulsat. 56 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Dieu que soc víctima d'un intercanvi fraudulent? 57 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 Tots en som víctimes. Jo més que ningú! 58 00:06:23,668 --> 00:06:25,543 Per què ens han expulsat? 59 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Bé… 60 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 El Pànfilo va creure que seria una idea fantàstica i meravellosa 61 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 convidar una banda d'assassins satànics. 62 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Tot va començar quan la Pampínea va fingir estar casada 63 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 i màgicament embarassada del nostre amfitrió mort! 64 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 La qüestió és que som aquí per culpa del Pànfilo! 65 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 La senyora Stratília ha preguntat per què ens han expulsat a nosaltres. 66 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Bé, som tots aquí 67 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 perquè el Sirisco ha profanat el cadàver del Leonardo. 68 00:06:57,793 --> 00:07:00,043 El Leonardo no era a Venècia? 69 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Esteu prenyada? 70 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Sí! És clar que estic embarassada, ogre! 71 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 I qui és el pare? 72 00:07:15,793 --> 00:07:17,918 Cal que repassem tota la història? 73 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 El fet, fet està. 74 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Tot aquest embolic és culpa meva! 75 00:07:30,918 --> 00:07:32,251 Jo els he portat aquí. 76 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Ben dit, és tot culpa teva. 77 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 Creia que per fi anava bé. 78 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Però soc idiota. Soc idiota. 79 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 - No ets idiota, només estúpid. - Doncs estúpid. 80 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Coincideixo. 81 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Doncs estúpid. 82 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Mare meva, mireu-nos. 83 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 A la intempèrie… 84 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 sense coixí. 85 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Feu servir les meves cames. 86 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Les teves cames no són coixins. Són cames. 87 00:08:13,959 --> 00:08:15,709 Em sap greu que no ho siguin. 88 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 Tant de bo ho poguessin ser. 89 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Ho intentarem. 90 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 No he pogut ni fer el ressopó. 91 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Calleu. 92 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Vós hauríeu de plorar més que ningú. 93 00:08:42,168 --> 00:08:45,918 La vostra esposa està atrapada en aquella casa plena d'assassins 94 00:08:47,376 --> 00:08:48,918 i no l'heu pogut salvar. 95 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Fosc, és fosc. És molt fo… 96 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Mare meva. Vinga! Camineu. 97 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 No em puc creure que torni a ser fora. Tu no saps com és això. 98 00:09:04,793 --> 00:09:06,709 Glaçades, captaires moribunds, 99 00:09:06,793 --> 00:09:08,918 estranguladors de dones guapes… 100 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 - Som a l'infern, Licisca. - L'infern sou vós. 101 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 On ens ha deixat aquell túnel? 102 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Hauria de ser davant del foc, amb els peus fumejant. 103 00:09:17,876 --> 00:09:20,793 Els vostres desitjos s'haurien de complir a l'instant. 104 00:09:20,876 --> 00:09:23,876 Les vostres reflexions sempre són molt útils. 105 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 - On anem? - On us penseu que anem? 106 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Tornem a Florència. 107 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Ara? 108 00:09:30,293 --> 00:09:31,709 No, ens quedarem aquí 109 00:09:31,793 --> 00:09:35,043 per veure quina mena de bèsties apareixen de nit. 110 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 - Mare me… Pareu. Silenci. - No puc caminar en la foscor. 111 00:09:42,001 --> 00:09:43,709 - No m'hi obliguis! - Entesos. 112 00:09:44,418 --> 00:09:45,959 Buscarem un refugi. 113 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 - Aquí? - No podem tornar. 114 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Vós podríeu. Sola. 115 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 - Com estàs tan tranquil·la? - No ho estic. 116 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Estic morta de por. 117 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Però, com sempre, les vostres emocions primer. 118 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Esteu acaparant tota la por i no en queda per a mi. 119 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Genial. El lloc més fosc del bosc. 120 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 No voleu caminar, no voleu parar. 121 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 Quin fàstic. 122 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 Odio això i t'odio a tu. 123 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Una rebequeria, fantàstic. 124 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 El vostre pare arrufaria el nas fins al front. 125 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Ens han expulsat per culpa teva i del teu joc. 126 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 - Us he salvat la vida. - Ha estat la Misia. 127 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Si ella no hagués dit res, tu hauries callat. 128 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Hauria parlat… segurament. 129 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 Estava esperant el moment oportú. 130 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Aquesta és la meva meitat de la cova. No t'hi acostis. 131 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Molt bé. 132 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Per què ho hauria de fer, tenint aquesta meitat, que és molt millor? 133 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Mireu. 134 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Un racó agradable, llis i còmode. 135 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Perfecte. Gràcies per allisar-me'l, trol de la cova. 136 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 La cova és segura, no hi ha trols. 137 00:11:02,459 --> 00:11:03,876 Espero que tingueu raó. 138 00:11:14,043 --> 00:11:16,793 Ja sé que creus que no valc res, com el pare, 139 00:11:16,876 --> 00:11:18,084 però sí que valc. 140 00:11:22,168 --> 00:11:23,418 Jo mai he dit això, 141 00:11:24,584 --> 00:11:25,584 i ell tampoc. 142 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Torna el trol. 143 00:11:37,918 --> 00:11:39,001 Et mataré. 144 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Això és la pesta? 145 00:13:05,001 --> 00:13:09,418 Mai l'havia vist actuar tan de pressa, però ho ha de ser. Es deu fer forta. 146 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 És important mantenir la calma. 147 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 - Porteu les cebes! - No! 148 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, on ets? 149 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 Allunya-te'n. 150 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 I l'ocell? Necessitem un ocell! 151 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Dona'm una ceba. Una ceba! 152 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Porta les cebes. 153 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 - Dona'm la mà, Neífile. - Verge! 154 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 - Espera. - Ostres. 155 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 - T'ajudo. - No, ja puc. No. 156 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Puc jo sol. Ja puc. 157 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Molt bé. Tu mateix. 158 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Anem als jardins, Neífile. Aquesta casa està infestada. 159 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Hi he estat tota la nit. - Sí, ja ho sé. 160 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Has tornat! On eres? 161 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Poseu-los aquí. 162 00:13:55,376 --> 00:13:58,209 Neífile, eleva una pregària d'agraïment 163 00:13:58,293 --> 00:14:01,209 a Déu, el nostre salvador, per anihilar l'enemic 164 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 i protegir-nos a tots quan més ho necessitàvem. 165 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 No, 166 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 no ho faré. 167 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 No podeu manar la meva dona. No sou l'hereva de la vil·la. 168 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Vós tampoc. 169 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 No hi ha hereu! 170 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Sí que n'hi ha. 171 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Què? 172 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 - Quan jo digui. - No funcionarà. 173 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Silenci! 174 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 - Xit. - Mare meva. 175 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tres, 176 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 dos, 177 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 un. 178 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Què collons…? 179 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Mare meva. 180 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Eh, no et passis! 181 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 No! Mare meva! 182 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Pega-li més fort! 183 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Retirada! 184 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 - Heu vist el doctor? - Em deceps, vell amic. 185 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Sí! 186 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Està bé? 187 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Es recuperarà. Lliguem-lo, de pressa. 188 00:15:04,543 --> 00:15:06,418 - Misia, ajuda'm. - Estic ocupada. 189 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Hosti tu. 190 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 - Fent què? - Protegint-vos. 191 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 La violència és la millor opció. 192 00:15:12,959 --> 00:15:14,459 És l'hereu de la vil·la. 193 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Sí… 194 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 ho és. 195 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 I es mereix un respecte. 196 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Tot el respecte. 197 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, porta-li la camisa. 198 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Camisa. 199 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 Aparteu-vos. Va. 200 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Senyor Tíndaro. 201 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 Noto com es mou. 202 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Calmem-lo fent un parell de voltes més. 203 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 El dol passa factura. 204 00:16:38,293 --> 00:16:40,084 Sou molt gentil de plorar-lo. 205 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Quina mena de persona seria si no plorés el meu marit? 206 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 La meva història d'amor arriba a terme. 207 00:16:53,751 --> 00:16:54,793 L'enyoraré. 208 00:16:57,001 --> 00:16:58,459 Em referia al Dioneo. 209 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Sí, a ell també el ploro, és clar. 210 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Però era un canalla. 211 00:17:10,459 --> 00:17:11,876 Fan bé al vostre fill 212 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 aquests passejos. 213 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Segur que sent la vostra dedicació bastant… 214 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 intensament. 215 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 I no la meva angoixa, espero. 216 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Detesto aquell fastigós, el Pànfilo. 217 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Culpa qualsevol menys ell d'aquest embolic. 218 00:17:32,668 --> 00:17:34,209 M'ha atacat repetidament. 219 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Ha estat patètic, no? 220 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 És patètic, sí. 221 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Com si no fos culpa seva que l'assassí envaís casa meva. 222 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 No tinc aliats? 223 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 No soc una vídua de dol? 224 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 No ho entén ningú. 225 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Suposo que tu sí, 226 00:18:00,001 --> 00:18:01,209 fins a cert punt. 227 00:18:05,709 --> 00:18:06,959 Era maca? 228 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Sí, era… Era maca. 229 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 I era molt dolça i li encan… 230 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Vescomtessa. 231 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Marxem d'aquí, si us plau. 232 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Tornem a Florència. Aquí no hi tenim res. 233 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Potser com a últim recurs. 234 00:18:37,459 --> 00:18:38,793 Però no et preocupis. 235 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 Tinc un as a la màniga. 236 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Encara no renunciarem a aquesta vil·la. 237 00:18:50,418 --> 00:18:53,918 - Feia dies que només menjava ruibarbre. - Sí, me'n recordo. 238 00:18:55,751 --> 00:18:57,584 Això està fet un desastre, no? 239 00:19:04,251 --> 00:19:05,584 Vaja, la cuina. 240 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Un lloc magnífic per pensar. 241 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Vaja, hola, Stratília. 242 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 També vens a pensar? 243 00:19:22,209 --> 00:19:23,543 Hola! 244 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Hola. 245 00:19:30,709 --> 00:19:33,418 Pensava en el meu metge adés viu, el Dioneo, 246 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 i les cruels vicissituds de la vida. 247 00:19:44,543 --> 00:19:47,126 En tot cas, Stratília, tinc la cambra bruta 248 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 i em preguntava, Stratília, si la voldries netejar immediatament. 249 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Ara mateix, no sé si m'entens. 250 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 Et necessito. 251 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 Torna'm a dir porc fastigós. 252 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 En privat. 253 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 De debò que estic molt trist. 254 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 - No. Mai més. - Per què? 255 00:20:13,376 --> 00:20:15,876 Els nobles no haurien d'estar amb criats. 256 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Per què? 257 00:20:19,834 --> 00:20:22,709 Treballo per a l'home de la casa, que és mort. 258 00:20:22,793 --> 00:20:24,043 Ho enteneu? 259 00:20:27,334 --> 00:20:30,543 No hauria d'haver-me embolicat en això ni amb vós. 260 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Ho hauria de saber. 261 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 - Doncs et pots retirar. - Estic netejant. 262 00:20:38,501 --> 00:20:40,209 Doncs em puc retirar jo. 263 00:20:41,126 --> 00:20:42,209 Me'n vaig. 264 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 No em tornaràs a sentir iniciar cap pensament 265 00:20:45,709 --> 00:20:46,918 ni acabar-ne cap. 266 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 I és una gran pèrdua. 267 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 No em miris! 268 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Necessiteu res? Sigui el que sigui, no ho tinc. 269 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 No necessito res. 270 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 Em cuido sola. 271 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Ens dispenses? 272 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Que si us dispenso? 273 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 - Es pot quedar. - No, no pot. 274 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 No, no pot. 275 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 - Com estàs? - Bé. 276 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Bé, tinc un pla per al Ruggiero. 277 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 El teu últim pla, fer venir aquells homes, no ha acabat gaire bé. 278 00:21:39,584 --> 00:21:40,834 No sembles trista. 279 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Escolta, no parlem del passat, entesos? 280 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 - Necessito que m'ajudis. - Amb les teves maquinacions? 281 00:21:49,876 --> 00:21:53,293 La pesta no durarà per sempre, cregui el que cregui ell. 282 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Quan s'acabi, la vil·la podria ser nostra. 283 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 - És del Ruggiero. - Li és igual. 284 00:21:59,126 --> 00:22:00,543 Creu que s'acaba el món. 285 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Vull convèncer-lo de donar-nos-la. 286 00:22:05,918 --> 00:22:08,001 - No li agrades. - Però tu sí. 287 00:22:09,876 --> 00:22:10,793 Oi que sí? 288 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Hem de trobar el camí. 289 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 No volem trobar el camí. 290 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 És ple de coses espantoses. 291 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Desfarem els meus passos camp a través. 292 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Tinc aquest viatge gravat a l'ànima. 293 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 No recordava que seguíeu la vostra ànima. 294 00:22:32,543 --> 00:22:35,209 Molt bé. Aneu primera per variar. 295 00:22:37,209 --> 00:22:39,043 Tu no saps com va ser. 296 00:22:46,126 --> 00:22:49,959 - Sabeu què vaig recordar ahir? - Els principis que havies perdut? 297 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 La malvada Vitrucchia. 298 00:22:52,251 --> 00:22:53,376 Jo no hi creia. 299 00:22:53,459 --> 00:22:55,334 - I tant que sí. - No, i ara. 300 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, el dimoni us maleí." 301 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 I apagàvem les espelmes i esperàvem. 302 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 No ens va arrencar les dents per moldre-les i fer sopa. 303 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Era igual. Sempre ens espantàvem. 304 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Em vas posar els pèls de punta parlant de trols. 305 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Sí, també em vaig espantar una mica a mi mateixa. 306 00:23:16,168 --> 00:23:20,376 Quasi us desperto per no estar sola, però no ho vaig fer. 307 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Ben fet. No soc aquí per fer-te companyia. 308 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 No som amigues, estúpida. 309 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Ja ho sé. 310 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Mira, un llimoner. 311 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Soc un geni. 312 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Està podrida. 313 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Hòstia. 314 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Vaja, hola. 315 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Per cert, el meu metge ha de ser enterrat com cal, 316 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 separat dels bergants i les putes. 317 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 De debò? 318 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 El Dioneo era amic d'un gran noble. 319 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 I el seu enverinador. 320 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Enverinador, amic, 321 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 és tot el mateix. 322 00:24:28,418 --> 00:24:29,334 Segur? 323 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Doneu-me la pala. 324 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Sí que soc un porc miserable. 325 00:24:53,959 --> 00:24:54,876 Jo també. 326 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Ets tu. 327 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Estava fent exercici. 328 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Calleu… 329 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 porc miserable. 330 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 - Fantàstic. - Sou patètic, dèbil, un ximple. 331 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Els teus llavis… 332 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 són fantàstics. 333 00:25:59,001 --> 00:25:59,918 Pega'm. 334 00:26:02,918 --> 00:26:03,834 Més fort. 335 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Porc fastigós. 336 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Ets preciosa. 337 00:26:32,668 --> 00:26:33,668 Us odio. 338 00:26:39,584 --> 00:26:42,001 Noble idiota, insignificant i cobdiciós. 339 00:27:11,709 --> 00:27:13,376 Els vostres homes han mort. 340 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Sí? 341 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Bé, algunes d'aquelles putes no feien massa bona cara. 342 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, no? 343 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Em podries deslligar i donar-me una mica de vi? 344 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 El món, l'avern, és un infern. 345 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 El ferrer feia fum i foc ferrant. 346 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 És… 347 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevent. 348 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Pits? 349 00:28:10,293 --> 00:28:12,126 Préssecs embolicats amb seda. 350 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Bé doncs. 351 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …de Benev… 352 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbat de Benevent. 353 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Les joies. 354 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbat. 355 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevent. 356 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevent. 357 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Hola. 358 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Hola. 359 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbat… 360 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 - Eh! - Deixa'm passar. 361 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 No, que no entri. 362 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 - Soc la cap de família, Calandrino. - No ho és. 363 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 - Ell tampoc. - Ella menys que jo. 364 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 En quin sentit? Expliqueu-vos. 365 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 En caràcter, en esperit, en honestedat, en sinceritat. 366 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Vós en teniu. Calandrino, insisteixo. 367 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 - Vós us sentiu? "Insisteixo"? - I vós? 368 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Voltor carronyaire. 369 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 I aquest tocat, esquirol rabiós? 370 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 - Com…? - Dona estúpida. 371 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Agafa-li el vestit, Neífile. 372 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 - No… - Bona sort. 373 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 - Bona sort. - És seda veneciana, monstre! 374 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 - Marxeu d'aquí ara mateix. - No. 375 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Sí! 376 00:29:33,543 --> 00:29:35,043 No és la cap de família! 377 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 En què us puc ajudar? 378 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 No estic d'humor per xerrar. 379 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Sí. Bé, llavors, ¿què us semblaria… 380 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 una proposta? 381 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Una proposta? 382 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Caseu-vos amb mi a canvi de la llibertat. 383 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Podreu reclamar la vil·la i jo seré la vostra esposa. 384 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 I ofereixo 385 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 un dot considerable. 386 00:30:22,584 --> 00:30:24,918 A banda dels vots, no cal que parlem. 387 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 De fet, preferiria evitar-ho. 388 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Partim la vil·la pel mig. Vós una meitat, jo l'altra. 389 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 - De qui és el nen? - Direm que vostre. 390 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 I no voleu que parlem? 391 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 Hi insisteixo. 392 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 I el coloret? 393 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 Tinc el vostre destí a les mans. 394 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 El meu destí és el mateix que el vostre. 395 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 El mateix que el de l'Stecchi, el Bruno, el Lorenzo, 396 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 tots els meus amics i enemics. 397 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 - Aquelles putes també, m'imagino. - S'ho mereixien. 398 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 No m'interesseu gens ni mica. 399 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Com flirtegeu. 400 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 No flirtejo. 401 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 Només dic la veritat. 402 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 Sou insulsa. Sou vella. 403 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Esteu embarassada d'un altre home. 404 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Del Sirisco? 405 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Però, per sobre de tot, teniu molt mal caràcter. 406 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 El Leonardo mai s'hauria casat amb vós. 407 00:31:40,293 --> 00:31:41,459 És clar que sí. 408 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Quines penques pretendre casar-vos amb ell. 409 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Però ja veig per què anheleu tant que us estimin 410 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 però no us han estimat mai ni us estimaran. 411 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 No pel vostre aspecte. Bé, no només pel vostre aspecte. 412 00:31:56,959 --> 00:32:00,209 Sinó perquè sou una puritana patètica i egocèntrica. 413 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Tothom a la vil·la us menysprea. 414 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 I segur que a Florència era igual. 415 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 Tots els homes veien a l'instant 416 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 que sou un secall i una harpia manipuladora i fugien. 417 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 En resum, en resposta a la vostra proposta, 418 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 preferiria follar-me un esbarzer que el vostre cos sec i desesperat. 419 00:32:20,959 --> 00:32:24,168 Preferiria podrir-me aquí fins que la pesta se'ns endugui a tots 420 00:32:24,251 --> 00:32:26,251 que apropar-me més a vós. 421 00:32:28,084 --> 00:32:29,501 La meva resposta és no. 422 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 - Cometeu… - Ja us he respost. Marxeu. 423 00:32:38,876 --> 00:32:42,584 Estic massa fart de la vostra cara de pomes agres per seguir discutint. 424 00:32:55,834 --> 00:32:56,751 Què ha passat? 425 00:32:58,543 --> 00:32:59,668 Què li heu dit? 426 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Pànfilo, Neífile. 427 00:33:24,626 --> 00:33:27,626 - En què us puc ajudar? - Què us ha dit la Pampínea? 428 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 M'ha proposat matrimoni a canvi d'alliberar-me. 429 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 I què li heu dit? 430 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Bé, li he dit que m'ho pensaria, és clar. 431 00:33:41,043 --> 00:33:42,459 Teniu una oferta millor? 432 00:33:42,543 --> 00:33:44,043 Doncs sí. 433 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Feu-nos majordoms. 434 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 A vós i la vostra esposa? 435 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Sí. La vil·la seria vostra, 436 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 però no voldríeu passar el poc temps que ens quedi 437 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 en aquest cau sense amics. 438 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Durem la finca mentre no hi sou. 439 00:33:56,918 --> 00:33:59,876 Si mai torneu, tindrem la cervesa a punt. 440 00:34:05,876 --> 00:34:07,501 Sabeu que vam cardar, no? 441 00:34:07,584 --> 00:34:09,209 No us molesta? 442 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Aquí mateix. Encara en podríeu sentir l'olor. 443 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 No li molesta que féssim l'amor? 444 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 No et molesta? 445 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 Em molesta. 446 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 Però no he vingut per això. 447 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 - Soc una bona esposa. - I jo no soc un bon marit? 448 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 - Hi ha coses de què no parlem. - Parleu-ne, si us plau. 449 00:34:35,209 --> 00:34:37,251 Em vas dir que Déu havia enviat el Dioneo. 450 00:34:37,334 --> 00:34:38,626 Em vas mentir sobre Déu. 451 00:34:38,709 --> 00:34:40,459 Has jagut amb aquest assassí. 452 00:34:40,543 --> 00:34:42,084 I tu m'has estat fidel? 453 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 I el sabater? 454 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 I tu i Lord Petti? 455 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Allò eren… activitats fraternals. 456 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 - Em prens per ximple. - Amb raó! 457 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Vas agafar el dit del cardenal. Vas caure dins un pou. 458 00:34:57,584 --> 00:34:59,251 No m'estimes tal com soc? 459 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 És clar que sí. 460 00:35:09,793 --> 00:35:11,043 Ets la meva companya. 461 00:35:13,209 --> 00:35:14,209 I la meva amiga. 462 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 I la meva esposa. 463 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Tinc certs defectes. 464 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 No defectes, sinó diferències. 465 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Les compenso, no? 466 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 No esperava parlar d'això davant d'algú altre. 467 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 No n'hauries parlat mai. 468 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Hauries mentit. 469 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Quan et vaig veure amb ell… 470 00:35:48,959 --> 00:35:50,793 Ens vau veure? En quin moment? 471 00:35:50,876 --> 00:35:51,876 Silenci! 472 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 Quan et vaig veure… 473 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 em va fer feliç veure't feliç. 474 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Sento no haver-t'ho pogut donar jo. 475 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 D'acord, ho faré. 476 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Administreu la finca. 477 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 De fet, us la podeu quedar. Signaré el que vulgueu. 478 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 - Què? - Sí. 479 00:36:41,418 --> 00:36:43,084 Porteu un notari o el que sigui. 480 00:36:43,168 --> 00:36:44,084 Escolteu, 481 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 això és amor vertader, en certa manera. 482 00:36:48,459 --> 00:36:49,918 Vós i l'home elegant. 483 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Gaudiu-lo mentre duri. 484 00:36:53,751 --> 00:36:54,668 Sí. 485 00:36:57,543 --> 00:36:59,293 Em deslligueu i cardem? 486 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 O sense deslligar-me. 487 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 No. 488 00:37:06,251 --> 00:37:07,168 Gràcies. 489 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Esteu bé, Neífile? 490 00:37:11,209 --> 00:37:12,293 Esteu pàl·lida. 491 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Estic bé. 492 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Quina llàstima. 493 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Quin alliberament… 494 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 dir el que no dèiem. 495 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Sí. 496 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Em sento… 497 00:37:51,751 --> 00:37:52,668 alleujat. 498 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 - Ha dit que sí! - Què? 499 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 De debò? 500 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 Et prometo, amor meu, 501 00:38:13,376 --> 00:38:16,001 que en aquest nou capítol de la nostra vida… 502 00:38:17,584 --> 00:38:19,126 no deixaré res per dir. 503 00:38:20,793 --> 00:38:22,001 Ets la meva millor amiga. 504 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 - I tu el meu. - Mereixes que sigui sincer. 505 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 I tu també. 506 00:39:03,293 --> 00:39:04,209 Comencem. 507 00:39:07,209 --> 00:39:09,209 Ell ha mort i jo he sobreviscut. 508 00:39:11,043 --> 00:39:14,709 Em sento malament, però he après a desconfiar dels sentiments. 509 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 Sirisco, talla una estàtua del Dioneo i posa-la aquí. 510 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 Que a la base hi digui: 511 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Dioneo de Gènova. 512 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Va donar plaer físic a milers de dones." 513 00:39:36,334 --> 00:39:37,668 Crec que li agradaria. 514 00:39:39,668 --> 00:39:40,501 I afegeix-hi: 515 00:39:42,084 --> 00:39:43,834 "Però mai va trobar l'amor." 516 00:39:45,209 --> 00:39:46,168 És massa cruel? 517 00:39:46,668 --> 00:39:48,709 Deixem-ho en "milers de dones". 518 00:39:52,751 --> 00:39:55,543 Un home d'ànima imperfecta i cos fal·lible. 519 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 No valc res. 520 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 Sí que valeu. 521 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Valeu molt. 522 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 No tinc res. 523 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 No tinc ningú. 524 00:40:34,126 --> 00:40:35,126 Em teniu a mi. 525 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Tu. 526 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 Sempre has sigut la meva amiga. 527 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 M'estimes? 528 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 És clar que sí. 529 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 T'estimo, Misia. 530 00:41:16,834 --> 00:41:19,501 Jo també, vescomtessa. Jo també us estimo. 531 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 És clar que sí. 532 00:41:28,168 --> 00:41:29,793 Vas perdre la teva estimada 533 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 i no la vam plorar. 534 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 - No. - No vam plorar la teva Parmena. 535 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Ho sento molt. 536 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Ho sento molt. 537 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 - No passa res. - Sí. 538 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 No passa res, vescomtessa. 539 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 - No passa res. - Sí. Ho sento molt. 540 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 Podem fer-ho ara. 541 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Què? 542 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Per aquí. Aquesta branca em sona. 543 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 No pareu de dir això. Hauríem d'haver buscat el camí. 544 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Creus que no sé fer res, no? 545 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Exacte. 546 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Ho veus? 547 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Vau trobar això quan veníeu a la vil·la? 548 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 No, però m'enduc el mèrit de trobar-ho ara. 549 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Hola? 550 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 - Hola. - Bon dia. 551 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Hola, viatgeres. Com esteu? 552 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Afamades. L'estómac se m'està menjant. 553 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Entreu. Estàvem a punt de menjar. Quedeu-vos. 554 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 - Seria molt amable. - I ara! 555 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 És agradable tenir companyia. 556 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, tenim convidades! 557 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 Teniu una barraca preciosa. 558 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 És increïble que s'aguanti dreta. 559 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 Que generosa. 560 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 És un brou modest, però us refarà. 561 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 - Serà perfecte. - En gaudiré cada gota. 562 00:42:52,668 --> 00:42:54,876 Entreu i seieu. Els altres s'esperen. 563 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Fa molt bona olor. 564 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, no siguis maleducat. Saluda. 565 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Mare meva. 566 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 - Què? Què passa? - No. 567 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Què…? 568 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 - Mare meva. - No. 569 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 - Espera. Déu meu. - Mare meva. 570 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 - Són morts! - Enrere. 571 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 - Enrere. - Mare meva! 572 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 - Són tots morts! - Enrere! 573 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 - Mario! - Verge Maria santíssima! 574 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 La sopa és bona! 575 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Encantada! 576 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Vull tancar els ulls i no tornar a veure res però ser viva. 577 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Ha estat esgarrifós, però almenys hem menjat. 578 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 "Almenys hem menjat"? 579 00:43:38,584 --> 00:43:41,459 Gràcies al vostre pla genial d'evitar el camí, 580 00:43:41,543 --> 00:43:44,209 estem amb els bojos i els morts. 581 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 El camí és infal·lible. 582 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 És una línia que et porta al lloc on vols anar. 583 00:43:50,168 --> 00:43:51,043 És culpa vostra. 584 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Heu fracassat. 585 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Com goses? 586 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Si tu no m'haguessis tirat pel pont… 587 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 - Si m'haguéssiu deixat compartir el pa! - Tornem-hi! 588 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Pel que sembla, sempre maneu vós. 589 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Sobre el pa, sobre mi! 590 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Me'n torno a Vil·la Santa. 591 00:44:13,376 --> 00:44:15,584 ¿Amb el botxí i els suposats amics 592 00:44:15,668 --> 00:44:18,251 que ens van dir "marxeu o moriu"? Ben pensat. 593 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Jo tinc una amiga de debò allà, la Misia. 594 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 L'única amiga que per fi he fet, la meva primera amiga. 595 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 La vostra primera amiga? Això sí que és bo! 596 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Per què ho dius? No he tingut mai cap amiga de debò. 597 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 - Verge santíssima! - Què? 598 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Jo! Jo era la vostra amiga! 599 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 Érem amigues fins als dotze anys, quan per algun motiu 600 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 em vau tallar els cabells per Sant Rafel. 601 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 - No és veritat. - I tant que sí. 602 00:44:44,459 --> 00:44:45,293 Me'ls vau tallar, 603 00:44:45,376 --> 00:44:48,709 en vau presumir i no em vau tornar a parlar com a amiga. 604 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 - Havia de passar. - Per què? 605 00:44:52,751 --> 00:44:54,876 Vaig descobrir que eres la criada. 606 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 El vostre pare no era així. 607 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Ell era amable. 608 00:45:27,543 --> 00:45:29,584 T'hi assembles més tu que jo. 609 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Això creieu? 610 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Sí. 611 00:45:42,418 --> 00:45:43,334 O sigui… 612 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 que no podíeu ser amiga meva, 613 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 però podeu ser amiga de la Misia. 614 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Quina diferència hi ha? 615 00:45:54,543 --> 00:45:55,459 No ho sé. 616 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Però sé que s'està ponent el sol 617 00:46:00,918 --> 00:46:03,459 i no em vull tornar a quedar a les fosques. 618 00:46:06,626 --> 00:46:08,334 Aquesta vegada no esteu sola. 619 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Esteu amb mi. 620 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 I la Vitrucchia. 621 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 - Aquella era ella. - Calla. 622 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Travessem les arrels d'amargor 623 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 que formen el mont 624 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 fins que som mers bocinets 625 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 de la terra. 626 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 El vent dispersa els cossos 627 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 pel món superior 628 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 i amb compte els converteix 629 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 en pols. 630 00:47:32,251 --> 00:47:33,876 Gràcies per deixar-me honrar-la. 631 00:47:35,084 --> 00:47:37,001 Gràcies per deixar-m'hi ser. 632 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Amigues? 633 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Amigues. 634 00:47:45,251 --> 00:47:46,751 Les amigues s'animen. 635 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 Què t'animaria a tu? 636 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 M'agradaria marxar d'aquí i no tornar. 637 00:47:54,418 --> 00:47:55,834 Potser seria el millor. 638 00:47:58,543 --> 00:48:00,918 Deixar que el Ruggiero trepitgi tothom. 639 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 Estimada amiga, 640 00:48:15,376 --> 00:48:16,834 la meva amiga vertadera, 641 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 que sempre m'acompanya. 642 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Sí. 643 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Què passa? 644 00:48:32,793 --> 00:48:34,376 M'ajudes a fer una cosa? 645 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Molt bé, vaig a veure què fan els porcs. Marxo. 646 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 No em seguiu. 647 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 - Et puc ajudar? - No. 648 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Per què? Soc més fort del que sembla, ja ho saps. 649 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 No. 650 00:48:52,918 --> 00:48:53,834 Ens hem trobat. 651 00:48:54,834 --> 00:48:58,376 Jo tinc la meva vida i vós la vostra. Respecteu la distància. 652 00:50:26,209 --> 00:50:28,043 Com està la dama trasbalsada? 653 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Vol… 654 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 que us mati… 655 00:50:38,709 --> 00:50:41,376 perquè res s'interposi entre ella i la vil·la. 656 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Quina desgràcia. 657 00:50:47,418 --> 00:50:48,418 No vull. 658 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 No en sortirà res de bo, d'aquest lloc. 659 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Però si us mato… 660 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Què? 661 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 No ho suportaré. 662 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Doncs no ho facis. 663 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 És la meva senyora. 664 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 Què vols que faci? 665 00:51:21,126 --> 00:51:22,626 Que et doni permís? 666 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Ho… Ho faríeu? 667 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Tu aquí demanant-me permís per matar-me 668 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 i ni tan sols soc l'hereu de la vil·la. 669 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Bravo. 670 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 - Sents? No soc l'hereu. - Beveu. 671 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 - Feu un glopet. - No soc l'hereu. 672 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Ben planejat. 673 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Creia que era verí. 674 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Creia que potser… 675 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 No soc l'hereu. 676 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Què? 677 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 Sortiu. 678 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 No soc l'hereu. 679 00:53:40,168 --> 00:53:45,084 Subtítols: Maria Romero Soronellas