1 00:01:42,501 --> 00:01:44,293 Vi kan ikke bare blive herude. 2 00:01:45,626 --> 00:01:48,334 -Vi må gå i panik! Sirisco! -Gud! 3 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Få os tilbage i villaen. 4 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 Øksemanden hugger hovederne af os! 5 00:01:52,168 --> 00:01:54,918 Skal jeg bruge hænderne som sværd? Stop! 6 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Det ved jeg ikke! 7 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Får du os ikke ind, skriger jeg. 8 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Bed mig ikke om løsninger! Det er tydeligt, jeg ingen har! 9 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Kapellet. -Nøglerne er derinde. 10 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Fjols. -Vær nu ikke ond ved mig. 11 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Så vær ikke dum. -Hvad med stalden? 12 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 -De stinkende stalde? -Jeg har en hesteintolerance. 13 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 Og træintolerance. Og jeg tolererer ikke stank! 14 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Jeg må hente min kone. 15 00:02:20,876 --> 00:02:22,209 Jeg må redde min kone. 16 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Vent… 17 00:02:23,959 --> 00:02:25,584 Efterlod han konen derinde? 18 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 Hvilken mand gør det? 19 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Du kan ikke… 20 00:02:30,126 --> 00:02:34,084 -Du falder ned! -Fald, Panfilo. Fald! 21 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Er du bange? 22 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Ikke rigtigt. 23 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Så snart jeg så dig, vidste jeg det. 24 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 At du kunne få mig? 25 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 At du gerne ville tages. 26 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Fortsæt, Panfilo. 27 00:03:45,168 --> 00:03:49,668 Når din hjernemasse ligger på brostenene, får du ikke en dråbe medfølelse. 28 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 -Stille! De hører dig! -Giv ikke mig ordrer! 29 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Giv os et højt skrig, så ser vi… 30 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hey! 31 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Vi prøver at underholde gæster herinde. 32 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Stop! Indtrængende! Voldtægtsmand! 33 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 34 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Du faldt altså ikke i døden, som vi havde håbet? 35 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Så du udyret? Skar han dig op? 36 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 -Han gik ind igen. -Fandt du din kone? 37 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Hun kan passe på sig selv. 38 00:05:40,334 --> 00:05:41,418 Sikke en ægtemand. 39 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Apropos, så var det en fornøjelse at møde din ægtemand. 40 00:05:45,501 --> 00:05:49,668 Det var også første gang, du mødte ham. Syntes du, han var en dødbider? 41 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 -Så du lægen? -Nej. 42 00:05:51,168 --> 00:05:54,168 Hvad med lady Filomena, min forlovede? 43 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Jeg vil afsløre noget, der vil slå hende ud. 44 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Hun er ingen lady. 45 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 Filomena var aldrig Filomena. 46 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Hvem var Filomena så? 47 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 -Licisca. -Tjenerinden. 48 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Hvor har du været? 49 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca var tjenerinden, Filomena var ladyen. 50 00:06:10,584 --> 00:06:12,584 De byttede plads, men blev smidt ud. 51 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Siger du, at jeg er offer for en bedrager? 52 00:06:19,543 --> 00:06:24,959 -Vi er alle ofre. Mest af alle mig! -Hvorfor blev vi smidt ud? 53 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Jo… 54 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo mente, at det ville være til glæde og gavn 55 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 at invitere en flok morderiske satanister. 56 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Det begyndte, da Pampinea lod, som om hun var gift og gravid 57 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 med vores for længst døde vært! 58 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Men sagen er, at vi er her nu på grund af Panfilo! 59 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Lady Stratilia spurgte, hvorfor vi alle blev smidt ud. 60 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Vi er her alle sammen, 61 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 fordi Sirisco skændte Leonardos lig. 62 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Leonardo var ikke i Venedig? 63 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Er du gravid? 64 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Ja! Selvfølgelig er jeg gravid, dit uhyre! 65 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Hvem er så faren? 66 00:07:15,793 --> 00:07:17,876 Skal vi koge suppe på historien? 67 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 Sket er sket. 68 00:07:28,293 --> 00:07:32,251 Det hele er min skyld! Jeg bragte dem hertil! 69 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 God pointe. Det er din skyld. 70 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 Endelig havde jeg fordelen. 71 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Men jeg er bare en idiot. Jeg er bare en idiot. 72 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 -Du er ikke en idiot, du er bare dum. -Dum er rigtigt. 73 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Jeg er enig. 74 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Dum er rigtigt. 75 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Gud, se os lige… 76 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 …herude i kulden… 77 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 Ingen pude. 78 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Mine ben kan være dine puder. 79 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Dine ben er ikke puder. Dine ben er ben. 80 00:08:13,959 --> 00:08:15,709 Det er jeg ked af. 81 00:08:16,251 --> 00:08:18,043 Jeg ville ønske, de var puder. 82 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Vi kan prøve. 83 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Jeg har ikke fået min aftensnack. 84 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Hold dog mund. 85 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Du burde græde mest. 86 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Din kone er fanget i et hus fuld af mordere… 87 00:08:47,251 --> 00:08:48,918 …og du kan ikke redde hende. 88 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Mørkt, det er mørkt. Det er så mør… 89 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Åh gud. Gå! Fortsæt. 90 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Tænk, at jeg er herude igen. Du aner ikke, hvordan det er. 91 00:09:04,793 --> 00:09:08,918 Koldt, døende tiggere, folk, der elsker at kvæle smukke kvinder. 92 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 -Vi er i helvede, Licisca! -Du er et helvede. 93 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Hvor kom vi ud af den tunnel? 94 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Jeg burde sidde foran et bål med brændende varme tæer. 95 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Du skal have, hvad du ønsker, når du ønsker det. 96 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Dine overvejelser er altid yderst hjælpsomme. 97 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 -Hvor skal vi hen? -Hvor tror du, vi skal hen? 98 00:09:26,751 --> 00:09:29,459 -Vi går tilbage til Firenze. -Nu? 99 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 Nej, vi bliver da her og venter på nattens skabninger. 100 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 -Hold op! Tys! -Jeg kan ikke gå i mørket! 101 00:09:42,001 --> 00:09:45,959 -Tving mig ikke til det! -Okay. Vi finder et sted at overnatte. 102 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 -Herude? -Vi kan jo ikke tage tilbage. 103 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Det kunne du. Alene. 104 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 -Hvordan kan du være så rolig? -Jeg er rædselsslagen. 105 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Men som sædvanlig kommer dine følelser først. 106 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Du bruger al frygten. Der er ikke nogen tilbage til mig. 107 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Herligt. Det mørkeste sted i skoven. 108 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 Du vil ikke gå, du vil ikke stoppe. 109 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 Jeg hader det. 110 00:10:12,126 --> 00:10:15,709 -Jeg hader det. Jeg hader dig. -Et hysterisk anfald. Herligt. 111 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Var din far her, rullede han med øjnene. 112 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Det var dig og din lille leg, der fik os smidt ud. 113 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 -Jeg reddede dit liv i villaen. -Misia reddede mit liv. 114 00:10:26,668 --> 00:10:31,918 -Du havde forholdt dig tavs. -Jeg ville have sagt noget. 115 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 Jeg ventede på rette tidspunkt. 116 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Det er min side af hulen. Kom ikke herover. 117 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Fint. 118 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Hvorfor skulle jeg det, når jeg har langt den bedste side af hulen? 119 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Se! 120 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Et dejligt, behageligt, glat sted. 121 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Hvor dejligt. Tak, fordi du glattede det, huletrold. 122 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Hulen er sikker og fri for trolde. 123 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Gid du har ret. 124 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 Ligesom min far synes du, jeg er ubetydelig, 125 00:11:16,876 --> 00:11:18,084 men det er jeg ikke. 126 00:11:22,001 --> 00:11:23,418 Det har jeg aldrig sagt. 127 00:11:24,543 --> 00:11:25,501 Heller ikke han. 128 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Trolden er tilbage. 129 00:11:37,918 --> 00:11:39,043 Jeg slår dig ihjel. 130 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Er det pesten? 131 00:13:05,001 --> 00:13:10,001 Det er gået stærkt, men det må være. Måske bliver sygdommen stærkere. 132 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Det er vigtigt, at vi forholder os roligt. 133 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 -Hent løgene! -Nej! 134 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, hvor er du? 135 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 Du er for tæt på! 136 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Fuglen! Vi skal bruge en fugl! 137 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Giv mig et løg! Løg! 138 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Kom med løgene. 139 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Giv mig din hånd, Neifile. -Kors! 140 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 -Her. -Åh gud. 141 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -Lad mig hjælpe. -Nej, jeg klarer det. 142 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Jeg kan klare det. 143 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Gør, som du vil. 144 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Lad os gå ud i haven. Du skal ikke være i det befængte hus. 145 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 -Jeg har været her hele natten. -Ja, det ved jeg. 146 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Du er tilbage! Hvor har du været? 147 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Bare læg dem her. 148 00:13:55,376 --> 00:14:01,209 Neifile, bed en takkebøn til Gud, vor befrier, som slog vores fjender 149 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 og beskyttede os alle i vores store nød. 150 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Nej… 151 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Jeg nægter. 152 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Du kan ikke give min kone ordrer. Du er ikke arvingen. 153 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Heller ikke du. 154 00:14:12,709 --> 00:14:15,376 -Der er ingen arving! -Jo, det er der. 155 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Hvad? 156 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 -Jeg tæller. -Det virker ikke. 157 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Ti stille! 158 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Tys. -Du godeste. 159 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tre, 160 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 to, 161 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 én. 162 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Hvad fanden? 163 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Du godeste. 164 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hov! Stop det! 165 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Åh nej! Åh gud! 166 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Slå ham hårdere! 167 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Tilbage! 168 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Har du set lægen? -Jeg er skuffet over dig. 169 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Ja. 170 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Er han uskadt? 171 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Han skal nok klare sig. Lad os binde ham. 172 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Misia, hjælp. -Jeg er optaget. 173 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 For Guds skyld. 174 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Hvad? -Jeg beskytter dig. 175 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Vi burde have begyndt med vold. 176 00:15:12,959 --> 00:15:14,459 Han er stadig arvingen. 177 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Ja. 178 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Det er han. 179 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Og han fortjener respekt. 180 00:15:25,834 --> 00:15:29,043 Den største respekt. Misia, hent hans skjorte. 181 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Skjorte… 182 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 Flyt dig. 183 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signore Tindaro. 184 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 Jeg kan mærke ham skrabe derinde. 185 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Lad os berolige ham med nogle flere gåture. 186 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 Sorg kræver sine ofre. 187 00:16:38,293 --> 00:16:40,084 Det er elskværdigt af dig. 188 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Naturligvis sørger jeg over min egen mand. 189 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 Min lille kærlighedshistorie lader til at være slut. 190 00:16:53,709 --> 00:16:54,793 Jeg vil savne det. 191 00:16:57,001 --> 00:16:58,168 Jeg mente Dioneo. 192 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Ja, jeg sørger også over ham. 193 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Selvom han var en slyngel. 194 00:17:10,459 --> 00:17:11,876 De gør din søn godt, 195 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 disse dejlige gåture. 196 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Han må kunne mærke dit engagement ret… 197 00:17:20,459 --> 00:17:23,751 -…stærkt. -Forhåbentligt ikke min nød. 198 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Jeg afskyr den grimme mand, Panfilo. 199 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Han bebrejder alle andre end sig selv. 200 00:17:32,584 --> 00:17:34,209 Han angreb mig flere gange. 201 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Det var ynkeligt, ikke? 202 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Han er ynkelig. 203 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Som om det ikke var hans egen skyld, at morderen invaderede mit hjem. 204 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Har jeg ingen allierede? 205 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Er jeg ikke en sørgende enke? 206 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Ingen forstår mig. 207 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Du forstår det jo 208 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 i en vis grad. 209 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Var hun sød? 210 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Ja, hun var sød. 211 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Hun var meget blid, og hun elsk… 212 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Viscontessa? 213 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Lad os forlade det her sted. 214 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Lad os vende tilbage til Firenze. Der er intet for os her. 215 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Måske som en sidste udvej. 216 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 Men vær ikke bange. 217 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 Der er et træk tilbage. 218 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Vi opgiver ikke villaen endnu. 219 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 Jeg spiste kun rabarber i dagevis. 220 00:18:52,501 --> 00:18:53,584 Det husker jeg. 221 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Her er da ret rodet. 222 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Køkkenet. 223 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Et vidunderligt sted at tænke. 224 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Goddag, Stratilia. 225 00:19:14,501 --> 00:19:16,084 Er du her også for at tænke? 226 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Goddag! 227 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Goddag. 228 00:19:30,709 --> 00:19:33,418 Jeg har tænkt på min nu afdøde læge, Dioneo, 229 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 og livets grusomme omskiftelser. 230 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Men mit værelse er ret beskidt, 231 00:19:47,209 --> 00:19:52,543 og jeg tænkte, om du ville gøre det rent. Med det samme, om du forstår. 232 00:19:56,043 --> 00:19:57,293 Jeg har brug for dig. 233 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 Du skal kalde mig en lille gris igen. 234 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 Under fire øjne. 235 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Jeg er meget trist. 236 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -Nej. Aldrig igen. -Hvorfor? 237 00:20:13,376 --> 00:20:15,668 Adelige bør være sammen med adelige. 238 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Hvorfor? 239 00:20:19,834 --> 00:20:24,043 Jeg er ansat af husets mand, men han er død. Forstår du det? 240 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 Jeg skulle aldrig have gjort det. 241 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Jeg burde vide bedre. 242 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 -I så fald er du fyret. -Jeg gør rent. 243 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Så går jeg selv. 244 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 Jeg går. 245 00:20:43,043 --> 00:20:46,918 Du vil aldrig høre mig få en anden tanke igen eller afslutte en. 246 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 Og det er et stort tab. 247 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Se ikke på mig! 248 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Har du brug for noget? Jeg har det ikke. 249 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Jeg mangler ikke noget. 250 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 Jeg passer på mig selv. 251 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Må vi være alene? 252 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Om I må være alene? 253 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -Hun kan blive. -Nej. 254 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 Nej, det kan hun ikke. 255 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 -Hvordan går det? -Fint. 256 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Jeg har en plan for Ruggiero. 257 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 Din sidste plan havde ikke en lykkelig slutning. 258 00:21:39,501 --> 00:21:40,751 Du virker ikke trist. 259 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Lad os ikke diskutere fortiden. 260 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -Jeg har brug for din hjælp. -Har du en ny lille plan? 261 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 Pesten kan ikke vare evigt, uanset hvad Ruggiero mener. 262 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Når den slutter, kan villaen blive vores. 263 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 -Det er Ruggieros. -Han er ligeglad. 264 00:21:59,126 --> 00:22:00,501 Han tror, verden går under. 265 00:22:01,959 --> 00:22:04,168 Jeg overtaler ham til at give os den. 266 00:22:05,918 --> 00:22:08,001 -Han kan ikke lide dig. -Han kan lide dig. 267 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Ikke? 268 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Vi må finde vejen. 269 00:22:16,459 --> 00:22:20,959 Nej, ikke vejen. Den er fuld af forfærdelige ting. 270 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Vi følger mine spor gennem landet. 271 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Denne rejse er indgraveret i min sjæl. 272 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Jeg glemmer, du følger din sjæls raderinger. 273 00:22:32,543 --> 00:22:35,209 Fint. Du viser vejen for en gangs skyld. 274 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Du ved ikke, hvordan det var. 275 00:22:46,168 --> 00:22:49,959 -Ved du, hvad jeg huskede i aftes? -Den moral, du opgav? 276 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Gudløse Vitrucchia. 277 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 -Jeg troede aldrig på hende. -Jo. 278 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Nej. 279 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia. Djævelen forbandede dit navn." 280 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 Så blæste vi stearinlysene ud og ventede. 281 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Hun malede aldrig vores tænder til et pulver til suppen. 282 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Det var lige meget. Hun skræmte os altid. 283 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Du skræmte mig i går aftes, da du talte om trolde. 284 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Ja. Jeg blev også selv bange. 285 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Jeg var lige ved at vække dig. 286 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Men undlod. 287 00:23:20,459 --> 00:23:25,543 Godt, for jeg er her ikke for at holde dig med selskab. Vi er ikke venner, dumme. 288 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Det ved jeg godt. 289 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Se, et citrontræ. 290 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Jeg er et geni. 291 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Det er råddent. 292 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Åh gud. 293 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Hej. 294 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Min læge skal have en ordentlig begravelse, 295 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 væk fra slyngler og ludere. 296 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Virkelig? 297 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Dioneo var en stor adelsmands ven. 298 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Som han forgiftede. 299 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Giftblander, ven… 300 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 Det er det samme. 301 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Er det? 302 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Giv mig skovlen! 303 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Jeg er en elendig lille gris. 304 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 Også jeg. 305 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Det er dig. 306 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Jeg lavede bare mine øvelser. 307 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Hold kæft… 308 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 …elendige lille gris. 309 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Fantastisk. -Du er ynkelig, svag, et fjols. 310 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Dine læber 311 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 er fantastiske. 312 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Slå mig. 313 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Hårdere. 314 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Beskidte svin. 315 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Hvor er du smuk. 316 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Jeg hader dig. 317 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Grådige, lille, adelige idiot. 318 00:27:11,709 --> 00:27:13,209 Dine mænd døde. 319 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Gjorde de? 320 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Et par af de ludere så lidt syge ud. 321 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, ikke? 322 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Vil du løsne mig og hente mig noget vin? 323 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Verden lugter af helvedes port. 324 00:27:55,793 --> 00:27:57,418 Fest i hungersnød og tørke. 325 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Det er… 326 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 327 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Bryster? 328 00:28:10,293 --> 00:28:11,709 Som ferskener i silke. 329 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Godt. 330 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …fra Benev… 331 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus fra Benevento. 332 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Smykker, tak. 333 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 334 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 335 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 336 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Goddag. 337 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Goddag. 338 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbatus… 339 00:28:47,334 --> 00:28:50,168 -Calandrino, luk mig ind. -Luk hende ikke ind. 340 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 -Jeg er husets overhoved. -Nej, det er hun ikke. 341 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -Han er heller ikke. -Mere end dig. 342 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 På hvilken måde? Forklar, venligst. 343 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 I karakter, i ånd, i ærlighed, i ikke at lyve. 344 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Du er god. Jeg må insistere. 345 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 -Hører du dig selv? -Hører du dig selv? 346 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Din blodsugende grib. 347 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Har du set din hat, dit vrede egern? 348 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 -Du… -Din dumme kvinde. 349 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Tag kjolen, Neifile. 350 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Du skal ikke… -Held og lykke. 351 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 Det er venetiansk silke, dit uhyre! 352 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 -Forlad denne del af villaen! -Nej. 353 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Jo! 354 00:29:33,543 --> 00:29:35,001 Hun er ikke husets overhoved! 355 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Kan jeg hjælpe dig? 356 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Jeg er ikke i humør til en tête-à-tête. 357 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Ja. Hvad så med… 358 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 …et frieri? 359 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Et frieri? 360 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Ægteskab til gengæld for din løsladelse. 361 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Du kan eje villaen med mig som din brud. 362 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 Og jeg kommer 363 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 med en stor medgift. 364 00:30:22,584 --> 00:30:24,834 Vi behøver aldrig at tale sammen. 365 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 Sandt at sige vil jeg helst ikke. 366 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Vi kan dele villaen i midten. 367 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 -Og barnet? -Vi siger, det er dit. 368 00:30:34,043 --> 00:30:36,626 -Men vi skal ikke tale sammen? -Jeg insisterer. 369 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Hvorfor så rougen? 370 00:30:39,793 --> 00:30:44,418 -Din skæbne ligger i mine hænder. -Min skæbne er den samme som din. 371 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 Det er den samme som Stecchis, Brunos, Lorenzos, 372 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 alle mine venner, alle mine fjender. 373 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -Også de ludere, tænker jeg. -De fik som fortjent. 374 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Jeg er ikke interesseret i dig. 375 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Du er en flirt. 376 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 Jeg flirter ikke. 377 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 Jeg er oprigtig. 378 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 Du er dum. Du er gammel. 379 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Du er gravid med en stakkels mands bastard. 380 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Siriscos? 381 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Men mest af alt har du en skidt personlighed. 382 00:31:38,084 --> 00:31:41,459 -Leonardo havde aldrig giftet sig med dig. -Jo, selvfølgelig. 383 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Hvilken tåbelig frækhed at kræve hans hånd. 384 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Men jeg kan godt se, hvorfor du higer efter kærlighed. 385 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Du har aldrig fået det. og du får det aldrig. 386 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Ikke fordi du ikke er køn. Ikke bare fordi du ikke er køn. 387 00:31:56,959 --> 00:31:59,918 Men fordi du er en ynkelig, selvcentreret snerpe. 388 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Se, hvordan alle i villaen foragter dig. 389 00:32:04,043 --> 00:32:08,793 Det gjaldt sikkert også i Firenze. Alle mænd, der mødte dig, så straks, 390 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 hvilken tynd, knugende lille spidsmus du er, og løb. 391 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 Som svar på dit frieri 392 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 vil jeg hellere kneppe en tornebusk end din tørre, desperate krop. 393 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Jeg vil hellere rådne op her, indtil pesten tager os, 394 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 end at komme tættere på dig. 395 00:32:28,084 --> 00:32:29,168 Svaret er nej. 396 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 -Du gør… -Du fik dit svar. Gå nu. 397 00:32:38,876 --> 00:32:42,251 Jeg er for træt af dit hængende ansigt til at argumentere. 398 00:32:55,751 --> 00:32:56,668 Hvad skete der? 399 00:32:58,376 --> 00:32:59,668 Hvad sagde du til ham? 400 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 401 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Kan jeg hjælpe jer? 402 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Hvad sagde Pampinea til dig? 403 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Pampinea foreslog ægteskab i bytte for min frihed. 404 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Hvad svarede du? 405 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Jeg sagde selvfølgelig, jeg ville overveje det. 406 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 -Har I et bedre tilbud? -Det har vi faktisk. 407 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Antag os som godsforvaltere. 408 00:33:46,293 --> 00:33:49,709 -I to? Dig og din kone? -Ja. Så er villaen din. 409 00:33:49,793 --> 00:33:54,793 Men du vil jo ikke bruge den tid, der er tilbage, i det her hul uden dine venner. 410 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Vi bestyrer godset i dit fravær. 411 00:33:56,918 --> 00:33:59,876 Vender du tilbage, venter husets øl på dig. 412 00:34:05,876 --> 00:34:09,209 Du ved, vi havde sex, ikke? Generer det dig slet ikke? 413 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Det skete lige her. Du kan nok stadig lugte det. 414 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Generer det ham ikke, at vi elskede? 415 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Generer det dig ikke? 416 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 Det generer mig. 417 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 Det er ikke derfor, jeg er her. 418 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 -Jeg er en god hustru. -Er jeg ikke en god ægtemand? 419 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 -Der er ting, vi ikke diskuterer. -Tal om dem. 420 00:34:35,209 --> 00:34:38,626 Du sagde, at Gud sendte Dioneo. Du løj for mig om Gud. 421 00:34:38,709 --> 00:34:40,418 Du var i seng med den morder! 422 00:34:40,501 --> 00:34:43,501 Men du har været tro? Hvad med støvlemageren? 423 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 Hvad med dig og lord Petti? 424 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Det var broderlige aktiviteter. 425 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 -Du synes, jeg er et barn. -Hvorfor mon? 426 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Du stjal kardinalens tå, Neifile. Du faldt i en brønd. 427 00:34:57,584 --> 00:34:59,293 Elsker du mig ikke, som jeg er? 428 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 Jo, selvfølgelig. 429 00:35:09,793 --> 00:35:10,876 Du er min partner. 430 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Og min ven. 431 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 Og min hustru. 432 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Jeg har fejl. 433 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Nej, ikke fejl, afvigelser. 434 00:35:27,668 --> 00:35:29,459 Jeg kompenserer for dem, ikke? 435 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Jeg forventede ikke at diskutere det foran en anden. 436 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Du ville aldrig diskutere det. 437 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Du ville bare lyve. 438 00:35:46,959 --> 00:35:50,709 -Da jeg så dig sammen med Ruggiero… -Så du os? Hvilken del? 439 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Stille! 440 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 Da jeg så dig… 441 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 Det gjorde mig glad at se dig glad. 442 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Undskyld, jeg ikke kunne give dig det. 443 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Okay, jeg gør det. 444 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 I kan bestyre godset. 445 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Faktisk kan I få det. Jeg underskriver hvad som helst. 446 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 -Hvad? -Ja. 447 00:36:41,418 --> 00:36:44,084 Skaf en notar eller sådan noget. Hør lige… 448 00:36:44,793 --> 00:36:48,334 Det er ægte kærlighed af en slags, I har der. 449 00:36:48,418 --> 00:36:49,918 Dig og den elegante mand. 450 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Nyd det, mens det varer. 451 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Ja. 452 00:36:57,418 --> 00:36:59,293 Vil du løsne mig og have sex igen? 453 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Eller du løsner mig ikke og… 454 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Nej. 455 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Tak. 456 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Er du okay, Neifile? 457 00:37:11,209 --> 00:37:12,293 Du ser bleg ud. 458 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Jeg har det fint. 459 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Det var en skam. 460 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Sikke en frihed det var 461 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 at sige ting, vi ikke har sagt. 462 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Ja. 463 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Jeg føler mig… 464 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 …lettet. 465 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 -Han sagde ja! -Hvad? 466 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Gjorde han? 467 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 Jeg lover dig, 468 00:38:13,376 --> 00:38:15,876 at i det næste kapitel af vores liv sammen, 469 00:38:17,501 --> 00:38:19,126 lader jeg intet være usagt. 470 00:38:20,876 --> 00:38:22,001 Du er min ven. 471 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 -Og du min. -Du fortjener min ærlighed. 472 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Og du min. 473 00:39:03,293 --> 00:39:04,209 Lad os begynde. 474 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 Han døde, og jeg levede. 475 00:39:11,043 --> 00:39:14,709 Det føles forkert, men jeg stoler ikke på mine følelser. 476 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 Sirisco, skær en stor statue af Dioneo, og placer den her. 477 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 På foden skal der stå: 478 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Dioneo af Genova. 479 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Han glædede tusindvis af kvinder fysisk." 480 00:39:36,209 --> 00:39:37,501 Det ville han værdsætte. 481 00:39:39,668 --> 00:39:40,501 Og tilføj: 482 00:39:41,959 --> 00:39:43,668 "Han fandt aldrig kærligheden." 483 00:39:45,126 --> 00:39:48,126 For ondt? Afslut med: "tusindvis af kvinder fysisk." 484 00:39:52,709 --> 00:39:55,543 En mand med en ufuldkommen sjæl i en sårbar krop. 485 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Jeg er ingenting. 486 00:40:18,709 --> 00:40:19,959 Du er ikke ingenting. 487 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Du er så meget. 488 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Jeg har intet. 489 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Jeg har ingen. 490 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Du har mig. 491 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Dig. 492 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 Du har altid været min ven. 493 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Elsker du mig? 494 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Selvfølgelig. 495 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 Jeg elsker dig, Misia. 496 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Jeg elsker også dig, viscontessa. Selvfølgelig elsker jeg dig. 497 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Du mistede din elsker. 498 00:41:30,709 --> 00:41:32,293 Vi sørgede ikke over hende. 499 00:41:33,293 --> 00:41:37,126 -Nej. -Vi sørgede ikke over Parmena. Undskyld. 500 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Det må du undskylde. 501 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -Det er okay. -Nej. 502 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Det er okay, viscontessa. 503 00:41:43,251 --> 00:41:47,626 -Det er okay. -Nej. Undskyld. Vi kan gøre det nu. 504 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Hvad? 505 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Her igennem. Den gren ser bekendt ud. 506 00:41:55,543 --> 00:41:58,793 Det siger du hele tiden. Hvorfor fandt vi ikke vejen? 507 00:41:58,876 --> 00:42:01,418 Du tror ikke, jeg kan noget. Er det korrekt? 508 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Ja. 509 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Kan du se? 510 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Fandt du den på vej til villaen? 511 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Nej, men jeg får stadig æren for at finde den nu. 512 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Hallo? 513 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 -Hej. -Goddag. 514 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Goddag, kære rejsende. Hvordan går det? 515 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Vi er sultne. Min mave spiser snart sig selv. 516 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Kom endelig indenfor, og spis sammen med os. 517 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -Det er meget venligt. -Slet ikke. 518 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Det er rart med selskab. 519 00:42:38,626 --> 00:42:42,668 -Mario, vi har gæster! -Sikke en dejlig lille hytte I har. 520 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 Utroligt, hvordan den kan stå selv. 521 00:42:45,751 --> 00:42:49,793 -Det er meget generøst. -En beskeden suppe, men den varmer. 522 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Det er perfekt. -Jeg vil nyde hver en dråbe. 523 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Kom ind. De andre venter. 524 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Det dufter godt. 525 00:43:03,209 --> 00:43:06,501 -Mario, vær ikke uhøflig. Sig goddag. -Du gode Gud. 526 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 -Hvad er der? -Nej. 527 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Hvad… 528 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Åh gud. -Nej. 529 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Vent nu lidt. -Åh gud. 530 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 -De er døde! -Tilbage. 531 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 -Tilbage. -Åh gud. 532 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -De er alle sammen døde! -Tilbage! 533 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Mario! -Hvad fanden? 534 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Suppen er god! 535 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Godt at møde jer! 536 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Jeg vil lukke øjnene og ikke se igen, men bare være i live. 537 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Det var forfærdeligt, men vi fik mad. 538 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 "Vi fik mad?" 539 00:43:38,584 --> 00:43:41,501 Takket være din plan om at holde os væk fra vejen, 540 00:43:41,584 --> 00:43:44,209 er vi herude med de sindssyge og de døde. 541 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 Vejen er i sagens natur sikker. 542 00:43:46,709 --> 00:43:51,043 En linje, der fører en til det sted, man vil hen. Det er din skyld. 543 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Det mislykkedes. 544 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Hvor vover du? 545 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Hvis du ikke havde skubbet mig ned fra den bro… 546 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -Hvis du havde ladet mig dele brødet! -Nu igen… 547 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Men du har åbenbart altid kontrollen. 548 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Konge af brød, konge af mig! 549 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Jeg tager tilbage til villaen. 550 00:44:13,376 --> 00:44:18,251 Til øksemanden og de formodede venner, der bad os gå eller dø? Smart. 551 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Jeg har en rigtig ven, Misia. 552 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Min eneste ven, jeg endelig fik. Min allerførste ven. 553 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Din første ven? Det er komisk. 554 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Hvordan det? Jeg har aldrig haft en rigtig ven før. 555 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -Gud i himlen! -Hvad? 556 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Mig! Du havde mig! 557 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 Vi var venner indtil vores tolvte år, hvor du af en ukendt årsag 558 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 klippede mit hår af til mikkelsdag. 559 00:44:42,584 --> 00:44:45,084 -Det passer ikke. -Jo. Du skar det af, 560 00:44:45,168 --> 00:44:48,876 viste det til Loretta og Violetta, og talte aldrig til mig igen. 561 00:44:48,959 --> 00:44:50,751 -Det måtte jo ske. -Hvorfor? 562 00:44:52,751 --> 00:44:54,876 Jeg opdagede, at du var mit tyende. 563 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Din far var ikke sådan. 564 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Han var venlig. 565 00:45:27,543 --> 00:45:29,584 Du mindede mere som ham end jeg. 566 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Synes du det? 567 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Ja. 568 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Så… 569 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 …du kunne ikke være venner med mig, 570 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 men du kan være venner med Misia. 571 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Hvad er forskellen? 572 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Ingen anelse. 573 00:45:58,334 --> 00:46:03,168 Men jeg ved, at solen er ved at gå ned. Jeg vil ikke være herude i mørket igen. 574 00:46:06,584 --> 00:46:08,251 Du er ikke alene denne gang. 575 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Vi er sammen. 576 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Og Vitrucchia. 577 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -Det var hende lige før. -Nej. 578 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Vi bryder igennem sure rødder 579 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Der viser højen 580 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Indtil vi blot er afklippede stumper 581 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Af jorden 582 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Vinden fordriver vores kroppe 583 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Spredt over højen 584 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Og sender dem forsigtigt tilbage 585 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Til jorden 586 00:47:32,084 --> 00:47:33,876 Tak, fordi jeg måtte ære hende. 587 00:47:35,084 --> 00:47:37,001 Tak, fordi jeg måtte være med. 588 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Venner? 589 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Venner. 590 00:47:45,209 --> 00:47:46,751 Venner opmuntrer hinanden. 591 00:47:47,584 --> 00:47:49,001 Hvad ville opmuntre dig? 592 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Jeg vil gerne væk og aldrig vende tilbage. 593 00:47:54,293 --> 00:47:55,918 Det ville måske være bedst. 594 00:47:58,543 --> 00:48:00,543 Lade Ruggiero være hensynsløs. 595 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 Min kære ven, 596 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 min sande ven… 597 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 …der altid er hos mig. 598 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Ja. 599 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Hvad er der galt? 600 00:48:32,709 --> 00:48:34,376 Vil du hjælpe mig med noget? 601 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Nu vil jeg sørge for grisene. 602 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Følg ikke efter. 603 00:48:47,376 --> 00:48:48,876 -Kan jeg hjælpe dig? -Nej. 604 00:48:48,959 --> 00:48:51,918 Hvorfor ikke? Jeg er stærk, det ved du. 605 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 Nej! 606 00:48:52,918 --> 00:48:54,001 Vi mødte hinanden. 607 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 Jeg har mit liv, og du har dit. Respekter afstanden. 608 00:50:26,209 --> 00:50:27,709 Hvordan har Pampinea det? 609 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Hun… 610 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 Jeg skal dræbe dig… 611 00:50:38,709 --> 00:50:41,126 …så intet står mellem hende og villaen. 612 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Det er uheldigt. 613 00:50:47,418 --> 00:50:48,418 Jeg vil ikke. 614 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Vi får alligevel intet ud af det her sted. 615 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Når jeg dræber dig… 616 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Hvad? 617 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Det overlever jeg ikke. 618 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Så lad være. 619 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 Hun er min frue. 620 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 Hvad skal jeg gøre? 621 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 Give min velsignelse? 622 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Ville du det? 623 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Her beder du om lov til at dræbe mig, 624 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 og jeg er ikke engang arving til villaen. 625 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Bravo. 626 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 -Jeg er altså ikke arvingen. -Drik. 627 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Drik. -Jeg er ikke arvingen. Jeg… 628 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Godt planlagt. 629 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Jeg tænkte gift. 630 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Jeg tænkte, at du måske… 631 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Jeg er ikke arvingen. 632 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Hvad? 633 00:52:12,126 --> 00:52:14,376 -Flyt dig. -Jeg er ikke arvingen. 634 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Tekster af: Karen Dyrholm