1 00:01:42,501 --> 00:01:44,293 Wir können nicht hierbleiben. 2 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 -Wir müssen durchdrehen! -Sirisco! 3 00:01:47,918 --> 00:01:50,126 -Gott! -Bring uns zurück in die Villa. 4 00:01:50,209 --> 00:01:54,209 Der Irre hackt uns den Kopf ab. Soll ich mir Schwerter wachsen lassen? 5 00:01:54,293 --> 00:01:56,001 -Stopp! -Keine Ahnung! 6 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Bring uns rein, oder ich schreie. 7 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Sucht keine Lösung bei mir, denn ich habe keine! 8 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Die Kapelle. -Keine Schlüssel. 9 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Idiot. -Ok, sei bitte nicht gemein. 10 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Dann sei nicht dumm. -Die Ställe. 11 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 -Die stinkenden Ställe? -Ich habe eine Pferdeintoleranz. 12 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 Und eine Holzintoleranz. Ich halte den Gestank nicht aus. 13 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Ich muss meine Frau holen. 14 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Ich werde sie retten. 15 00:02:22,293 --> 00:02:25,584 -Warte. -Er hat seine Frau dort gelassen? 16 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 Wer macht denn so was? 17 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Ihr könnt nicht… 18 00:02:30,126 --> 00:02:34,084 -Nein, Ihr werdet herunterfallen. -Fallt herunter, Panfilo! 19 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Habt Ihr Angst? 20 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Nicht wirklich. 21 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Sobald ich Euch sah, wusste ich es. 22 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Dass Ihr mich haben könnt? 23 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Dass Ihr mich wollt. 24 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Klettert weiter, Panfilo. 25 00:03:45,168 --> 00:03:47,834 Wenn Euer Gehirn auf dem Pflasterstein liegt, 26 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 werde ich kein Mitleid haben. 27 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 -Ruhe! Sie hören uns! -Gib mir keine Befehle! 28 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Ok, schreit laut. Mal sehen, was… 29 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hey! 30 00:03:59,418 --> 00:04:02,293 Wir versuchen, da drin Spaß zu haben. 31 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Stopp! Eindringling! Vergewaltiger! 32 00:05:23,834 --> 00:05:24,751 Panfilo. 33 00:05:24,834 --> 00:05:27,584 Ihr seid also nicht in Euren Tod gestürzt. 34 00:05:27,668 --> 00:05:31,418 -Hat der Grobian Euch verletzt? -Er ist wieder reingegangen. 35 00:05:31,501 --> 00:05:32,918 Was ist mit Eurer Frau? 36 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Sie schafft das allein. 37 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Was für ein Ehemann. 38 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Apropos Ehemänner. Wie schön, Euren kennenzulernen. 39 00:05:45,501 --> 00:05:49,709 Es war wohl auch das erste Mal für Euch. Was war Euer Eindruck? Sehr tot? 40 00:05:49,793 --> 00:05:51,168 -War der Arzt da? -Nein. 41 00:05:51,251 --> 00:05:54,168 Und die Dame Filomena, meine Verlobte? 42 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Ich muss ihr was sagen, das sie umhauen wird. 43 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Sie ist keine Dame. 44 00:06:02,001 --> 00:06:03,793 -Was? -Filomena war nie Filomena. 45 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Und wer ist Filomena? 46 00:06:05,251 --> 00:06:07,751 -Licisca. -Die Dienerin. Wo wart Ihr? 47 00:06:07,834 --> 00:06:10,543 Licisca war die Dienerin, Filomena die Dame. 48 00:06:10,626 --> 00:06:13,001 Sie tauschten Plätze und wurden verstoßen. 49 00:06:15,001 --> 00:06:19,459 Bin ich einem Bäumchen wechsel dich zum Opfer gefallen? 50 00:06:19,543 --> 00:06:24,959 -Wir sind alle Opfer. Vor allem ich! -Warum wurden wir verstoßen? 51 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Na ja… 52 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo dachte, es wäre toll und heiter, 53 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 blutrünstige Satanisten einzuladen. 54 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Es fing an, als Pampinea vorgab, unseren toten Gastgeber 55 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 geheiratet zu haben und schwanger zu sein. 56 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Der Punkt ist, wir sind jetzt wegen Panfilo hier! 57 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Stratilia hat gefragt, warum wir jetzt alle verstoßen wurden. 58 00:06:49,751 --> 00:06:52,001 Na ja, wir sind alle hier, 59 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 weil Sirisco Leonardos Leiche geschändet hat. 60 00:06:57,793 --> 00:07:00,043 War Leonardo also nicht in Venezia? 61 00:07:02,001 --> 00:07:07,459 -Seid Ihr überhaupt schwanger? -Ja! Natürlich bin ich das, Ihr Monster! 62 00:07:07,543 --> 00:07:09,084 Wer ist dann der Vater? 63 00:07:15,293 --> 00:07:17,918 Müssen wir alles noch mal durchkauen? 64 00:07:19,126 --> 00:07:20,209 Es ist geschehen. 65 00:07:28,334 --> 00:07:30,834 Der ganze Schlamassel ist meine Schuld! 66 00:07:30,918 --> 00:07:32,459 Ich habe sie eingeladen. 67 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Stimmt. Es ist alles deine Schuld. 68 00:07:37,293 --> 00:07:42,709 Ich dachte, ich war einen Schritt voraus. Aber ich bin nur ein Idiot. 69 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 -Du bist kein Idiot, du bist nur dumm. -Das stimmt. 70 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Stimmt. 71 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Das stimmt. 72 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Gott, seht uns an… 73 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 Hier in der Kälte. 74 00:08:06,543 --> 00:08:09,376 -Ohne Kissen. -Meine Beine sind Eure Kissen. 75 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Deine Beine sind keine Kissen, sondern Beine. 76 00:08:13,959 --> 00:08:18,209 Tut mir leid, dass sie keine Kissen sind. Ich wünschte, sie wären Kissen. 77 00:08:22,418 --> 00:08:23,501 Wir probieren es. 78 00:08:24,293 --> 00:08:26,543 Ich hatte nicht mal meinen Abendsnack. 79 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Seid still. 80 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Ihr solltet weinen. 81 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Eure Frau sitzt in einem Haus voller Mörder fest. 82 00:08:47,293 --> 00:08:49,251 Und Ihr konntet sie nicht retten. 83 00:08:54,876 --> 00:08:57,043 Dunkel, es ist dunkel. So dunk… 84 00:08:57,126 --> 00:09:00,168 Oh Gott. Lauf! Lauf weiter. 85 00:09:00,251 --> 00:09:04,626 Nicht zu fassen, dass ich wieder hier bin. Du weißt nicht, wie es ist. 86 00:09:04,709 --> 00:09:08,918 Eiskalt, sterbende Bettler, Leute, die gern hübsche Frauen erwürgen. 87 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 -Wir sind in der Hölle, Licisca. -Du bist die Hölle. 88 00:09:12,709 --> 00:09:14,626 Wo hat uns der Tunnel ausgespuckt? 89 00:09:14,709 --> 00:09:17,793 Ich sollte jetzt vor einem wärmenden Kamin sitzen. 90 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Man sollte immer sofort das haben, was man will. 91 00:09:20,834 --> 00:09:23,918 Deine Überlegungen sind immer dermaßen hilfreich. 92 00:09:24,001 --> 00:09:26,668 -Wo gehen wir überhaupt hin? -Was denkst du? 93 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Zurück nach Firenze. 94 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Jetzt? 95 00:09:30,293 --> 00:09:34,918 Nein, lass uns herumhängen und sehen, was für Geschöpfe hier nachts auftauchen. 96 00:09:38,668 --> 00:09:42,001 -Oh du… Hör auf. Pst. -Ich gehe nicht im Dunkeln weiter. 97 00:09:42,084 --> 00:09:45,959 -Zwing mich nicht. -Ok. Wir warten, bis es hell wird. 98 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 -Hier draußen? -Wir können nicht zurück. 99 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Du könntest allein zurück. 100 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 -Warum bist du so ruhig? -Das bin ich nicht. Ich habe Angst. 101 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Aber deine Gefühle kommen wie immer zuerst. 102 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Du nimmst alle Angst weg. Es ist keine für mich übrig. 103 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Toll. Der dunkelste Platz im Wald. 104 00:10:08,459 --> 00:10:11,584 -Du willst weder laufen noch anhalten. -Ich hasse das. 105 00:10:12,084 --> 00:10:15,709 -Ich hasse das, und ich hasse dich. -Ein Wutanfall. Großartig. 106 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Wäre dein Vater hier, würde er es nicht glauben. 107 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Wir sind wegen deiner Verkleidungsnummer rausgeflogen. 108 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 -Ich habe dein Leben gerettet. -Misia hat es gerettet. 109 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Ohne sie hättest du geschwiegen. 110 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Ich hätte etwas gesagt… Irgendwann. 111 00:10:32,001 --> 00:10:34,709 Ich habe nur den richtigen Zeitpunkt gesucht. 112 00:10:38,501 --> 00:10:41,709 Das ist meine Seite der Höhle. Komm nicht rüber. 113 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Na schön. 114 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Warum sollte ich das wollen? Meine Seite der Höhle ist viel besser. 115 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Sieh mal. 116 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Ein schöner, bequemer, glatter Platz. 117 00:10:56,293 --> 00:11:01,418 -Sehr gut. Danke fürs Glattmachen, Kobold. -Diese Höhle ist sicher und koboldfrei. 118 00:11:02,459 --> 00:11:03,709 Hoffentlich stimmt's. 119 00:11:14,126 --> 00:11:18,209 Du denkst wie mein Vater, ich sei ein Nichts, aber das stimmt nicht. 120 00:11:22,168 --> 00:11:23,584 Das habe ich nie gesagt, 121 00:11:24,584 --> 00:11:25,668 und er auch nicht. 122 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Oh, der Kobold ist wieder da. 123 00:11:37,918 --> 00:11:39,043 Ich bringe dich um. 124 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Weib, ist das die Pest? 125 00:13:05,001 --> 00:13:07,793 So schnell ging's nie, aber so ist es wohl. 126 00:13:07,876 --> 00:13:09,418 Vielleicht wird sie stärker. 127 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Es ist wichtig, dass wir ruhig bleiben. 128 00:13:20,126 --> 00:13:21,959 -Hol die Zwiebeln! -Nein! 129 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, wo seid Ihr? 130 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Gott! -Halt dich fern! 131 00:13:25,793 --> 00:13:30,084 -Wo ist der Vogel? Wir brauchen einen! -Gib mir eine Zwiebel! Zwiebel! 132 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Hol die Zwiebeln. 133 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Gib mir deine Hand. -Gott! 134 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 -Hier. -Gott. 135 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -Ich helfe dir. -Nein, ich schaffe das. Nein. 136 00:13:41,251 --> 00:13:44,626 -Ich kann das machen. Ich schaffe das. -Wie du willst. 137 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Gehen wir in den Garten, raus aus dem verseuchten Haus. 138 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 -Ich war die ganze Nacht hier. -Ja, ich weiß. 139 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Du bist wieder da! Wo warst du? 140 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Legt sie da drauf. 141 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Neifile, sprecht ein Dankgebet an Gott, unseren Erlöser, 142 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 der unsere Feinde geschlagen und uns alle in Not beschützt hat. 143 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Nein… 144 00:14:06,793 --> 00:14:09,334 -Nein. -Ihr befehlt meiner Frau nichts. 145 00:14:09,418 --> 00:14:12,626 -Ihr seid nicht die Erbin der Villa. -Ihr auch nicht. 146 00:14:12,709 --> 00:14:15,376 -Es gibt keinen Erben! -Doch, den gibt es. 147 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Was? 148 00:14:26,293 --> 00:14:27,959 -Auf drei. -Das klappt nicht. 149 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Leise! 150 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Pst. -Mein Gott. 151 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Drei, 152 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 zwei, 153 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 eins. 154 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Was zum Teufel? 155 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Oh mein Gott. 156 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hey! Schluss damit! 157 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Oh nein! Oh Gott! 158 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Schlag fester! 159 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Zurück! 160 00:14:51,293 --> 00:14:54,501 -Habt Ihr den Arzt gesehen? -Du enttäuschst mich. 161 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Ja. 162 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Geht's ihm gut? 163 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Das wird schon. Fesseln wir ihn schnell. 164 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Hilf mir. -Ich bin beschäftigt. 165 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Oh Gott, bitte. 166 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Womit? -Ich schütze Euch. 167 00:15:10,918 --> 00:15:14,709 -Wir hätten sofort Gewalt anwenden sollen. -Er ist noch der Erbe. 168 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Ja. 169 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Das ist er. 170 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Und er verdient Respekt. 171 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Den größten Respekt. 172 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, hol sein Hemd. 173 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Hemd… 174 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 Geht zur Seite. Los. 175 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signore Tindaro. 176 00:16:26,751 --> 00:16:28,584 Ich kann ihn kratzen fühlen. 177 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Beruhigen wir ihn mit einem Spaziergang. 178 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 Die Trauer hat ihren Preis. 179 00:16:38,293 --> 00:16:40,293 Wie barmherzig, um ihn zu trauern. 180 00:16:42,959 --> 00:16:46,084 Wer trauert nicht um den eigenen Ehemann? 181 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 Meine kleine Liebesgeschichte nimmt wohl ein Ende. 182 00:16:53,751 --> 00:16:54,959 Sie wird mir fehlen. 183 00:16:57,043 --> 00:16:58,293 Ich meinte Dioneo. 184 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Ja, ich trauere natürlich auch um ihn. 185 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Obwohl er ein Halunke war. 186 00:17:10,501 --> 00:17:11,918 Sie tun Eurem Sohn gut, 187 00:17:13,876 --> 00:17:15,501 diese schönen Spaziergänge. 188 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Er spürt Eure Hingabe bestimmt sehr… 189 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 …eindringlich. 190 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Mein Leid hoffentlich nicht. 191 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Ich hasse diesen fiesen Mann, Panfilo. 192 00:17:29,084 --> 00:17:32,126 Er will andere für unsere Zwickmühle beschuldigen. 193 00:17:32,668 --> 00:17:34,626 Er hat mich mehrmals angegriffen. 194 00:17:34,709 --> 00:17:37,876 -Das war erbärmlich, oder? -Ja, er ist erbärmlich. 195 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Als wäre es nicht seine Schuld, dass der Mörder zu meinem Zuhause kam. 196 00:17:43,584 --> 00:17:48,001 Habe ich keine Verbündeten gewonnen? Bin ich keine trauernde Witwe? 197 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Niemand versteht es. 198 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Du verstehst es wohl. 199 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 Halbwegs. 200 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 War sie nett? 201 00:18:10,084 --> 00:18:12,584 Oh ja, sie war… Sie war nett. 202 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Und sie war so sanft, und sie hat es ge… 203 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Viscontessa? 204 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Gehen wir bitte von hier weg. 205 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Gehen wir zurück nach Firenze. Hier gibt es nichts für uns. 206 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Vielleicht als letzter Ausweg. 207 00:18:37,459 --> 00:18:38,709 Aber hab keine Angst, 208 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 wir haben noch eine Chance. 209 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Wir geben die Villa noch nicht auf. 210 00:18:50,501 --> 00:18:53,876 -Ich habe tagelang Rhabarber gegessen. -Ich erinnere mich. 211 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Es ist hier ziemlich dreckig. 212 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Die Küche. 213 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Ein toller Ort zum Nachdenken. 214 00:19:11,751 --> 00:19:13,334 Oh, hallo, Stratilia. 215 00:19:14,584 --> 00:19:16,084 Denkst du hier auch nach? 216 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Hallo! 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Hallo. 218 00:19:30,709 --> 00:19:33,959 Ich dachte an meinen einst lebendigen Arzt, Dioneo, 219 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 und das brutale Schicksal des Lebens. 220 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Stratilia, mein Zimmer ist ziemlich dreckig, 221 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 und ich dachte mir, du willst es vielleicht sofort säubern. 222 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Sofort, verstehst du? 223 00:19:56,084 --> 00:19:59,626 Du musst mich wieder "elendes, kleines Schwein" nennen. 224 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 Ungestört. 225 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Ich bin wirklich sehr traurig. 226 00:20:10,126 --> 00:20:13,293 -Nein. Nie wieder. -Warum? 227 00:20:13,376 --> 00:20:16,334 Adlige sollten nicht mit Dienern zusammen sein. 228 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Warum? 229 00:20:19,876 --> 00:20:24,043 Ich arbeite für den Mann des Hauses, und der ist tot. Versteht Ihr? 230 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 Ich hätte nie auf Euch eingehen sollen. 231 00:20:33,209 --> 00:20:36,376 -Ich sollte es besser wissen. -Dann kannst du gehen. 232 00:20:36,459 --> 00:20:37,793 Ich mache sauber. 233 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Dann gehe ich selbst. 234 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 Ich gehe. 235 00:20:43,043 --> 00:20:46,918 Und du hörst nie wieder, wie ich Gedanken beginne oder beende. 236 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 Und das ist in der Tat ein großer Verlust. 237 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Seht mich nicht an! 238 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Braucht Ihr etwas? Denn ich habe es nicht. 239 00:21:10,043 --> 00:21:13,668 Ich brauche gar nichts. Ich kann auf mich selbst aufpassen. 240 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Lässt du uns allein? 241 00:21:16,418 --> 00:21:18,584 -Im Ernst? -Sie kann bleiben. 242 00:21:18,668 --> 00:21:21,459 -Nein, kann sie nicht. -Nein, kann sie nicht. 243 00:21:26,668 --> 00:21:28,584 -Wie geht's dir? -Gut. 244 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Ich habe einen Plan für Ruggiero. 245 00:21:32,209 --> 00:21:37,251 Dein Plan, diese Männer herzubringen, hatte keinen glücklichen Ausgang. 246 00:21:39,501 --> 00:21:41,168 Du wirkst nicht unglücklich. 247 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Hör zu. Reden wir nicht über die Vergangenheit, ok? 248 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -Ich brauche deine Hilfe. -Wobei? Was ist dein Plan? 249 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 Die Pest dauert nicht ewig, egal, was Ruggiero denkt. 250 00:21:54,209 --> 00:21:58,293 -Danach könnte die Villa uns gehören. -Aber sie gehört Ruggiero. 251 00:21:58,376 --> 00:22:00,793 Ihm ist's egal. Er denkt, die Welt geht unter. 252 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Ich überzeuge ihn, sie uns zu geben. 253 00:22:05,918 --> 00:22:08,126 -Er mag dich nicht. -Er mag dich aber. 254 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Oder? 255 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Wir müssen die Straße finden. 256 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 Wir wollen nicht zur Straße. 257 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Sie ist voller schrecklicher Dinge. 258 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Wir nehmen meinen Weg zurück durchs Land. 259 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Diese Reise ist in meine Seele geätzt. 260 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Wer hätte gedacht, du folgst deiner Seele. 261 00:22:32,543 --> 00:22:35,209 Ok. Übernimm du die Führung. 262 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Du weißt nicht, wie es war. 263 00:22:46,168 --> 00:22:49,959 -Weißt du, woran ich mich erinnert habe? -Dass du keine Moral hast? 264 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Böse Vitrucchia. 265 00:22:52,209 --> 00:22:54,293 -Ich hab nie an sie geglaubt. -Doch. 266 00:22:54,376 --> 00:22:55,334 Nein. 267 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, der Teufel hat deinen Namen verflucht." 268 00:22:58,793 --> 00:23:01,501 Dann bliesen wir die Kerzen aus und warteten. 269 00:23:02,501 --> 00:23:05,918 Sie mahlte unsere Zähne nie zu Pulver für ihre Suppe. 270 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Es war egal. Sie machte uns immer solche Angst. 271 00:23:10,126 --> 00:23:13,334 Du hast mich mit dem Kobold gestern zu Tode erschreckt. 272 00:23:13,418 --> 00:23:16,084 Ja, ich weiß. Ich habe mich selbst erschreckt. 273 00:23:16,168 --> 00:23:20,376 Ich hätte dich fast geweckt. Aber das habe ich nicht. 274 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Gut so. Ich leiste dir keine Gesellschaft. 275 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Wir sind keine Freundinnen, du Dummkopf. 276 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Das weiß ich. 277 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Sieh mal, ein Zitronenbaum. 278 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Ich bin ein Genie. 279 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Sie sind verfault. 280 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Oh Gott. 281 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Oh, hallo. 282 00:24:09,584 --> 00:24:14,709 Mein Arzt soll anständig beerdigt werden, weit weg von den Gaunern und Huren. 283 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Wirklich? 284 00:24:16,668 --> 00:24:20,668 -Dioneo war der Freund eines Adligen. -Und er hat ihn vergiftet. 285 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Giftmischer, Freund… 286 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 Es ist dasselbe. 287 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Ist es das? 288 00:24:31,501 --> 00:24:32,793 Gib mir die Schaufel. 289 00:24:49,251 --> 00:24:51,918 Ich bin echt ein elendes, kleines Schwein. 290 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 Ich auch. 291 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Du bist es. 292 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Ich mache nur meine Übungen. 293 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Sei still… 294 00:25:39,584 --> 00:25:41,293 …du elendes, kleines Schwein. 295 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Großartig. -Du bist erbärmlich, schwach, ein Narr. 296 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Deine Lippen… 297 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 …sind hinreißend. 298 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Schlag mich. 299 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Härter. 300 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Dreckiges Schwein. 301 00:26:29,668 --> 00:26:30,876 Du bist wunderschön. 302 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Ich hasse dich. 303 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Du gieriger, kleiner, adliger Idiot. 304 00:27:11,751 --> 00:27:13,251 Eure Männer sind tot. 305 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Sind sie das? 306 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Na ja, ein paar der Huren sahen schon etwas klamm aus. 307 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, oder? 308 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Könntest du mich losbinden und mir Wein holen? 309 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Die Welt riecht nach meinem Lieblingsgericht. 310 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Ein Schmaus in Hungersnot. 311 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Das ist… 312 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 313 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Brüste? 314 00:28:10,293 --> 00:28:12,126 In Seide gewickelte Pfirsiche. 315 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Also gut. 316 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …aus Benev… 317 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus aus Benevento. 318 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Die Juwelen. 319 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 320 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 321 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 322 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Hallo. 323 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Hallo. 324 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbatus… 325 00:28:47,334 --> 00:28:49,001 -Hey! -Lass mich rein. 326 00:28:49,084 --> 00:28:50,293 Lass sie nicht rein. 327 00:28:50,376 --> 00:28:53,626 -Ich bin die Hausherrin, Calandrino. -Das ist sie nicht. 328 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -Er auch nicht. -Sie ist es weniger. 329 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 Inwiefern? Bitte erklärt es mir. 330 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Was den Charakter, den Geist und die Ehrlichkeit angeht. 331 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Ihr seid gut. Ich bestehe darauf. 332 00:29:04,126 --> 00:29:08,418 -Hört Ihr Euch? "Ich bestehe darauf"? -Und Ihr? Ihr blutsaugender Geier. 333 00:29:08,501 --> 00:29:10,709 Und Ihr Hut, Ihr wütendes Hörnchen? 334 00:29:10,793 --> 00:29:13,043 -Ach, Ihr… -Ihr dumme Frau. 335 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Halt das Kleid fest, Neifile. 336 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Nicht… -Viel Glück. 337 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Viel Glück. -Das ist venezianische Seide, Ihr Tier! 338 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 -Verschwindet von hier. -Nein. 339 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Doch! 340 00:29:33,543 --> 00:29:35,084 Sie ist nicht die Herrin! 341 00:29:37,418 --> 00:29:38,626 Wie kann ich helfen? 342 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Ich habe keine Lust auf ein Gespräch. 343 00:29:51,543 --> 00:29:54,459 Ja. Wie wäre es dann mit… 344 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 …einem Vorschlag? 345 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Einem Vorschlag? 346 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Heiratet mich im Tausch für Eure Freiheit. 347 00:30:02,668 --> 00:30:06,043 Ihr könnt die Villa mit mir als Eurer Braut zurückfordern. 348 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 Und ich habe 349 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 eine saftige Mitgift. 350 00:30:22,584 --> 00:30:24,918 Nach dem Gelübde müssen wir nie reden. 351 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 Das wäre mir sogar lieber. 352 00:30:29,001 --> 00:30:30,334 Wir teilen die Villa. 353 00:30:30,418 --> 00:30:33,126 -Jeder bekommt eine Seite. -Wessen Baby ist es? 354 00:30:33,209 --> 00:30:35,543 -Es kann Eures sein. -Wir reden nicht? 355 00:30:35,626 --> 00:30:37,709 -Darauf bestehe ich. -Und das Rouge? 356 00:30:39,793 --> 00:30:44,418 -Euer Schicksal liegt in meinen Händen. -Mein Schicksal ist dasselbe wie Eures. 357 00:30:44,501 --> 00:30:49,876 Wie das von Stecchi und Bruno, Lorenzo, all meinen Freunden, all meinen Feinden. 358 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -Auch von den Huren. -Sie bekamen, was sie verdienten. 359 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Ich habe kein Interesse an Euch. 360 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Ihr flirtet. 361 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 Ich flirte nicht. 362 00:31:12,501 --> 00:31:17,043 Ich bin so ehrlich wie ein Priester. Ihr seid geistlos. Ihr seid alt. 363 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Ihr seid mit einem Bastard eines Armen schwanger. 364 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 War es Sirisco? 365 00:31:34,001 --> 00:31:37,293 Aber vor allem habt Ihr eine furchtbare Persönlichkeit. 366 00:31:38,168 --> 00:31:41,501 -Leonardo hätte Euch nie geheiratet. -Doch, das hätte er. 367 00:31:41,584 --> 00:31:44,209 Was für eine Frechheit, seine Hand zu wollen. 368 00:31:45,459 --> 00:31:48,834 Obwohl ich verstehe, warum Ihr Euch nur nach Liebe sehnt. 369 00:31:48,918 --> 00:31:52,126 Aber Ihr habt sie nie bekommen, und so wird es bleiben. 370 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Nicht, weil Ihr nicht hübsch seid. Nicht nur deshalb. 371 00:31:56,959 --> 00:32:00,293 Sondern weil Ihr erbärmlich, egozentrisch und prüde seid. 372 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Seht Euch doch an, wie Euch alle in der Villa hassen. 373 00:32:04,043 --> 00:32:06,251 Und in Firenze war es sicher auch so. 374 00:32:06,334 --> 00:32:08,626 Jeder Mann, der Euch traf, sah sofort, 375 00:32:08,709 --> 00:32:12,959 dass Ihr eine schlankhüftige, anhängliche Schrulle seid, und rannte weg. 376 00:32:13,043 --> 00:32:16,501 Als Antwort auf Euren Vorschlag: 377 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 Ich vögele lieber einen Dornbusch als Euren trockenen Körper. 378 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Ich verrotte lieber hier, bis die Pest uns alle tötet, 379 00:32:24,209 --> 00:32:26,293 als Euch ein Stück näher zu kommen. 380 00:32:28,084 --> 00:32:29,459 Meine Antwort ist Nein. 381 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 -Ihr macht… -Ihr habt Eure Antwort. Geht. 382 00:32:38,918 --> 00:32:42,459 Ich habe Euer schlaffes Gesicht satt. Reden wir nicht weiter. 383 00:32:55,834 --> 00:32:56,834 Was ist passiert? 384 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 Was habt Ihr ihm gesagt? 385 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 386 00:33:24,626 --> 00:33:27,626 -Wie kann ich helfen? -Was hat Pampinea Euch gesagt? 387 00:33:27,709 --> 00:33:31,043 Dass ich sie im Tausch für meine Freiheit heiraten soll. 388 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Und Eure Antwort? 389 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Ich habe ihr gesagt, dass ich es natürlich erwäge. 390 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 -Habt Ihr ein besseres Angebot? -Ja, das haben wir. 391 00:33:44,126 --> 00:33:45,751 Macht uns zu Euren Vögten. 392 00:33:46,376 --> 00:33:49,709 -Euch? Euch und Eure Frau? -Ja. Die Villa gehört Euch. 393 00:33:49,793 --> 00:33:54,793 Aber Ihr wollt die Zeit, die uns bleibt, sicher nicht in diesem Loch verbringen. 394 00:33:54,876 --> 00:33:56,876 Wir kümmern uns um das Anwesen. 395 00:33:56,959 --> 00:33:59,918 Kehrt Ihr je zurück, wartet das Hausbier auf Euch. 396 00:34:05,959 --> 00:34:09,209 Ihr wisst, ich hatte Sex mit ihr. Stört Euch das nicht? 397 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Genau hier. Man kann es sicher noch riechen. 398 00:34:13,709 --> 00:34:16,209 Stört es ihn nicht, dass wir Liebe machten? 399 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Stört es dich nicht? 400 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 Es stört mich. 401 00:34:26,084 --> 00:34:30,043 -Aber deshalb bin ich nicht hier. -Ich war eine gute Ehefrau. 402 00:34:30,126 --> 00:34:33,501 War ich kein guter Mann? Wir besprechen diese Dinge nicht. 403 00:34:33,584 --> 00:34:35,126 Bitte, besprecht sie. 404 00:34:35,209 --> 00:34:38,668 Du sagtest, Gott schickte mir Dioneo. Das war eine Lüge. 405 00:34:38,751 --> 00:34:42,084 -Du hast mit dem Mörder geschlafen. -Und du warst treu? 406 00:34:42,168 --> 00:34:45,501 Was war mit dem Schuhmacher? Oder mit Lord Petti und dir? 407 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Das waren brüderliche Aktivitäten. 408 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 -Du hältst mich für ein Kind. -Warum wohl? 409 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Du hast einen Zeh geklaut, bist in einen Brunnen gefallen. 410 00:34:57,584 --> 00:34:59,584 Liebst du mich nicht, wie ich bin? 411 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 Natürlich. 412 00:35:09,709 --> 00:35:11,126 Du bist meine Partnerin. 413 00:35:13,209 --> 00:35:14,334 Und meine Freundin. 414 00:35:16,668 --> 00:35:17,751 Und meine Ehefrau. 415 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Ich habe ein paar Fehler. 416 00:35:24,501 --> 00:35:26,876 Oder keine Fehler, aber ich bin anders. 417 00:35:27,668 --> 00:35:29,459 Aber das mache ich wett, oder? 418 00:35:33,001 --> 00:35:36,293 Ich hatte nicht erwartet, vor jemandem darüber zu reden. 419 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Du wolltest nie darüber reden. 420 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Du wolltest lügen. 421 00:35:47,001 --> 00:35:48,959 Als ich dich mit Ruggiero sah… 422 00:35:49,043 --> 00:35:51,876 -Was? Ihr habt uns gesehen? Welchen Teil? -Ruhe! 423 00:35:59,084 --> 00:36:00,334 Als ich dich sah… 424 00:36:02,709 --> 00:36:05,251 …freute es mich, dich so glücklich zu sehen. 425 00:36:09,918 --> 00:36:12,001 Ich wünschte, ich könnte dir das geben. 426 00:36:30,959 --> 00:36:35,293 Ok, ich mache es. Ihr könnt das Anwesen leiten. 427 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Ihr könnt es haben. Ich unterschreibe, was Ihr wollt. 428 00:36:39,959 --> 00:36:43,001 -Was? -Ja. Holt einen Notar oder was auch immer. 429 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Wisst Ihr, 430 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 auf eine Art ist das wahre Liebe. 431 00:36:48,459 --> 00:36:50,001 Ihr und der elegante Mann. 432 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Genießt sie, solange sie lebt. 433 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Richtig. 434 00:36:57,584 --> 00:36:59,876 Bindet Ihr mich los, um Sex zu haben? 435 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Oder Ihr bindet mich nicht los… 436 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Nein. 437 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Danke. 438 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Alles in Ordnung, Neifile? 439 00:37:11,209 --> 00:37:14,043 -Ihr seht ein wenig blass aus. -Mir geht es gut. 440 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Wie schade. 441 00:37:39,459 --> 00:37:44,293 Wie befreiend, die Dinge zu sagen, die wir nie gesagt haben. 442 00:37:46,334 --> 00:37:47,209 Ja. 443 00:37:48,584 --> 00:37:49,584 Ich fühle mich… 444 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 …ganz leicht. 445 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 -Er hat zugestimmt! -Was? 446 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Wirklich? 447 00:38:12,001 --> 00:38:15,876 Ich verspreche dir, Liebste, im nächsten Kapitel unseres Lebens 448 00:38:17,584 --> 00:38:19,334 lasse ich nichts ungesagt. 449 00:38:20,876 --> 00:38:23,001 -Du bist meine beste Freundin. -Dito. 450 00:38:23,084 --> 00:38:25,709 -Du verdienst meine Ehrlichkeit. -Du meine. 451 00:39:03,293 --> 00:39:04,168 Fangen wir an. 452 00:39:07,209 --> 00:39:09,001 Er ist tot, ich habe überlebt. 453 00:39:11,043 --> 00:39:14,709 Es fühlt sich falsch an, aber ich traue meinen Gefühlen nicht. 454 00:39:17,584 --> 00:39:21,418 Sirisco, mach eine große Statue von Dioneo und stell sie hier hin. 455 00:39:24,584 --> 00:39:26,668 Auf dem Sockel soll stehen: 456 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Dioneo von Genua. 457 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Er beglückte Tausende von Frauen körperlich." 458 00:39:36,334 --> 00:39:37,501 Das würde er mögen. 459 00:39:39,668 --> 00:39:40,584 Und füge hinzu: 460 00:39:42,084 --> 00:39:43,751 "Aber er fand keine Liebe." 461 00:39:45,209 --> 00:39:48,709 Ist das zu gemein? Hör mit "…von Frauen körperlich" auf. 462 00:39:52,751 --> 00:39:55,543 Seine Seele war fehlerhaft, sein Körper schwach. 463 00:40:15,876 --> 00:40:18,209 Ich bin nichts. 464 00:40:18,709 --> 00:40:20,043 Ihr seid nicht nichts. 465 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Ihr seid so viel. 466 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Ich habe nichts. 467 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Ich habe niemanden. 468 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Ihr habt mich. 469 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Du. 470 00:40:43,168 --> 00:40:45,501 Du warst die ganze Zeit meine Freundin. 471 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Liebst du mich? 472 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Natürlich. 473 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 Ich liebe dich, Misia. 474 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Ich liebe Euch auch, Viscontessa. Natürlich liebe ich Euch auch. 475 00:41:28,168 --> 00:41:32,293 Du hast deine Geliebte verloren, und wir trauerten nicht um sie. 476 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 -Nein. -Wir trauerten nicht um Parmena. 477 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Es tut mir so leid. 478 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Es tut mir so leid. 479 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -Schon gut. -Nein. 480 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Schon gut, Viscontessa. 481 00:41:43,251 --> 00:41:45,668 -Schon gut. -Nein. Es tut mir so leid. 482 00:41:45,751 --> 00:41:47,626 Wir könnten es jetzt tun. 483 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Was? 484 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Hier durch. Dieser Ast kommt mir bekannt vor. 485 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Das sagst du ständig. Wir hätten zur Straße gehen sollen. 486 00:41:59,001 --> 00:42:02,001 -Du denkst echt, ich kann nichts, oder? -Ja. 487 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Siehst du? 488 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Du hast das auf dem Weg zur Villa gefunden? 489 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Nein, aber jetzt ernte ich dennoch die Lorbeeren. 490 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Hallo? 491 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 -Hallo. -Hallo. 492 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Hallo, liebe Reisende. Wie geht es euch? 493 00:42:26,918 --> 00:42:29,584 Wir verhungern. Mein Magen frisst sich auf. 494 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 Kommt rein. Wir wollten gerade essen. Esst mit. 495 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -Das wäre sehr nett. -Nicht der Rede wert. 496 00:42:36,793 --> 00:42:40,293 Es ist schön, Gesellschaft zu haben. Mario, wir haben Gäste! 497 00:42:40,376 --> 00:42:44,876 Was für eine hübsche kleine Hütte. Erstaunlich, dass sie nicht zusammenfällt. 498 00:42:45,751 --> 00:42:47,209 Wie großzügig von dir. 499 00:42:47,293 --> 00:42:49,793 Die Brühe ist schlicht, aber sie wärmt auf. 500 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Sie ist perfekt. -Ich werde sie genießen. 501 00:42:52,668 --> 00:42:54,584 Kommt rein. Die anderen warten. 502 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Es riecht so gut. 503 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, sei nicht unhöflich. Sag Hallo. 504 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Oh mein Gott. 505 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 -Was ist los? -Nein. 506 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Wa… 507 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Oh mein Gott. -Nein. 508 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Warte. Oh mein Gott. -Oh mein Gott. 509 00:43:15,126 --> 00:43:16,834 -Sie sind tot! -Raus hier. 510 00:43:16,918 --> 00:43:18,001 Oh mein Gott. 511 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -Sie sind alle tot! -Raus hier! 512 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Mario! -Was zur abgrundtiefen Hölle? 513 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Die Suppe ist gut! 514 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Hat mich gefreut! 515 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Ich will meine Augen schließen und nichts sehen, nur leben. 516 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Das war furchtbar. Immerhin haben wir was gegessen. 517 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 Wie bitte? 518 00:43:38,584 --> 00:43:41,459 Wegen deines Plans, von der Straße wegzubleiben, 519 00:43:41,543 --> 00:43:44,251 sind wir hier draußen mit den Irren und Toten. 520 00:43:44,793 --> 00:43:46,584 Die Straße versagt nie. 521 00:43:46,668 --> 00:43:50,043 Sie ist eine Linie, die einen dahin führt, wo man hinwill. 522 00:43:50,126 --> 00:43:51,043 Du bist schuld. 523 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Du hast versagt. 524 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Wie kannst du es wagen? 525 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Hättest du mich nicht von der Brücke geschubst… 526 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -Oder du mich mein Brot teilen lassen! -Bitte… 527 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Aber nein, du hast immer das Sagen. 528 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 König des Brotes, König von mir! 529 00:44:11,709 --> 00:44:13,376 Ich gehe zur Villa Santa. 530 00:44:13,459 --> 00:44:17,418 Zurück zum Mörder und seinen Freunden, die uns mit dem Tod drohten? 531 00:44:17,501 --> 00:44:18,334 Sehr klug. 532 00:44:18,418 --> 00:44:21,959 Ich habe dort eine echte Freundin, Misia. 533 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Ich habe endlich eine Freundin gefunden. Meine erste Freundin. 534 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Deine erste Freundin? Ach, das ist lustig. 535 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Wieso ist das lustig? Ich hatte noch nie eine Freundin. 536 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -Oh Gott. -Was? 537 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Mich! Du hattest mich! 538 00:44:36,501 --> 00:44:39,001 Wir waren Freundinnen, bis wir 12 waren, 539 00:44:39,084 --> 00:44:42,501 als du mir die Haare am Michaelistag abgeschnitten hast. 540 00:44:42,584 --> 00:44:44,334 -Habe ich nicht. -Doch. 541 00:44:44,418 --> 00:44:48,793 Du hast sie Lauretta und Violetta gezeigt und warst nicht mehr meine Freundin. 542 00:44:48,876 --> 00:44:50,751 -Es musste passieren. -Warum? 543 00:44:52,709 --> 00:44:55,168 Weil ich erfuhr, dass du meine Dienerin bist. 544 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Dein Vater war nicht so. 545 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Er war nett. 546 00:45:27,543 --> 00:45:29,751 Du warst ihm immer ähnlicher als ich. 547 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Glaubst du? 548 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Ja. 549 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Also… 550 00:45:46,084 --> 00:45:50,876 Du könntest nie mit mir befreundet sein, aber du kannst mit Misia befreundet sein. 551 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Wo ist der Unterschied? 552 00:45:54,543 --> 00:45:55,459 Ich weiß nicht. 553 00:45:58,334 --> 00:46:00,793 Aber ich weiß, dass die Sonne untergeht, 554 00:46:00,876 --> 00:46:03,376 und ich will hier nicht wieder nachts sein. 555 00:46:06,626 --> 00:46:08,334 Diesmal bist du nicht allein. 556 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Ich bin bei dir. 557 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Und Vitrucchia auch. 558 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -Das war sie. -Sag das nicht. 559 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Wir durchbrechen saure Wurzeln 560 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Die den Hügel umschließen 561 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Bis wir nur noch winzige Ausschnitte 562 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Der Erde sind 563 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Wind verstreut unsere Körper 564 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Spärlich in der Runde 565 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Und bringt sie behutsam 566 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Zur Erde zurück 567 00:47:32,126 --> 00:47:33,876 Danke, dass ich sie ehren durfte. 568 00:47:35,084 --> 00:47:37,084 Danke, dass ich dabei sein durfte. 569 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Freundinnen? 570 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Freundinnen. 571 00:47:45,251 --> 00:47:49,001 Freundinnen muntern einander auf. Was würde dich aufmuntern? 572 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Ich würde gern für immer von hier weggehen. 573 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Vielleicht wäre das das Beste. 574 00:47:58,543 --> 00:48:00,543 Ruggiero einfach unterzubuttern. 575 00:48:13,501 --> 00:48:14,751 Meine liebe Freundin, 576 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 meine wahre Freundin… 577 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 …die immer bei mir ist. 578 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Ja. 579 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Was ist? 580 00:48:32,793 --> 00:48:34,626 Kannst du mir bei etwas helfen? 581 00:48:42,376 --> 00:48:45,293 Ok, ich kümmere mich um die Schweine. Ich gehe. 582 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Folge mir nicht. 583 00:48:47,376 --> 00:48:48,751 -Kann ich helfen? -Nein. 584 00:48:48,834 --> 00:48:51,918 Nein? Ich bin stärker, als ich aussehe. Wie du weißt. 585 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 Nein. 586 00:48:52,918 --> 00:48:53,834 Wir kennen uns. 587 00:48:54,834 --> 00:48:58,334 Ich habe mein Leben, Ihr Eures. Respektiert den Abstand. 588 00:50:26,209 --> 00:50:28,043 Was macht deine traurige Herrin? 589 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Sie 590 00:50:34,543 --> 00:50:36,084 will, dass ich Euch töte. 591 00:50:38,709 --> 00:50:41,376 Damit nichts zwischen ihr und der Villa steht. 592 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Das ist bedauerlich. 593 00:50:47,418 --> 00:50:48,751 Ich will es nicht tun. 594 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 An diesem Ort kann uns nichts Gutes passieren. 595 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Aber Euch zu töten… 596 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Was? 597 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Das überlebe ich nicht. 598 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Dann tu es nicht. 599 00:51:13,376 --> 00:51:14,709 Sie ist meine Herrin. 600 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 Was soll ich tun? 601 00:51:21,126 --> 00:51:22,626 Dir meinen Segen geben? 602 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Würdest du das tun? 603 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Du bittest mich um Erlaubnis, mich zu töten. 604 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 Und ich bin nicht mal der Erbe der Villa. 605 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Bravo. 606 00:51:45,376 --> 00:51:47,876 -Hörst du? Ich bin nicht der Erbe. -Trinkt. 607 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Trinkt. -Ich bin nicht der Erbe. Ich… 608 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Gut geplant. 609 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Ich dachte an Gift. 610 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Ich dachte, Ihr würdet… 611 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Ich bin nicht der Erbe. 612 00:52:10,876 --> 00:52:14,376 -Was? Runter von mir. -Ich bin nicht der Erbe. 613 00:53:38,084 --> 00:53:43,084 Untertitel von: Laura Hatry