1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 ΤΟ ΔΕΚΑΗΜΕΡΟ 2 00:01:42,501 --> 00:01:44,251 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 3 00:01:45,668 --> 00:01:46,918 Ας πανικοβληθούμε! 4 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 -Σιρίσκο! -Θεέ μου! 5 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Ξαναβάλε μας στη βίλα. 6 00:01:50,209 --> 00:01:54,209 Θα μας κόψουν τα κεφάλια. Τι να κάνω; Να φυτρώσω σπαθιά στα χέρια; 7 00:01:54,293 --> 00:01:55,418 -Σταμάτα! -Δεν ξέρω! 8 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Αν δεν μας ξαναπάς μέσα, θα φωνάξω. 9 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Μην ψάχνεις για λύσεις, γιατί είναι προφανές ότι δεν έχω! 10 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Το παρεκκλήσι. -Δεν έχω κλειδιά. 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Ανόητε. -Μη γίνεσαι κακιά μαζί μου. 12 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Μην είσαι χαζός. -Πάμε στον στάβλο. 13 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 -Στον βρομερό στάβλο; -Έχω δυσανεξία στα άλογα. 14 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Και δυσανεξία στο ξύλο. 15 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 Και δεν θα ανεχτώ τη βρόμα! 16 00:02:17,668 --> 00:02:19,918 Πρέπει να γυρίσω για τη γυναίκα μου. 17 00:02:20,959 --> 00:02:23,126 -Θα σώσω τη γυναίκα μου. -Τι… 18 00:02:24,001 --> 00:02:25,584 Άφησε τη γυναίκα του μέσα; 19 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 Ποιος το κάνει αυτό; 20 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Πάνφιλο! Δεν μπορείς… 21 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Μην το κάνεις, θα πέσεις. 22 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Πέσε, Πάνφιλο. Πέσε! 23 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Φοβάσαι; 24 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Όχι ιδιαίτερα. 25 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Μόλις σε είδα, κατάλαβα. 26 00:03:27,293 --> 00:03:29,584 Ότι μπορούσες να με αποκτήσεις; 27 00:03:29,668 --> 00:03:32,001 Ότι ήθελες να σε αποκτήσουν. 28 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Συνέχισε να σκαρφαλώνεις, Πάνφιλο. 29 00:03:45,168 --> 00:03:47,834 Όταν απλωθούν τα μυαλά σου στο καλντερίμι, 30 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 δεν θα σε συμπονέσω ούτε στάλα. 31 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 -Σιωπή! Τραβάς την προσοχή! -Μη μου λες "σιωπή". 32 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Δώσε μας μια κραυγή. Για να δούμε… 33 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Προσπαθούμε να διασκεδάσουμε εδώ μέσα. 34 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Σταμάτα! Εισβολέα! Βιαστή! 35 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Πάνφιλο. 36 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Άρα δεν σκοτώθηκες πέφτοντας όπως ελπίζαμε; 37 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Είδες το κτήνος; Σε πετσόκοψε; 38 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 -Τον είδα να μπαίνει στη βίλα. -Η γυναίκα σου; 39 00:05:34,209 --> 00:05:35,834 Θα φροντίσει τον εαυτό της. 40 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 Τι σύζυγος. 41 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Μιλώντας για συζύγους, χαρήκαμε που γνωρίσαμε τον δικό σου. 42 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 Μάλλον κι εσύ απόψε τον γνώρισες. 43 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 Πώς τον βρήκες; Πολύ νεκρό; 44 00:05:49,751 --> 00:05:51,168 -Είδες τον γιατρό; -Όχι. 45 00:05:51,251 --> 00:05:54,168 Και η κυρία Φιλομένα, η αρραβωνιαστικιά μου; 46 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Έχω κάτι να της αποκαλύψω που θα την κάνει να καταρρεύσει. 47 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Δεν ήταν κυρία. 48 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 -Τι; -Δεν ήταν ποτέ η Φιλομένα. 49 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Ποια ήταν η Φιλομένα; 50 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 -Η Λιτσίσκα. -Η υπηρέτρια. 51 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Πού ήσουν; 52 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Η Λιτσίσκα ήταν υπηρέτρια, η Φιλομένα η κυρία. 53 00:06:10,584 --> 00:06:12,584 Άλλαξαν θέσεις και μας έδιωξαν. 54 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Λέτε ότι είμαι θύμα μιας ανταλλαγής; 55 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 Είμαστε όλοι θύματα. Πάνω απ' όλα εγώ! 56 00:06:23,668 --> 00:06:24,959 Γιατί μας έδιωξαν; 57 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Λοιπόν… 58 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Ο Πάνφιλο θεώρησε σπουδαία και ευχάριστη ιδέα 59 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 να καλέσει μια φονική παρέα σατανιστών στο σπίτι. 60 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Όλα ξεκίνησαν όταν η Παμπινέα προσποιήθηκε ότι παντρεύτηκε 61 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 και έμεινε έγκυος από έναν νεκρό οικοδεσπότη! 62 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Το θέμα είναι ότι είμαστε εδώ εξαιτίας του Πάνφιλο! 63 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Η κυρία Στρατίλια ρώτησε γιατί μας έδιωξαν. 64 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Είμαστε όλοι εδώ 65 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 γιατί ο Σιρίσκο βεβήλωσε το πτώμα του Λεονάρντο. 66 00:06:57,793 --> 00:07:00,084 Ο Λεονάρντο δεν ήταν στη Βενετία; 67 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Είσαι έγκυος; 68 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Ναι! Φυσικά είμαι έγκυος, τέρας! 69 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Τότε, ποιος είναι ο πατέρας; 70 00:07:15,793 --> 00:07:17,918 Πρέπει να αναμασήσουμε την ιστορία; 71 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 Ό,τι έγινε έγινε. 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Εγώ φταίω για όλο αυτό το χάος! 73 00:07:30,918 --> 00:07:32,251 Εγώ τους έφερα εδώ! 74 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Σωστά. Εσύ φταις για όλα. 75 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 Νόμιζα ότι είχα πλεονέκτημα. 76 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Αλλά είμαι ένας ηλίθιος. Είμαι απλώς ένας ηλίθιος. 77 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 -Δεν είσαι ηλίθιος, απλώς χαζός. -Χαζός, σωστά. 78 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Συμφωνώ. 79 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Χαζός, σωστά. 80 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Θεέ μου, κοίτα μας… 81 00:08:02,834 --> 00:08:04,418 έξω στο κρύο. 82 00:08:06,459 --> 00:08:09,376 -Χωρίς μαξιλάρι. -Τα πόδια μου θα είναι μαξιλάρια. 83 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Τα πόδια σου δεν είναι μαξιλάρια. Είναι πόδια. 84 00:08:13,959 --> 00:08:15,876 Λυπάμαι που δεν είναι μαξιλάρια. 85 00:08:16,376 --> 00:08:18,043 Μακάρι να ήταν μαξιλάρια. 86 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Θα το δοκιμάσουμε. 87 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Δεν έφαγα καν το βραδινό μου σνακ. 88 00:08:28,376 --> 00:08:29,459 Πάψε. 89 00:08:39,543 --> 00:08:42,084 Εσύ θα έπρεπε να κλαις πιο πολύ από όλους. 90 00:08:42,168 --> 00:08:45,709 Η γυναίκα σου έχει παγιδευτεί σ' ένα σπίτι γεμάτο δολοφόνους… 91 00:08:47,334 --> 00:08:49,126 και δεν μπόρεσες να τη σώσεις. 92 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Είναι σκοτεινά. Είναι τόσο… 93 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Θεέ μου. Πάμε! Συνέχισε. 94 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Δεν το πιστεύω ότι είμαι πάλι εδώ έξω. Δεν έχεις ιδέα πώς είναι. 95 00:09:04,793 --> 00:09:08,918 Κρύο, ετοιμοθάνατοι ζητιάνοι, στραγγαλιστές όμορφων γυναικών. 96 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 -Είμαστε στην κόλαση! Αυτή είναι η κόλαση! -Εσύ είσαι. 97 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Πού μας έβγαλε το τούνελ; 98 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Έπρεπε να κάθομαι σε ένα τζάκι με τα δάχτυλα να καίνε. 99 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Θα 'πρεπε να έχεις ό,τι θες, όποτε το θες. 100 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Οι σκέψεις σου είναι πάντα πολύ χρήσιμες. 101 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 -Πού πάμε; -Πού νομίζεις ότι πάμε; 102 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Επιστρέφουμε στη Φλωρεντία. 103 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Τώρα; 104 00:09:30,293 --> 00:09:31,709 Είπα να κάνουμε βόλτα 105 00:09:31,793 --> 00:09:34,834 για να δούμε τι πλάσματα τριγυρίζουν εδώ τέτοια ώρα. 106 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 -Σταμάτα. Σώπα. -Όχι, δεν μπορώ να περπατάω στο σκοτάδι! 107 00:09:42,001 --> 00:09:43,709 -Μη με αναγκάσεις! -Εντάξει. 108 00:09:44,418 --> 00:09:46,834 -Θα μείνουμε μέχρι να ξημερώσει. -Εδώ; 109 00:09:46,918 --> 00:09:50,376 Προφανώς, δεν μπορούμε να γυρίσουμε. Εσύ μπορείς. Μόνη. 110 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 -Γιατί είσαι τόσο ήρεμη; -Δεν είμαι. 111 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Είμαι τρομοκρατημένη. 112 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Όπως πάντα, προέχουν τα δικά σου αισθήματα. 113 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Καταλαμβάνεις όλον τον φόβο. Δεν έμεινε άλλος για μένα. 114 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Τέλεια. Το πιο σκοτεινό μέρος στο δάσος. 115 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 Δεν περπατάς, δεν σταματάς. 116 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 Το μισώ. 117 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 Μισώ όλο αυτό και μισώ εσένα. 118 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Ένα ξέσπασμα. Θαυμάσια. 119 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Αν ήταν εδώ ο πατέρας σου, θα νευρίαζε πολύ. 120 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Εσύ και το παιχνιδάκι της αλλαγής ρόλων φταίτε. 121 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 -Σου έσωσα τη ζωή στη βίλα. -Η Μίσια μού έσωσε τη ζωή. 122 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Αν δεν μιλούσε, θα παρέμενες σιωπηλή. 123 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Θα μιλούσα νωρίτερα. 124 00:10:32,001 --> 00:10:34,668 Απλώς περίμενα την κατάλληλη στιγμή. 125 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Αυτή είναι η δική μου πλευρά. Μην πλησιάσεις. 126 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Καλώς. 127 00:10:45,793 --> 00:10:46,959 Γιατί να το κάνω, 128 00:10:47,043 --> 00:10:51,126 αφού έχω αυτήν τη μακράν καλύτερη πλευρά της σπηλιάς; 129 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Κοίτα. 130 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Ένα υπέροχο, άνετο, ομαλό σημείο. 131 00:10:56,209 --> 00:10:59,293 Θαυμάσια. Ευχαριστώ που το ίσιωσες, τρολ της σπηλιάς. 132 00:10:59,376 --> 00:11:02,001 Αυτή η σπηλιά είναι ασφαλής και χωρίς τρολ. 133 00:11:02,543 --> 00:11:03,876 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 134 00:11:14,126 --> 00:11:18,084 Ξέρω ότι με θεωρείς ένα τίποτα, όπως ο πατέρας μου, αλλά δεν είμαι. 135 00:11:22,168 --> 00:11:23,709 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. 136 00:11:24,584 --> 00:11:25,709 Ούτε κι εκείνος. 137 00:11:36,793 --> 00:11:37,834 Γύρισε το τρολ. 138 00:11:37,918 --> 00:11:39,001 Θα σε σκοτώσω. 139 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Γυναίκα, αυτή είναι η πανώλη; 140 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 Δεν έχω ξαναδεί να δρα τόσο γρήγορα, αλλά μάλλον. 141 00:13:07,918 --> 00:13:10,001 Ίσως η ασθένεια δυναμώνει. 142 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Είναι σημαντικό να παραμείνουμε όλοι ήρεμοι. 143 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 -Φέρτε τα κρεμμύδια! -Όχι! 144 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Ντιονέο, πού είσαι; 145 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Θεέ μου! -Είσαι κοντά! 146 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Χρειαζόμαστε ένα πουλί! 147 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Δώσε μου ένα κρεμμύδι! Κρεμμύδι! 148 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Φέρε τα κρεμμύδια. 149 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Δώσε μου το χέρι σου. -Χριστέ μου! 150 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 -Εδώ. -Θεέ μου. 151 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -Θα σε βοηθήσω. -Όχι, το 'χω. Όχι. 152 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Μπορώ να το κάνω. 153 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Καλά. Όπως θες. 154 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Πάμε στους κήπους. Δεν θέλω να 'σαι μέσα στο μολυσμένο σπίτι. 155 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 -Είμαι εδώ όλη νύχτα. -Ναι, το ξέρω. 156 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Γύρισες! Πού ήσουν; 157 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Φορτώστε τα εδώ. 158 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Νέιφιλε, πες μια ευχαριστήρια προσευχή στον Θεό τον σωτήρα μας, 159 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 που κατέστρεψε τους εχθρούς μας και μας προστάτευσε σε μια ώρα ανάγκης. 160 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Όχι. 161 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Δεν θα το κάνω. 162 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Μη λες στη γυναίκα μου τι να κάνει. Δεν είσαι η κληρονόμος. 163 00:14:11,376 --> 00:14:13,751 -Ούτε εσύ. -Δεν υπάρχει κληρονόμος! 164 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Ναι, υπάρχει. 165 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Τι; 166 00:14:26,334 --> 00:14:27,959 -Όταν το πω. -Δεν θα πιάσει. 167 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Σιωπή! 168 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Σιωπή. -Θεέ μου. 169 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Τρία, 170 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 δύο, 171 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 ένα. 172 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Τι διάολο; 173 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Θεέ μου! 174 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Για κάτσε! Όχι τέτοια! 175 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Όχι! Θεέ μου! 176 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Χτύπα δυνατά! 177 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Υποχώρηση! 178 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Είδες τον γιατρό; -Με απογοητεύεις, φίλε. 179 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Ναι. 180 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Είναι εντάξει; 181 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Θα 'ναι μια χαρά. Ας τον δέσουμε, γρήγορα. 182 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Μίσια, βοήθεια. -Έχω δουλειά. 183 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Θεέ μου, έλεος. 184 00:15:07,751 --> 00:15:09,668 -Τι δουλειά; -Σας προστατεύω. 185 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Έπρεπε να 'χαμε ξεκινήσει με βία. 186 00:15:12,959 --> 00:15:14,668 Είναι ο κληρονόμος της βίλας. 187 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Ναι. 188 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Είναι. 189 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Και αξίζει σεβασμό. 190 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Απόλυτο σεβασμό. 191 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Μίσια, φέρε το πουκάμισό του. 192 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Πουκάμισο… 193 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 Κουνήσου. 194 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Σινιόρε Τίνταρο. 195 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 Τον νιώθω ανήσυχο εκεί μέσα. 196 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Ας τον ηρεμήσουμε με λίγους περίπατους. 197 00:16:33,501 --> 00:16:35,459 Το πένθος έχει επιπτώσεις. 198 00:16:38,251 --> 00:16:40,501 Τι συμπονετική είστε που τον θρηνείτε. 199 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Ποια θα ήμουν αν δεν θρηνούσα τον σύζυγό μου; 200 00:16:48,584 --> 00:16:52,251 Η μικρή ιστορία αγάπης είναι στο τέλος της, θαρρώ. 201 00:16:53,751 --> 00:16:54,959 Θα μου λείψει. 202 00:16:57,001 --> 00:16:58,501 Εννοούσα τον Ντιονέο. 203 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Ναι, και γι' αυτόν θρηνώ, φυσικά. 204 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Αν κι ήταν παλιάνθρωπος. 205 00:17:10,459 --> 00:17:12,251 Κάνουν καλό στον γιο σας 206 00:17:13,876 --> 00:17:15,543 αυτοί οι υπέροχοι περίπατοι. 207 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Είμαι βέβαιη ότι νιώθει την αφοσίωσή σας 208 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 δυνατά. 209 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Εύχομαι όχι τη δυστυχία μου. 210 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Απεχθάνομαι εκείνον τον φρικτό άνθρωπο, τον Πάνφιλο. 211 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Κατηγορεί τους πάντες εκτός από τον εαυτό του. 212 00:17:32,668 --> 00:17:34,626 Μου επιτέθηκε επανειλημμένα. 213 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Ήταν αξιοθρήνητο, όχι; 214 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Είναι αξιοθρήνητος. 215 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Λες και δεν έφταιγε εκείνος που ο δολοφόνος εισέβαλε στο σπίτι μου. 216 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Δεν κέρδισα κανέναν σύμμαχο; 217 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Δεν είμαι μια πενθούσα χήρα; 218 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Κανείς δεν καταλαβαίνει. 219 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Μάλλον εσύ καταλαβαίνεις, 220 00:18:00,001 --> 00:18:01,209 μέχρι ενός σημείου. 221 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Ήταν καλή; 222 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 Ναι, ήταν… 223 00:18:11,668 --> 00:18:12,584 Ήταν καλή. 224 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Ήταν τόσο ευγενική και της άρεσε… 225 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Υποκόμισσα; 226 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Σας παρακαλώ, ας φύγουμε από δω. 227 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Ας γυρίσουμε στη Φλωρεντία. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για μας. 228 00:18:33,793 --> 00:18:35,709 Ίσως σαν τελευταία λύση ανάγκης. 229 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 Όμως, μη φοβάσαι. 230 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 Μας απομένει άλλη μία κίνηση. 231 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Δεν θα εγκαταλείψουμε τη βίλα ακόμα. 232 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 Έτρωγα μόνο ραβέντι για μέρες. 233 00:18:52,501 --> 00:18:53,584 Ναι, το θυμάμαι. 234 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Είναι χάλια εδώ μέσα, έτσι; 235 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Η κουζίνα. 236 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Υπέροχο μέρος για σκέψη. 237 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Γεια σου, Στρατίλια. 238 00:19:14,626 --> 00:19:16,668 Ήρθες κι εσύ για να σκεφτείς; 239 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Γεια! 240 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Γεια. 241 00:19:30,709 --> 00:19:33,959 Σκεφτόμουν τον άλλοτε ζωντανό γιατρό, τον Ντιονέο, 242 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 και τα σκληρά σκαμπανεβάσματα της ζωής. 243 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Στρατίλια, το δωμάτιό μου είναι βρόμικο. 244 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 Αναρωτιόμουν, Στρατίλια, αν θα μπορούσες να το καθαρίσεις. 245 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 246 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 Σε χρειάζομαι τώρα. 247 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 Θέλω να με ξαναπείς ελεεινό γουρουνάκι. 248 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 Ιδιαιτέρως. 249 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Είμαι πολύ θλιμμένος. 250 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -Όχι. Ποτέ ξανά. -Γιατί; 251 00:20:13,376 --> 00:20:15,709 Οι ευγενείς πρέπει να 'ναι με ευγενείς. 252 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Γιατί; 253 00:20:19,834 --> 00:20:22,751 Με προσέλαβε ο άντρας του σπιτιού κι είναι νεκρός. 254 00:20:22,834 --> 00:20:24,043 Καταλαβαίνεις; 255 00:20:27,334 --> 00:20:30,126 Δεν έπρεπε να μου περνά από το μυαλό αυτό ή εσύ. 256 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Έπρεπε να το ξέρω. 257 00:20:34,918 --> 00:20:37,793 -Τότε, μπορείς να φύγεις. -Καθαρίζω. 258 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Τότε, θα φύγω εγώ. 259 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 Φεύγω. 260 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 Και δεν θα με ξανακούσεις να ξεκινώ μια σκέψη 261 00:20:45,709 --> 00:20:46,959 ή να την ολοκληρώνω. 262 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 Κι αυτή είναι πράγματι μια μεγάλη απώλεια. 263 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Μη με κοιτάς! 264 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Χρειάζεσαι κάτι; Ό,τι κι αν είναι, δεν το έχω. 265 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Δεν χρειάζομαι τίποτα. 266 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 Φροντίζω τον εαυτό μου. 267 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Μας αφήνεις; 268 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Να σας αφήσω; 269 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -Μπορεί να μείνει. -Δεν μπορεί. 270 00:21:19,751 --> 00:21:21,626 Όχι, δεν μπορεί. 271 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 -Πώς είσαι; -Καλά. 272 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Έχω ένα σχέδιο για τον Ρουτζέρο. 273 00:21:32,126 --> 00:21:35,543 Το τελευταίο σχέδιο να φέρεις εκείνους τους άντρες εδώ 274 00:21:35,626 --> 00:21:37,376 δεν είχε καλό τέλος. 275 00:21:39,584 --> 00:21:40,918 Δεν φαίνεσαι θλιμμένη, 276 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Άκου. Ας μη συζητάμε το παρελθόν, ναι; 277 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. -Με τι; Τι σχεδιάζεις; 278 00:21:49,876 --> 00:21:53,668 Η πανώλη δεν θα κρατήσει για πάντα, ό,τι κι αν θεωρεί ο Ρουτζέρο. 279 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Όταν τελειώσει, η βίλα μπορεί να γίνει δική μας. 280 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 -Είναι δική του. -Δεν τον νοιάζει. 281 00:21:59,126 --> 00:22:00,668 Νομίζει ότι ήρθε το τέλος. 282 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Θέλω να τον πείσω να μας τη δώσει. 283 00:22:05,918 --> 00:22:08,126 -Δεν σε συμπαθεί. -Εσένα σε συμπαθεί. 284 00:22:09,876 --> 00:22:10,793 Έτσι δεν είναι; 285 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Πρέπει να βρούμε τον δρόμο. 286 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 Δεν θέλουμε τον δρόμο. 287 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Είναι γεμάτος φρικτά πράγματα. 288 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Θα ακολουθήσουμε τη διαδρομή που έκανα. 289 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Αυτό το ταξίδι είναι χαραγμένο στην ψυχή μου. 290 00:22:26,834 --> 00:22:30,126 Ξέχασα ότι θα ακολουθούσες τα χαράγματα της ψυχής σου. 291 00:22:32,543 --> 00:22:35,459 Ωραία. Οδήγησέ μας εσύ για αλλαγή. 292 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Δεν ξέρεις πώς ήταν. 293 00:22:46,168 --> 00:22:48,043 Ξέρεις τι θυμήθηκα χθες βράδυ; 294 00:22:48,126 --> 00:22:49,959 Την ηθική που εγκατέλειψες; 295 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Την Κακιά Βιτρούκια. 296 00:22:52,209 --> 00:22:54,209 -Δεν πίστεψα σ' εκείνη. -Πίστεψες. 297 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Όχι. 298 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Βιτρούκια, ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου". 299 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 Μετά φυσούσαμε τα κεριά και περιμέναμε. 300 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Δεν μας έβγαλε τα δόντια για τα αλέσει σε σκόνη για σούπα. 301 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Δεν είχε σημασία. Πάντα μας τρόμαζε. 302 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Με κατατρόμαξες χθες το βράδυ μιλώντας για τρολ. 303 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Ναι, το ξέρω. Κι εγώ τρόμαξα λιγάκι. 304 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Παραλίγο να σε ξυπνήσω για παρέα. 305 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Δεν το έκανα. 306 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Σοφά έπραξες. Δεν είμαι εδώ για παρέα σου. 307 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Δεν είμαστε φίλες, ηλίθια. 308 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Το ξέρω. 309 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Δες, μια λεμονιά. 310 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Είμαι ιδιοφυΐα. 311 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Είναι σάπια. 312 00:23:44,584 --> 00:23:45,459 Θεέ μου. 313 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Γεια. 314 00:24:09,584 --> 00:24:12,584 Παρεμπιπτόντως, ο γιατρός μου πρέπει να ταφεί σωστά, 315 00:24:12,668 --> 00:24:14,709 μακριά από καθάρματα και πόρνες. 316 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Αλήθεια; 317 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Ήταν φίλος ενός σπουδαίου ευγενούς. 318 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Και δηλητηριαστής του. 319 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Δηλητηριαστής, φίλος, 320 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 όλα το ίδιο είναι. 321 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Είναι; 322 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Δώσ' μου το φτυάρι. 323 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Είμαι πράγματι ένα ελεεινό γουρουνάκι. 324 00:24:53,959 --> 00:24:55,001 Κι εγώ. 325 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Εσύ. 326 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Έκανα τις ασκήσεις μου. 327 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Σκάσε… 328 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 ελεεινό γουρουνάκι. 329 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Υπέροχο. -Είσαι αξιολύπητος, αδύναμος, ανόητος. 330 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Τα χείλη σου. 331 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 Είναι φανταστικά. 332 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Χαστούκισέ με. 333 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Πιο δυνατά. 334 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Βρόμικο γουρούνι. 335 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Είσαι πανέμορφη. 336 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Σε μισώ. 337 00:26:39,584 --> 00:26:42,001 Λαίμαργε, ανόητε ευγενή. 338 00:27:11,709 --> 00:27:13,334 Οι άντρες σου πέθαναν. 339 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Αλήθεια; 340 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Κάποιες από τις πόρνες ήταν λιγάκι παγωμένες, υποθέτω. 341 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Καλαντρίνο, σωστά; 342 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Μπορείς να με λύσεις και να μου φέρεις λίγο κρασί; 343 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Ο κόσμος μυρίζει σαν της κόλασης την πύλη. 344 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Λοιμός, λιμός, καταποντισμός. 345 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Αυτό είναι… 346 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Μπενεβέντο. 347 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Τα στήθη; 348 00:28:10,293 --> 00:28:12,126 Ροδάκινα τυλιγμένα σε μετάξι. 349 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Εντάξει. 350 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 Μπενεβ… 351 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Μπάρμπατος του Μπενεβέντο. 352 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Κοσμήματα. 353 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Μπάρμπατος. 354 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Μπενεβέντο. 355 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Μπενεβέντο. 356 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Γεια σου. 357 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Γεια σου. 358 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Μπάρμπατος… 359 00:28:47,251 --> 00:28:48,918 -Στάσου! -Καλαντρίνο, άνοιξε. 360 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 Όχι, να μην μπει. 361 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 -Είμαι η κυρία του σπιτιού, Καλαντρίνο. -Όχι, δεν είναι. 362 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -Ούτε αυτός. -Είναι λιγότερο από μένα. 363 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 Με ποιον τρόπο; Σε ικετεύω να μου εξηγήσεις. 364 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Σε χαρακτήρα, πνεύμα, ειλικρίνεια, στο να μη λέω ψέματα. 365 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Είσαι πολύ καλή. Θα επιμείνω. 366 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 -Ακούς τι λες; "Θα επιμείνω"; -Ακούς τι λες; 367 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Όρνεο, παράσιτο. 368 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Είδες το καπέλο σου, θυμωμένε σκίουρε; 369 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 -Εσύ… -Ανόητη γυναίκα. 370 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Πιάσε το φόρεμα, Νέιφιλε. 371 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Μην… -Καλή τύχη. 372 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Καλή τύχη. -Είναι βενετσιάνικο μετάξι, τέρας! 373 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 -Φύγε από εδώ αμέσως. -Όχι. 374 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Ναι! 375 00:29:33,543 --> 00:29:35,251 Δεν είναι κυρία του σπιτιού! 376 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Πώς να βοηθήσω; 377 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Δεν έχω όρεξη για συζήτηση τετ α τετ. 378 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Ναι. Τότε, τι θα έλεγες… 379 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 για μια πρόταση; 380 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Μια πρόταση; 381 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Γάμο σε αντάλλαγμα με την απελευθέρωσή σου. 382 00:30:02,668 --> 00:30:06,209 Θα πάρεις τη βίλα ως νόμιμος ιδιοκτήτης με εμένα ως νύφη σου. 383 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 Και έχω 384 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 μεγάλη προίκα. 385 00:30:22,584 --> 00:30:25,376 Εκτός από τους όρκους, δεν χρειάζεται να μιλάμε. 386 00:30:25,459 --> 00:30:27,668 Για την ακρίβεια, θα το προτιμούσα. 387 00:30:28,876 --> 00:30:32,084 Ας χωρίσουμε τη βίλα. Εσύ στη μία μεριά, εγώ στην άλλη. 388 00:30:32,168 --> 00:30:33,126 Τίνος είναι το μωρό; 389 00:30:33,209 --> 00:30:35,543 -Θα πούμε δικό σου. -Δεν θα μιλούσαμε; 390 00:30:35,626 --> 00:30:37,709 -Θα επέμενα. -Γιατί έβαλες κοκκινάδι; 391 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 Η μοίρα σου είναι στα χέρια μου. 392 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 Η μοίρα μου είναι ίδια με τη δική σου, 393 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 ίδια με του Στέκι, του Μπρούνο, του Λορέντζο, 394 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 όλων των φίλων και εχθρών μου. 395 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -Και των πορνών, φαντάζομαι. -Πήραν αυτό που τους άξιζε. 396 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Δεν μ' ενδιαφέρεις καθόλου. 397 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Σ' αρέσει το φλερτ. 398 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 Δεν φλερτάρω. 399 00:31:12,001 --> 00:31:13,834 Είμαι ειλικρινής σαν ιερέας. 400 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 Είσαι αδιάφορη. Είσαι μεγάλη. 401 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Είσαι έγκυος με το μπάσταρδο κάποιου καημένου. 402 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Του Σιρίσκο; 403 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Αλλά πάνω απ' όλα, η προσωπικότητά σου είναι κακή. 404 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Ο Λεονάρντο δεν θα σε παντρευόταν. 405 00:31:40,293 --> 00:31:41,543 Θα το έκανε, φυσικά. 406 00:31:41,626 --> 00:31:44,209 Τι ανόητο θράσος να ζητήσεις το χέρι του. 407 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Αν και καταλαβαίνω γιατί λαχταράς την αγάπη. 408 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Αλλά δεν την έλαβες ποτέ και δεν θα τη λάβεις ποτέ. 409 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Όχι επειδή δεν είσαι όμορφη. Όχι μόνο επειδή δεν είσαι όμορφη. 410 00:31:56,959 --> 00:32:00,209 Αλλά γιατί είσαι μια αξιολύπητη, εγωκεντρική σεμνότυφη. 411 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Κοίτα πώς όλοι στη βίλα σε απεχθάνονται. 412 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 Το ίδιο θα γινόταν στη Φλωρεντία. 413 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 Κάθε άντρας που σε γνώριζε έβλεπε αμέσως 414 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 τι κοκκαλιάρα, κολλητσίδα, μέγαιρα είσαι κι έφευγε τρέχοντας. 415 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 Ως απάντηση στην πρότασή σου, 416 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 προτιμώ να πηδήξω αγκαθωτό θάμνο παρά το ξερό, απελπισμένο σώμα σου. 417 00:32:20,959 --> 00:32:24,293 Προτιμώ να σαπίσω στο δωμάτιο μέχρι να μας πάρει η πανώλη 418 00:32:24,376 --> 00:32:26,251 παρά να σε πλησιάσω. 419 00:32:28,084 --> 00:32:29,334 Η απάντηση είναι όχι. 420 00:32:35,334 --> 00:32:37,751 -Το κάνεις… -Πήρες την απάντησή σου. Φύγε. 421 00:32:38,876 --> 00:32:42,168 Βαρέθηκα το κρεμασμένο πρόσωπό σου. Τέλος η κουβέντα. 422 00:32:55,834 --> 00:32:56,668 Τι έγινε; 423 00:32:58,543 --> 00:32:59,668 Τι του είπες; 424 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Πάνφιλο, Νέιφιλε. 425 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Πώς να βοηθήσω; 426 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Τι σου είπε η Παμπινέα; 427 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Πρότεινε να παντρευτούμε για να με ελευθερώσει. 428 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Τι απάντησες; 429 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Της είπα ότι θα το σκεφτώ, φυσικά. 430 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 -Έχετε καμιά καλύτερη προσφορά; -Έχουμε. 431 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Κάνε μας επιστάτες σου. 432 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 Εσένα και τη γυναίκα σου; 433 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Ναι. Η βίλα είναι δική σου. 434 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 Μα δεν θα ήθελες να περάσεις τον λίγο χρόνο που απομένει 435 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 εδώ χωρίς τους φίλους σου. 436 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Θα διαχειριστούμε εμείς το κτήμα. 437 00:33:56,918 --> 00:33:59,876 Αν επιστρέψεις ποτέ, θα σε περιμένει σπιτική μπίρα. 438 00:34:05,876 --> 00:34:09,209 Ξέρεις ότι έκανα σεξ μαζί της. Δεν σε ενοχλεί αυτό; 439 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Συνέβη εδώ. Πιθανώς να το μυρίζεις ακόμα. 440 00:34:13,709 --> 00:34:16,043 Δεν τον ενοχλεί που κάναμε έρωτα; 441 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Δεν σε ενοχλεί; 442 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 Με ενοχλεί. 443 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 Όμως, δεν είμαι εδώ γι' αυτό. 444 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 -Ήμουν καλή σύζυγος. -Δεν ήμουν καλός σύζυγος; 445 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 -Υπάρχουν πράγματα που δεν συζητάμε. -Συζητήστε τα, παρακαλώ. 446 00:34:35,209 --> 00:34:38,626 Είπες ότι ο Θεός έστειλε τον Ντιονέο. Μου είπες ψέματα. 447 00:34:38,709 --> 00:34:40,418 Κοιμήθηκες με έναν δολοφόνο. 448 00:34:40,501 --> 00:34:42,084 Εσύ ήσουν πιστός; 449 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 Και ο υποδηματοποιός; 450 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 Εσύ κι ο άρχοντας Πέτι; 451 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Ήταν φιλικές δραστηριότητες. 452 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 -Νομίζεις ότι είμαι παιδί. -Γιατί άραγε; 453 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Έκλεψες το δάχτυλο του καρδινάλιου. Έπεσες σε πηγάδι. 454 00:34:57,584 --> 00:34:59,334 Δεν με αγαπάς όπως είμαι; 455 00:35:06,709 --> 00:35:08,043 Ασφαλώς και σ' αγαπώ. 456 00:35:09,751 --> 00:35:11,084 Είσαι η σύντροφός μου. 457 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Και η φίλη μου. 458 00:35:16,668 --> 00:35:17,793 Και η γυναίκα μου. 459 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Έχω κάποια ελαττώματα. 460 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Όχι ελαττώματα, διαφορές. 461 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Επανορθώνω γι' αυτές, όχι; 462 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Δεν περίμενα να το συζητήσουμε μπροστά σε κάποιον άλλον. 463 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Δεν θα το συζητούσες ποτέ. 464 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Θα έλεγες ψέματα. 465 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Όταν σε είδα με τον Ρουτζέρο… 466 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 Τι; Μας είδες; Ποιο σημείο; 467 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Σιωπή! 468 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 Όταν σε είδα… 469 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 χάρηκα που σε είδα χαρούμενη. 470 00:36:09,959 --> 00:36:12,584 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να σου το προσφέρω. 471 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Εντάξει, θα το κάνω. 472 00:36:33,793 --> 00:36:35,876 Μπορείτε να αναλάβετε το κτήμα. 473 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Για την ακρίβεια, πάρτε το. Θα υπογράψω ό,τι θέλετε. 474 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 -Τι; -Ναι. 475 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 Φέρτε συμβολαιογράφο. 476 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Ξέρεις, 477 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 είναι αληθινή αγάπη αυτό που έχετε. 478 00:36:48,459 --> 00:36:49,918 Εσύ κι ο κομψός κύριος. 479 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Απόλαυσέ το όσο κρατήσει. 480 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Σωστά. 481 00:36:57,543 --> 00:36:59,959 Θες να με λύσεις και να ξανακάνουμε σεξ; 482 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Ή μπορείς να μη με λύσεις και… 483 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Όχι. 484 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Ευχαριστώ. 485 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Είσαι καλά, Νέιφιλε; 486 00:37:11,209 --> 00:37:12,709 Φαίνεσαι λιγάκι χλωμή. 487 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Καλά είμαι. 488 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Κρίμα. 489 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Τι αίσθηση ελευθερίας. 490 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 Ειπώθηκαν πράγματα ανείπωτα. 491 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Ναι. 492 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Νιώθω… 493 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 ελαφρύς. 494 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 -Συμφώνησε! -Τι; 495 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Αλήθεια; 496 00:38:12,001 --> 00:38:16,001 Σου υπόσχομαι, αγάπη μου, στο επόμενο κεφάλαιο της κοινής μας ζωής… 497 00:38:17,584 --> 00:38:19,334 δεν θα αφήσω τίποτα ανείπωτο. 498 00:38:20,876 --> 00:38:23,501 -Είσαι η καλύτερη φίλη μου. -Κι εσύ. 499 00:38:23,584 --> 00:38:26,293 -Σου αξίζει η ειλικρίνειά μου. -Κι εσένα. 500 00:39:03,293 --> 00:39:04,251 Ας ξεκινήσουμε. 501 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 Αυτός πέθανε κι εγώ έζησα. 502 00:39:11,043 --> 00:39:15,084 Μου φαίνεται λάθος, μα έμαθα να μην εμπιστεύομαι τα αισθήματά μου. 503 00:39:17,584 --> 00:39:21,418 Σιρίσκο, σκάλισε ένα μεγάλο άγαλμα του Ντιονέο και βάλ' το εδώ. 504 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 Στη βάση του να γράφει… 505 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Ντιονέο από τη Γένοβα. 506 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Ευχαρίστησε χιλιάδες γυναίκες σωματικά". 507 00:39:36,334 --> 00:39:37,418 Θα του άρεσε. 508 00:39:39,668 --> 00:39:40,501 Και πρόσθεσε… 509 00:39:42,084 --> 00:39:44,001 "Μα δεν βρήκε ποτέ την αγάπη". 510 00:39:45,209 --> 00:39:48,709 Πολύ σκληρό; Γράψε μέχρι το "Χιλιάδες γυναίκες σωματικά". 511 00:39:52,751 --> 00:39:55,709 Ένας άντρας με ψεγαδιασμένη ψυχή σε επιρρεπές σώμα. 512 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Είμαι ένα τίποτα. 513 00:40:18,709 --> 00:40:20,168 Δεν είστε ένα τίποτα. 514 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Είστε πολλά. 515 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Δεν έχω τίποτα! 516 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Δεν έχω κανέναν. 517 00:40:34,126 --> 00:40:35,209 Έχετε εμένα. 518 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Εσένα. 519 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 Ήσουν φίλη μου εξαρχής. 520 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Μ' αγαπάς; 521 00:41:03,626 --> 00:41:05,376 Φυσικά και σας αγαπώ. 522 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 Σ' αγαπώ, Μίσια. 523 00:41:16,834 --> 00:41:19,543 Κι εγώ σας αγαπώ, υποκόμισσα. Κι εγώ σας αγαπώ. 524 00:41:19,626 --> 00:41:20,793 Φυσικά σας αγαπώ. 525 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Έχασες την ερωμένη σου, 526 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 και δεν τη θρηνήσαμε. 527 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 -Όχι. -Δεν θρηνήσαμε την Παρμένα σου. 528 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Λυπάμαι πολύ. 529 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Λυπάμαι πολύ. 530 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -Δεν πειράζει. -Όχι. 531 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Δεν πειράζει, υποκόμισσα. 532 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 -Δεν πειράζει. -Όχι. Λυπάμαι πολύ. 533 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 Μπορούμε να το κάνουμε τώρα. 534 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Τι; 535 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Από δω. Αυτό το κλαδί κάτι μου θυμίζει. 536 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Όλο αυτό λες. Γιατί δεν βρήκαμε τον δρόμο όσο μπορούσαμε; 537 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Με θεωρείς τελείως ανίκανη. Σωστά; 538 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Ναι. 539 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Βλέπεις; 540 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Βρήκες αυτό ερχόμενη στη βίλα; 541 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Όχι, αλλά θέλω τα εύσημα που το βρήκα τώρα. 542 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Γεια σας. 543 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 -Γεια. -Γεια σας. 544 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Αγαπητές ταξιδιώτισσες, πώς είστε; 545 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Πεινάμε. Το στομάχι μου έφαγε τον εαυτό του. 546 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Περάστε. Ετοιμαζόμασταν να φάμε. Ελάτε. 547 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -Θα ήταν πολύ ευγενικό. -Όχι, διόλου. 548 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Είναι ωραία η συντροφιά. 549 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Μάριο, έχουμε καλεσμένους! 550 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 Τι όμορφη καλύβα έχετε! 551 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 Απίστευτο πώς στέκεται μόνη της. 552 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 Τι γενναιόδωρη! 553 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 Είναι απλώς ζωμός, μα θα σας ζεστάνει. 554 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Θα είναι τέλειος. -Θα απολαύσω κάθε σταγόνα. 555 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Περάστε. Περιμένουν οι άλλοι. 556 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Μυρίζει υπέροχα. 557 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Μάριο, μην είσαι αγενής. Πες ένα γεια. 558 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Θεέ μου. 559 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 -Τι; Τι συμβαίνει; -Όχι. 560 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Τι… 561 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Θεέ μου. -Όχι. 562 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Για στάσου. Θεέ μου. -Θεέ μου. 563 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 Είναι νεκροί! 564 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 -Κάνε πίσω. -Θεέ μου. 565 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -Είναι όλοι νεκροί! -Κάνε πίσω! 566 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Μάριο! -Τι στην κόλαση; 567 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Η σούπα είναι καλή! 568 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Χάρηκα! 569 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Θέλω να κλείσω τα μάτια, να μην ξαναδώ τίποτα, μα να 'μαι ζωντανή. 570 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Ήταν φρικτό, μα τουλάχιστον φάγαμε. 571 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 Τουλάχιστον φάγαμε; 572 00:43:38,584 --> 00:43:41,501 Εξαιτίας του σχεδίου σου να μείνουμε εκτός δρόμου, 573 00:43:41,584 --> 00:43:44,209 είμαστε εδώ με τους τρελούς και τους νεκρούς. 574 00:43:44,793 --> 00:43:49,626 Ένας δρόμος δεν αποτυγχάνει ποτέ. Είναι μια γραμμή που σε οδηγεί όπου θες. 575 00:43:50,168 --> 00:43:51,043 Εσύ φταις. 576 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Απέτυχες. 577 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Πώς τολμάς; 578 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Αν δεν με είχες σπρώξει από τη γέφυρα… 579 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -Αν μ' άφηνες να μοιραστώ το ψωμί μου! -Πάμε… 580 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Αλλά όχι, εσύ είσαι αιώνια επικεφαλής. 581 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Βασιλιά του ψωμιού, βασιλιά του εαυτού μου! 582 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Επιστρέφω στη Βίλα Σάντα. 583 00:44:13,376 --> 00:44:15,584 Στον τσεκουράνθρωπο και τους φίλους 584 00:44:15,668 --> 00:44:18,251 που είπαν να φύγουμε ή να πεθάνουμε; Έξυπνο. 585 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Έχω μια αληθινή φίλη εκεί, τη Μίσια. 586 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Τη μοναδική φίλη που επιτέλους έκανα. Την πρώτη μου φίλη. 587 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Την πρώτη σου φίλη; Παράλογο. 588 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Γιατί παράλογο; Ποτέ μου δεν είχα μια αληθινή φίλη. 589 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -Θεέ και Κύριε. -Τι; 590 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Εμένα! Είχες εμένα! 591 00:44:36,501 --> 00:44:38,834 Ήμασταν φίλες μέχρι τα 12, 592 00:44:38,918 --> 00:44:42,501 όταν μου έκοψες τα μαλλιά στη γιορτή του Αρχαγγέλου Μιχαήλ. 593 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 -Δεν το έκανα. -Το έκανες. 594 00:44:44,459 --> 00:44:48,709 Τα έδειξες στη Λορέτα και τη Βιολέτα και δεν μου ξαναμίλησες ως φίλη. 595 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 -Έπρεπε να συμβεί. -Γιατί; 596 00:44:52,751 --> 00:44:54,876 Ανακάλυψα ότι ήσουν υπηρέτριά μου. 597 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Ο πατέρας σου δεν ήταν έτσι. 598 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Ήταν ευγενικός. 599 00:45:27,543 --> 00:45:29,751 Πάντα του έμοιαζες πιο πολύ από μένα. 600 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Το πιστεύεις; 601 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Ναι. 602 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Οπότε… 603 00:45:46,084 --> 00:45:48,084 δεν θα γίνεις ποτέ φίλη μ' εμένα, 604 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 αλλά μπορείς να γίνεις με τη Μίσια. 605 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Πού είναι η διαφορά; 606 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Δεν ξέρω. 607 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Όμως, ξέρω ότι ο ήλιος θα δύσει, 608 00:46:00,918 --> 00:46:03,168 και δεν θέλω να ξαναμείνω εδώ έξω. 609 00:46:06,626 --> 00:46:08,334 Δεν είσαι μόνη αυτήν τη φορά. 610 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Είσαι μαζί μου. 611 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Και τη Βιτρούκια. 612 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -Εκείνη ήταν. -Μην το λες αυτό. 613 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Βγαίνουμε μέσα από ρίζες ξινές 614 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Που τον λοφίσκο δημιουργούν 615 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Μέχρι που γινόμαστε αποκόμματα μικρά 616 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Της γης 617 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Ο άνεμος τα σώματά μας διασκορπίζει 618 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Ψηλά και αραιά τα πετά 619 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Και τα επιστρέφει προσεκτικά 620 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Στο χώμα 621 00:47:32,168 --> 00:47:34,501 Ευχαριστώ που με αφήσατε να την τιμήσω. 622 00:47:35,084 --> 00:47:37,209 Κι εγώ που με άφησες να συμμετάσχω. 623 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Φίλη; 624 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Φίλη. 625 00:47:45,251 --> 00:47:47,043 Οι φίλοι φτιάχνουν τη διάθεση. 626 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 Τι θα σε ευθυμούσε; 627 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Θα ήθελα να φύγω από δω και να μην ξαναγυρίσω. 628 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Ίσως αυτό θα ήταν το καλύτερο. 629 00:47:58,543 --> 00:48:01,001 Να αδιαφορήσω παντελώς για τον Ρουτζέρο. 630 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 Αγαπημένη μου φίλη, 631 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 αληθινή μου φίλη… 632 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 μαζί μου σε κάθε στιγμή. 633 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Ναι. 634 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Τι συμβαίνει; 635 00:48:32,793 --> 00:48:34,376 Θα με βοηθήσεις σε κάτι; 636 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Εντάξει, πάω να φροντίσω τα γουρούνια. Φεύγω. 637 00:48:45,793 --> 00:48:47,376 Μη με ακολουθήσεις. 638 00:48:47,459 --> 00:48:48,709 -Να σε βοηθήσω; -Όχι. 639 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Γιατί; Είμαι πιο δυνατός απ' όσο φαίνομαι. Το ξέρεις. 640 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 Όχι. 641 00:48:52,918 --> 00:48:53,834 Το συζητήσαμε. 642 00:48:54,834 --> 00:48:58,459 Εγώ έχω τη ζωή μου κι εσύ τη δική σου. Σεβάσου την απόσταση. 643 00:50:26,168 --> 00:50:28,126 Πώς είναι η θλιμμένη αφέντρα σου; 644 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Εκείνη… 645 00:50:34,668 --> 00:50:36,168 θέλει να σε σκοτώσω… 646 00:50:38,709 --> 00:50:41,418 για να αποκτήσει ανεμπόδιστα τη βίλα. 647 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Κρίμα. 648 00:50:47,418 --> 00:50:48,418 Δεν το θέλω. 649 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Δεν θα βγει τίποτα καλό απ' αυτό το μέρος. 650 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Αν σε σκοτώσω… 651 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Τι; 652 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Δεν θα το αντέξω. 653 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Τότε, μην το κάνεις. 654 00:51:13,376 --> 00:51:14,834 Είναι η αφέντρα μου. 655 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 Τι θα ήθελες να κάνω; 656 00:51:21,126 --> 00:51:22,626 Να σου δώσω την ευχή μου; 657 00:51:24,501 --> 00:51:26,126 Θα… Θα μπορούσες; 658 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Μου ζητάς την άδεια να με σκοτώσεις 659 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 και δεν είμαι καν ο κληρονόμος της βίλας. 660 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Μπράβο. 661 00:51:45,376 --> 00:51:47,876 -Άκουσες; Δεν είμαι ο κληρονόμος. -Πιες. 662 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Πιες. -Δεν είμαι ο κληρονόμος. Δεν… 663 00:51:59,584 --> 00:52:01,043 Καλοσχεδιασμένο. 664 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Περίμενα δηλητήριο. 665 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Σκέφτηκα ότι μπορεί να… 666 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Δεν είμαι εγώ ο κληρονόμος. 667 00:52:10,876 --> 00:52:13,043 Τι; Φύγε από πάνω μου. 668 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 Δεν είμαι ο κληρονόμος. 669 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια