1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 EL DECAMERÓN 2 00:01:42,501 --> 00:01:44,543 No podemos quedarnos aquí sin más. 3 00:01:45,626 --> 00:01:46,918 ¡Hay que chillar! 4 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 - ¡Sirisco! - Contra. 5 00:01:48,418 --> 00:01:52,084 - Retoma la villa. - ¿Qué quieres, que nos degüellen? 6 00:01:52,168 --> 00:01:54,918 ¿Tú ves alguna espada en estas manos? ¡Para! 7 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 ¡Tú sabrás! 8 00:01:56,751 --> 00:01:58,751 O retomas la villa o grito. 9 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 No busquéis soluciones en mí, ¡porque no tengo ninguna! 10 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 - La capilla. - Tienen las llaves. 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 - Tarugo… - Encima, no hurgues en la llaga. 12 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 - No provoques. - A los establos. 13 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 ¿Con lo que apestan? 14 00:02:12,168 --> 00:02:14,168 Yo soy intolerante a los equinos. 15 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 Y a la madera. ¡Y no voy a tolerar el hedor! 16 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Debo ir a por mi esposa. 17 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Tengo que salvarla. 18 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Pero… 19 00:02:24,001 --> 00:02:27,543 ¿Se la ha dejado ahí dentro? ¿Qué clase de varón hace eso? 20 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 ¡Panfilo! Pero, hombre, no… 21 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Reportaos u os caeréis. 22 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 ¡A ver si os despeñáis, Panfilo! 23 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 ¿Tenéis miedo? 24 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 En verdad, no. 25 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Lo supe en cuanto mis ojos se posaron en vos. 26 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 ¿Que podíais poseerme? 27 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Que ansiabais que os poseyera. 28 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 No ceséis de escalar, Panfilo. 29 00:03:45,168 --> 00:03:47,834 Cuando pintéis los adoquines con los sesos, 30 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 nadie os llorará. 31 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 - Callad. Van a descubrirnos. - No me des órdenes. 32 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Estupendo, pues a chillar. A ver si… 33 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 ¡Eh! 34 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Así no hay quien se recree ahí dentro. 35 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 ¡Alto! ¡Intruso! ¡Violador! 36 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Soy Panfilo. 37 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 ¿No os habéis partido la crisma como deseábamos? 38 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 ¿Visteis al energúmeno? ¿Os ha cercenado? 39 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 - Ha vuelto a la villa. - ¿Y vuestra esposa? 40 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Sabe cuidarse sola. 41 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 Qué maridazo. 42 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Hablando de maridos, un gusto haber conocido al vuestro. 43 00:05:45,501 --> 00:05:49,668 Supongo que para vos también. ¿Qué os ha parecido? ¿Un pelín tieso? 44 00:05:49,751 --> 00:05:51,126 - ¿Y el médico? - No sé. 45 00:05:51,209 --> 00:05:54,168 ¿Y la señora Filomena, mi prometida? 46 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Tengo que confesarle una cosa que la dejará hecha trizas. 47 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 No era noble. 48 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 - ¿Perdón? - No era Filomena. 49 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 ¿Y quién era si no? 50 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 - Licisca. - La criada. 51 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 ¿Dónde estabais? 52 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca era la criada. Filomena, la señora. 53 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 Se descubrió el pastel y las echaron. 54 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 ¿Insinuáis que he sido víctima de un cambiazo? 55 00:06:19,543 --> 00:06:24,959 - Todos somos víctimas, y yo más aún. - ¿Y por qué nos han echado? 56 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Bueno, 57 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo consideró acertado y ocurrente 58 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 invitar a una panda de mamarrachos infames. 59 00:06:35,543 --> 00:06:37,668 Todo empezó cuando Pampinea fingió 60 00:06:37,751 --> 00:06:41,709 una boda y un embarazo milagroso con uno que la espichó hace tiempo. 61 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 El caso es que estamos aquí por culpa de Panfilo. 62 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 La señora Stratilia ha inquirido por qué nos han echado al resto. 63 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Pues estamos todos aquí 64 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 porque Sirisco ha profanado el cadáver de Leonardo. 65 00:06:57,793 --> 00:07:00,043 Pero ¿no estaba en Venecia? 66 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 ¿Estáis encinta? 67 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 ¡Sí! ¡Claro que estoy embarazada, so fantoche! 68 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 ¿Y quién es el padre? 69 00:07:15,293 --> 00:07:18,293 ¿Hace falta rememorar cada detalle de la historia? 70 00:07:19,126 --> 00:07:20,209 A lo hecho, pecho. 71 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Todo este enredo es culpa mía. 72 00:07:30,918 --> 00:07:32,418 Yo los invité. 73 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Pues sí, todo esto es culpa tuya. 74 00:07:37,293 --> 00:07:42,709 Ya estaba viendo la luz, pero soy un patán, un patán. 75 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 - Patán no. Necio, más bien. - Me viene como anillo al dedo. 76 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Coincido. 77 00:07:49,668 --> 00:07:51,251 Como un guante me viene. 78 00:07:59,334 --> 00:08:00,876 Dios, cómo hemos acabado. 79 00:08:02,876 --> 00:08:04,418 Fuera, con este frío… 80 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 sin almohada… 81 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Mis piernas os servirán. 82 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Tus piernas no son almohadas, son piernas. 83 00:08:13,959 --> 00:08:15,793 Siento que no sean almohadas. 84 00:08:16,334 --> 00:08:18,126 Ojalá lo fueran. 85 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Pero probaremos. 86 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Y yo, sin comer a estas horas. 87 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Madre mía, qué brasas. 88 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Vos tenéis más motivos para llorar. 89 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Vuestra mujer está atrapada en esa casa con asesinos, 90 00:08:47,376 --> 00:08:49,084 y no habéis podido salvarla. 91 00:08:54,876 --> 00:08:56,751 Qué oscuro está. 92 00:08:57,251 --> 00:09:00,168 Ay, la Virgen. ¡Vamos! No paréis. 93 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Otra vez en la calle, qué suplicio. No sabes lo mal que se pasa. 94 00:09:04,793 --> 00:09:08,918 Un frío que pela, moribundos, estranguladores obsesos con las mujeres… 95 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 - Esto es un calvario. - Vos sí que sois un calvario. 96 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 ¿Dónde iba a parar ese túnel? 97 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Yo tendría que estar calentita delante de una chimenea. 98 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Claro, Dios nos libre de no bailaros el agua. 99 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Siempre tenéis unas ocurrencias divinas. 100 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 - Pero ¿adónde vamos? - ¿Adónde creéis? 101 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Nos volvemos a Florencia. 102 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 ¿Ahora? 103 00:09:30,293 --> 00:09:34,751 No, me apetecía comprobar qué criaturas suelen rondar a estas horas. 104 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 - Dios bendito, bajad la voz. - ¡No puedo seguir así! 105 00:09:42,001 --> 00:09:43,834 - ¡No me obligues! - Está bien. 106 00:09:44,418 --> 00:09:45,959 Pararemos hasta mañana. 107 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 - ¿Aquí? - Hombre, no podemos volver. 108 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Vos sí podríais. Sola. 109 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 - ¿Cómo estás tan tranquila? - Qué va. Estoy muerta de miedo. 110 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Pero, como siempre, la señorita, lo primero. 111 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Ya acaparáis todo el miedo. No queda nada para mí. 112 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Estupendo, no había un sitio más oscuro. 113 00:10:08,501 --> 00:10:11,543 - No queréis caminar ni parar… - Qué tormento. 114 00:10:12,043 --> 00:10:15,709 - Esto es una tortura, y tú la primera. - Y ahora una pataleta… 115 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Vaya viajecito le habríais dado a vuestro padre. 116 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Es culpa tuya y de tu capricho de jugar a los disfraces. 117 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 - Os salvé la vida en la villa. - Fue Misia la que me salvó. 118 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Si no fuera por ella, te habrías callado. 119 00:10:29,209 --> 00:10:30,793 Iba a defenderos… 120 00:10:30,876 --> 00:10:31,918 al punto. 121 00:10:32,001 --> 00:10:34,668 Estaba esperando al momento adecuado. 122 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Este lado de la cueva es mío. No te acerques por aquí. 123 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Genial. 124 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 ¿Para qué, si tengo este lado, que está mucho mejor? 125 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 ¡Anda! 126 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Qué espacio tan agradable, confortable y mullidito. 127 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Comodísimo. Gracias por acolcharlo, ogro. 128 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 No hay ogros en esta cueva. 129 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Esperemos que no. 130 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 Crees que no valgo para nada, como mi padre. 131 00:11:16,876 --> 00:11:18,084 Pues no es verdad. 132 00:11:22,168 --> 00:11:23,543 Yo nunca he dicho eso. 133 00:11:24,584 --> 00:11:25,668 Y él tampoco. 134 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Anda, ya ha vuelto el ogro. 135 00:11:37,918 --> 00:11:39,043 Te voy a matar. 136 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 ¿Esto lo ha hecho la pestilencia? 137 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 No sabía que hiciera efecto tan rápido, pero sí. 138 00:13:07,918 --> 00:13:09,418 Se habrá agravado. 139 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Es fundamental que todos mantengamos la calma. 140 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 - ¡Traed las cebollas! - ¡No! 141 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, ¿dónde te has metido? 142 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 No te acerques tanto. 143 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 ¿Y el pajarraco? Necesitamos uno. 144 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 ¡Pasadme una cebolla! ¡Una cebolla! 145 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Traed aquí. 146 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 - La mano, Neifile. - Virgen santa. 147 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 - Espera. - Válgame… 148 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 - Te echo una mano. - No, ya me apaño. 149 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Yo me encargo. 150 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Bueno, como quieras. 151 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Vamos a los jardines, Neifile. No quiero que te contagies. 152 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - He pasado aquí toda la noche. - Ya, lo sé. 153 00:13:52,001 --> 00:13:54,126 ¡Menos mal! ¿Dónde estabas? 154 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Cargadlos aquí. 155 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Neifile, una oración de gratitud a Dios, nuestro salvador, 156 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 por abatir a nuestros enemigos y protegernos en un momento de necesidad. 157 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 No. 158 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 No quiero. 159 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 No deis órdenes a mi mujer. No sois la heredera de la villa. 160 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Ni vos. 161 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 ¡No hay heredero! 162 00:14:13,834 --> 00:14:14,793 Sí que lo hay. 163 00:14:16,043 --> 00:14:17,293 ¿Qué? 164 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 - A mi señal. - Mala pinta… 165 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 ¡Silencio! 166 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 - Chitón. - Madre mía… 167 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tres, 168 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 dos, 169 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 uno. 170 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 ¿Qué puñetas…? 171 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Ay, mi madre. 172 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 ¡Oye! ¡Qué haces! 173 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 ¡No! ¡Ay, leches! 174 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 ¡Más fuerte! 175 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 ¡Reculad! 176 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 - ¿Y el médico? - Me defraudas, viejo amigo. 177 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Toma esa. 178 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 ¿Está bien? 179 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 No te preocupes. Vamos a atarlo, rápido. 180 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 - Misia, ayuda. - Estoy ocupada. 181 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Tiene narices… 182 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 - ¿Qué haces? - Escudaros. 183 00:15:10,918 --> 00:15:14,626 - Deberíamos haber empezado por ahí. - Sigue siendo el heredero. 184 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Sí. 185 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Es verdad. 186 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Y merece respeto. 187 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Sumo respeto. 188 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, ve a por su camisa. 189 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 La camisa… 190 00:15:31,834 --> 00:15:33,084 Apartaos, por favor. 191 00:15:37,584 --> 00:15:38,751 Seor Tindaro. 192 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 Hoy está de uñas el niño. 193 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Vamos a calmarlo con algunas vueltas más. 194 00:16:33,501 --> 00:16:35,501 El dolor causa estragos. 195 00:16:38,293 --> 00:16:40,459 Sois muy considerada condoliéndoos. 196 00:16:42,959 --> 00:16:46,459 ¿De qué guisa sería si no me apenara la muerte de mi marido? 197 00:16:48,584 --> 00:16:52,126 Nuestra historia de amor llega a su fin, según parece. 198 00:16:53,751 --> 00:16:54,918 Voy a añorarla. 199 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 Me refería a Dioneo. 200 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Sí, también me apiado de su alma. 201 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Aunque era un sinvergüenza. 202 00:17:10,459 --> 00:17:11,918 Le vienen bien al niño… 203 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 estos paseítos. 204 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Seguro que nota que os entregáis… 205 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 en cuerpo y alma. 206 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Eso, y no mis angustias, espero. 207 00:17:24,334 --> 00:17:27,501 Es un ser despreciable el mequetrefe de Panfilo, 208 00:17:29,084 --> 00:17:32,084 cargándonos con el muerto por no asumir su parte. 209 00:17:32,668 --> 00:17:34,209 No dejaba de atacarme. 210 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Ya hay que ser penoso, ¿no? 211 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Es penoso, sí. 212 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Como si no fuera responsabilidad suya que un criminal allanara mi morada. 213 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 ¿No me he labrado aliados? 214 00:17:45,501 --> 00:17:48,084 ¿Acaso no soy una viuda en pleno duelo? 215 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Nadie lo comprende. 216 00:17:58,084 --> 00:18:01,126 Supongo que tú sí, hasta cierto punto. 217 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 ¿Era linda? 218 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Sí, era lindísima. 219 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Era pura amabilidad y adoraba… 220 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 ¿Vizcondesa? 221 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Por favor, vámonos de aquí. 222 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Volvamos a Florencia. Aquí no pintamos nada. 223 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Quizá, como último resorte. 224 00:18:37,459 --> 00:18:38,751 Pero no temas. 225 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 Aún nos queda una última baza. 226 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 No vamos a renunciar a la villa todavía. 227 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 Llevaba días comiendo ruibarbo. 228 00:18:52,501 --> 00:18:53,793 Sí, ya lo sé. 229 00:18:55,751 --> 00:18:57,584 Está todo patas arriba, ¿no? 230 00:19:04,293 --> 00:19:05,584 Oh, la cocina. 231 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 El lugar ideal para pensar. 232 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Buenas, Stratilia. 233 00:19:14,584 --> 00:19:16,084 ¿También vienes a pensar? 234 00:19:22,209 --> 00:19:23,543 ¡Hola! 235 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Hola. 236 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 He estado pensando en mi difunto médico, Dioneo, 237 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 y en los crueles avatares de la vida. 238 00:19:44,584 --> 00:19:47,209 En fin, Stratilia, tengo la alcoba mugrienta. 239 00:19:47,293 --> 00:19:50,793 Barrunto que, tal vez, te interese limpiarla de inmediato. 240 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Ahora, no sé si me explico. 241 00:19:56,084 --> 00:19:59,626 Ya te echo en falta. Y que me llames cerdo inmundo. 242 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 A solas. 243 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Lo estoy pasando fatal. 244 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 - No. Nunca más. - ¿Por qué? 245 00:20:13,376 --> 00:20:15,751 Los nobles deben ir con los de su ralea. 246 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 ¿Por qué? 247 00:20:19,834 --> 00:20:22,709 Sirvo al hombre de la casa, y está muerto. 248 00:20:22,793 --> 00:20:24,043 ¿Lo entendéis? 249 00:20:27,334 --> 00:20:30,126 Todo esto ha sido un error, incluido vos. 250 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Pequé de confiada. 251 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 - Puedes retirarte. - Estoy limpiando. 252 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Entonces, me retiro yo. 253 00:20:41,126 --> 00:20:42,251 Me marcho. 254 00:20:43,043 --> 00:20:46,918 Y no volverás a oírme discurrir ni lucubrar, 255 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 lo cual es una profunda desgracia. 256 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 ¡Y vos no me miréis! 257 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 ¿Necesitáis algo? Sea lo que sea, no hay. 258 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 No necesito nada. 259 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 Sé cuidarme sola. 260 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 ¿Nos das intimidad? 261 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 ¿Intimidad queréis? 262 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 - Que se quede. - Ni hablar. 263 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 No, ni hablar. 264 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 - ¿Cómo estás? - Bien. 265 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Tengo un plan para lo de Ruggiero. 266 00:21:32,126 --> 00:21:35,584 Lo último que planeaste, trayendo aquí a esos hombres, 267 00:21:35,668 --> 00:21:37,418 no tuvo un final feliz. 268 00:21:39,584 --> 00:21:40,834 No te veo triste. 269 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Mira, vamos a pasar página, ¿te parece? 270 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 - Te necesito. - ¿Para qué? ¿Qué has maquinado ahora? 271 00:21:49,876 --> 00:21:53,293 La pestilencia se acabará, frente a lo que diga Ruggiero. 272 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Cuando se extinga, la villa será nuestra. 273 00:21:56,918 --> 00:22:00,668 - Si es de Ruggiero. - Le da igual. Cree que es el apocalipsis. 274 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Voy a convencerlo de que nos la dé. 275 00:22:05,918 --> 00:22:08,001 - No le caes bien. - Pero tú sí. 276 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 ¿No? 277 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Hay que encontrar el sendero. 278 00:22:16,459 --> 00:22:20,959 Ve olvidándote del sendero. No alberga más que horrores. 279 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Volveremos sobre mis pasos por el campo. 280 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Tengo el camino grabado en el alma. 281 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 No os tenía por una persona espiritual. 282 00:22:32,543 --> 00:22:35,293 Que muy bien. Vos delante, por una vez. 283 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 No tienes idea de lo que pasé. 284 00:22:46,168 --> 00:22:48,084 ¿Sabéis de qué me acordé anoche? 285 00:22:48,168 --> 00:22:49,959 ¿De la moral que has olvidado? 286 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Vitrucchia maligna. 287 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 - No me la creía. - Claro que sí. 288 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Que no. 289 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, maldito sea tu nombre". 290 00:22:58,793 --> 00:23:01,543 Y luego apagábamos las velas y aguardábamos. 291 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Nunca llegó a arrancarnos los dientes para hacer sopa. 292 00:23:06,001 --> 00:23:09,209 Qué más da. Nos ponía el vello de punta. 293 00:23:10,126 --> 00:23:13,209 Casi me da algo anoche con tu tontería de los ogros. 294 00:23:13,293 --> 00:23:16,084 Ya, hasta yo me asusté un poco. 295 00:23:16,168 --> 00:23:18,709 Casi os despierto para hacerme compañía. 296 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Pero no. 297 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Bien, porque no estoy para hacerte compañía. 298 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 No somos amigas, boba. 299 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Ya lo sé. 300 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Mira, un limonero. 301 00:23:35,251 --> 00:23:38,084 - Soy un genio. - Están pasados. 302 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Ay, Dios… 303 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Buenas. 304 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Mi médico tendrá un entierro como es debido, 305 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 apartado de bergantes y rameras. 306 00:24:16,043 --> 00:24:18,751 - ¿En serio? - Dioneo era amigo de un noble. 307 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Y también lo envenenó. 308 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Veneno, amistad… 309 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 Qué diferencia hay. 310 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Vos sabréis. 311 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Dame la pala. 312 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Estoy hecho un cerdo inmundo. 313 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 Y yo. 314 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Tú. 315 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Estaba ejercitándome. 316 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 A callar. 317 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 Cerdo inmundo. 318 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 - Fantástico. - Sois penoso, un debilucho, un necio. 319 00:25:52,459 --> 00:25:53,584 Tienes unos labios… 320 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 espectaculares. 321 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Abofetéame. 322 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Más fuerte. 323 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Puerco asqueroso. 324 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Eres preciosa. 325 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Os odio. 326 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Maldito nobilucho estúpido. 327 00:27:11,709 --> 00:27:13,459 Han muerto vuestros hombres. 328 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 ¿En serio? 329 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Alguna que otra puta sudaba más de lo normal. 330 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, ¿no? 331 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 ¿Te importaría desatarme y traerme un poco de vino? 332 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Universo, las puertas del averno. 333 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Fiesta en fame y en falta. 334 00:28:04,251 --> 00:28:06,751 Es… Benevento. 335 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 ¿La pechera? 336 00:28:10,209 --> 00:28:11,709 Melocotones en seda. 337 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Genial. 338 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …de Beneven… 339 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbado de Benevento. 340 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Joyas. 341 00:28:19,668 --> 00:28:21,001 Barbado. 342 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 343 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 344 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Hola. 345 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Hola. 346 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbado… 347 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 - ¡Eh! - Calandrino, abre. 348 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 No, no le abras. 349 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 - Soy la señora de la casa. - No es la señora de nada. 350 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 - Ni él. - Ella es inferior a mí. 351 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 ¿En qué aspecto, si podéis explicaros? 352 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 En carácter, en espíritu, en honestidad, en no mentir. 353 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Estupendo. Calandrino, insisto. 354 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 - ¿Qué decís? ¿"Insisto"? - ¿Qué habláis? 355 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Buitre chupasangre. 356 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 ¿Y ese tocado, so roedora? 357 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 - Seréis… - Imbécil. 358 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Agárrala del vestido, Neifile. 359 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 - Soltadme el… - Jamás. 360 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 - En la vida. - Es seda veneciana, garrulo. 361 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 - Marchaos de esta ala ahora. - No. 362 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 ¡Sí! 363 00:29:33,543 --> 00:29:35,209 ¡No es la señora de la casa! 364 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 ¿Qué queréis? 365 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 No estoy para chácharas. 366 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Ya, bueno, entonces, ¿qué os parecería… 367 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 prometeros? 368 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 ¿Prometerme? 369 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Casaos conmigo y os liberaré. 370 00:30:02,668 --> 00:30:06,209 Podréis reclamar la villa legítimamente, conmigo como esposa. 371 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 Además, aporto 372 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 una dote opulenta. 373 00:30:22,584 --> 00:30:24,876 Votos aparte, no habrá más que hablar. 374 00:30:25,459 --> 00:30:27,543 Y lo cierto es que así lo prefiero. 375 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Dividimos la villa en dos partes: una para cada uno. 376 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 - ¿Y el niño? - Vuestro hijo. 377 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 ¿Y no cruzamos palabra? 378 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 Lo agradecería. 379 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 ¿Y ese colorete? 380 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 Vuestra suerte está en mis manos. 381 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 Comparto mi suerte con vos, 382 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 que es la misma que la de Stecchi, Bruno, Lorenzo, 383 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 todos mis amigos y enemigos. 384 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 - Y la de esas putas, supongo. - Se lo merecían. 385 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 No me interesáis lo más mínimo. 386 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Qué galán. 387 00:31:09,751 --> 00:31:11,501 No estoy cortejándoos. 388 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 Hablando en plata: 389 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 sois una rancia, estáis mayor. 390 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Os quedasteis preñada de cualquier desgraciado. 391 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 ¿De Sirisco? 392 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Y, lo peor de todo, tenéis un genio insufrible. 393 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Leonardo jamás se habría casado. 394 00:31:40,293 --> 00:31:44,209 - Por supuesto que sí. - Hay que ser descarada para inventárselo. 395 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Aunque no me asombra que estéis tan falta de cariño. 396 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Nunca os lo han dado y nunca os lo darán. 397 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 No porque no seáis agraciada, o no solo porque no seáis agraciada, 398 00:31:56,959 --> 00:32:00,084 sino porque sois una mojigata patética y egocéntrica. 399 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Todo el mundo os desprecia en la villa. 400 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 Seguro que era igual en Florencia. 401 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 Los hombres, cuando os conocían, veían 402 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 lo flacucha, pesada y urdidora que erais, y salían por patas. 403 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 De modo que, respondiendo a vuestra oferta, 404 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 antes metería la verga en una zarza que aliviaros esa sequía. 405 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Prefiero pudrirme aquí hasta que nos lleve la peste 406 00:32:24,209 --> 00:32:26,334 que acercarme una pulgada a vos. 407 00:32:28,084 --> 00:32:29,459 La respuesta es no. 408 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 - Estáis comet… - Y punto. Con Dios. 409 00:32:38,876 --> 00:32:42,501 Estoy harto de ese rostro marchito, no voy a discutir más. 410 00:32:55,834 --> 00:32:56,751 ¿Qué ha pasado? 411 00:32:58,543 --> 00:32:59,834 ¿Qué le habéis dicho? 412 00:33:21,751 --> 00:33:25,751 Panfilo, Neifile, ¿en qué os puedo servir? 413 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 ¿Qué os ha dicho Pampinea? 414 00:33:27,709 --> 00:33:31,043 Me ha propuesto matrimonio a cambio de mi libertad. 415 00:33:34,626 --> 00:33:39,084 - ¿Y qué habéis respondido? - Que consideraré su propuesta, claro. 416 00:33:41,043 --> 00:33:42,459 ¿Ofrecéis algo mejor? 417 00:33:42,543 --> 00:33:44,043 Pues sí, la verdad. 418 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Nombradnos mayordomos. 419 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 ¿Los dos? ¿Ella también? 420 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Sí. La villa es vuestra, 421 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 pero, claro, no querréis pasar el tiempo que queda 422 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 sin vuestros allegados. 423 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Administraremos la villa 424 00:33:56,918 --> 00:33:59,918 y os tendremos la cerveza fría para cuando volváis. 425 00:34:05,876 --> 00:34:07,501 Me he acostado con ella. 426 00:34:07,584 --> 00:34:09,209 ¿No os enoja? 427 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Aquí mismo. Puede que aún huela. 428 00:34:13,709 --> 00:34:16,126 ¿No le molesta que hiciéramos el amor? 429 00:34:17,418 --> 00:34:19,043 ¿No te molesta? 430 00:34:22,043 --> 00:34:23,334 Me molesta. 431 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 Pero no estoy aquí por eso. 432 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 - He sido muy buena contigo. - ¿Y yo no contigo? 433 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 - Hay cosas de las que no hablamos. - Habladlas, por favor. 434 00:34:35,209 --> 00:34:38,626 Dijiste que Dios me envió a Dioneo. Me mentiste sobre Dios. 435 00:34:38,709 --> 00:34:42,084 - Te has acostado con este infame. - ¿Y tú has sido fiel? 436 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 ¿Y el zapatero? 437 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 ¿Y qué hay de micer Petti? 438 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Aquello eran… actividades fraternales. 439 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 - Me tomas por una cría. - ¿Te sorprende? 440 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Le robaste un dedo al cardenal. ¡Te caíste a un pozo! 441 00:34:57,584 --> 00:34:59,459 ¿No me quieres como soy? 442 00:35:06,709 --> 00:35:07,918 Claro que te quiero. 443 00:35:09,793 --> 00:35:11,043 Eres mi compañera. 444 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Y mi amiga. 445 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 Y mi esposa. 446 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Tengo algunos defectos. 447 00:35:24,501 --> 00:35:26,668 Ya no defectos, sino diferencias. 448 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Pero las compenso, ¿no? 449 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 No esperaba hablar de esto frente a un tercero. 450 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Nunca ibas a sacar el tema. 451 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Ibas a seguir mintiendo. 452 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Cuando te vi con Ruggiero… 453 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 ¿Qué? ¿Nos viste? ¿Qué parte? 454 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 ¡Que os calléis! 455 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 Cuando te vi… 456 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 me alegró verte feliz. 457 00:36:09,918 --> 00:36:12,001 Siento no haber estado a la altura. 458 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 De acuerdo, acepto. 459 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Administraréis la villa. 460 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Es más, quedáosla. Firmaré lo que haga falta. 461 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 - ¿Cómo? - Sí. 462 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 Traed a un notario y tal. 463 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Francamente, 464 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 lo que tenéis es amor verdadero, en cierto modo. 465 00:36:48,459 --> 00:36:49,918 Vos y el finolis. 466 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Disfrutad mientras dure. 467 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Sí. 468 00:36:57,543 --> 00:36:59,293 ¿Me desatáis y retozamos? 469 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 O sin desatarme. 470 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 No. 471 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Gracias. 472 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 ¿Estáis bien, Neifile? 473 00:37:11,209 --> 00:37:12,293 Os veo pálida. 474 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Me encuentro bien. 475 00:37:21,834 --> 00:37:23,043 Vaya por Dios. 476 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Qué liberación 477 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 abrirse en canal al fin. 478 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Sí. 479 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Me he quitado… 480 00:37:51,751 --> 00:37:52,709 un peso. 481 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 - Ha aceptado. - ¿Qué? 482 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 ¿En serio? 483 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 Te prometo, tesoro, 484 00:38:13,376 --> 00:38:16,043 que, en estas páginas de nuestra vida juntos, 485 00:38:17,584 --> 00:38:19,418 no me guardaré nada. 486 00:38:20,876 --> 00:38:23,501 - Eres mi mejor amiga. - Y tú, el mío. 487 00:38:23,584 --> 00:38:25,709 - Mereces sinceridad. - Y tú. 488 00:39:03,293 --> 00:39:04,334 Vamos a empezar. 489 00:39:07,209 --> 00:39:09,209 Él ha muerto, y yo he sobrevivido. 490 00:39:11,043 --> 00:39:14,918 A mí me parece un dislate, pero mis sensaciones no son de fiar. 491 00:39:17,584 --> 00:39:21,376 Sirisco, talla una estatua de Dioneo y colócala aquí. 492 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 Que en la base ponga: 493 00:39:28,334 --> 00:39:30,043 "Dioneo de Génova. 494 00:39:31,668 --> 00:39:34,876 Satisfizo a miles de mujeres físicamente". 495 00:39:36,334 --> 00:39:37,501 Eso le agradaría. 496 00:39:39,668 --> 00:39:40,668 Y, luego, añade: 497 00:39:42,084 --> 00:39:43,668 "Mas nunca halló el amor". 498 00:39:45,209 --> 00:39:48,126 ¿Es muy cruel? Bueno, con lo de las mujeres basta. 499 00:39:52,751 --> 00:39:55,584 Un hombre de alma imperfecta y cuerpo falible. 500 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 No valgo nada. 501 00:40:18,876 --> 00:40:19,834 No es verdad. 502 00:40:22,334 --> 00:40:23,626 Valéis muchísimo. 503 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 No tengo nada. 504 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 No tengo a nadie. 505 00:40:34,126 --> 00:40:35,334 Me tenéis a mí. 506 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Tú… 507 00:40:43,418 --> 00:40:45,418 Nunca me has negado tu amistad. 508 00:40:57,459 --> 00:40:59,168 ¿Me quieres? 509 00:41:03,584 --> 00:41:04,793 Claro que os quiero. 510 00:41:07,334 --> 00:41:09,043 Te quiero, Misia. 511 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Y yo a vos, vizcondesa. Y yo a vos. Claro que os quiero. 512 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Perdiste a tu amada, 513 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 y no lloramos por ella. 514 00:41:33,293 --> 00:41:34,168 No. 515 00:41:34,251 --> 00:41:37,126 No lloramos a tu Parmena. Lo siento mucho. 516 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Lo siento muchísimo. 517 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 - Tranquila. - No. 518 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 No pasa nada, vizcondesa. 519 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 - No pasa nada. - No. Lo siento mucho. 520 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 Podríamos llorarla ahora. 521 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 ¿Cómo? 522 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Por aquí. Esta rama de aquí me suena. 523 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Os suenan todas. Tendríamos que haber buscado el sendero. 524 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Me tomas por lerda, ¿no? 525 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Sí. 526 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 ¿Lo ves? 527 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 ¿Esto os lo encontrasteis a la ida? 528 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 No, pero, aun así, es mérito mío hallarlo ahora. 529 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 ¿Oiga? 530 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 - Hola. - Buenas. 531 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Hola, peregrinas. ¿Cómo estáis? 532 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Famélicas. Tengo un agujero en el estómago. 533 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Pasad, vamos a servir la sopa. Acompañadnos. 534 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 - Sería un gesto por tu parte. - En absoluto. 535 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Se agradece la compañía. 536 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 ¡Mario, tenemos invitadas! 537 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 Qué cabañita tan acogedora. 538 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 Me sorprende que aguante en pie. 539 00:42:45,751 --> 00:42:49,793 - Eres muy generosa. - Es un caldo simplón. Entraréis en calor. 540 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 - Es ideal. - Voy a beber hasta la última gota. 541 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Entrad y sentaos. Os esperan. 542 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Cómo huele… 543 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, no seas descortés. Saluda. 544 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Ostras… 545 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 - ¿Qué pasa? ¿Qué? - No… 546 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 ¿Qué…? 547 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 - Ay, mi madre… - No… 548 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 - Un momento. Ay, Dios. - La Virgen… 549 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 ¡Están muertos! 550 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 - Atrás. - ¡Por mi madre! 551 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 - ¡Están todos muertos! - ¡Fuera! 552 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 - ¡Mario! - ¡Madre del amor hermoso! 553 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 ¡La sopa está rica! 554 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 ¡Encantada! 555 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Me arrancaría los ojos para no volver a ver nada más jamás. 556 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Ha sido horrible, pero al menos hemos comido. 557 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 ¿Y tan pancha? 558 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 Filomena, vuestra idea de apartarnos del sendero 559 00:43:41,501 --> 00:43:44,209 nos ha traído a los dementes y los muertos. 560 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 El sendero en sí es infalible. 561 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 Es un camino que os lleva exactamente adonde deseáis ir. 562 00:43:50,168 --> 00:43:52,876 Es culpa vuestra. Habéis fracasado. 563 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 ¿Cómo osas? 564 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Si no me hubieras tirado del puente… 565 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 - Solo quería compartir el pan. - Ya estamos… 566 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Pero, no, tenéis que controlarlo todo. 567 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Mandáis sobre el pan, sobre mí… 568 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Me vuelvo a Villa Santa. 569 00:44:13,376 --> 00:44:18,251 ¿Con el verdugo y esos falsos que nos condenaron? Qué avispada. 570 00:44:18,334 --> 00:44:20,918 Allí tengo una amiga de verdad: 571 00:44:21,001 --> 00:44:26,168 Misia, la única amistad que he tenido, mi primera amiga. 572 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 ¿La primera amiga? Qué fuerte. 573 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Qué fuerte, ¿por qué? Nunca he tenido una amiga. 574 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 - Por Dios bendito. - ¿Qué? 575 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 ¿Y yo? ¡Me teníais a mí! 576 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 Fuimos amigas hasta los 12, que, por alguna razón que desconozco, 577 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 me cortasteis el pelo en San Miguel. 578 00:44:42,584 --> 00:44:45,293 - ¿Yo? Qué va. - Sí. Me trasquilasteis. 579 00:44:45,376 --> 00:44:48,751 Avisasteis a Lauretta y a Violetta, y ahí se acabó todo. 580 00:44:48,834 --> 00:44:50,751 - Era inevitable. - ¿Por qué? 581 00:44:52,751 --> 00:44:54,876 Porque descubrí que eras mi criada. 582 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Vuestro padre no era así. 583 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Él era amable. 584 00:45:27,501 --> 00:45:29,876 Siempre te has parecido más a él que yo. 585 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 ¿Eso creéis? 586 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Sí. 587 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Entonces, 588 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 no podíais ser amiga mía, 589 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 pero sí podéis ser amiga de Misia. 590 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 ¿Qué diferencia hay? 591 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Qué sé yo. 592 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Pero sé que el sol está a punto de ponerse, 593 00:46:00,918 --> 00:46:03,168 y no quiero quedarme aquí a oscuras. 594 00:46:06,626 --> 00:46:08,251 No estáis sola esta vez. 595 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Me tenéis a mí. 596 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Y a Vitrucchia. 597 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 - Era ella, ¿eh? - No vayas por ahí. 598 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Nos recostamos entre las raíces 599 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 que pueblan los montículos 600 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 hasta ser meros retales diminutos 601 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 de la tierra. 602 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 El viento disipa nuestro cuerpo, 603 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 esparcido por la loma. 604 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Y, solícito, lo devuelve 605 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 a la roca. 606 00:47:32,251 --> 00:47:33,876 Gracias por este momento. 607 00:47:35,084 --> 00:47:37,001 Gracias por incluirme en él. 608 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 ¿Amiga? 609 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Amiga. 610 00:47:45,251 --> 00:47:46,751 Las amigas se animan. 611 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 ¿Qué te animaría a ti? 612 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Irme de este lugar para no volver jamás. 613 00:47:54,418 --> 00:47:55,834 Quizá sea lo mejor. 614 00:47:58,543 --> 00:48:00,793 Dejar a Ruggiero a sus anchas. 615 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 Querida amiga, 616 00:48:15,376 --> 00:48:16,876 mi amiga del alma… 617 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 que siempre estás a mi lado. 618 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 ¿Sí? 619 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 ¿Qué ocurre? 620 00:48:32,793 --> 00:48:34,376 ¿Me echarías una mano? 621 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Bueno, voy a atender a los gorrinos. Adiós. 622 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 No me sigáis. 623 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 - ¿Te ayudo? - No. 624 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 ¿Por? Tengo más fuerza de lo que parece, y lo sabes. 625 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 No. 626 00:48:52,918 --> 00:48:54,001 Hemos coincidido. 627 00:48:54,834 --> 00:48:58,334 Yo tengo mi vida, y vos la vuestra. Respetad el espacio. 628 00:50:26,209 --> 00:50:27,918 ¿Cómo le va a tu señora? 629 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Quiere… 630 00:50:34,543 --> 00:50:36,168 que os mate… 631 00:50:38,709 --> 00:50:41,293 para que dejéis de ser un impedimento. 632 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Pues qué mala pata. 633 00:50:47,418 --> 00:50:48,626 No quiero hacerlo. 634 00:50:51,126 --> 00:50:53,793 No vamos a salir mejores de aquí. 635 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Pero si os mato… 636 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 ¿Qué? 637 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 …me reconcomerá. 638 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Entonces, no lo hagas. 639 00:51:13,376 --> 00:51:14,834 Es mi señora. 640 00:51:18,876 --> 00:51:20,209 ¿Qué quieres de mí? 641 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 ¿Mi bendición? 642 00:51:24,501 --> 00:51:26,126 ¿Me haríais el favor? 643 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Me estás pidiendo permiso para matarme, 644 00:51:37,751 --> 00:51:40,251 y ni siquiera soy el heredero de la villa. 645 00:51:40,334 --> 00:51:41,376 Bravo. 646 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 - Que no soy el heredero. - Bebed. 647 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 - Un sorbito. - No soy el… Que no… 648 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Bien visto. 649 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Esperaba veneno. 650 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Supuse que ibais a… 651 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Que no soy el heredero. 652 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 ¿Qué? 653 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 Apartaos. 654 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 No soy el heredero. 655 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros