1 00:01:42,501 --> 00:01:44,334 Emme voi jäädä ulos. 2 00:01:45,626 --> 00:01:50,126 Täytyy hätääntyä! -Sirisco! Vie meidät takaisin sisään. 3 00:01:50,209 --> 00:01:54,209 Hullu kirvesäijä mestaa meidät. Taionko käteni miekoiksi tai jotain? 4 00:01:54,293 --> 00:01:56,043 Lopeta. -En tiedä! 5 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Hoida meidät sisään, tai huudan. 6 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Turha vaatia minulta ratkaisua, sillä ei minulla ole! 7 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 Kappeli. -Avain on sisällä. 8 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 Typerys. -Älä viitsi ilkeillä. 9 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 Älä ole typerä. -Mennään talliin. 10 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 Haisevaan talliinko? -Minulla on hevosintoleranssi. 11 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 Ja puuintoleranssi. Enkä siedä hajua! 12 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Minun on haettava vaimoni. 13 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Pelastan vaimoni. 14 00:02:24,001 --> 00:02:27,543 Jättikö hän vaimonsa sisään? Millainen mies tekee niin? 15 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo, et voi… 16 00:02:31,168 --> 00:02:34,084 Sinä putoat. -Putoa, Panfilo! 17 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Pelkäätkö? 18 00:03:14,334 --> 00:03:15,668 En oikeastaan. 19 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Tiesin sen heti, kun näin sinut. 20 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Että voisit ottaa minut, vai? 21 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Että haluat tulla otetuksi. 22 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Kiipeä vain, Panfilo. 23 00:03:45,168 --> 00:03:49,668 Turha odottaa sääliä, kun aivosi leviävät mukulakiville. 24 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 Hiljaa! Herätät huomiota. -Älä komentele siinä. 25 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Huuda sitten, niin nähdään… 26 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hei! 27 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Yritämme seurustella vieraidemme kanssa. 28 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Seis, tunkeilija! Raiskaaja! 29 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 30 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Et sitten kuollutkaan, vaikka niin toivoimme. 31 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Näitkö raakalaisen? Iskikö hän sinua? 32 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 Hän meni sisään. -Löysittekö vaimonne? 33 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Hän pärjää kyllä. 34 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 Upea aviomies. 35 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Aviomiehistä puheen ollen, oli ilo tavata vihdoin omasi. 36 00:05:45,501 --> 00:05:49,668 Taisit itsekin tavata hänet vasta. Miltä vaikutti? Kuolleelta kenties? 37 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 Näitkö lääkäriä? -En. 38 00:05:51,168 --> 00:05:54,168 Entä missä kihlattuni lady Filomena on? 39 00:05:54,251 --> 00:05:58,459 Minulla olisi hänelle musertavia uutisia. 40 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Ei hän ole lady. 41 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 Mitä? -Filomena ei ole Filomena. 42 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Kuka sitten on? 43 00:06:05,251 --> 00:06:07,751 Licisca. -Palvelijatar. Missä oikein olit? 44 00:06:07,834 --> 00:06:13,001 Licisca on palvelija, Filomena emäntä. He vaihtoivat paikkoja ja saivat häädön. 45 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Olenko siis vaihdoksen uhri? 46 00:06:19,543 --> 00:06:23,418 Olemme kaikki uhreja. Etenkin minä. 47 00:06:23,501 --> 00:06:24,959 Miksi meidät häädettiin? 48 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 No… 49 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilon mielestä oli kerrassaan mainio ajatus - 50 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 kutsua tänne murhanhimoinen satanistijoukkio. 51 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Kaikki alkoi, kun Pampinea väitti olevansa aviossa - 52 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 vainajan kanssa ja taianomaisesti raskaana. 53 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Mutta nykyinen pinteemme johtuu Panfilosta. 54 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Lady Stratilia kysyi, miksi meidät muut häädettiin. 55 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Me kaikki jouduimme tänne, 56 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 koska Sirisco häpäisi Leonardon ruumiin. 57 00:06:57,793 --> 00:07:00,126 Eikö Leonardo ollutkaan Venetsiassa? 58 00:07:01,959 --> 00:07:07,418 Oletko edes raskaana? -Tietenkin olen, senkin hirviö. 59 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Kuka lapsen isä on? 60 00:07:15,293 --> 00:07:20,209 Onko pakko märehtiä menneitä? Tehty mikä tehty. 61 00:07:28,293 --> 00:07:32,418 Tämä sotku on minun syytäni. Minä kutsuin heidät tänne. 62 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Hyvin sanottu, niin on. 63 00:07:37,293 --> 00:07:42,709 Luulin keksineeni ratkaisun, mutta olenkin idiootti. 64 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 Etkä ole. Typerä vain. -Niin olen. 65 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Totta. 66 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Typerä… 67 00:07:59,334 --> 00:08:00,959 Olemme surkeassa jamassa. 68 00:08:02,834 --> 00:08:04,501 Ulkona kylmässä. 69 00:08:06,543 --> 00:08:09,376 Ilman tyynyä. -Jalkani ovat tyynynne. 70 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Eivätkä ole. Ne ovat jalat. 71 00:08:13,959 --> 00:08:18,043 Anteeksi, etteivät ne ole tyynyt. Kunpa ne olisivat tyynyt. 72 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Kokeillaan. 73 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 En saanut edes iltapalaa. 74 00:08:27,793 --> 00:08:29,543 Ole jo hiljaa. 75 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Sinun pitäisi itkeä eniten. 76 00:08:42,168 --> 00:08:45,709 Vaimosi on vankina murhaajalauman keskellä. 77 00:08:47,334 --> 00:08:49,001 Et pelastanut häntä. 78 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Pimeää. Pilkkopimeää… 79 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Herranjestas. Eteenpäin! 80 00:09:00,251 --> 00:09:04,668 Uskomatonta, että jouduin taas tänne. Et tiedä, millaista täällä on. 81 00:09:04,751 --> 00:09:08,918 Kylmyyttä, kuolevia kerjäläisiä, kauniiden naisten kuristajia. 82 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 Tämä on helvetti! -Itse olet. 83 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Mihin se tunneli johti? 84 00:09:14,584 --> 00:09:18,043 Minun pitäisi istua takan ääressä kärventämässä varpaitani. 85 00:09:18,126 --> 00:09:23,876 Sinun pitäisi saada kaikki heti. Haihattelustasi onkin nyt paljon apua. 86 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 Minne olemme menossa? -Mitä luulet? 87 00:09:26,751 --> 00:09:29,459 Kävelemme takaisin Firenzeen. -Nytkö? 88 00:09:30,293 --> 00:09:34,959 Ei. Jäädään toki ottamaan selvää, millaisia olentoja yössä vaeltaa. 89 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 Jestas. Lopeta jo. -En voi kävellä pimeässä. 90 00:09:42,001 --> 00:09:45,959 Älä pakota! -Hyvä on. Odotetaan aamuun. 91 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 Täälläkö? -Emme voi palata kartanoon. 92 00:09:48,418 --> 00:09:50,584 Sinä voisit. Yksin. 93 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 Miten voit olla noin tyyni? -En olekaan. Olen kauhuissani. 94 00:09:56,751 --> 00:10:02,834 Mutta sinä olet tärkeämpi kuten aina. Olet rohmunnut kaiken pelon itsellesi. 95 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Mahtavaa. Koko metsän pimein paikka. 96 00:10:08,501 --> 00:10:14,001 Et halua kävellä etkä pysähtyä. -Vihaan tätä. Ja vihaan sinua. 97 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Raivari. Loistavaa. 98 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Isäsi pyörittelisi silmänsä ulos kuopistaan. 99 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Sinun naamiaishuviesi takia jouduimme taivasalle. 100 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 Pelastin henkesi kartanossa. -Misia sen pelasti. 101 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Ilman häntä et olisi sanonut mitään. 102 00:10:29,209 --> 00:10:34,751 Olisin minä puhunut. Aiemmin. Odotin vain oikeaa hetkeä. 103 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Tämä puoli luolasta on minun. Älä tule tänne. 104 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Selvä. 105 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Miksi tulisin? Minähän sain selvästi paremman puolen luolasta. 106 00:10:51,209 --> 00:10:55,668 Kappas. Tässähän onkin ihanan mukava ja tasainen kohta. 107 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Kiitos tasoittamisesta, luolapeikko. 108 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Luola on turvallinen ja peikoton. 109 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Toivotaan niin. 110 00:11:14,084 --> 00:11:18,251 Tiedän, että isäni tavoin et pidä minua minään, mutta olen minä jotain. 111 00:11:22,168 --> 00:11:25,626 En ole sanonut niin. Eikä isäsikään. 112 00:11:35,543 --> 00:11:37,834 Kas, peikko palasi. 113 00:11:37,918 --> 00:11:39,459 Tapan sinut vielä. 114 00:13:02,334 --> 00:13:04,918 Nainen, ruttoko tämän teki? 115 00:13:05,001 --> 00:13:09,418 Niin kai, vaikkakin yllättävän nopeasti. Tauti kenties vahvistuu. 116 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Nyt on tärkeää, että pysymme rauhallisina. 117 00:13:20,084 --> 00:13:24,376 Sipuleita! -Dioneo, missä olet? 118 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 Tule kauemmas! 119 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Tarvitsemme linnun! 120 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Anna sipuli! Sipuli! 121 00:13:30,668 --> 00:13:33,959 Sipulit tänne. Anna käsi, Neifile. -Jessus. 122 00:13:36,834 --> 00:13:41,168 Anna, kun autan. -Ei, pärjään kyllä. 123 00:13:41,251 --> 00:13:44,626 Minä hoidan tämän. -Hyvä on sitten. 124 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Mennään puutarhaan. Haluan sinut ulos tautisesta talosta. 125 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 Olin täällä koko yön. -Tiedän. 126 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Palasit! Missä olit? 127 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Kasaa ne tähän. 128 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Neifile, lausu Jumalalle kiitosrukous, 129 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 sillä Hän löi vihollisemme ja suojeli meitä hädän hetkellä. 130 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Ei. 131 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 En lausu. 132 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Et voi komennella vaimoani. Et ole kartanon perijä. 133 00:14:11,376 --> 00:14:13,751 Et ole sinäkään. -Perijää ei ole. 134 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Kyllä on. 135 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Mitä? 136 00:14:26,293 --> 00:14:27,959 Käskystäni. -Ei tämä onnistu. 137 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Hiljaa. 138 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 Hys. -Jestas. 139 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Kolme, 140 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 kaksi, 141 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 yksi. 142 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Mitä? 143 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Voi luoja. 144 00:14:42,334 --> 00:14:45,209 Hei, lopeta! -Voi ei! 145 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Lyö kovempaa! 146 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Taaemmas! 147 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 Missä lääkäri on? -Tuotit pettymyksen. 148 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Hyvä. 149 00:15:00,376 --> 00:15:03,918 Onko hän kunnossa? -On. Sidotaan hänet äkkiä. 150 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 Auta, Misia. -En ehdi. 151 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Kiesus sentään. 152 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 Mikset? -Suojelen teitä. 153 00:15:10,918 --> 00:15:14,584 Olisi pitänyt käyttää heti väkivaltaa. -Hän on kartanon perijä. 154 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Niin. 155 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Niin on. 156 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Häntä tulee kunnioittaa. 157 00:15:25,834 --> 00:15:29,043 Mitä suurimmin. Misia! Tuo paita. 158 00:15:29,876 --> 00:15:33,084 Paita… -Siirryhän siitä. 159 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signor Tindaro. 160 00:16:26,668 --> 00:16:28,793 Tunnen hänen raapivan sisuksiani. 161 00:16:30,501 --> 00:16:35,543 Rauhoitelkaamme häntä käyskentelyllämme. Suru vaatii veronsa. 162 00:16:38,293 --> 00:16:40,334 Kovin suopeaa, että surette häntä. 163 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Millainen vaimo olisin, jos en surisi aviomiestäni? 164 00:16:48,584 --> 00:16:52,209 Rakkaustarinani tuli nähtävästi päätökseensä. 165 00:16:53,709 --> 00:16:54,793 Tulee ikävä. 166 00:16:57,001 --> 00:16:58,334 Tarkoitin Dioneoa. 167 00:17:01,918 --> 00:17:04,501 Tietysti suren myös häntä. 168 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Vaikka hän olikin lurjus. 169 00:17:10,459 --> 00:17:12,126 Huolehditte lapsesta hyvin. 170 00:17:13,918 --> 00:17:15,418 Nämä ihanat kävelyt - 171 00:17:16,709 --> 00:17:19,293 saavat hänet tuntemaan huolenpitonne - 172 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 voimakkaasti. 173 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Huoleni sijaan, toivottavasti. 174 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 En voi sietää sitä inhottavaa Panfiloa. 175 00:17:29,084 --> 00:17:32,126 Yrittää sysätä kaikesta syyn muiden niskoille. 176 00:17:32,626 --> 00:17:34,584 Hän lateli syytöksiä minusta. 177 00:17:34,668 --> 00:17:37,876 Eikö se ollutkin säälittävää? -Hän on kyllä säälittävä. 178 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 On hänen syytään, että murhamies tunkeutui minun kotiini. 179 00:17:43,584 --> 00:17:48,001 Eikö kukaan pidä puoliani? Enkö muka ole sureva leski? 180 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Kukaan ei ymmärrä. 181 00:17:58,084 --> 00:18:01,209 Sinä taidat ymmärtää. Jossain määrin. 182 00:18:05,709 --> 00:18:07,084 Oliko hän mukava? 183 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Kyllä hän oli. 184 00:18:14,084 --> 00:18:19,001 Hän oli hyvin lempeä ja rakasti… Varakreivitär. 185 00:18:19,959 --> 00:18:22,501 Pyydän, lähtekäämme täältä. 186 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Palataan Firenzeen. Ei täällä ole meille mitään. 187 00:18:33,793 --> 00:18:35,751 Viimeisenä oljenkortena kenties. 188 00:18:37,459 --> 00:18:38,918 Vaan ei hätää. 189 00:18:40,376 --> 00:18:42,543 Voimme tehdä vielä yhden siirron. 190 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Emme vielä luovu kartanosta. 191 00:18:50,418 --> 00:18:53,668 Söin päiväkausia pelkkää raparperia. -Muistan sen. 192 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Täällä on varsin sotkuista. 193 00:19:04,251 --> 00:19:05,584 Kas, keittiö. 194 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Hyvä paikka mietiskellä. 195 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Hei, Stratilia. 196 00:19:14,584 --> 00:19:16,668 Tulitko myös mietiskelemään? 197 00:19:22,209 --> 00:19:25,084 Hei! -Hei. 198 00:19:30,626 --> 00:19:33,543 Olen miettinyt hiljan elänyttä lääkäriäni Dioneoa. 199 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 Ja elämän julmuutta. 200 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Stratilia, huoneeni on likainen, 201 00:19:47,209 --> 00:19:50,168 joten sinä, Stratilia, voisit kenties siivota sen. 202 00:19:50,251 --> 00:19:52,543 Nyt heti, jos käsität, mitä tarkoitan. 203 00:19:56,084 --> 00:19:59,626 Tarvitsen sinua. Sano minua taas viheliäiseksi porsaaksi. 204 00:19:59,709 --> 00:20:00,918 Kahden kesken. 205 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Olen kovin suruissani. 206 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 Ei. Ei enää ikinä. -Miksei? 207 00:20:13,376 --> 00:20:15,918 Aatelisten ei pidä sekaantua palvelusväkeen. 208 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Miksi? 209 00:20:19,834 --> 00:20:24,043 Olen talon isännän palkollinen, ja isäntä on kuollut. Ymmärrätkö? 210 00:20:27,334 --> 00:20:30,001 Ei olisi pitänyt kajota sinuun. 211 00:20:33,293 --> 00:20:34,334 Tein virheen. 212 00:20:34,918 --> 00:20:37,793 Siinä tapauksessa poistu. -Minä siivoan nyt. 213 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Poistan sitten itseni. 214 00:20:41,084 --> 00:20:42,334 Minä lähden. 215 00:20:43,043 --> 00:20:47,376 Et enää koskaan kuule, kuinka aloitan mietteen. Tai vien sen loppuun. 216 00:20:47,459 --> 00:20:51,084 Se vasta onkin suuri menetys. 217 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Älä katso minua! 218 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Oletko jotain vailla? Täältä sitä ei löydy. 219 00:21:10,043 --> 00:21:13,668 En ole mitään vailla. Pärjään mainiosti omillani. 220 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Saisimmeko tilaa? 221 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Vai tilaa? 222 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 Hän voi jäädä. -Ei voi. 223 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 Ei niin. 224 00:21:26,584 --> 00:21:28,668 Miten voit? -Hyvin. 225 00:21:29,251 --> 00:21:31,834 Laadin suunnitelman Ruggieron varalle. 226 00:21:31,918 --> 00:21:37,459 Edellinen suunnitelmasi toi tänne miesjoukon, ja loppu oli aika ikävä. 227 00:21:39,584 --> 00:21:40,876 Et näytä surevan. 228 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Annetaan menneiden olla, jos sopii. 229 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 Tarvitsen nyt apuasi. -Mihin? Mitä juonit? 230 00:21:49,876 --> 00:21:53,501 Ei rutto voi kestää ikuisesti. Ruggieron luuloista huolimatta. 231 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Taudin kaikottua kartano voi olla meidän. 232 00:21:56,918 --> 00:21:58,251 Se on Ruggieron. 233 00:21:58,334 --> 00:22:00,751 Ei hän piittaa. Hän uskoo kaiken tuhoutuvan. 234 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Saan hänet antamaan sen meille. 235 00:22:05,918 --> 00:22:08,126 Hän ei pidä sinusta. -Sinusta pitää. 236 00:22:09,834 --> 00:22:10,709 Eikö niin? 237 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Täytyy löytää tie. 238 00:22:16,459 --> 00:22:20,959 Tielle ei kannata mennä. Se on täynnä kamaluuksia. 239 00:22:21,043 --> 00:22:26,751 Palataan samaa reittiä, jota tulin. Matka on tallentunut sieluni syövereihin. 240 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Unohdin, että seuraat sielusi syövereitä. 241 00:22:32,543 --> 00:22:35,376 Hyvä on. Näytä sinä kerrankin tietä. 242 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Et tiedä, millaista se oli. 243 00:22:46,168 --> 00:22:48,043 Arvaa, minkä muistin eilen. 244 00:22:48,126 --> 00:22:51,251 Hylkäämäsi moraalinko? -Ilkeän Vitrucchian. 245 00:22:52,293 --> 00:22:55,334 En ikinä uskonut häneen. -Uskoithan. 246 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, nimesi paholaisen kiroama." 247 00:22:58,793 --> 00:23:01,459 Sitten sammutimme kynttilät ja odotimme. 248 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Ei hän vienytkään hampaitamme jauhaakseen ne keitokseensa. 249 00:23:06,001 --> 00:23:09,168 Silti pelkäsimme häntä tavattomasti. 250 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Pelottelit minut puolikuoliaaksi peikkopuheillasi. 251 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Niinpä. Aloin itsekin pelätä. 252 00:23:16,168 --> 00:23:20,376 Olin aikeissa herättää sinut seurakseni. En kuitenkaan herättänyt. 253 00:23:20,459 --> 00:23:25,543 Oikein, sillä en ole seuraneitisi. Me emme ole ystäviä, typerys. 254 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Tiedän. 255 00:23:32,834 --> 00:23:36,834 Katso, sitruunapuu. Olen nero. 256 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Tämä on mätä. 257 00:23:44,501 --> 00:23:45,418 Jestas. 258 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Tervehdys. 259 00:24:09,584 --> 00:24:14,709 Lääkärini on haudattava asianmukaisesti, erilleen roistoista ja huorista. 260 00:24:15,751 --> 00:24:18,751 Niinkö? -Dioneo oli suuren aatelismiehen ystävä. 261 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Ja myrkyttäjä. 262 00:24:23,668 --> 00:24:27,418 Myrkyttäjä, ystävä. Sama asia. 263 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Onko? 264 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Anna lapio. 265 00:24:49,251 --> 00:24:52,043 Olen todellakin viheliäinen porsas. 266 00:24:53,959 --> 00:24:54,959 Niin minäkin. 267 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Sinä. 268 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Tein voimailuharjoituksia. 269 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Hiljaa. 270 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 Viheliäinen porsas. 271 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 Fantastista. -Olet naurettava, surkea typerys. 272 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Huulesi - 273 00:25:54,876 --> 00:25:56,126 ovat fantastiset. 274 00:25:59,001 --> 00:25:59,959 Läimäytä minua. 275 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Lujempaa. 276 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Saastainen sika. 277 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Olet kaunis. 278 00:26:32,668 --> 00:26:33,793 Vihaan sinua. 279 00:26:39,584 --> 00:26:42,084 Mokoma ahne aatelistomppeli. 280 00:27:11,709 --> 00:27:13,334 Väkesi kuoli. 281 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Niinkö? 282 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Jotkut huorista tosiaan näyttivät vähän niljakkailta. 283 00:27:27,334 --> 00:27:32,584 Olet Calandrino, eikö totta? Voisitko vapauttaa minut? Ja tuoda viiniä? 284 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Haisu piinaa, helvetti riivaa. 285 00:27:55,793 --> 00:27:57,418 Kiristä vyö, kun kuivuus syö. 286 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Tämä on… 287 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 288 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Rinnat. 289 00:28:10,334 --> 00:28:12,126 Silkkiin kiedotut persikat. 290 00:28:13,043 --> 00:28:13,959 Kas niin. 291 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 Bene… 292 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Beneventon Barbatus. 293 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Jalokivet. 294 00:28:19,668 --> 00:28:21,001 Barbatus. 295 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 296 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 297 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Tervehdys. 298 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Tervehdys. 299 00:28:45,376 --> 00:28:46,376 Barbatus. 300 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 Hei! -Päästä minut sisään. 301 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 Älä päästä. 302 00:28:50,251 --> 00:28:53,418 Olen talon omistaja. -Ei hän ole. 303 00:28:53,501 --> 00:28:56,001 Ei ole tuokaan. -Hän vielä vähemmän. 304 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 Miten niin muka? 305 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Luonteenlaadussa, hengessä ja vilpittömyydessä. 306 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Hyvä. Calandrino, otan asiakseni… 307 00:29:04,126 --> 00:29:08,418 Kuuletko edes, mitä puhut? -Entä itse, senkin verenimijä? 308 00:29:08,501 --> 00:29:13,043 Oletko nähnyt omaa hattuasi, äksyilevä orava? Typerä nainen. 309 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Ota helmasta kiinni, Neifile! 310 00:29:15,293 --> 00:29:20,001 Älä… Tämä on venetsialaista silkkiä, senkin hirviö! 311 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 Siirry välittömästi muualle. -En. 312 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Kyllä! 313 00:29:33,543 --> 00:29:35,084 Hän ei omista taloa! 314 00:29:37,418 --> 00:29:38,626 Miten voin auttaa? 315 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Tête-à-tête ei nyt huvittaisi. 316 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Aivan. No, miten olisi - 317 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 kosinta? 318 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Kosintako? 319 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Avioliitto kanssani, niin vapaudut. 320 00:30:02,668 --> 00:30:06,043 Voit ottaa kartanon haltuusi ja minut morsiameksesi. 321 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 Tulen - 322 00:30:08,709 --> 00:30:11,918 muhkeiden myötäjäisten kera. 323 00:30:22,584 --> 00:30:27,459 Vihkivalojen jälkeen meidän ei tarvitse edes puhua. Ja hyvä niin. 324 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Voimme asua kartanon eri osissa. 325 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 Kenen lapsi on? -Vaikka sinun. 326 00:30:34,043 --> 00:30:36,626 Emmekä puhuisi toisillemme? -Emme. 327 00:30:36,709 --> 00:30:38,293 Miksi punasit poskesi? 328 00:30:39,793 --> 00:30:44,418 Muista, että kohtalosi on käsissäni. -Meillä on sama kohtalo. 329 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 Sama kuin Stecchillä, Brunolla, Lorenzolla, 330 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 ystävilläni ja vihamiehilläni. 331 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 Huorilla varmaan myös. -He saivat ansionsa mukaan. 332 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 En ole kiinnostunut sinusta. 333 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Olet viettelijä. 334 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 En yritä vietellä. 335 00:31:12,501 --> 00:31:17,043 Olen rehellinen kuin pappi. Olet mitäänsanomaton. Olet vanha. 336 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Ja kannat jonkun piruparan äpärää. 337 00:31:24,501 --> 00:31:25,459 Siriscon, vai? 338 00:31:33,959 --> 00:31:37,376 Pahinta on kuitenkin luonteesi. 339 00:31:38,209 --> 00:31:41,459 Leonardo ei olisi huolinut sinua. -Kyllä olisi. 340 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 On julkeaa edes väittää moista. 341 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Ymmärrän kyllä, että janoat rakkautta. 342 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Et ole koskaan saanut sitä etkä tule saamaan. 343 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Se ei johdu ulkonäöstäsi, tai siis ei pelkästään siitä. 344 00:31:56,959 --> 00:32:00,084 Vaan siitä, että olet säälittävä, itsekäs nirppanokka. 345 00:32:00,793 --> 00:32:06,126 Koko kartanon väki inhoaa sinua. Firenzessä oli varmaan samoin. 346 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 Jokainen mies näki takuulla heti, 347 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 miten kapealanteinen tiukkapipo olet, ja lähti saman tien karkuun. 348 00:32:12,959 --> 00:32:16,918 Vastaukseni kosintaasi on siis tämä. 349 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 Panen mieluummin piikkipensasta kuin sinun kärvistelevää kehoasi. 350 00:32:20,959 --> 00:32:26,251 Jään mieluummin tänne odottamaan ruttoa kuin otan askeltakaan kohti sinua. 351 00:32:28,084 --> 00:32:29,293 Vastaus on ei. 352 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 Teet… -Sait vastauksen. Häivy. 353 00:32:38,876 --> 00:32:42,376 En jaksa enää katsella kulahtanutta naamaasi. 354 00:32:55,834 --> 00:32:56,959 Mitä tapahtui? 355 00:32:58,459 --> 00:32:59,834 Mitä sanoit hänelle? 356 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 357 00:33:24,626 --> 00:33:27,626 Miten voin auttaa? -Mitä Pampinea sanoi sinulle? 358 00:33:27,709 --> 00:33:31,043 Hän ehdotti avioliittoa vastineeksi vapaudestani. 359 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Mitä vastasit? 360 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Lupasin tietenkin harkita asiaa. 361 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 Ellei teillä ole tarjota parempaa. -On meillä. 362 00:33:44,126 --> 00:33:46,209 Pestaa meidät tilanhoitajiksi. 363 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 Teidät molemmatko? 364 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Niin. Kartano on sinun, 365 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 mutta tuskinpa haluat viettää vähiin käyviä päiviäsi - 366 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 yksin tässä loukossa. 367 00:33:54,876 --> 00:33:59,876 Hoidamme tilaa, kun olet poissa, ja jos palaat, sahti on valmiina. 368 00:34:05,876 --> 00:34:09,209 Tiedät kai, että panin vaimoasi. Eikö se häiritse sinua? 369 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Tässä näin. Sen varmaan haistaa yhä. 370 00:34:13,709 --> 00:34:16,168 Eikö rakastelumme häiritse häntä? 371 00:34:17,418 --> 00:34:19,001 Eikö se häiritse sinua? 372 00:34:22,043 --> 00:34:23,418 Häiritsee. 373 00:34:26,084 --> 00:34:28,334 Mutta en tullut sen takia. 374 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 Olen ollut hyvä vaimo. -Ja minä hyvä aviomies. 375 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 Tietyistä asioista ei puhuta. -Puhukaa ihmeessä. 376 00:34:35,209 --> 00:34:38,626 Väitit, että Jumala lähetti Dioneon. Valehtelit Jumalasta. 377 00:34:38,709 --> 00:34:42,084 Makasit murhamiehen kanssa. -Oletko itse ollut uskollinen? 378 00:34:42,168 --> 00:34:45,501 Entä saapasmaakari? Tai lordi Petti? 379 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Ne olivat veljellisiä kohtaamisia. 380 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 Pidät minua lapsena. -Minkähän takia? 381 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Varastit kardinaalin varpaan. Ja putosit kaivoon! 382 00:34:57,584 --> 00:34:59,501 Etkö rakasta minua itsenäni? 383 00:35:06,709 --> 00:35:07,876 Tietenkin rakastan. 384 00:35:09,793 --> 00:35:11,001 Olet kumppanini. 385 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Ja ystäväni. 386 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 Ja vaimoni. 387 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Minussa on joitakin vikoja. 388 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Tai erityispiirteitä. 389 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Hyvitän ne muilla asioilla. 390 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 En osannut odottaa, että puhuisimme tästä toisen kuullen. 391 00:35:37,459 --> 00:35:39,709 Et aikonut puhua ollenkaan. 392 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Aioit vain valehdella. 393 00:35:46,959 --> 00:35:50,709 Kun näin sinut Ruggieron kanssa… -Näitkö meidät? Minkä kohdan? 394 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Hiljaa! 395 00:35:59,084 --> 00:36:00,376 Kun näin sinut, 396 00:36:02,709 --> 00:36:05,334 iloitsin sinun onnestasi. 397 00:36:09,793 --> 00:36:12,001 Anteeksi, etten voinut tarjota samaa. 398 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Hyvä on, minä suostun. 399 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Saatte hoitaa tilaa. 400 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Saatte sen kokonaan. Allekirjoitan, mitä tahdotte. 401 00:36:39,959 --> 00:36:43,001 Mitä? -Kyllä. Kutsukaa notaari tai joku. 402 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Kuule. 403 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 Teidän välillänne on eräänlaista aitoa rakkautta. 404 00:36:48,459 --> 00:36:50,043 Sinun ja tyyliniekan. 405 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Nauti siitä, kun se vielä elää. 406 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Aivan. 407 00:36:57,543 --> 00:36:59,918 Tahdotko vapauttaa minut ja rakastella? 408 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Tai sitten olla vapauttamatta… 409 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Ei. 410 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Kiitos. 411 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Oletko kunnossa, Neifile? 412 00:37:11,209 --> 00:37:14,001 Olet hiukan kalpea. -Voin hyvin. 413 00:37:21,834 --> 00:37:23,043 Harmin paikka. 414 00:37:39,418 --> 00:37:41,293 Olipa vapauttavaa. 415 00:37:42,334 --> 00:37:44,418 Lausua asioita julki. 416 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Niin. 417 00:37:48,543 --> 00:37:49,584 Oloni on - 418 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 kevyt. 419 00:38:04,334 --> 00:38:06,918 Hän suostui. -Todellako? 420 00:38:12,001 --> 00:38:15,876 Rakkaani, lupaan, että tästedes - 421 00:38:17,543 --> 00:38:19,418 en enää salaa asioita. 422 00:38:20,876 --> 00:38:23,001 Olet paras ystäväni. -Ja sinä minun. 423 00:38:23,084 --> 00:38:25,709 Ansaitset rehellisyyteni. -Ja sinä minun. 424 00:39:03,293 --> 00:39:04,334 Aloittakaamme. 425 00:39:07,209 --> 00:39:09,126 Hän kuoli, minä elän. 426 00:39:11,043 --> 00:39:14,918 Se tuntuu väärältä, mutta osaan olla luottamatta tunteisiini. 427 00:39:17,501 --> 00:39:21,459 Sirisco, veistä Dioneosta patsas ja aseta se tähän. 428 00:39:24,584 --> 00:39:26,793 Alustaan kaiverrettakoon: 429 00:39:28,334 --> 00:39:30,043 "Dioneo Genovalainen. 430 00:39:31,626 --> 00:39:35,043 Hän tuotti mielihyvää tuhansille naisille." 431 00:39:36,334 --> 00:39:37,626 Hän pitäisi siitä. 432 00:39:39,668 --> 00:39:40,668 Ja lisäys: 433 00:39:42,001 --> 00:39:43,876 "Vaan ei löytänyt rakkautta." 434 00:39:45,209 --> 00:39:48,709 Liian julmaa ehkä. Tuhansien naisten jälkeen piste. 435 00:39:52,709 --> 00:39:55,543 Epätäydellinen sielu petollisessa ruumiissa. 436 00:40:15,793 --> 00:40:19,918 Olen täysin mitätön. -Ette ole. 437 00:40:22,334 --> 00:40:23,709 Olette vaikka mitä. 438 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Minulla ei ole mitään. 439 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Eikä ketään. 440 00:40:34,126 --> 00:40:35,334 On teillä minut. 441 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Sinä. 442 00:40:43,168 --> 00:40:45,501 Olet pysynyt rinnallani. 443 00:40:57,459 --> 00:40:59,251 Rakastatko sinä minua? 444 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Tietysti. 445 00:41:07,334 --> 00:41:09,043 Rakastan sinua, Misia. 446 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Minäkin rakastan teitä, varakreivitär. Tietysti rakastan. 447 00:41:28,168 --> 00:41:29,793 Menetit rakastettusi, 448 00:41:30,793 --> 00:41:32,459 mutta emme surreet häntä. 449 00:41:33,293 --> 00:41:37,126 Emme. -Emme surreet Parmenaa. Olen pahoillani. 450 00:41:38,043 --> 00:41:41,334 Anna anteeksi. -Ei se mitään. 451 00:41:41,418 --> 00:41:45,626 Ei se haittaa, varakreivitär. -Olen kauhean pahoillani. 452 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 Tehdään se nyt. 453 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Mikä? 454 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Tännepäin. Tutun näköinen oksa. 455 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Sanot joka oksasta samaa. Olisi pitänyt etsiytyä tielle. 456 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Pidätkö minua täysin kyvyttömänä? 457 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Pidän. 458 00:42:10,709 --> 00:42:11,709 Katso nyt. 459 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Löysitkö tämän matkallasi kartanoon? 460 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 En, mutta onnistuin kuitenkin löytämään sen nyt. 461 00:42:21,084 --> 00:42:23,501 Hei. Päivää. 462 00:42:24,001 --> 00:42:26,834 Tervehdys, matkalaiset. Mitä kuuluu? 463 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Nälkä. Vatsani on kohta syönyt itsensä. 464 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Tulkaa sisään. Olimme juuri aikeissa aterioida. 465 00:42:33,918 --> 00:42:38,543 Hyvin ystävällistä. -Mukavahan se on saada seuraa. 466 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, vieraita! 467 00:42:40,376 --> 00:42:44,876 Onpa viehättävä hökkeli. Pysyy pystyssä aivan itsestään. 468 00:42:45,751 --> 00:42:49,793 Kovin anteliasta. -Lientä se vain on, mutta lämmittää kyllä. 469 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 Täydellistä. -Nautin joka siemauksesta. 470 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Tulkaa muiden seuraan. 471 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Ihana tuoksu. 472 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, tervehdi nyt vieraita. 473 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Voi taivas. 474 00:43:08,126 --> 00:43:10,168 Mitä nyt? 475 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 Voi taivas. 476 00:43:12,876 --> 00:43:16,084 Hetkinen. Herranen aika. He ovat kuolleita! 477 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 Pakitetaan. -Voi taivas. 478 00:43:18,084 --> 00:43:21,001 He ovat kuolleita! Mario! 479 00:43:21,084 --> 00:43:23,959 Mitä riivatun perkelettä? 480 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Hyvää soppaa! 481 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Oli mukava tavata! 482 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 En halua enää ikinä nähdä silmilläni, mutta silti elää. 483 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Karmiva kokemus, mutta saimme sentään ruokaa. 484 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 Niinkö? 485 00:43:38,584 --> 00:43:44,209 Halusi kartella tietä on johdattanut meidät tänne hullujen ja kalmojen sekaan. 486 00:43:44,793 --> 00:43:50,084 Tie sen sijaan vie jo lähtökohtaisesti paikkaan, johon haluamme päästä. 487 00:43:50,168 --> 00:43:52,876 Tämä on sinun syytäsi. Epäonnistuit. 488 00:43:55,376 --> 00:44:00,126 Kehtaatkin! Jos et olisi työntänyt minua sillalta… 489 00:44:00,209 --> 00:44:05,251 Itse rupesit jankkaamaan leivästä. Sinun oli pakko päästä päsmäröimään. 490 00:44:05,334 --> 00:44:08,084 Mokomakin leivän valtias. Minun valtiaani. 491 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Palaan Villa Santaan. 492 00:44:13,376 --> 00:44:18,251 Ai kirvesäijän ja meitä murhalla uhkailevan joukkion luokse? Fiksua. 493 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Minulla on siellä oikea ystävä. Misia. 494 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Ainoa todellinen ystäväni. Ensimmäinen sellainen. 495 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Vai ensimmäinen? Johan on paksua. 496 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Miten niin? Minulla ei ole aiemmin ollut ystävää. 497 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 Herra mun vereni! -Mitä? 498 00:44:34,376 --> 00:44:37,626 Sinulla oli minut. Me olimme ystäviä. 499 00:44:37,709 --> 00:44:42,501 Mutta ollessamme kahdennellatoista leikkasit mikkelinpäivänä hiukseni. 500 00:44:42,584 --> 00:44:45,293 En leikannut. -Kyllä leikkasit. 501 00:44:45,376 --> 00:44:48,709 Näytit ne sisarillesi ja katkaisit ystävyytemme. 502 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 Se oli väistämätöntä. -Miksi? 503 00:44:52,709 --> 00:44:54,959 Sain selville, että olet palvelijani. 504 00:45:06,793 --> 00:45:08,876 Isäsi ei ollut tuollainen. 505 00:45:10,126 --> 00:45:11,251 Hän oli kiltti. 506 00:45:27,459 --> 00:45:29,793 Muistutit häntä aina enemmän kuin minä. 507 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Niinkö? 508 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Niin. 509 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Eli… 510 00:45:46,084 --> 00:45:48,043 Et siis voi olla minun ystäväni, 511 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 mutta Misian ystävä voit olla. 512 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Mikä ero meissä on? 513 00:45:54,543 --> 00:45:55,501 En tiedä. 514 00:45:58,334 --> 00:46:03,168 Sen tiedän, että aurinko laskee pian enkä tahdo taas jäädä ulos pimeään. 515 00:46:06,626 --> 00:46:08,293 Tällä kertaa et ole yksin. 516 00:46:11,751 --> 00:46:13,043 Olet minun kanssani. 517 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Ja Vitrucchian. 518 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 Mökin eukko oli hän. -Älä sano noin. 519 00:46:43,876 --> 00:46:50,793 Niin juuret kummun alla hajoaa 520 00:46:51,918 --> 00:46:55,918 On elo murusina 521 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Alla maan 522 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Tuulenhenki ruumiin 523 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Ilmaan kohottaa 524 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Ja hentoisesti jälleen 525 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Pudottaa 526 00:47:32,251 --> 00:47:34,459 Kiitos, että sain muistaa häntä. 527 00:47:35,084 --> 00:47:37,043 Kiitos, että sain olla mukana. 528 00:47:39,959 --> 00:47:40,918 Ystävä. 529 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Ystävä. 530 00:47:45,251 --> 00:47:49,001 Ystävät piristävät toisiaan. Mikä sinua piristäisi? 531 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Tahtoisin lähteä täältä iäksi. 532 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Se olisi kenties parasta. 533 00:47:58,543 --> 00:48:00,793 Jättää Ruggiero tänne riehumaan. 534 00:48:13,459 --> 00:48:16,751 Rakkahin ystäväni. Todellinen ystäväni. 535 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 Pysyt aina rinnallani. 536 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Niin. 537 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Mikä hätänä? 538 00:48:32,751 --> 00:48:34,584 Auttaisitko eräässä asiassa? 539 00:48:42,334 --> 00:48:46,793 Menen hoitamaan sikoja. Älä tule perässä. 540 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 Voinko auttaa? -Et. 541 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Olen vahvempi kuin luulisi. Tiedät kyllä. 542 00:48:52,001 --> 00:48:53,918 Ei. Me kohtasimme. 543 00:48:54,834 --> 00:48:58,501 Minä elän tahollani, sinä omallasi. Pidä etäisyys. 544 00:50:26,209 --> 00:50:27,918 Miten surkea emäntäsi voi? 545 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Hän - 546 00:50:34,543 --> 00:50:36,251 tahtoo, että tapan sinut. 547 00:50:38,709 --> 00:50:41,334 Saadakseen kartanon itselleen. 548 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Sepä ikävää. 549 00:50:47,418 --> 00:50:48,668 En halua tehdä sitä. 550 00:50:51,043 --> 00:50:53,918 Ei tämä paikka toisi meille mitään hyvää. 551 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Sinun tappamisesi… 552 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Mitä? 553 00:51:03,668 --> 00:51:05,209 Se veisi minulta hengen. 554 00:51:08,834 --> 00:51:10,334 Älä sitten tee sitä. 555 00:51:13,376 --> 00:51:14,876 Emäntäni käski. 556 00:51:18,834 --> 00:51:22,626 Mitä odotit minulta? Siunaustako? 557 00:51:24,501 --> 00:51:26,168 Antaisitko sen? 558 00:51:33,834 --> 00:51:36,834 Pyydät lupaa tappaa minut, 559 00:51:37,751 --> 00:51:41,376 vaikka en edes ole kartanon perijä. Bravo. 560 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 Kuulitko? En ole perijä. -Juo. 561 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 Pieni kulaus. -En ole perijä. 562 00:51:59,584 --> 00:52:01,126 Hyvä juoni. 563 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Ounastelin myrkkyä. 564 00:52:05,084 --> 00:52:08,709 Varauduin siihen, että… -En ole perijä. 565 00:52:10,876 --> 00:52:14,376 Mitä? Pois päältäni. -En ole perijä. 566 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Tekstitys: Heidi Mäki