1 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 Hindi tayo puwede sa labas. 2 00:01:45,626 --> 00:01:46,918 Mataranta na tayo! 3 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 -Sirisco! -Diyos ko! 4 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Ibalik mo kami sa loob. 5 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 Pupugutan tayo ng ulo no'ng sira-ulo. 6 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 Ano'ng gagawin ko? Magpatubo ng espada? 7 00:01:54,293 --> 00:01:55,418 -Tumigil ka! -Ewan ko! 8 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Pag di mo kami naibalik sa loob, sisigaw ako. 9 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Wag mo akong hanapan ng solusyon dahil wala ako no'n! 10 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Sa kapilya. -Nasa loob ang susi. 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Tonto. -Wag naman kayong ganyan sa akin. 12 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Wag ka kasing tanga. -Do'n tayo sa kuwadra. 13 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 Sa mabahong kuwadra? 14 00:02:12,168 --> 00:02:14,168 Hindi ako hiyang sa kabayo. 15 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 At sa kahoy. 16 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 At ayoko ng mabaho! 17 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Babalikan ko ang asawa ko. 18 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Ililigtas ko siya. 19 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Sandali… 20 00:02:23,959 --> 00:02:25,584 Iniwan niya ang asawa niya? 21 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 Anong klaseng lalaki 'yan? 22 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Hindi ka puwedeng… 23 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Huwag, mahuhulog ka. 24 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Sige, Panfilo, magpakahulog ka! 25 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Natatakot ka ba? 26 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Hindi. 27 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 No'ng una kitang makita, alam ko na. 28 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Na makukuha mo ako? 29 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Na gusto mong magpakuha. 30 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Akyat pa, Panfilo. 31 00:03:45,168 --> 00:03:49,668 Pag nagkasabog-sabog ang utak mo, wala kang awang matatanggap sa akin. 32 00:03:49,751 --> 00:03:51,168 Tahimik! Maririnig ka! 33 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 Wag mo akong tuturuan! 34 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Sige, sumigaw ka. Tingnan natin… 35 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hoy! 36 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Nagkakasiyahan kami dito. 37 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Diyan ka lang! Masamang-loob ka! 38 00:05:23,834 --> 00:05:24,751 Si Panfilo 'to. 39 00:05:24,834 --> 00:05:27,584 Di ka pala namatay tulad nang inaasahan namin? 40 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Nakita mo 'yong siga? Sinaktan ka ba niya? 41 00:05:30,293 --> 00:05:31,418 Bumalik na siya sa loob. 42 00:05:31,501 --> 00:05:32,918 Nahanap mo ang asawa mo? 43 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Kaya na niya ang sarili niya. 44 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Anong klaseng asawa ka? 45 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Siya nga pala, mabuti naman at nakilala ko na ang asawa mo. 46 00:05:45,501 --> 00:05:47,584 Siguro ngayon mo lang din siya nakilala. 47 00:05:47,668 --> 00:05:49,668 Ano'ng masasabi mo? Patay na, ano? 48 00:05:49,751 --> 00:05:51,168 -Nakita mo 'yong doktor? -Hindi. 49 00:05:51,251 --> 00:05:53,584 Si Padrona Filomena, ang mapapangasawa ko? 50 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 May sasabihin kasi ako na siguradong masasaktan siya. 51 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Hindi siya padrona. 52 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 -Ha? -Hindi Filomena si Filomena. 53 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 E, sino si Filomena? 54 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 -Si Licisca. -'Yong tagasilbi. 55 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Nasaan ka ba kasi? 56 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Si Licisca ang tagasilbi, si Filomena ang padrona. 57 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 Nagpalitan sila at pareho silang napalayas. 58 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Sinasabi mo bang nagpalitan sila? Na nabiktima ako? 59 00:06:19,543 --> 00:06:21,459 Lahat tayo, nabiktima. 60 00:06:22,043 --> 00:06:23,584 Lalong-lalo na ako. 61 00:06:23,668 --> 00:06:24,959 Ba't ba tayo pinalayas? 62 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Puwes… 63 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Naisip kasi ni Panfilo na maganda at nakakatuwang mag-imbita 64 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 ng mga mamamatay-tao sa bahay namin. 65 00:06:35,543 --> 00:06:37,668 Nagsimula 'to no'ng nagpanggap si Pampinea 66 00:06:37,751 --> 00:06:39,084 na ikinasal siya 67 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 at kataka-takang nabuntis ni Leonardo na patay na pala! 68 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Ang punto ko, nandito tayo ngayon dahil sa kagagawan ni Panfilo! 69 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Tinatanong ni Stratilia kung bakit pinalayas tayong lahat. 70 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Puwes, nandito tayo ngayon 71 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 dahil nilapastangan ni Sirisco ang bangkay ni Leonardo. 72 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Wala pala siya sa Venezia? 73 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Buntis ka ba talaga? 74 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Oo! Oo, buntis ako, animal ka! 75 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Kung gano'n, sino ang ama? 76 00:07:15,293 --> 00:07:17,918 Dapat pa bang balikan ang nakaraan? 77 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 Tapos na 'yon. 78 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Kasalanan ko lahat 'to! 79 00:07:30,918 --> 00:07:32,668 Ako ang nagpapunta sa kanila! 80 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Tama ka. Kasalanan mo nga 'to. 81 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 Akala ko tama ang ginagawa ko. 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Pero isa akong hangal. Hangal. 83 00:07:42,793 --> 00:07:45,168 Hindi ka hangal, tanga ka lang. 84 00:07:45,251 --> 00:07:46,709 Tama, tanga nga ako. 85 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Tama. 86 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Tanga nga ako. 87 00:07:59,334 --> 00:08:01,209 Tingnan n'yo ang mga itsura natin. 88 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 Giniginaw sa labas… 89 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 walang unan. 90 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Gawin mong unan 'yong hita ko. 91 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Hindi naman unan 'yan. Hita 'yan. 92 00:08:13,959 --> 00:08:15,793 Pasensiya na at hindi ito unan. 93 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 Sana nga naging unan 'to. 94 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Subukan natin. 95 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Hindi pa nga ako kumakain. 96 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Manahimik ka nga. 97 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Mas ikaw ang dapat umiiyak. 98 00:08:42,168 --> 00:08:45,584 Nando'n ang asawa mo, puro mamamatay-tao ang kasama, 99 00:08:47,376 --> 00:08:49,418 tapos hindi mo siya mailigtas. 100 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Ang dilim dito. Sobrang dilim… 101 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Hay, Diyos ko. Sige na! Maglakad ka. 102 00:09:00,251 --> 00:09:02,251 Di ako makapaniwalang nandito na naman ako. 103 00:09:02,334 --> 00:09:04,709 Di mo kasi alam kung ano ang pakiramdam. 104 00:09:04,793 --> 00:09:06,709 Maginaw, may mga naghihingalong pulubi, 105 00:09:06,793 --> 00:09:08,918 mga taong pumapatay ng magagandang babae. 106 00:09:09,001 --> 00:09:12,626 -Impiyerno 'to, Licisca. Impiyerno! -Ikaw ang impiyerno! 107 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Sa'n ba tayo lumabas kanina? 108 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Wala ako dapat dito, di ako dapat nahihirapan nang ganito. 109 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Oo, lahat ng gusto mo, dapat makuha mo agad. 110 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Nakakatulong 'yang mga gusto mong mangyari. 111 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 -Sa'n ba tayo pupunta? -Ano sa palagay mo? 112 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Maglalakad tayo pabalik sa Firenze. 113 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Ngayon? 114 00:09:30,376 --> 00:09:34,168 Hindi, dito muna tayo para makita natin 'yong mga pagala-gala dito sa gabi. 115 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 -Hay! Wag ka ngang maingay. -Ayokong maglakad sa dilim! 116 00:09:42,001 --> 00:09:43,709 -Ayoko! -Oo na, sige na. 117 00:09:44,418 --> 00:09:45,959 Hintayin nating lumiwanag. 118 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 -Dito? -Di naman tayo puwedeng bumalik. 119 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Gusto mo, ikaw mag-isa. 120 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 -Ba't kalmado ka pa rin? -Di ako kalmado. 121 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Takot na takot nga ako. 122 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Pero siyempre, mas importante ang nararamdamam mo. 123 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Kinuha mo na kasi lahat ng takot. Wala nang natira sa akin. 124 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Dito pa talaga tayo sa pinakamadilim. 125 00:10:08,418 --> 00:10:10,501 Ayaw mong maglakad, ayaw mo rin namang huminto. 126 00:10:10,584 --> 00:10:11,584 Nakakainis. 127 00:10:12,084 --> 00:10:14,001 Nakakainis 'to at nakakainis ka. 128 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Sige, mag-alboroto ka pa. 129 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Kung nandito lang ang papa mo, mabubuwisit 'yon. 130 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Kasalanan mo 'to kung bakit tayo napalayas. 131 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 -Ako ang nagligtas sa 'yo kanina. -Si Misia ang nagligtas sa akin. 132 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Kung hindi pa siya nagsalita, mananahimik ka lang. 133 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Hindi, a. Magsasalita talaga ako. 134 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 Humahanap lang ako ng tiyempo. 135 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Dito ako sa banda rito. Wag kang lalapit dito. 136 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 E, di sige. 137 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Ba't naman ako lalapit diyan? Mas maganda yata sa puwesto ko. 138 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Ay, o. 139 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Ang ganda ng puwesto ko. Komportable, hindi mabato. 140 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Ang ganda. Maligno, salamat at nilinis mo 'to, ha. 141 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Walang maligno sa kuwebang 'to. 142 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Sana nga tama ka. 143 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 Pareho kayo ng papa ko, iniisip n'yong wala akong kuwenta. 144 00:11:16,876 --> 00:11:18,251 Pero hindi totoo 'yan. 145 00:11:22,168 --> 00:11:23,834 Wala akong sinabing ganyan. 146 00:11:24,584 --> 00:11:25,668 Kahit ang papa mo. 147 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Uy, nandiyan na 'yong maligno. 148 00:11:37,918 --> 00:11:39,001 Papatayin kita. 149 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Sa tingin mo, salot ang gumawa nito? 150 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 Ngayon lang ganito kabilis pumatay 'yon, pero malamang. 151 00:13:07,918 --> 00:13:09,418 Baka mas lumalakas ang salot. 152 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Basta ang importante, maging kalmado tayong lahat. 153 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 -'Yong mga sibuyas! -Wag! 154 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, nasaan ka? 155 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Diyos ko! -Lumayo ka! 156 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Kailangan natin ng ibon! 157 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Pahingi ng sibuyas! Sibuyas! 158 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 'Yong sibuyas. 159 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -'Yong kamay mo, Neifile. -Diyos ko! 160 00:13:36,751 --> 00:13:38,376 -Ito, o. -Diyos ko. 161 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -Tutulungan na kita. -Hindi na, ako na. 162 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Kaya ko na 'to. Ako na. 163 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Sige, bahala ka. 164 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Sa hardin tayo, Neifile. Ayokong nandito ka, may salot dito. 165 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 -Buong gabi na akong nandito. -Oo, alam ko. 166 00:13:52,043 --> 00:13:53,001 Nandito ka na! 167 00:13:53,084 --> 00:13:54,126 Saan ka galing? 168 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Ilagay mo do'n. 169 00:13:55,376 --> 00:13:59,709 Neifile, pasalamatan mo ang Diyos nating tagapagligtas 170 00:13:59,793 --> 00:14:01,209 sa pagpatay niya sa mga kaaway 171 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 at sa pagprotekta sa atin sa oras ng matinding pangangailangan. 172 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Hindi. 173 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Ayoko. 174 00:14:07,834 --> 00:14:09,334 Wag mong turuan ang asawa ko. 175 00:14:09,418 --> 00:14:11,293 Di ikaw ang tagapagmana ng villa. 176 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Lalong hindi ikaw. 177 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 Walang tagapagmana! 178 00:14:13,834 --> 00:14:14,793 Meron. 179 00:14:16,043 --> 00:14:16,876 Ano? 180 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 -Pagbilang ko. -Di puwede 'to. 181 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Tahimik! 182 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Tahimik. -Diyos ko. 183 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tatlo. 184 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 Dalawa. 185 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 Isa. 186 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Anak ng… 187 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Diyos ko. 188 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hoy! Tigilan n'yo 'yan! 189 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Naku, patay! 190 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Lakasan mo pa! 191 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Balik, balik! 192 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Nakita mo ba ang doktor? -Kaibigan, ba't ka naman ganyan? 193 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Ayos! 194 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Ayos lang siya? 195 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Ayos lang siya. Igapos na natin siya. 196 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Misia, tulong. -Abala ako. 197 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Hay, naku. 198 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Abala? -Pinoprotektahan kita. 199 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Dapat naging marahas na tayo. 200 00:15:12,959 --> 00:15:14,751 Siya pa rin ang tagapagmana m villa. 201 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Oo. 202 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Siya nga. 203 00:15:22,418 --> 00:15:24,209 At dapat siyang igalang. 204 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Lubos na igalang. 205 00:15:27,209 --> 00:15:29,376 Misia, kunin mo ang kamiseta niya. 206 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Kamiseta, kamiseta, kamiseta. 207 00:15:31,834 --> 00:15:33,084 Tumabi ka. Tabi. 208 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Senyor Tindaro. 209 00:16:26,709 --> 00:16:28,751 Nararamdaman kong gumagalaw siya. 210 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Maglakad-lakad pa tayo para kumalma siya. 211 00:16:33,501 --> 00:16:35,834 Ang laki ng epekto ng kalungkutan. 212 00:16:38,293 --> 00:16:40,543 Napakabait mo para ipagluksa mo siya. 213 00:16:42,959 --> 00:16:46,751 Anong klaseng tao ako kung hindi ko ipagluluksa ang asawa ko? 214 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 Ito na siguro ang katapusan ng buhay pag-ibig ko. 215 00:16:53,751 --> 00:16:54,793 Malulungkot ako. 216 00:16:57,001 --> 00:16:58,668 Si Dioneo ang sinasabi ko. 217 00:17:01,918 --> 00:17:04,751 Oo, siyempre, pinagluluksa ko rin siya. 218 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Kahit manloloko siya. 219 00:17:10,459 --> 00:17:12,418 Maganda sa magiging anak mo 'to. 220 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 Ang maglakad-lakad. 221 00:17:16,709 --> 00:17:19,668 Sigurado akong nararamdaman niya ang dedikasyon mo… 222 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 nang pilit. 223 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 At hindi sana ang pag-aalala ko. 224 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Hindi ko gusto ang salbaheng Panfilo na 'yon. 225 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Lahat sinisisi niya puwera lang sa sarili niya. 226 00:17:32,626 --> 00:17:34,626 Kung ano-ano ang sinabi niya sa akin. 227 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Nakakahiya siya, hindi ba? 228 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Oo, nakakahiya siya. 229 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Na parang hindi niya kasalanan na pinasok ng mamamatay-tao ang bahay ko. 230 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Wala ba akong mga kakampi? 231 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Nagluluksa ako, hindi ba? 232 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Walang nakakaintindi sa akin. 233 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Siguro ikaw lang 234 00:18:00,001 --> 00:18:01,584 ang nakakainitndi sa akin. 235 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Mabait ba siya? 236 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Opo, mabait… Mabait siya. 237 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 At napakaamo niya, at… 238 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Biskondesa? 239 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Umalis na tayo dito. 240 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Bumalik na tayo sa Firenze. Walang mangyayari sa atin dito. 241 00:18:33,793 --> 00:18:36,084 Pag wala na sigurong ibang paraan. 242 00:18:37,418 --> 00:18:39,168 Pero wag kang mag-alala. 243 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 May isa pa akong plano. 244 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Hindi pa natin isusuko ang villa na 'to. 245 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 Ilang araw na rhubarb lang ang kinakain ko. 246 00:18:52,501 --> 00:18:54,043 Oo, naaalala ko nga 'yon. 247 00:18:55,668 --> 00:18:56,876 Ang kalat dito, ano? 248 00:19:04,251 --> 00:19:05,584 A, sa kusina. 249 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Dito magandang mag-isip. 250 00:19:11,751 --> 00:19:13,334 Kumusta, Stratilia? 251 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 Nandito ka rin ba para mag-isip? 252 00:19:22,709 --> 00:19:23,959 Magandang araw! 253 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Magandang araw. 254 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Naiisip ko ang namayapa kong doktor na si Dioneo, 255 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 at ang malupit na pagbabago ng buhay. 256 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Oo nga pala, Stratilia, marumi na ang kuwarto ko. 257 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 Naisip ko na baka gusto mong linisin ito kaagad. 258 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Ngayon na, kung naiintindihan mo. 259 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 Kailangan kita ngayon. 260 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 Tawagin mo ulit akong kawawang baboy. 261 00:19:59,709 --> 00:20:01,459 'Yong tayong dalawa lang. 262 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Sobrang lungkot ko. 263 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -Hindi. Hindi na mauulit 'yon. -Bakit? 264 00:20:13,376 --> 00:20:15,918 Doon ka sa kauri mo, di sa isang tagasilbi. 265 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 At bakit? 266 00:20:19,834 --> 00:20:22,709 Amo ko ang may-ari ng villa, at patay na siya. 267 00:20:22,793 --> 00:20:24,043 Naiintindihan mo ba? 268 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 Hindi ko dapat pinayagang mangyari 'to. 269 00:20:33,209 --> 00:20:34,334 Alam ko dapat 'yon. 270 00:20:34,918 --> 00:20:36,376 Makakaalis ka na. 271 00:20:36,459 --> 00:20:37,793 Naglilinis ako. 272 00:20:38,501 --> 00:20:40,626 Kung gano'n, ako na lang ang aalis. 273 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 Aalis na ako. 274 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 At hindi na ulit ako mag-iisip ng kung ano. 275 00:20:45,709 --> 00:20:46,918 Hinding-hindi na. 276 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 At malaking kawalan 'yon. 277 00:20:55,668 --> 00:20:57,001 Wag mo akong tingnan! 278 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 May kailangan ka ba? Kung anuman 'yon, wala ako no'n. 279 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Wala akong kailangan. 280 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 Kaya ko ang sarili ko. 281 00:21:14,501 --> 00:21:15,918 Puwedeng umalis ka muna? 282 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Pinapaalis mo ako? 283 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -Dito na lang siya. -Hindi puwede. 284 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 Oo, hindi nga puwede. 285 00:21:26,668 --> 00:21:28,584 -Kumusta ka? -Mabuti naman. 286 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 May plano ako kay Ruggiero. 287 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 Alam nating di maganda ang kinalabasan ng plano mong papuntahin sila dito. 288 00:21:39,584 --> 00:21:41,293 Parang hindi ka nalulungkot. 289 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Wag na nating pag-usapan ang nakaraan, puwede ba? 290 00:21:46,584 --> 00:21:48,626 -Kailangan ko ng tulong mo. -Saan? 291 00:21:48,709 --> 00:21:49,793 Ano'ng plano mo? 292 00:21:49,876 --> 00:21:53,709 Hindi habambuhay ang salot, kahit ano pa ang sabihin ni Ruggiero. 293 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Pag natapos na ang salot, mapapasaatin ang villa. 294 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 -Kay Ruggiero 'to. -Wala siyang pakialam. 295 00:21:59,126 --> 00:22:00,876 Ang alam niya, katapusan na ng mundo. 296 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Kukumbinsihin ko siya na ibigay ito sa atin. 297 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Di ka niya gusto. 298 00:22:06,834 --> 00:22:08,001 Pero gusto ka niya. 299 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Hindi ba? 300 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Dapat mahanap natin 'yong daan. 301 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 Wag tayong dumaan do'n. 302 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Nakakatakot dumaan do'n. 303 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Babalikan natin 'yong mga dinaanan ko. 304 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Nakatatak na sa kaluluwa ko ang mga dinaanan ko. 305 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Sinusunod mo nga pala ang nakatatak sa kaluluwa mo. 306 00:22:32,543 --> 00:22:33,459 Sige. 307 00:22:33,959 --> 00:22:35,209 Ikaw na ang mauna. 308 00:22:37,209 --> 00:22:39,376 Palibhasa di mo alam ang pakiramdam. 309 00:22:46,168 --> 00:22:48,043 Alam mo ang naalala ko kagabi? 310 00:22:48,126 --> 00:22:49,959 'Yong tamang asal na kinalimutan mo? 311 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Ang bruhang si Vitrucchia. 312 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 -Di ako naniniwala sa kanya. -Sinungaling. 313 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Hindi nga. 314 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, sinumpa ng diyablo ang pangalan mo." 315 00:22:58,793 --> 00:23:01,751 Hihipan natin 'yong kandila tapos maghihintay tayo. 316 00:23:02,293 --> 00:23:05,918 Di naman niya binunot 'yong ngipin natin at hinalo sa sabaw. 317 00:23:06,001 --> 00:23:07,126 Kahit na. 318 00:23:07,209 --> 00:23:09,543 Ang laki ng takot natin sa kanya noon. 319 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Tinakot mo ako kagabi kakabanggit mo ng maligno. 320 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Oo nga, e. Ako nga rin mismo, natakot ako. 321 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Muntik na nga kitang gisingin. 322 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Pero di ko ginawa. 323 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Buti na lang, dahil hindi kita dadamayan. 324 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Hindi tayo magkaibigan, tanga ka. 325 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Alam ko. 326 00:23:32,834 --> 00:23:34,626 Uy, may puno ng limon. 327 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Ang galing ko talaga. 328 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Bulok na. 329 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Hay, Diyos ko. 330 00:24:04,918 --> 00:24:06,168 Nandiyan ka pala. 331 00:24:09,584 --> 00:24:12,459 Kailangang ng maayos na libing ng doktor ko, 332 00:24:12,543 --> 00:24:14,709 'yong di kasama ng mga sira-ulo at ng mga puta. 333 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Talaga? 334 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Kaibigan si Dioneo ng isang respetadong tao. 335 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 At manlalason din siya nito. 336 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Kaibigan, manlalason. 337 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 Pareho lang 'yon. 338 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Talaga? 339 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Akin na ang pala. 340 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Kawawang baboy nga talaga ako. 341 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 Ako rin. 342 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Ikaw pala. 343 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Nag-eehersisyo lang ako. 344 00:25:27,709 --> 00:25:28,751 Manahimik kang… 345 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 kawawang baboy ka. 346 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Ang sarap. -Nakakahiya ka, mahina ka, tanga. 347 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 'Yong labi mo… 348 00:25:54,876 --> 00:25:56,251 Ang ganda ng labi mo. 349 00:25:59,001 --> 00:26:00,376 Sampalin mo 'ko. 350 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Lakasan mo pa. 351 00:26:08,584 --> 00:26:09,918 Kadiri kang baboy ka. 352 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Ang ganda mo. 353 00:26:32,668 --> 00:26:34,126 Galit ako sa 'yo. 354 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Sakim kang tanga ka. 355 00:27:11,709 --> 00:27:13,709 Namatay 'yong mga kasama mo. 356 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Talaga? 357 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Mukha ngang may sakit ang ilan sa mga putang 'yon. 358 00:27:27,334 --> 00:27:29,043 Ikaw si Calandrino, tama? 359 00:27:29,126 --> 00:27:32,584 Puwede mo ba akong kalagan? Ikuha mo na rin ako ng alak. 360 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Ang mundo, amoy impiyerno. 361 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Tulak ng bibig, kabig ng dibdib. 362 00:28:04,251 --> 00:28:06,751 Ito si… Benevento. 363 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Ang dibdib ko? 364 00:28:10,251 --> 00:28:12,126 Parang mga mansanas na nakabalot sa seda. 365 00:28:13,084 --> 00:28:13,959 Sige. 366 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …ng Benev… 367 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Si Barbatus ng Benevento. 368 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Ang mga alahas. 369 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 370 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 371 00:28:40,168 --> 00:28:41,043 Benevento. 372 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Kumusta? 373 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Kumusta? 374 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbatus… 375 00:28:47,293 --> 00:28:48,918 -Hoy! -Calandrino, papasukin mo ako. 376 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 Huwag mong gagawin 'yan. 377 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 -Ako ang padrona ng villa. -Hindi siya ang padrona dito. 378 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -At hindi rin siya. -Mas masahol pa siya sa akin. 379 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 Saan? Sabihin mo nga sa akin. 380 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Sa pagkatao, sa ugali, sa pagiging totoo, sa hindi pagsisinungaling. 381 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Calandrino, ipipilit ko 'to. 382 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 -Naririnig mo ba ang sarili mo? -E, bakit ikaw? 383 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Oportunista ka, buwitre. 384 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Nakita mo ba ang hitsura mo ngayon? 385 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 -Ikaw… -Mukha kang tanga. 386 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Hablutin mo 'yong damit, Neifile. 387 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Wag mong… -Tingnan natin. 388 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Tingnan natin. -Galing pa sa Venezia 'yan, impakto ka! 389 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 -Umalis ka na ngayon din. -Hindi. 390 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Oo! 391 00:29:33,543 --> 00:29:35,293 Hindi siya ang padrona dito! 392 00:29:37,418 --> 00:29:38,626 Ano'ng kailangan mo? 393 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Wala ako sa kondisyong makipagkuwentuhan. 394 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Sige. E, paano kung… 395 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 alukin kita? 396 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 May iaalok ka? 397 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Pakasalan mo ako kapalit ng kalayaan mo. 398 00:30:02,668 --> 00:30:06,376 Kunin mo ang villa bilang tunay na may-ari kasama ako bilang asawa mo. 399 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 At isa pa, 400 00:30:08,709 --> 00:30:11,876 may malaki akong dote. 401 00:30:22,584 --> 00:30:25,376 Pagkatapos ng kasal, di nating kailangang mag-usap. 402 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 Sa totoo lang, ayoko talaga. 403 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Hatiin natin ang villa. Ikaw sa kanan, ako sa kaliwa. 404 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 -Kaninong anak 'yan? -Kunwari sa 'yo. 405 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 Tapos hindi tayo mag-uusap? 406 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 Ipipilit ko 'yon. 407 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Ba't nakaayos ka pa? 408 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 Sa akin nakasalalay ang kapalaran mo. 409 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 Ang kapalaran ko ay tulad din ng sa 'yo, 410 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 tulad din ng kay Stecchi, kay Bruno, at kay Lorenzo, 411 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 ng lahat ng kaibigan at kaaway ko. 412 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -Pati ng mga putang 'yon. -Tama lang sa kanila 'yon. 413 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Hindi ako interesado sa 'yo. 414 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Bolero ka. 415 00:31:10,251 --> 00:31:11,501 Di ako nambobola. 416 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 Nagsasabi ako ng totoo. 417 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 Wala akong mapapala sa 'yo. Matanda ka na. 418 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Nabuntis ka ng kung sinong malas na lalaki. 419 00:31:24,459 --> 00:31:25,459 Kay Sirisco ba? 420 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Pero higit sa lahat, ang sama ng ugali mo. 421 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Hindi ka pakakasalan ni Leonardo. 422 00:31:40,293 --> 00:31:41,459 Hindi totoo 'yan. 423 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Ang lakas din ng loob mo, ano? 424 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Pero nakikita ko naman kung bakit gusto mo ng pagmamahal. 425 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Pero hindi mo 'to nakukuha, at hindi mo makukuha. 426 00:31:52,709 --> 00:31:56,959 Hindi dahil sa di ka maganda. Ang totoo, di lang dahil sa di ka maganda. 427 00:31:57,043 --> 00:31:59,918 Pero dahil nakakahiya ka, makasarili ka. 428 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Lahat ng tao sa villa, ayaw sa 'yo. 429 00:32:04,043 --> 00:32:06,209 Sigurado ako, gano'n din sa Firenze. 430 00:32:06,293 --> 00:32:08,751 Lahat ng lalaki, ang tingin sa 'yo, 431 00:32:08,834 --> 00:32:11,793 payat, matanda, at daig pa ang tuko kung makakapit, 432 00:32:11,876 --> 00:32:12,959 kaya umayaw sila. 433 00:32:13,043 --> 00:32:16,501 Kaya ang sagot ko sa alok mo, 434 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 mabuti pang pumatol sa matinik na puno kesa sa tuyot na tulad mo. 435 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Mas mabuti pang mabulok sa kuwartong 'to at mamatay sa salot 436 00:32:24,209 --> 00:32:26,293 kesa lumapit ako sa 'yo. 437 00:32:28,084 --> 00:32:29,668 Ang sagot ko, ayoko. 438 00:32:35,376 --> 00:32:37,959 -Nagkakamali… -'Yan ang sagot ko. Umalis ka na. 439 00:32:38,876 --> 00:32:42,584 Ayoko nang makipagtalo, lalo ko lang makikita ang pagmumukha mo. 440 00:32:55,834 --> 00:32:56,918 Ano'ng nangyari? 441 00:32:58,543 --> 00:33:00,168 Ano'ng sinabi mo sa kanya? 442 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 443 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Ano'ng kailangan n'yo? 444 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Ano'ng sinabi ni Pampinea? 445 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Inalok niya ako ng kasal kapalit ng kalayaan ko. 446 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Ano'ng sagot mo? 447 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Ang sabi ko sa kanya, pag-iisipan ko. 448 00:33:41,043 --> 00:33:42,459 Mas maganda ba ang alok n'yo? 449 00:33:42,543 --> 00:33:44,043 Ang totoo, oo. 450 00:33:44,126 --> 00:33:46,959 -Gawin mo kaming mga tagapangasiwa mo. -Kayo? 451 00:33:47,043 --> 00:33:49,709 -Kayo ng asawa mo? -Oo. Sa 'yo ang villa. 452 00:33:49,793 --> 00:33:53,209 Pero dahil ayaw mong gugulin ang natitirang panahon mo dito 453 00:33:53,293 --> 00:33:54,793 nang wala ang mga kaibigan mo, 454 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 kami ang mamamahala ng villa habang wala ka. 455 00:33:56,918 --> 00:33:59,918 Kung babalik ka, nakahanda ang serbesa pa sa 'yo. 456 00:34:05,876 --> 00:34:07,501 Alam mong magkasama kami kagabi. 457 00:34:07,584 --> 00:34:09,209 Wala lang ba sa iyo 'yon? 458 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Dito nangyari. Baka nga naaamoy mo pa. 459 00:34:13,709 --> 00:34:16,418 Wala lang ba sa kanya na may nangyari sa atin? 460 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Wala lang ba sa 'yo? 461 00:34:22,043 --> 00:34:23,209 Siyempre hindi. 462 00:34:26,084 --> 00:34:28,334 Pero di 'yon ang dahilan kaya ako nandito. 463 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 -Naging mabuting asawa ako. -Bakit, ako ba, hindi? 464 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 -May mga bagay na di natin pinag-uusapan. -Hindi, pag-usapan natin. 465 00:34:35,209 --> 00:34:37,251 Sabi mo, ipinadala ng Diyos si Dioneo. 466 00:34:37,334 --> 00:34:39,168 -Nagsinungaling ka. -Neifile. 467 00:34:39,251 --> 00:34:43,501 -May nangyari nga sa inyo ng taong 'to. -E, ikaw? 'Yong sapatero. 468 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 'Yong sa inyo ni Lord Petti? 469 00:34:47,918 --> 00:34:49,043 Parang… 470 00:34:50,293 --> 00:34:51,251 kapatid ko lang sila. 471 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 -Akala mo yata bata ako! -Sa tingin mo, bakit? 472 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Kinuha mo ang daliri ng cardinal. Nahulog ka sa balon! 473 00:34:57,584 --> 00:34:59,709 Hindi mo ba ako mahal bilang ako? 474 00:35:06,709 --> 00:35:08,209 Siyempre mahal kita. 475 00:35:09,793 --> 00:35:11,334 Katuwang kita. 476 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Kaibigan kita. 477 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 At asawa kita. 478 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Alam ko may mga pagkukulang ako. 479 00:35:24,501 --> 00:35:27,001 Hindi pagkukulang, pero pagkakaiba. 480 00:35:27,626 --> 00:35:29,459 Pero bumabawi naman ako, di ba? 481 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Di ko inaasahang pag-uusapan natin 'to sa harap ng iba. 482 00:35:37,459 --> 00:35:40,001 Wala ka namang planong pag-usapan 'to. 483 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Magsisinungaling ka lang. 484 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Noong nakita kitang kasama si Ruggiero… 485 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 Talaga? Nasaan na kami no'n? 486 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Manahimik ka! 487 00:35:59,084 --> 00:36:00,334 Noong nakita kita… 488 00:36:02,709 --> 00:36:05,251 masaya ako dahil nakita kitang masaya. 489 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Patawad dahil di ko maibigay sa iyo 'yon. 490 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Sige, payag na ako. 491 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Kayo ang mamahala ng villa. 492 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Kahit sa inyo na. Pipirma ako kung gusto n'yo. 493 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 -Ano? -Oo. 494 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 Kumuha ka ng notaryo o kung ano. 495 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Alam mo, 496 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 'yan ang totoong pagmamahal. 497 00:36:48,459 --> 00:36:50,251 Ikaw at ng eleganteng lalaki. 498 00:36:50,751 --> 00:36:52,668 Namnamin n'yo hangga't nandiyan. 499 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Tama ka. 500 00:36:57,459 --> 00:36:59,293 Kalagan mo kaya ako, magtabi ulit tayo? 501 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 O kahit di mo ako kalagan tapos… 502 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Hindi. 503 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Salamat. 504 00:37:08,793 --> 00:37:10,209 Ayos ka lang, Neifile? 505 00:37:11,209 --> 00:37:12,293 Medyo maputla ka. 506 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Ayos lang ako. 507 00:37:21,834 --> 00:37:22,918 Sayang naman. 508 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Ang sarap sa pakiramdam 509 00:37:42,376 --> 00:37:44,751 na nasabi natin ang mga di natin masabi. 510 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Oo nga. 511 00:37:48,584 --> 00:37:49,501 Pakiramdam ko… 512 00:37:51,751 --> 00:37:53,126 gumaan ang dinadala ko. 513 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 -Pumayag siya! -Ano? 514 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Talaga? 515 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 Pangako ko, mahal ko, 516 00:38:13,376 --> 00:38:15,876 sa pagharap natin sa bagong buhay natin… 517 00:38:17,584 --> 00:38:19,626 wala na akong itatago sa 'yo. 518 00:38:20,876 --> 00:38:22,001 Kaibigan kita. 519 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 -Kaibigan din kita. -Dapat lang na maging tapat ako. 520 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Ako rin. 521 00:39:03,293 --> 00:39:04,293 Simulan na natin. 522 00:39:07,209 --> 00:39:08,959 Namatay siya at nabuhay ako. 523 00:39:11,043 --> 00:39:15,168 Parang mali, pero natuto na akong wag magtiwala sa nararamdaman ko. 524 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 Sirisco, mag-ukit ka ng estatwa ni Dioneo at ilagay mo dito. 525 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 At iukit mo doon… 526 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Dioneo ng Genoa. 527 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 "Libo-libong babae ang kanyang pinaligaya." 528 00:39:36,334 --> 00:39:37,876 Magugustuhan niya 'yon. 529 00:39:39,668 --> 00:39:41,001 Tapos idagdag mo pa, 530 00:39:42,084 --> 00:39:44,209 "Pero di niya nahanap ang pag-ibig." 531 00:39:45,209 --> 00:39:48,126 Malupit ba? 'Yong "libo-libong babae" na lang. 532 00:39:52,751 --> 00:39:55,709 Mahinang kaluluwa sa makasalanang katawan. 533 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Wala akong kuwenta. 534 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 Hindi totoo 'yan. 535 00:40:22,334 --> 00:40:23,668 Sobra-sobra ka pa nga. 536 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Wala akong kasama. 537 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Walang nagmamahal sa akin. 538 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Nandito ako. 539 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Ikaw. 540 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 Ikaw ang matagal ko nang kaibigan. 541 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Mahal mo ba ako? 542 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Oo naman po. 543 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 Mahal kita, Misia. 544 00:41:16,834 --> 00:41:19,501 Mahal din kita, biskondesa. Mahal din kita. 545 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 Siyempre mahal kita. 546 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Nawalan ka ng minamahal. 547 00:41:30,834 --> 00:41:32,793 Hindi man lang tayo nakapagluksa. 548 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 -Hindi nga. -Di natin naipagluksa si Parmena. 549 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Patawarin mo ako. 550 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Patawarin mo ako. 551 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -Ayos lang 'yon. -Hindi. 552 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Ayos lang 'yon, biskondesa. 553 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 -Wala 'yon. -Hindi, patawarin mo ako. 554 00:41:45,709 --> 00:41:47,668 Puwede nating gawin ngayon. 555 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Ano? 556 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Dito lang 'yon. Parang natatandaan ko 'tong sanga na 'to. 557 00:41:55,543 --> 00:41:57,251 Kanina mo pa sinasabi 'yan. 558 00:41:57,334 --> 00:41:58,918 Ba't di pa rin natin nakikita? 559 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Akala mo talaga wala akong alam, ano? 560 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Oo. 561 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Kita mo? 562 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Nakita mo ito no'ng papunta ka sa villa? 563 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Hindi, pero ako naman ang nakakita ngayon. 564 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Tao po? 565 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 -Kumusta? -Tao po. 566 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Mga manlalakbay, kumusta kayo? 567 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Gutom na gutom kami. Kumakalam na ang sikmura ko. 568 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Tuloy kayo. Kakain na kami. Sumalo na kayo. 569 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -Napakabait mo naman. -Wala 'yon. 570 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Masaya nga na may kasama. 571 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, may mga bisita tayo! 572 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 Ang ganda ng kubo mo. 573 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 Buti nakakatayong mag-isa 'yan. 574 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 Napakabait mo. 575 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 Sabaw lang 'yan para mainitan ang mga sikmura n'yo. 576 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Tamang-tama 'to. -Simot ito hanggang sa huling patak. 577 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Pumasok kayo. Naghihintay sila. 578 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Ang bango. 579 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, wag kang bastos. Bumati ka. 580 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Diyos ko. 581 00:43:08,126 --> 00:43:10,168 -Bakit? Ano 'yon? Ano… -Hindi. 582 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Diyos ko. -Hindi. 583 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Sandali lang. Diyos ko. -Diyos ko. 584 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 -Patay na sila! -Layo. 585 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 -Lumayo tayo. -Diyos ko. 586 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -Patay na sila! -Layo! 587 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Mario! -Ano 'tong nangyayaring 'to? 588 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Masarap 'yong sabaw! Masarap! 589 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Ingat kayo! 590 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Gusto ko na lang pumikit para wala na akong makita. 591 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Nakakatakot. Buti na lang nakakain tayo. 592 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 "Buti na lang"? 593 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 Filomena, dahil sa magandang plano mo na wag sa kalsada dumaan, 594 00:43:41,501 --> 00:43:44,709 ang mga nakakasama natin, baliw at mga patay. 595 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 Walang palya sa kalsada. 596 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 Dadalhin ka no'n sa gusto mong puntahan. 597 00:43:50,168 --> 00:43:51,043 Kasalanan mo 'to. 598 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Pumalpak ka. 599 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Ang lakas ng loob mo! 600 00:43:57,418 --> 00:44:00,001 Kung hindi mo ako tinulak sa tulay… 601 00:44:00,084 --> 00:44:02,834 -Dahil ayaw mong mamigay ako ng tinapay! -Ito na naman tayo… 602 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Gusto mo kasi ikaw ang nasusunod. 603 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Hari ng tinapay, hari ng sarili ko! 604 00:44:11,626 --> 00:44:13,293 Babalik ako sa Villa Santa. 605 00:44:13,376 --> 00:44:14,418 Do'n sa mamamatay-tao 606 00:44:14,501 --> 00:44:17,334 at sa mga kaibigang nagpalayas sa atin? 607 00:44:17,418 --> 00:44:18,251 Magaling. 608 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 May totoong kaibigan ako do'n, si Misia. 609 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Ang unang-una at nag-iisang kaibigan ko. 610 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Unang kaibigan mo? Ibang klase ka rin, ano? 611 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Pa'no naging ibang klase? Di pa ako nagkaroon ng totoong kaibigan. 612 00:44:32,543 --> 00:44:34,334 -Ibang klase ka talaga! -Bakit? 613 00:44:34,418 --> 00:44:36,418 Ako! Kaibigan mo ako! 614 00:44:36,501 --> 00:44:39,001 Magkaibigan tayo no'ng mga bata tayo, 615 00:44:39,084 --> 00:44:42,459 pero ginupit mo na lang 'yong buhok ko no'ng Piyesta ni San Miguel. 616 00:44:42,543 --> 00:44:43,543 -Di totoo 'yan. -Totoo. 617 00:44:44,459 --> 00:44:45,293 Ginupit mo, 618 00:44:45,376 --> 00:44:48,668 pinakita mo kay Lauretta at Violetta, tapos di mo na ako pinansin. 619 00:44:48,751 --> 00:44:50,751 -Mangyayari din naman 'yon. -Bakit? 620 00:44:52,751 --> 00:44:55,209 Dahil nalaman ko na tagasilbi pala kita. 621 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Hindi ganyan ang ama mo. 622 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Mabait siya. 623 00:45:27,501 --> 00:45:29,584 Mas katulad mo siya kaysa sa akin. 624 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Sa palagay mo? 625 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Oo. 626 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Bale… 627 00:45:46,084 --> 00:45:48,209 ayaw mo akong maging kaibigan, 628 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 pero si Misia, kaibigan mo. 629 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Ano'ng pinagkaiba no'n? 630 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Hindi ko alam. 631 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Ang alam ko, malapit nang lumubog ang araw, 632 00:46:00,918 --> 00:46:03,168 at ayokong maiwan ulit sa dilim. 633 00:46:06,626 --> 00:46:08,251 Hindi ka nag-iisa ngayon. 634 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Kasama mo ako. 635 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 At si Vitrucchia. 636 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -Siya 'yong nando'n. -Wag mong sabihin 'yan. 637 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Babalik tayo kung saan tayo nagsimula 638 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Sa ilalim ng lupa 639 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Hanggang maliliit na piraso na lang tayo 640 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Ng lupang ito 641 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Tinatangay ng hangin ang katawan natin 642 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 At ikinakalat sa paligid 643 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 At maingat na ibinabalik 644 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Sa lupa 645 00:47:32,126 --> 00:47:33,876 Salamat sa ginawa natin para sa kanya. 646 00:47:35,084 --> 00:47:37,459 Salamat at naging bahagi ako nito. 647 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Kaibigan? 648 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Kaibigan. 649 00:47:45,168 --> 00:47:47,084 Ang magkaibigan, pinapasaya ang isa't isa. 650 00:47:47,584 --> 00:47:49,126 Ano'ng magpapasaya sa 'yo? 651 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Gusto ko nang umalis sa lugar na 'to. 652 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Mas mabuti nga siguro 'yan. 653 00:47:58,543 --> 00:48:01,043 Hayaan si Ruggiero na gawin ang gusto niya. 654 00:48:13,459 --> 00:48:14,668 Mahal kong kaibigan, 655 00:48:15,376 --> 00:48:17,168 ang totoo kong kaibigan… 656 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 na lagi kong kasama. 657 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Oo. 658 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Ano 'yon? 659 00:48:32,793 --> 00:48:34,501 Matutulungan mo ba ako? 660 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Aalis na ako. Aasikasuhin ko pa 'yong mga baboy. 661 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Wag kang sumunod. 662 00:48:47,376 --> 00:48:48,918 -Puwedeng tumulong? -Hindi. 663 00:48:49,001 --> 00:48:51,918 Bakit hindi? Malakas ako. Parang di mo naman alam 'yan. 664 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 Hindi. 665 00:48:52,918 --> 00:48:54,293 Nagkakilala tayo. 666 00:48:54,834 --> 00:48:56,751 May buhay ako at may buhay ka. 667 00:48:56,834 --> 00:48:58,251 Igalang mo sana 'yon. 668 00:50:26,209 --> 00:50:28,293 Kumusta ang malungkot mong padrona? 669 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Gusto niyang… 670 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 patayin kita… 671 00:50:38,709 --> 00:50:41,626 para wala nang hadlang para makuha niya ang villa. 672 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Nakakalungkot naman 'yan. 673 00:50:47,418 --> 00:50:48,918 Ayokong gawin 'yon. 674 00:50:51,126 --> 00:50:54,126 Wala namag mabuting idudulot ang lugar na 'to. 675 00:50:55,668 --> 00:50:57,293 Pero pag pinatay kita… 676 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Ano? 677 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Hindi ko kakayanin 'yon. 678 00:51:08,834 --> 00:51:10,668 Kung gano'n, wag mong gawin. 679 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 Padrona ko siya. 680 00:51:18,834 --> 00:51:20,626 Ano'ng gusto mong gawin ko? 681 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 Pumayag ako? 682 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Gagawin mo ba? 683 00:51:33,834 --> 00:51:36,709 Humihingi ka sa akin ng permiso para patayin ako, 684 00:51:37,709 --> 00:51:40,251 e, hindi naman ako ang tagapagmana ng villa. 685 00:51:40,334 --> 00:51:41,376 Magaling. 686 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 -Di ako ang tagapagmana. -Inumin mo 'to. 687 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Kahit kaunti lang. -Di ako ang tagapagmana. 688 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Planadong-planado. 689 00:52:02,918 --> 00:52:04,501 Akala ko lalasunin mo ako. 690 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Akala ko kasi… 691 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Di ako ang tagapagmana. 692 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Ano? 693 00:52:12,126 --> 00:52:14,376 -Umalis ka diyan. -Di ako ang tagapagmana. 694 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Nagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo