1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 DEKAMERON 2 00:01:42,501 --> 00:01:44,251 Ne možemo ostati ovdje. 3 00:01:45,626 --> 00:01:46,918 Moramo paničariti! 4 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 -Sirisco! -Bože! 5 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Vrati nas u vilu. 6 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 Ubit će nas luđak sa sjekirom! 7 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 Što ću? Pretvoriti ruke u mačeve? 8 00:01:54,293 --> 00:01:55,418 -Prestani! -Ne znam! 9 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Vrištat ću ako nas ne vratiš unutra. 10 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Ne tražite rješenje od mene jer ga očito nemam! 11 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Kapela. -Ključevi su unutra. 12 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Budalo. -Molim vas, ne budite zločesti prema meni. 13 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Onda ne budi glup! -Hajdemo u staju. 14 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 Smrdljivu staju? 15 00:02:12,168 --> 00:02:14,168 Ne podnosim konje. 16 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Ni drvo. 17 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 I ne trpim smrad! 18 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Moram se vratiti po ženu. 19 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Spasit ću svoju ženu. 20 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Čekaj. 21 00:02:24,001 --> 00:02:27,543 Ostavio je ženu unutra? Kakav je to muškarac? 22 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Čovječe, ne možete… 23 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Past ćete! 24 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Padni, Panfilo! 25 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Bojiš se? 26 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Ne baš. 27 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Znao sam čim sam te vidio. 28 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Da me možeš imati? 29 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Da želiš da te netko ima. 30 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Samo se ti penji, Panfilo! 31 00:03:45,168 --> 00:03:47,834 Kad padneš i mozak ti se prospe, 32 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 nimalo te neću žaliti! 33 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 -Tiho! Privući ćete njih! -Ne ušutkavaj me! 34 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Dobro, glasno vrisnite. Da vidimo što… 35 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hej! 36 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Pa imamo gošće! 37 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Stani! Uljez! Silovatelj! 38 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 39 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Nisi pao i poginuo, kako smo se nadali? 40 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Je li vas taj divljak zarezao? 41 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 -Ušao je u vilu. -Vidjeli ste ženu? 42 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Zna se i sama čuvati. 43 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 Kakav muž! 44 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Kad smo kod muževa, bilo je zadovoljstvo upoznati vašeg. 45 00:05:45,501 --> 00:05:49,668 Mislim da ste ga i vi prvi put vidjeli. Kako vam se čini? Mrtvo? 46 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 -Vidjeli ste doktora? -Ne. 47 00:05:51,168 --> 00:05:54,168 A gospu Filomenu, moju zaručnicu? 48 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Moram joj reći nešto što će je posve uništiti. 49 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Nije ona gospa. 50 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 -Molim? -Filomena nije Filomena. 51 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Tko je onda Filomena? 52 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 -Licisca. -Sluškinja. 53 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Gdje ste bili? 54 00:06:07,834 --> 00:06:13,001 Licisca je bila sluškinja, Filomena gospa. Zamijenile su mjesta i obje su izbacili. 55 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Želite reći da sam žrtva zamjene? 56 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 Svi smo mi žrtve! A ponajviše ja! 57 00:06:23,668 --> 00:06:24,959 Zašto su nas izbacili? 58 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Pa… 59 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo je zaključio kako bi sjajno i zabavno bilo 60 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 kad bi u naš dom pozvao krvoločne sotoniste. 61 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Počeo je tako što je Pampinea glumila da se udala 62 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 i magično zatrudnjela s našim mrtvim domaćinom. 63 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Ovdje smo zbog Panfila! 64 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Gospa Stratilia pitala je zašto smo svi mi izbačeni! 65 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Svi smo ovdje 66 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 zato što je Sirisco oskvrnuo Leonardovo truplo! 67 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Leonardo nije bio u Veneciji? 68 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Jeste li uopće trudni? 69 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Naravno da sam trudna, monstrume! 70 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Tko je onda otac? 71 00:07:15,793 --> 00:07:17,918 Moramo li baš o svemu iz prošlosti? 72 00:07:19,209 --> 00:07:20,793 Što je bilo, bilo je. 73 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Za sve sam ovo ja kriv! 74 00:07:30,918 --> 00:07:32,251 Ja sam ih doveo! 75 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Istina. Jesi ti kriv. 76 00:07:37,293 --> 00:07:39,626 Mislio sam da je to dobar potez. 77 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Ali idiot sam. Samo sam idiot. 78 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 -Nisi idiot. Samo si glup. -Tako je, glup. 79 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Slažem se. 80 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Glup, da. 81 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Bože, pogledaj nas… 82 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 Vani na hladnoći. 83 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 Bez jastuka. 84 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Moje noge bit će vam jastuci. 85 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Tvoje noge nisu jastuci. Noge su ti noge. 86 00:08:13,959 --> 00:08:16,251 Oprostite što moje noge nisu jastuci. 87 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 Kad bi bar mogle biti! 88 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Pokušat ćemo. 89 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Nisam dobio ni večernju užinu! 90 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Daj, šuti. 91 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Ti bi najviše trebao plakati. 92 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Žena ti je zapela u toj kući punoj ubojica, 93 00:08:47,376 --> 00:08:48,918 a nisi je mogao spasiti. 94 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Jako je mračno. 95 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Bože! Hodaj! 96 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Ne mogu vjerovati da sam opet vani! Nemaš pojma kako je to! 97 00:09:04,793 --> 00:09:06,709 Hladnoća, siromasi na samrti, 98 00:09:06,793 --> 00:09:08,918 ljudi koji vole gušiti lijepe žene. 99 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 -Ovo je pakao, Licisca! -Ti si pakao. 100 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Kamo nas je tunel ispljunuo? 101 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Trebala bih sjediti pred vatrom, da mi se dime prsti. 102 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Trebala bi imati sve što želiš čim to pomisliš. 103 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Razmišljanje o tom što bi trebalo biti puno pomaže. 104 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 -Kamo uopće idemo? -A kamo misliš da idemo? 105 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Vraćamo se u Firencu. 106 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Sad? 107 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 Ma ne, možemo ostati da vidimo kakvo će nas stvorenje zaskočiti u ovo doba noći. 108 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 -Prestani! -Ne mogu hodati po mraku! 109 00:09:42,001 --> 00:09:45,959 -Ne tjeraj me na to! -Dobro! Nađimo sklonište do jutra. 110 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 -Ovdje? -Pa ne možemo se vratiti! 111 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Ti bi mogla. Sama. 112 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 -Kako si tako smirena? -Nisam smirena. 113 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Prestravljena sam. 114 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Ali, kao uvijek, tvoje su emocije važnije. 115 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Koristiš se svim strahom pa ga nema dovoljno za mene. 116 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Krasno! Najmračnije mjesto u šumi. 117 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 Ne želiš hodati, ne želiš stati. 118 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 Mrzim ovo. 119 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 Mrzim ovo i mrzim tebe. 120 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Sad još i ispad bijesa! 121 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Tvoj bi otac kolutao očima da te vidi. 122 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Izbacili su nas zbog tebe i tvoje igre prerušavanja. 123 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 -Spasila sam ti život u vili. -Misia me spasila. 124 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Ti bi šutjela da ona ništa nije rekla. 125 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Trebala sam nešto reći prije. 126 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 Samo sam čekala pravi tren. 127 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Ovo je moj dio špilje. Ne prilazi. 128 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Dobro. 129 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Zašto i bih kad imam ovaj, puno bolji dio špilje? 130 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Gle. 131 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Krasno, udobno, glatko mjesto. 132 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Krasno! Hvala što si ovo izgladio, špiljski trole! 133 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 U špilji nema trolova. 134 00:11:02,459 --> 00:11:03,834 Nadam se da imaš pravo. 135 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 Misliš da sam beskorisna. To je i otac mislio. 136 00:11:16,876 --> 00:11:18,126 Ali nisam beskorisna. 137 00:11:22,168 --> 00:11:23,418 Nikad to nisam rekla, 138 00:11:24,584 --> 00:11:25,501 a nije ni on. 139 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Trol se vratio. 140 00:11:37,918 --> 00:11:39,001 Ubit ću te. 141 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Ženo, ovo je kuga? 142 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 Nisam vidjela da ovako brzo ubija, ali valjda. 143 00:13:07,918 --> 00:13:09,418 Možda je bolest ojačala. 144 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Najvažnije je da ostanemo smireni. 145 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 -Idi po luk! -Ne! 146 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, gdje si? 147 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Bože! -Preblizu si! 148 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Gdje je ptica? Trebamo pticu! 149 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Daj mi luk! Luk! 150 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Donesi luk! 151 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Daj mi ruku, Neifile. -Isuse! 152 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 -Evo. -Bože. 153 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -Pomoći ću ti. -Mogu i sam. 154 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Mogu ja sve to. 155 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Dobro. Kako želiš. 156 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Hajdemo u vrt. Ne želim da budeš u ovoj zaraženoj kući. 157 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 -Cijelu sam noć bila ovdje. -Znam. 158 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Vratila si se! Gdje si bila? 159 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Stavite ih na ovo. 160 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Neifile, ponudi molitvu Bogu našem spasitelju, 161 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 koji je pokosio naše neprijatelje i zaštitio nas kad nam je to trebalo. 162 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Ne. 163 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Neću. 164 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Ne možete zapovijedati mojoj ženi. Niste nasljednica vile. 165 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Nisi ni ti. 166 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 Nema nasljednika! 167 00:14:13,834 --> 00:14:14,793 Ima. 168 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Molim? 169 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 -Na moj znak. -Neće upaliti. 170 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Tiho! 171 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Ššš. -Bože! 172 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tri, 173 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 dva, 174 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 jedan. 175 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Koji kurac? 176 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Bože. 177 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Dosta toga! 178 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Bože! 179 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Udari ga jače! 180 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Povlačenje! 181 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Jeste li vidjeli doktora? -Razočarao si me. 182 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Da. 183 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Je li dobro? 184 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Bit će. Vežimo ga brzo. 185 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Misia, pomozi. -Zauzeta sam. 186 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Bože! 187 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Čime? -Štitim vas. 188 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Trebali smo početi nasiljem. 189 00:15:12,959 --> 00:15:14,584 I dalje je nasljednik vile. 190 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Da. 191 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Jest. 192 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 I zaslužuje poštovanje. 193 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Veliko poštovanje. 194 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, njegova košulja. 195 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Košulja… 196 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 Maknite se. 197 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 G. Tindaro. 198 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 Osjećam ga kako grebe iznutra. 199 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Umirimo ga šetajući još malo. 200 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 Tuga ostavlja posljedice. 201 00:16:38,293 --> 00:16:40,084 Milostivi ste što ga žalujete. 202 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Za kim bih žalovala ako ne za svojim mužem? 203 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 Čini se da se moja ljubavna priča primiče kraju. 204 00:16:53,751 --> 00:16:54,793 Nedostajat će mi. 205 00:16:57,001 --> 00:16:58,334 Mislila sam na Dionea. 206 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Ma da, i za njim žalujem, naravno. 207 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Iako je bio hulja. 208 00:17:10,459 --> 00:17:11,959 Korisne su za vašeg sina 209 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 ove krasne šetnje. 210 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Sigurna sam da vašu predanost osjeća 211 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 snažno. 212 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Ne i moju uznemirenost, molim se. 213 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Prezirem toga groznog Panfila. 214 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Okrivljava sve osim sebe za naše probleme. 215 00:17:32,668 --> 00:17:34,209 Više me puta napao! 216 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 To je zbilja bilo jadno. 217 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Jadan je, slažem se. 218 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Kao da nije on kriv što su nam ubojice upale u kuću! 219 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Zar nisam stekla saveznike? 220 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Nisam li ucviljena udovica? 221 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Nitko ne razumije. 222 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Pa ti razumiješ, valjda, 223 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 donekle. 224 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Je li bila dobra? 225 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Da, bila je dobra. 226 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Bila je nježna i volje… 227 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Vikonteso? 228 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Molim vas, hajdemo odavde. 229 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Vratimo se u Firencu. Ovdje nema ničeg za nas. 230 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Možda kad sve zakaže. 231 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 Ali ne boj se, 232 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 mogu povući još jedan potez. 233 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Još se nećemo odreći ove vile. 234 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 Danima sam jela samo rabarbaru. 235 00:18:52,501 --> 00:18:53,584 Da, sjećam se. 236 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Ovdje je baš neuredno, ha? 237 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Kuhinja. 238 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Krasno mjesto za razmišljanje. 239 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Zdravo, Stratilia. 240 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 I ti si došla razmišljati? 241 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Zdravo! 242 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Zdravo. 243 00:19:30,709 --> 00:19:33,959 Razmišljao sam o svom nekoć živom liječniku Dioneju 244 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 i okrutnoj prevrtljivosti života. 245 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Nego, Stratilia, soba mi je prljava 246 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 pa se pitam, Stratilia, možeš li je pospremiti. 247 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Odmah, ako me shvaćaš. 248 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 Trebam te sad! 249 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 Moraš opet reći da sam bijedna svinja. 250 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 Nasamo. 251 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Zbilja sam jako tužan. 252 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -Ne. Nikad više. -Zašto? 253 00:20:13,376 --> 00:20:15,793 Jer plemenitaši ne smiju biti sa slugama. 254 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Zašto? 255 00:20:19,834 --> 00:20:24,043 Zaposlenica sam glave kuće, a glava kuće je mrtva. Shvaćaš? 256 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 Nisam ovo smjela učiniti. 257 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Trebala sam znati. 258 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 -Onda si otpuštena! -Čistim. 259 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Onda ću otpustiti sebe. 260 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 Odlazim. 261 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 I više neću započeti nijednu misao, 262 00:20:45,709 --> 00:20:46,918 niti je dovršiti. 263 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 A to je uistinu velik gubitak. 264 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Ne gledaj me! 265 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Trebate nešto? Što god da jest, nemam to. 266 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Ništa ne trebam. 267 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 Znam se i sama snaći. 268 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Možeš li izaći? 269 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Mogu li izaći? 270 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -Može ostati. -Ne može. 271 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 Ne, ne može. 272 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 -Kako si? -Dobro sam. 273 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Imam plan za Ruggiera. 274 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 Prošli plan, da te ljude dovedeš ovamo, nije sretno završio. 275 00:21:39,584 --> 00:21:40,751 Ne izgledaš tužno. 276 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Nemojmo o prošlosti, dobro? 277 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -Sad trebam tvoju pomoć. -Što si sad smislio? 278 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 Kuga neće vječno trajati, ma što Ruggiero mislio. 279 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Kad prođe, vila bi mogla biti naša. 280 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 -Ali Ruggierova je. -Njega nije briga. 281 00:21:59,126 --> 00:22:00,626 Misli da je kraj svijeta. 282 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Nagovorit ću ga da je da nama. 283 00:22:05,918 --> 00:22:08,001 -Nisi mu drag. -Ali ti jesi. 284 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Zar ne? 285 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Moramo naći cestu. 286 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 Ne želimo cestu. 287 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Puna je raznih grozota. 288 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Hodat ćemo mimo ceste. 289 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Ovo mi se putovanje urezalo u dušu. 290 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Ah, da, slijediš dušu. 291 00:22:32,543 --> 00:22:35,209 Dobro. Onda ti vodi, za promjenu. 292 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Ne znaš kako je to bilo. 293 00:22:46,168 --> 00:22:48,043 Znaš čega sam se sinoć sjetila? 294 00:22:48,126 --> 00:22:49,959 Morala koji si odbacila? 295 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Opake Vitrucchije. 296 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 -Nisam vjerovala u nju. -Jesi. 297 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Nisam. 298 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 Vitrucchia, Vitrucchia, vrag ti ime prokleo. 299 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 Ugasile bismo svijeće i čekale. 300 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Nikad nam nije ukrala zube i samljela ih u prah za juhu. 301 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Nije važno. Uvijek bi nas jako uplašila. 302 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Ti si mene sinoć jako uplašila trolovima. 303 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Znam. I sebe sam malo uplašila. 304 00:23:16,168 --> 00:23:18,959 Poželjela sam te probuditi da mi praviš društvo. 305 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Ali nisam. 306 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Dobro. Nisam ovdje da ti pravim društvo. 307 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Nismo prijateljice, budalo. 308 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Znam to. 309 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Stablo limuna. 310 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Genijalna sam! 311 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Trulo je. 312 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 O, Bože! 313 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Zdravo. 314 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Mog liječnika valja propisno pokopati, 315 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 dalje od bitanga i kurvi. 316 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Zbilja? 317 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Dioneo je bio prijatelj plemića. 318 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 I njegov trovač. 319 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Trovač, prijatelj, 320 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 sve je to isto. 321 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Je li? 322 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Daj mi lopatu. 323 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Zbilja sam bijedna svinjica. 324 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 I ja sam. 325 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Ti! 326 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Samo sam vježbao. 327 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Šuti… 328 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 bijedna svinjice. 329 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Fantastično. -Jadan si, slabić, budala. 330 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Tvoje su usne 331 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 fantastične. 332 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Pljusni me. 333 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Jače. 334 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Svinjo prljava! 335 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Lijepa si. 336 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Mrzim te. 337 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Pohlepni, plemeniti idiote! 338 00:27:11,709 --> 00:27:13,209 Vaši su ljudi umrli. 339 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Jesu li? 340 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Pa da, neke od tih kurvi jesu izgledale malo ljigavo. 341 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, zar ne? 342 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Možeš li me odvezati i donijeti mi vino? 343 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Svijet kao od stakla, bazdi na dveri pakla. 344 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Gozba u gladi, glad u suši. 345 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Ovo je… 346 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 347 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Grudi? 348 00:28:10,293 --> 00:28:11,709 Breskve umotane u svilu. 349 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Onda dobro. 350 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 Benevento! 351 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus od Beneventa. 352 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Dragulje, molim. 353 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 354 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 355 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 356 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Zdravo. 357 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Zdravo. 358 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbatus. 359 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 Calandrino, pusti me unutra. 360 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 Ne puštaj je. 361 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 -Glava sam kuće. -Nije ona glava kuće. 362 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -Nije ni on. -Ona je manje od mene. 363 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 Kako? Objasni, molim te. 364 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Po karakteru, duhu, iskrenosti i nelaganju. 365 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Calandrino, insistiram. 366 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 -Čuješ li ti sebe? „Insistiram.” -A ti sebe? 367 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Krvopijo lešinarska! 368 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Kakav je to šešir, gnjevna vjeverice? 369 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 -Ma ti… -Glupačo! 370 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Primi haljinu, Neifile. 371 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Nemoj. -Sretno. 372 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Sretno. -To je venecijanska svila, monstrume! 373 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 -Odmah idi iz ovog dijela vile! -Ne! 374 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Da! 375 00:29:33,543 --> 00:29:35,001 Ona nije glava kuće! 376 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Kako mogu pomoći? 377 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Nisam raspoložen za razgovor. 378 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Pa dobro, onda… 379 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 Prijedlog? 380 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Prijedlog? 381 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Oženi se mnome pa ću te pustiti. 382 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Vila će biti tvoja, a ja ću ti biti žena. 383 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 A imam 384 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 i dobar miraz. 385 00:30:22,584 --> 00:30:24,834 Nikad ne moramo razgovarati. 386 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 Štoviše, to bi mi bilo draže. 387 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Podijelimo vilu popola. Svatko će imati svoj dio. 388 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 -Čije je dijete? -Tvoje, reći ćemo. 389 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 I želiš da ne razgovaramo? 390 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 Insistiram. 391 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Čemu onda ruž? 392 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 Tvoja je sudbina u mojim rukama. 393 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 Moja je sudbina ista kao tvoja, 394 00:30:44,501 --> 00:30:49,876 ista kao Stecchijeva i Brunina i Lorenzova i svih mojih prijatelja i neprijatelja. 395 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -I tih kurvi, pretpostavljam. -Dobile su što su zaslužile. 396 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Nimalo me ne zanimaš. 397 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Baš očijukaš! 398 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 Ne očijukam. 399 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 Iskren sam kao svećenik. 400 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 Dosadna si. Stara. 401 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Trudna s kopiletom nekog jadnika. 402 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Siriscovo je? 403 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 A najvažniji je razlog što si loša. 404 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Leonardo se ne bi oženio tobom. 405 00:31:40,293 --> 00:31:41,459 Naravno da bi. 406 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Drsko si prisvojila njegovu ruku. 407 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Iako vidim zašto žudiš za ljubavlju. 408 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Ali nikad je nisi dobila i nikad je nećeš dobiti. 409 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Ne zato što nisi lijepa. Ne samo zato što nisi lijepa. 410 00:31:56,959 --> 00:31:59,918 Nego zato što si otužna, egoistična i izvještačena. 411 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Gle kako te svi u vili preziru. 412 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 Sigurno je i u Firenci bilo tako. 413 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 Svaki muškarac koji bi te vidio 414 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 odmah bi shvatio kakva si rospija uskih kukova i pobjegao. 415 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 U odgovor na tvoj prijedlog mogu reći 416 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 da bih radije jebao trnoviti grm, nego tvoje suho, očajno tijelo. 417 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Radije ću trunuti ovdje dok nas kuga sve ne odnese, 418 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 nego da ti se približim. 419 00:32:28,084 --> 00:32:29,168 Moj je odgovor ne. 420 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 -Griješ… -Čula si odgovor. Sad idi. 421 00:32:38,876 --> 00:32:42,168 Ne mogu više gledati to tvoje obješeno lice. 422 00:32:55,834 --> 00:32:56,834 Što se dogodilo? 423 00:32:58,543 --> 00:32:59,668 Što si mu rekla? 424 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 425 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Kako mogu pomoći? 426 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Što vam je Pampinea rekla? 427 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Predložila mi je brak u zamjenu za moju slobodu. 428 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Što ste odgovorili? 429 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Da ću razmisliti o tome, naravno. 430 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 -Osim ako nemate bolju ponudu? -Imamo. 431 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Uzmite nas za majordoma. 432 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 Tebe i tvoju ženu? 433 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Da. Vila je vaša. 434 00:33:49,793 --> 00:33:54,793 Ali, naravno, ne želite to malo preostalog vremena provesti u ovdje bez prijatelja. 435 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Vodit ćemo imanje dok vas nema. 436 00:33:56,918 --> 00:33:59,876 Vratite li se ikad, kuća će vas čekati. 437 00:34:05,876 --> 00:34:09,209 Znaš da sam se seksao s njom? To ti ne smeta? 438 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Ovdje. To još možeš nanjušiti. 439 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Ne smeta mu što smo vodili ljubav? 440 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Ne smeta ti to? 441 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 Smeta mi. 442 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 Ali nisam zato ovdje. 443 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 -Bila sam ti dobra žena. -Nisam bio dobar muž? 444 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 -Ima stvari o kojima ne razgovaramo. -Razgovarajte. 445 00:34:35,209 --> 00:34:38,626 Rekao si da mi je Bog poslao Dioneja. Lagao si mi za Boga. 446 00:34:38,709 --> 00:34:40,418 Spavala si s ovim ubojicom. 447 00:34:40,501 --> 00:34:42,084 A ti si bio vjeran? 448 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 Što je s čizmarom? 449 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 A lord Petti? 450 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 To su bile bratske aktivnosti. 451 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 -Misliš da sam dijete! -A što miliš zašto? 452 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Ukrala si kardinalov nožni prst. Upala si u zdenac. 453 00:34:57,584 --> 00:34:59,418 Ne voliš me ovakvu kakva jesam? 454 00:35:06,709 --> 00:35:07,918 Naravno da te volim. 455 00:35:09,793 --> 00:35:10,876 Partnerica si mi. 456 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 I prijateljica. 457 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 I supruga. 458 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Imam neke mane. 459 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Ne mane. Različitosti. 460 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Ali nadoknađujem to, zar ne? 461 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Nisam mislio da ćemo o ovom razgovarati pred neznancem. 462 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Nikad ti ne bi razgovarao o tome. 463 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Samo bi lagao. 464 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Kad sam te vidio s Ruggierom… 465 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 Vidio si nas? Koji dio? 466 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Tiho! 467 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 Kad sam te vidio… 468 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 bio sam sretan što si sretna. 469 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Žao mi je što ti ja to nisam mogao dati. 470 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Dobro, pristajem. 471 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Vas dvoje vodite imanje. 472 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Štoviše, dat ću vam ga. Potpisat ću što god želite. 473 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 -Molim? -Da. 474 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 Idi po bilježnika. 475 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Znaš, 476 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 to što vi imate prava je ljubav, takva kakva jest. 477 00:36:48,459 --> 00:36:49,918 Ti i elegantan muškarac. 478 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Uživaj dok traje. 479 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Da. 480 00:36:57,543 --> 00:36:59,293 Želiš me odvezati i seksati se? 481 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Ili me ne odvezati i… 482 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Ne. 483 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Hvala. 484 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Jesi li dobro, Neifile? 485 00:37:11,209 --> 00:37:12,293 Malo si blijeda. 486 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Dobro sam. 487 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Šteta. 488 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 To baš oslobađa, 489 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 to što smo sve to rekli. 490 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Da. 491 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Osjećam se… 492 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 rasterećeno. 493 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 -Pristao je! -Što? 494 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Je li? 495 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 Obećavam, ljubavi, 496 00:38:13,376 --> 00:38:16,126 u ovom novom poglavlju našeg zajedničkog života 497 00:38:17,584 --> 00:38:19,293 ništa neće ostati neizrečeno. 498 00:38:20,876 --> 00:38:23,501 -Najbolja si mi prijateljica. -I ti meni prijatelj. 499 00:38:23,584 --> 00:38:25,709 -Zaslužuješ iskrenost. -I ti moju. 500 00:39:03,293 --> 00:39:04,168 Počnimo. 501 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 Umro je, a ja nisam. 502 00:39:11,043 --> 00:39:14,709 To mi se čini pogrešno, ali naučio sam ne slušati osjećaje. 503 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 Sirisco, molim te, iskleši veliki Dioneov kip. 504 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 Neka u podnožju piše: 505 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 „Dioneo od Genove. 506 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Fizički je zadovoljio tisuće žena.” 507 00:39:36,334 --> 00:39:37,543 To bi mu bilo drago. 508 00:39:39,668 --> 00:39:40,501 A tada dodaj: 509 00:39:42,084 --> 00:39:43,876 „Ali nikad nije našao ljubav.” 510 00:39:45,209 --> 00:39:46,584 Je li to preokrutno? 511 00:39:46,668 --> 00:39:48,709 To s tisućama žena je dovoljno. 512 00:39:52,751 --> 00:39:55,543 Čovjek nesavršene duše u prolaznom tijelu. 513 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Ja sam ništa. 514 00:40:18,709 --> 00:40:19,918 Nije da niste ništa. 515 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Puno ste toga. 516 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Nemam ništa. 517 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Nemam nikoga. 518 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Imate mene. 519 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Tebe. 520 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 Cijelo si mi vrijeme prijateljica. 521 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Voliš li me? 522 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Naravno da vas volim. 523 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 Volim te, Misia. 524 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 I ja vas volim, vikonteso. Naravno da vas volim. 525 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Izgubila si ljubavnicu, 526 00:41:30,876 --> 00:41:32,376 a nismo žalovale za njom. 527 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 -Ne. -Nismo oplakale tvoju Parmenu. 528 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Jako mi je žao. 529 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Jako mi je žao. 530 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -U redu je. -Nije. 531 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 U redu je, vikonteso. 532 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 -U redu je. -Žao mi je. 533 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 To sad možemo. 534 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Molim? 535 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Ovuda. Ova grana mi je poznata. 536 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 To stalno govoriš. Zašto nismo našle cestu dok smo mogle? 537 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Zbilja misliš da ništa ne mogu? 538 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Da. 539 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Vidiš? 540 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Na to si naišla putem prema vili? 541 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Nisam, ali ja sam zaslužna što smo sad naišle na to. 542 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Zdravo! 543 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 Zdravo! 544 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Zdravo, drage putnice. Kako ste? 545 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Gladne smo. Moj želudac jede samog sebe. 546 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Uđite. Baš se spremamo jesti. 547 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -To bi bilo vrlo ljubazno. -Ma nije to ništa. 548 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Lijepo je imati društvo. 549 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, imamo goste! 550 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 Baš krasnu kućicu imate. 551 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 Čudesno je kako tako stoji. 552 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 Vrlo ste darežljivi. 553 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 Skromna juha, ali ugrijat će vas. 554 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Savršeno. -Uživat ću u svakoj kapi. 555 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Uđite i sjednite. Drugi čekaju. 556 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Lijepo miriše. 557 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, ne budi nepristojan. Pozdravi ih. 558 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Bože dragi! 559 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 Što je? 560 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Što? 561 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Bože! -Ne. 562 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Čekajte malo. -O, Bože! 563 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 -Mrtvi su! -Natrag. 564 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 Bože! 565 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -Svi su mrtvi! -Natrag! 566 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Mario! -Što je ovo, pakla mu paklenog? 567 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Juha je ukusna! 568 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Bilo mi je drago! 569 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Želim zažmiriti i više nikad ništa ne vidjeti, ali biti živa. 570 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 To je bilo užasno. Ali bar smo dobile hranu. 571 00:43:37,543 --> 00:43:41,418 Bar smo dobile hranu? Zahvaljujući tvom planu da se klonimo ceste 572 00:43:41,501 --> 00:43:44,209 sad smo ovdje s ludima i mrtvima. 573 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 Cesta je puno sigurnija. 574 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 To je crta koja te vodi točno onamo kamo želiš ići. 575 00:43:50,168 --> 00:43:51,043 Ti si kriva. 576 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Zakazala si. 577 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Kako se usuđuješ? 578 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Da me nisi gurnula s onog mosta… 579 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -Da si mi dala da podijelim kruh! -Opet to! 580 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Ali ti si uvijek glavna. 581 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Kraljica kruha, kraljica mene. 582 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Vraćam se u vilu Santu. 583 00:44:13,376 --> 00:44:15,584 Natrag onom sa sjekirom 584 00:44:15,668 --> 00:44:18,251 i drugima koji su nas otjerali? Pametno. 585 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Ondje imam pravu prijateljicu. 586 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Prijateljicu koju sam sama stekla. Svoju prvu prijateljicu. 587 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Prvu? To je smiješno! 588 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Zašto? Nikad prije nisam imala pravu prijateljicu. 589 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -Bože dragi! -Što je? 590 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Imala si mene! 591 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 Bile smo prijateljice do 12. godine, kad si mi iz nekog razloga 592 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 ošišala kosu na dan sv. Mihovila! 593 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 -Nisam. -Jesi. 594 00:44:44,459 --> 00:44:48,709 Odrezala si mi kosu, pokazala je Loretti i Violetti i više mi se nisi obraćala. 595 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 -To se moralo dogoditi. -Zašto? 596 00:44:52,751 --> 00:44:54,959 Jer sam doznala da si moja sluškinja. 597 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Tvoj otac nije bio takav. 598 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Bio je dobar. 599 00:45:27,543 --> 00:45:29,751 Oduvijek si mu bila sličnija nego ja. 600 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Misliš? 601 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Da. 602 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Dakle… 603 00:45:46,084 --> 00:45:48,626 nikad nisi mogla biti moja prijateljica, 604 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 ali možeš biti Misijina. 605 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 U čemu je razlika? 606 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Ne znam. 607 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Ali znam da sunce zalazi, 608 00:46:00,918 --> 00:46:03,168 a ja više ne želim biti vani po mraku. 609 00:46:06,626 --> 00:46:08,251 Ovaj put nisi sama. 610 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Sa mnom si. 611 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 I Vitrucchijom. 612 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -To je bila ona. -Ne govori to. 613 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Probijamo se kroz kiselo korijenje 614 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Koje ispresijeca brežuljak 615 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Dok ne postanemo sitne grude 616 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Zemlje 617 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Vjetar nam nosi tijelo 618 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Iznad brežuljka 619 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 I oprezno ga vraća 620 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 U zemlju 621 00:47:32,251 --> 00:47:35,001 Hvala što ste dopustili da joj odam poštu. 622 00:47:35,084 --> 00:47:37,001 Hvala što si dala da sudjelujem. 623 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Prijateljice? 624 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Prijateljice. 625 00:47:45,251 --> 00:47:46,751 Prijateljice se uveseljavaju. 626 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 Što bi tebe uveselilo? 627 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Kad bih otišla odavde i nikad se ne vratila. 628 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Možda bi tako bilo najbolje. 629 00:47:58,543 --> 00:48:00,543 Neka se Ruggiero snalazi kako zna. 630 00:48:13,459 --> 00:48:14,793 Najdraža prijateljica, 631 00:48:15,376 --> 00:48:16,793 moja prava prijateljica… 632 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 uvijek uz mene. 633 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Da. 634 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Što je? 635 00:48:32,793 --> 00:48:34,418 Bi li mi pomogla oko nečeg? 636 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Idem se pobrinuti za svinje. 637 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Ne slijedi me. 638 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 -Mogu li pomoći? -Ne. 639 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Zašto ne? Jači sam negoli izgledam. Kao da to ne znaš! 640 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 Ne. 641 00:48:52,918 --> 00:48:53,876 Upoznali smo se. 642 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 Imam svoj život, ti imaš svoj. Poštuj odstojanje. 643 00:50:26,209 --> 00:50:27,918 Kako tvoja tužna gospodarica? 644 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Ona 645 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 želi da vas ubijem… 646 00:50:38,709 --> 00:50:41,209 kako ništa ne bi stajalo između nje i vile. 647 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 To je baš nezgodno. 648 00:50:47,418 --> 00:50:48,626 Ne želim to učiniti. 649 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Ovdje nas ionako ne čeka ništa dobro. 650 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 A kad bih vas ubila… 651 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Što? 652 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Ne bih to preživjela. 653 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Onda nemoj to učiniti. 654 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 Gospodarica mi je. 655 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 Što želiš od mene? 656 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 Blagoslov? 657 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Ako je moguće. 658 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Tražiš moje dopuštenje da me ubiješ, 659 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 a ja i nisam nasljednik vile. 660 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Bravo! 661 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 -Čula si? Nisam nasljednik. -Pijte. 662 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Popijte malo. -Nisam nasljednik! 663 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Dobro isplanirano. 664 00:52:03,001 --> 00:52:06,584 -Mislio sam da je otrov. -Mislila sam da biste mogli… 665 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Nisam nasljednik. 666 00:52:10,876 --> 00:52:13,043 Molim? Maknite se s mene. 667 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 Nisam nasljednik. 668 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Prijevod titlova: Ivan Zorić