1 00:01:42,501 --> 00:01:44,334 Non possiamo restare qui fuori. 2 00:01:45,543 --> 00:01:46,918 Dobbiamo andare nel panico! 3 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 - Sirisco! - Oddio! 4 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Riportaci in quella villa. 5 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 Il pazzo con l'ascia ci decapiterà. 6 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 Dovrei trasformare le braccia in spade? 7 00:01:54,293 --> 00:01:55,418 - Basta! - Non lo so! 8 00:01:56,751 --> 00:01:58,751 Se non ci farai rientrare, urlerò. 9 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Non chiedete a me una soluzione, perché non ne ho! 10 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 - La cappella. - La chiave è dentro. 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 - Sciocco. - Non essere cattiva con me. 12 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 - Non meritartelo. - Alle stalle! 13 00:02:10,876 --> 00:02:12,126 Le stalle puzzolenti? 14 00:02:12,209 --> 00:02:14,168 Sono intollerante ai cavalli. 15 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 E al legno. 16 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 E non tollero la puzza! 17 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Devo andare da mia moglie. 18 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Devo salvarla. 19 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Aspettate… 20 00:02:24,043 --> 00:02:27,543 Ha lasciato lì sua moglie? Che razza di uomo lo fa? 21 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Non potete… 22 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Rischiate di cadere. 23 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Cadete, Panfilo! Cadete! 24 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Avete paura? 25 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 In realtà, no. 26 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Appena vi ho vista, l'ho capito. 27 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Che potevate prendermi? 28 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Che volevate essere presa. 29 00:03:43,209 --> 00:03:45,084 Continuate a salire, Panfilo. 30 00:03:45,168 --> 00:03:49,668 Quando vi sfracellerete a terra, non proverò un briciolo di compassione. 31 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 - Zitta! Attirerete la loro attenzione! - Non zittirmi! 32 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Fate un bell'urlo, allora. Vediamo… 33 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Stiamo cercando di divertirci qui dentro. 34 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Fermo! Intruso! Stupratore! 35 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 36 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Non vi siete schiantato al suolo come speravamo? 37 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Avete visto quel bruto? Vi ha ferito? 38 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 - L'ho visto rientrare. - E vostra moglie? 39 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Sa badare a se stessa. 40 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 Che marito. 41 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 A proposito, è stato un piacere incontrare il vostro. 42 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 Era la prima volta anche per voi. 43 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 Come vi è sembrato? Morto? 44 00:05:49,751 --> 00:05:51,168 - C'era il dottore? - No. 45 00:05:51,251 --> 00:05:54,168 E la mia fidanzata, la nobile signora Filomena? 46 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Devo rivelarle una cosa che la sconvolgerà. 47 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Non è una nobile. 48 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 - Cosa? - Filomena non era Filomena. 49 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 E allora chi era? 50 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 - Licisca. - La serva. 51 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Dove siete stato? 52 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca era la serva e Filomena la nobile. 53 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 Si erano scambiate e sono state cacciate. 54 00:06:15,043 --> 00:06:19,459 State dicendo che sono stato vittima di uno scambio? 55 00:06:19,543 --> 00:06:24,959 - Siamo tutte vittime. Io soprattutto! - Perché ci hanno cacciati? 56 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Beh… 57 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo ha pensato che fosse un'ottima e lieta idea 58 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 invitare una banda di assassini satanici a casa nostra. 59 00:06:35,543 --> 00:06:38,584 È iniziato tutto quando Pampinea ha finto di sposare 60 00:06:38,668 --> 00:06:41,709 e di restare magicamente incinta del defunto padrone di casa! 61 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Il punto è che siamo qui per colpa di Panfilo! 62 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 La signora Stratilia voleva chiedere perché ci hanno cacciati tutti. 63 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Beh, siamo tutti qui 64 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 perché Sirisco ha profanato il cadavere di Leonardo. 65 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Leonardo non era a Venezia? 66 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Siete incinta? 67 00:07:03,126 --> 00:07:07,126 Sì! Certo che sono incinta, mostro! 68 00:07:07,626 --> 00:07:09,084 Allora chi è il padre? 69 00:07:15,793 --> 00:07:18,168 Dobbiamo per forza rivangare il passato? 70 00:07:19,084 --> 00:07:20,209 Ciò che è fatto è fatto. 71 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Tutto questo casino è colpa mia! 72 00:07:30,918 --> 00:07:32,251 Li ho portati io qui! 73 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Ottima osservazione. È colpa tua. 74 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 Pensavo di avere un vantaggio. 75 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Ma sono solo un idiota. 76 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 - Non sei un idiota. Sei solo stupido. - Proprio così. 77 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Concordo. 78 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Proprio stupido. 79 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Dio, guardaci… 80 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 qua fuori al freddo… 81 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 senza cuscini. 82 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Potete dormire sulle mie gambe. 83 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Le tue gambe non sono cuscini. 84 00:08:13,959 --> 00:08:15,709 Mi dispiace che non lo siano. 85 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 Vorrei che lo fossero. 86 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Ci proveremo. 87 00:08:24,418 --> 00:08:26,418 Non ho fatto lo spuntino serale. 88 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Oh, fate silenzio. 89 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Voi dovreste piangere più di tutti. 90 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Vostra moglie è intrappolata in quella casa di assassini 91 00:08:47,376 --> 00:08:49,293 e non siete riuscito a salvarla. 92 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 È buio. È così bu… 93 00:08:57,209 --> 00:09:00,126 Oddio, non ti fermare. 94 00:09:00,209 --> 00:09:04,418 Non posso credere di essere di nuovo qui. Non hai idea di cosa si provi. 95 00:09:04,918 --> 00:09:06,709 Freddo, mendicanti moribondi, 96 00:09:06,793 --> 00:09:08,876 gente che ama strangolare le donne. 97 00:09:08,959 --> 00:09:12,168 - Siamo all'inferno, Licisca. È l'inferno! - Tu lo sei. 98 00:09:12,668 --> 00:09:14,501 Dove ci ha portati quel tunnel? 99 00:09:14,584 --> 00:09:17,834 Dovrei stare seduta davanti al fuoco coi piedi al caldo. 100 00:09:17,918 --> 00:09:20,876 Dovresti avere ciò che desideri appena lo desideri. 101 00:09:20,959 --> 00:09:24,043 Le tue idee su ciò che dovrebbe essere sono sempre utili. 102 00:09:24,126 --> 00:09:26,668 - Dove stiamo andando? - Secondo te? 103 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Ce ne torniamo a Firenze. 104 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Adesso? 105 00:09:30,293 --> 00:09:31,834 No, pensavo di restare qui 106 00:09:31,918 --> 00:09:35,084 a vedere che creature se ne vanno in giro a quest'ora. 107 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 - Oh, mio… Smettila. - Non posso camminare al buio! 108 00:09:42,001 --> 00:09:43,709 - Non costringermi! - Va bene. 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,959 Aspetteremo l'alba. 110 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 - Qui fuori? - Non possiamo tornare indietro. 111 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Tu potresti. Da sola. 112 00:09:52,834 --> 00:09:55,168 - Come fai a stare calma? - Non lo sono. 113 00:09:55,251 --> 00:09:59,501 Sono terrorizzata. Ma, come sempre, le tue emozioni hanno la precedenza. 114 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Stai esprimendo tu tutta la paura. Non ne rimane per me. 115 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Ottimo. Il posto più buio del bosco. 116 00:10:08,501 --> 00:10:11,459 - Non vuoi camminare, non vuoi fermarti… - Lo odio. 117 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 Odio tutto questo e odio te. 118 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Fa i capricci. Fantastico. 119 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Se tuo padre fosse qui, alzerebbe gli occhi al cielo. 120 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Ci hanno cacciate perché ti sei spacciata per me. 121 00:10:23,084 --> 00:10:26,543 - Ti ho salvato la vita. - È stata Misia a salvarmi. 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,334 Se non avesse parlato, non avresti detto nulla. 123 00:10:29,418 --> 00:10:31,918 Avrei parlato… prima. 124 00:10:32,001 --> 00:10:34,668 Stavo solo… aspettando il momento giusto. 125 00:10:38,543 --> 00:10:41,709 Questo è il mio lato della caverna. Tu resta lì. 126 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Va bene. 127 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Perché dovrei venire lì quando il mio lato è molto migliore? 128 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Guarda. 129 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Un posticino soffice e comodo. 130 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Che bello. Grazie per averlo smussato, troll. 131 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Qui non ci sono troll. 132 00:11:02,459 --> 00:11:03,834 Spero tu abbia ragione. 133 00:11:14,126 --> 00:11:18,334 So che mi credi una nullità, come lo credeva mio padre, ma non è così. 134 00:11:22,168 --> 00:11:23,334 Non l'ho mai detto, 135 00:11:24,584 --> 00:11:25,501 e nemmeno lui. 136 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Oh, il troll è tornato. 137 00:11:37,918 --> 00:11:39,001 Io ti ammazzo. 138 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Donna, è stata la peste? 139 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 Non uccide mai così in fretta, ma per forza. 140 00:13:07,918 --> 00:13:10,001 Forse la malattia sta peggiorando. 141 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 È importante che restiamo tutti calmi. 142 00:13:20,168 --> 00:13:21,959 - Prendete le cipolle! - No! 143 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, dove sei? 144 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 - Oddio! - Allontanati! 145 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Dov'è l'uccello? Ce ne serve uno! 146 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Datemi una cipolla! Una cipolla! 147 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Le cipolle. 148 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 - Dammi la mano, Neifile. - Cristo! 149 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 - Ecco. - Oddio. 150 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 - Ti aiuto io. - No, ce la faccio. 151 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Ci penso io. 152 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Fa' come ti pare. 153 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Andiamo in giardino. Non ti voglio in questa casa infetta. 154 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Sono stata qui tutta la notte. - Sì, lo so. 155 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Sei tornata! Dov'eri andata? 156 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Mettili qui. 157 00:13:55,376 --> 00:13:58,209 Neifile, offrite una preghiera a Dio, 158 00:13:58,293 --> 00:14:01,209 nostro salvatore, per aver ucciso i nostri nemici 159 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 e per averci protetti nel momento del bisogno. 160 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 No. 161 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Non lo farò. 162 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Non potete dire a mia moglie cosa fare. Non siete l'erede. 163 00:14:11,376 --> 00:14:13,751 - Neanche voi. - Non c'è nessun erede! 164 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Sì che c'è. 165 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Cosa? 166 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 - Al mio segnale. - Non funzionerà. 167 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Silenzio! 168 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 - Zitto. - Oddio. 169 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tre, 170 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 due, 171 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 uno. 172 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Che cazzo fate? 173 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Oh, mio Dio. 174 00:14:43,043 --> 00:14:43,959 Non ci provare! 175 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Oh, no! Oddio! 176 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Più forte! 177 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Ritirata! 178 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 - Avete visto il dottore? - Sono deluso. 179 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Sì. 180 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Sta bene? 181 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Starà bene. Leghiamolo, presto. 182 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 - Misia, aiutami. - Ho da fare. 183 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Cristo santo. 184 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 - Cosa? - Vi proteggo. 185 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Dovevamo iniziare dalla violenza. 186 00:15:12,959 --> 00:15:14,459 È l'erede della villa. 187 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Sì… 188 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 lo è. 189 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 E merita rispetto. 190 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Il massimo rispetto. 191 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, prendi la sua camicia. 192 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 La camicia… 193 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 Devi sbrigarti. 194 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signor Tindaro. 195 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 Riesco a sentirlo muoversi. 196 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Calmiamolo camminando ancora un po'. 197 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 Il dolore lascia il segno. 198 00:16:38,293 --> 00:16:40,084 Siete gentile a piangerlo. 199 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Perché non dovrei piangere mio marito? 200 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 La mia piccola storia d'amore sembra essere finita. 201 00:16:53,751 --> 00:16:54,793 Mi mancherà. 202 00:16:57,001 --> 00:16:58,168 Dioneo, intendo. 203 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Sì, piango anche lui, ovviamente. 204 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Anche se era un farabutto. 205 00:17:10,543 --> 00:17:12,209 Fanno bene a vostro figlio, 206 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 queste passeggiate. 207 00:17:16,709 --> 00:17:19,459 Sono certa che senta molto la… 208 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 vostra dedizione. 209 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 E non la mia angoscia, spero. 210 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Detesto quell'orribile uomo, Panfilo. 211 00:17:29,084 --> 00:17:32,168 Incolpa chiunque tranne se stesso per questo guaio. 212 00:17:32,668 --> 00:17:34,209 Mi ha attaccata più volte. 213 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 È stato patetico, no? 214 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Sì, è patetico. 215 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Come se non fosse colpa sua che quell'assassino ha invaso casa mia. 216 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Non ho nessun alleato? 217 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Non sono una vedova in lutto? 218 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Nessuno mi capisce. 219 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Forse tu sì, 220 00:18:00,001 --> 00:18:01,334 fino a un certo punto. 221 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Era buona? 222 00:18:10,084 --> 00:18:12,584 Oh, sì… Era molto buona. 223 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Ed era gentilissima e amava… 224 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Viscontessa? 225 00:18:20,459 --> 00:18:22,376 Vi prego, andiamocene da qui. 226 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Torniamo a Firenze. Qui non c'è più niente per noi. 227 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Forse come ultima risorsa. 228 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 Ma non temere. 229 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 Ho ancora una mossa da fare. 230 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Non rinunceremo ancora alla villa. 231 00:18:50,501 --> 00:18:53,709 - Ho mangiato solo rabarbaro per giorni. - Sì, ricordo. 232 00:18:55,626 --> 00:18:57,459 C'è un gran disordine, nevvero? 233 00:19:04,293 --> 00:19:05,584 La cucina. 234 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Un ottimo posto per pensare. 235 00:19:11,793 --> 00:19:13,334 Salve, Stratilia. 236 00:19:14,584 --> 00:19:16,084 Anche tu qui per pensare? 237 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Salve! 238 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Salve. 239 00:19:30,709 --> 00:19:33,418 Stavo pensando al mio medico ora morto, Dioneo, 240 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 e alle crudeli avversità della vita. 241 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 La mia stanza è sporca, Stratilia, 242 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 e mi chiedevo se potessi andare subito a pulirla. 243 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Seduta stante, se m'intendi. 244 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 Ho bisogno di te. 245 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 Ho bisogno che tu mi chiami "maiale". 246 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 In privato. 247 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Sono molto triste. 248 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 - No. Mai più. - Perché? 249 00:20:13,376 --> 00:20:16,334 I nobili devono stare coi nobili, non coi servi. 250 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Perché? 251 00:20:19,834 --> 00:20:24,043 Sono al servizio del padrone di casa, che è morto. Lo capite? 252 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 Non avrei dovuto cominciare questa cosa. 253 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Ho sbagliato. 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 - In tal caso, puoi andare. - Sto pulendo. 255 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Allora me ne vado io. 256 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 Me ne vado. 257 00:20:43,043 --> 00:20:47,043 E non mi sentirai più iniziare a formulare un pensiero o finirne uno. 258 00:20:47,543 --> 00:20:51,084 E sarà davvero una grande perdita. 259 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Non guardatemi! 260 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Vi serve qualcosa? Sicuramente non ce l'ho. 261 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Non mi serve nulla. 262 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 So badare a me stessa. 263 00:21:14,501 --> 00:21:15,793 Ci lasceresti soli? 264 00:21:16,293 --> 00:21:17,793 Volete che vi lasci soli? 265 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 - Lei resta. - No, non può. 266 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 No, infatti. 267 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 - Come stai? - Sto bene. 268 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Beh, ho un piano per Ruggiero. 269 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 Il tuo ultimo piano, portare qui quegli uomini, non ha avuto un lieto fine. 270 00:21:39,584 --> 00:21:40,751 Non sembri triste. 271 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Senti, non parliamo del passato, va bene? 272 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 - Mi serve il tuo aiuto. - Con il tuo piano? 273 00:21:49,876 --> 00:21:53,584 La peste non durerà per sempre, non importa cosa pensi Ruggiero. 274 00:21:54,126 --> 00:21:56,834 Quando finirà, la villa potrebbe essere nostra. 275 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 - È di Ruggiero. - A lui non importa. 276 00:21:59,126 --> 00:22:00,668 Pensa che il mondo finirà. 277 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Voglio convincerlo a darcela. 278 00:22:05,918 --> 00:22:08,001 - Non gli piaci. - Ma tu sì. 279 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Non è vero? 280 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Dobbiamo trovare la strada. 281 00:22:16,459 --> 00:22:20,959 Meglio non passare per la strada. È piena di cose orribili. 282 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Ripercorreremo i miei passi tra i campi. 283 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Questo tragitto è scolpito nella mia anima. 284 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 E tu adori seguire le incisioni della tua anima. 285 00:22:32,584 --> 00:22:35,209 Va bene. Per una volta, guidaci tu. 286 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Non hai idea di come sia stato. 287 00:22:46,084 --> 00:22:48,043 Sai cosa ho ricordato ieri notte? 288 00:22:48,126 --> 00:22:49,959 I principi che hai abbandonato? 289 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 La perfida Vitrucchia. 290 00:22:52,251 --> 00:22:54,209 - Non credevo in lei. - Invece sì. 291 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Ti dico di no. 292 00:22:55,418 --> 00:22:58,793 "Vitrucchia, Vitrucchia, il diavolo ha maledetto il tuo nome." 293 00:22:58,876 --> 00:23:01,376 Poi soffiavamo sulle candele e aspettavamo. 294 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Non ci rubò mai i denti per insaporirci la zuppa. 295 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Non importa. Ci spaventava sempre a morte. 296 00:23:10,084 --> 00:23:13,293 Mi hai fatto morire di paura ieri notte con quei troll. 297 00:23:13,376 --> 00:23:16,084 Sì, lo so. Anch'io mi sono spaventata. 298 00:23:16,168 --> 00:23:18,668 Ti ho quasi svegliata per avere compagnia. 299 00:23:19,543 --> 00:23:20,418 Ma non l'ho fatto. 300 00:23:20,501 --> 00:23:23,001 Brava. Non sono qui per tenerti compagnia. 301 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Non siamo amiche, stupida. 302 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Lo so. 303 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Guarda, un albero di limoni. 304 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Sono un genio. 305 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 È marcio. 306 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Oddio. 307 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Ehilà. 308 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Il mio medico deve ricevere una degna sepoltura, 309 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 lontano da quelle canaglie e prostitute. 310 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Davvero? 311 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Dioneo era amico di un grande nobile. 312 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Che ha anche avvelenato. 313 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Avvelenatore, amico… 314 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 È la stessa cosa. 315 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Ma davvero? 316 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Dammi la pala. 317 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Sono davvero un brutto maialino. 318 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 Anch'io. 319 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Sei tu. 320 00:25:25,334 --> 00:25:27,126 Stavo facendo i miei esercizi. 321 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Silenzio… 322 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 brutto maialino. 323 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 - Fantastico. - Siete patetico, debole, uno sciocco. 324 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Le tue labbra… 325 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 sono fantastiche. 326 00:25:59,001 --> 00:25:59,959 Schiaffeggiami. 327 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Più forte. 328 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Sporco maiale. 329 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Sei bellissima. 330 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Ti odio. 331 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Avido signorotto idiota. 332 00:27:11,709 --> 00:27:13,334 I vostri uomini sono morti. 333 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Davvero? 334 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Alcune di quelle puttane sembravano un po' sudaticce. 335 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, giusto? 336 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Ti dispiacerebbe slegarmi e portarmi del vino? 337 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Il mondo ha il fetore dell'inferno. 338 00:27:55,626 --> 00:27:57,418 Cibo in carestia e in siccità. 339 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Questo è… 340 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 341 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 I seni? 342 00:28:10,293 --> 00:28:12,126 Pesche avvolte nella seta. 343 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Bene. 344 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …di Benev… 345 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbato di Benevento. 346 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 I gioielli. 347 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbato. 348 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 349 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 350 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Ciao. 351 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Ciao. 352 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbato… 353 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 - Ehi! - Calandrino, fammi entrare. 354 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 No, non farlo. 355 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 - Sono la padrona di casa, Calandrino. - No, non lo è. 356 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 - Neanche lui. - Lei ancor meno di me. 357 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 In che senso? Spiegate, per cortesia. 358 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Per carattere, spirito, onestà e avversione alle bugie. 359 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Siete brava. Calandrino, insisto. 360 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 - Ma vi sentite? "Insisto"? - Ma vi sentite? 361 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Avido avvoltoio. 362 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 E questo copricapo? Sembrate uno scoiattolo! 363 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 - Voi… - Stupida donna. 364 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Afferrale il vestito, Neifile. 365 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 - Non… - Buona fortuna. 366 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 - Buona fortuna. - È seta veneziana, mostro! 367 00:29:20,084 --> 00:29:22,334 - Lasciate subito queste stanze. - No. 368 00:29:22,418 --> 00:29:23,501 Sì! 369 00:29:33,543 --> 00:29:35,084 Non è la padrona di casa! 370 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Posso aiutarvi? 371 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Non sono in vena di un tête-à-tête. 372 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Va bene. E allora, che ne dite… 373 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 di una proposta? 374 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Una proposta? 375 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Sposatemi in cambio della libertà. 376 00:30:02,668 --> 00:30:06,334 Potete reclamare la villa come vostra, con me al vostro fianco. 377 00:30:06,876 --> 00:30:11,834 E io posso offrirvi una ricca dote. 378 00:30:22,584 --> 00:30:24,834 Parleremo solo durante i voti nuziali. 379 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 Ma preferirei non parlare affatto. 380 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Dividiamo la villa a metà. Voi da una parte e io dall'altra. 381 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 - E il bambino? - Diremo che è vostro. 382 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 E non parleremmo mai? 383 00:30:35,626 --> 00:30:37,709 - Insisto. - Perché vi siete truccata? 384 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Il vostro destino è nelle mie mani. 385 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 Il mio destino è anche il vostro, 386 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 come quello di Stecchi, Bruno, Lorenzo, 387 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 dei miei amici e dei miei nemici. 388 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 - E anche delle puttane, immagino. - Se lo meritavano. 389 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Non mi interessate affatto. 390 00:31:05,126 --> 00:31:06,293 Siete un donnaiolo. 391 00:31:10,251 --> 00:31:11,459 Non ci sto provando. 392 00:31:12,501 --> 00:31:17,043 Sono solo sincero. Voi siete insulsa e vecchia. 393 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Aspettate il bastardo di qualche poveraccio. 394 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Sirisco? 395 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Ma, soprattutto, avete un carattere orrendo. 396 00:31:38,209 --> 00:31:41,459 - Leonardo non vi avrebbe mai sposata. - Certo che sì. 397 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Che impudenza da parte vostra pretenderlo. 398 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Anche se capisco perché bramate solo l'amore. 399 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Ma non l'avete mai avuto, e non lo avrete mai. 400 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Non perché non siete bella. O meglio, non solo per quello. 401 00:31:56,959 --> 00:31:59,918 Ma perché siete una patetica moralista egoista. 402 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Tutte le persone che sono nella villa vi disprezzano. 403 00:32:04,043 --> 00:32:06,168 E di certo era così anche a Firenze. 404 00:32:06,251 --> 00:32:08,793 Ogni uomo che vi incontrava capiva subito 405 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 che eravate una megera, secca come un manico di scopa, e scappava. 406 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 Quindi, in risposta alla vostra proposta, 407 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 preferirei scoparmi un roveto che il vostro corpo arido e disperato. 408 00:32:20,959 --> 00:32:24,334 Preferirei marcire qui e aspettare che la peste ci uccida 409 00:32:24,418 --> 00:32:26,251 che avvicinarmi a voi. 410 00:32:28,084 --> 00:32:29,334 La mia risposta è no. 411 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 - State facendo… - Mi avete sentito. Ora andate. 412 00:32:38,959 --> 00:32:42,376 Sono troppo stufo della vostra faccia floscia per parlare. 413 00:32:55,834 --> 00:32:56,751 Cos'è successo? 414 00:32:58,543 --> 00:32:59,793 Che gli avete detto? 415 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 416 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Posso aiutarvi? 417 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Cosa vi ha detto Pampinea? 418 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Vuole che la sposi in cambio della mia libertà. 419 00:33:34,668 --> 00:33:39,084 - E cosa le avete detto? - Che ci avrei pensato, ovviamente. 420 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 - O avete un'offerta migliore? - In realtà, sì. 421 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Nominateci amministratori. 422 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 Voi e vostra moglie? 423 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Sì. La villa è vostra. 424 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 Ma non vorrete passare quel poco tempo che vi resta 425 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 qui senza i vostri amici. 426 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Gestiremo la tenuta in vostra assenza. 427 00:33:56,918 --> 00:33:59,918 Se tornerete, vi faremo trovare la birra della casa. 428 00:34:06,001 --> 00:34:09,209 Sapete che ci ho fatto sesso? Non vi dà fastidio? 429 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 È successo qui. Forse si sente ancora l'odore. 430 00:34:13,709 --> 00:34:16,376 Non lo infastidisce che abbiamo fatto l'amore? 431 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Non ti dà fastidio? 432 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 Sì. 433 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 Ma non sono qui per questo. 434 00:34:28,418 --> 00:34:31,501 - Sono stata una buona moglie. - E io non sono stato un buon marito? 435 00:34:31,584 --> 00:34:35,126 - Ci sono cose di cui non parliamo. - Parlatene, per favore. 436 00:34:35,209 --> 00:34:37,251 Hai detto che Dio aveva mandato Dioneo. 437 00:34:37,334 --> 00:34:38,626 Mi hai mentito su Dio. 438 00:34:38,709 --> 00:34:42,084 - Sei stata con un assassino. - E tu sei stato fedele? 439 00:34:42,168 --> 00:34:45,501 Che mi dici del calzolaio? E di te e Lord Petti? 440 00:34:47,918 --> 00:34:49,209 Quelle erano… 441 00:34:50,168 --> 00:34:51,251 attività fraterne. 442 00:34:51,334 --> 00:34:54,251 - Mi credi una bambina. - Perché, secondo te? 443 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Hai rubato il dito del Cardinale. Sei caduta in un pozzo. 444 00:34:57,584 --> 00:34:59,209 Non mi ami così come sono? 445 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 Certo che ti amo. 446 00:35:09,793 --> 00:35:11,001 Sei la mia compagna. 447 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Sei mia amica. 448 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 Sei mia moglie. 449 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Ho dei difetti, certo. 450 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Non dei difetti, delle diversità. 451 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Ma cerco di sopperirvi, no? 452 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Non avevo previsto di parlarne davanti a un estraneo. 453 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Non ne avresti mai parlato. 454 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Avresti mentito e basta. 455 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Quando ti ho vista con Ruggiero… 456 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 Ci avete visti? Quale parte? 457 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Silenzio! 458 00:35:59,084 --> 00:36:00,334 Quando ti ho vista… 459 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 ero felice di vederti felice. 460 00:36:09,876 --> 00:36:12,001 Mi dispiace di non averti resa tale. 461 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Va bene, lo farò. 462 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Potete gestire la tenuta. 463 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Anzi, potete averla. Firmerò tutto ciò che vorrete. 464 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 - Cosa? - Sì. 465 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 Chiamate pure un notaio. 466 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Sapete, 467 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 quello che c'è tra voi è una specie di vero amore. 468 00:36:48,459 --> 00:36:50,043 Voi e quell'uomo elegante. 469 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Godetevelo finché ce l'avete. 470 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Giusto. 471 00:36:57,543 --> 00:36:59,293 Volete slegarmi e fare sesso? 472 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 O potete lasciarmi legato e… 473 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 No. 474 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Grazie. 475 00:37:08,793 --> 00:37:10,168 State bene, Neifile? 476 00:37:11,209 --> 00:37:12,293 Vi vedo pallida. 477 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Sto bene. 478 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 È un peccato. 479 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Che liberazione, eh? 480 00:37:42,334 --> 00:37:44,709 Dirci cose che non ci eravamo mai detti. 481 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Sì. 482 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Mi sento… 483 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 libero. 484 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 - Ha accettato! - Cosa? 485 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Davvero? 486 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 Amore mio, ti prometto che, 487 00:38:13,376 --> 00:38:16,168 nel prossimo capitolo della nostra vita insieme… 488 00:38:17,584 --> 00:38:22,001 non lascerò nulla di inespresso. Sei la mia migliore amica. 489 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 - E tu il mio. - Ti meriti la mia onestà. 490 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 E tu la mia. 491 00:39:03,293 --> 00:39:04,168 Cominciamo. 492 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 Lui è morto e io sono vivo. 493 00:39:11,043 --> 00:39:15,126 Mi sembra sbagliato, ma ho imparato a non fidarmi dei miei sentimenti. 494 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 Sirisco, scolpisci una grande statua di Dioneo e mettila qui. 495 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 Sulla base, incidi… 496 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Dioneo di Genova. 497 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Ha soddisfatto migliaia di donne sessualmente". 498 00:39:36,334 --> 00:39:37,418 Gli piacerebbe. 499 00:39:39,668 --> 00:39:40,501 E aggiungi: 500 00:39:42,084 --> 00:39:44,001 "Ma non ha mai trovato l'amore". 501 00:39:45,168 --> 00:39:46,168 È troppo crudele? 502 00:39:46,668 --> 00:39:48,709 Fermati a "sessualmente". 503 00:39:52,751 --> 00:39:55,709 Un uomo dall'anima imperfetta in un corpo fallace. 504 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Non sono niente. 505 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 Non è vero. 506 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Voi siete tanto. 507 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Non ho niente. 508 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Non ho nessuno. 509 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Avete me. 510 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Ho te. 511 00:40:43,626 --> 00:40:45,334 Sei sempre stata mia amica. 512 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Mi vuoi bene? 513 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Certo che sì. 514 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 Ti voglio bene, Misia. 515 00:41:16,834 --> 00:41:19,501 Anch'io, Viscontessa. Anch'io vi voglio bene. 516 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 Certo. 517 00:41:28,168 --> 00:41:29,709 Tu hai perso la tua amata, 518 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 e non l'abbiamo pianta. 519 00:41:33,293 --> 00:41:35,709 - No. - Non abbiamo pianto la tua Parmena. 520 00:41:35,793 --> 00:41:37,126 Mi dispiace. 521 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Mi dispiace. 522 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 - Non fa niente. - No. 523 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Non importa, Viscontessa. 524 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 - Tranquilla. - No, mi dispiace tanto. 525 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 Potremmo farlo adesso. 526 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Cosa? 527 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Da questa parte. Questo ramo mi sembra familiare. 528 00:41:55,543 --> 00:41:58,959 Continui a ripeterlo. Perché non abbiamo trovato la strada? 529 00:41:59,043 --> 00:42:01,418 Pensi proprio che sia un'incapace, vero? 530 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Sì. 531 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Visto? 532 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 L'hai trovata mentre venivi alla villa? 533 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 No, ma ho comunque il merito di averla trovata ora. 534 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Ehilà? 535 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 - Salve. - Salve. 536 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Salve, viaggiatrici. Come state? 537 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Abbiamo fame. Il mio stomaco si sta mangiando da solo. 538 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Perché non entrate? Stavamo per cenare. 539 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 - È molto gentile da parte vostra. - Figuratevi. 540 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 È bello avere compagnia. 541 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, abbiamo ospiti! 542 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 La vostra capanna è incantevole. 543 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 È incredibile che resti in piedi. 544 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 Come siete generosa. 545 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 È solo un brodo, ma vi riscalderà. 546 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 - È perfetto. - Mi godrò ogni singola goccia. 547 00:42:52,668 --> 00:42:54,834 Venite. Gli altri stanno aspettando. 548 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Che buon profumo. 549 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, non essere scortese. Saluta. 550 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Oh, mio Dio. 551 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 - Che succede? - No. 552 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Cosa… 553 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 - Oh, mio Dio. - No. 554 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 - Aspetta un attimo. Oddio. - Oddio. 555 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 - Sono morti! - Via. 556 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 - Indietro. - Oddio. 557 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 - Sono tutti morti! - Indietro! 558 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 - Mario! - Che accidenti sta succedendo? 559 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 La zuppa è buona, però! 560 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 È stato un piacere! 561 00:43:29,501 --> 00:43:33,126 Voglio chiudere gli occhi e non vedere. Voglio vivere e basta. 562 00:43:33,209 --> 00:43:36,376 È stato orrendo. Ma almeno abbiamo mangiato. 563 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 Cosa? 564 00:43:38,584 --> 00:43:41,543 Filomena, grazie al tuo piano di evitare la strada, 565 00:43:41,626 --> 00:43:44,209 siamo qua fuori con i pazzi e i morti. 566 00:43:44,793 --> 00:43:49,668 La strada, per sua natura, è infallibile. È una linea che ti porta a destinazione. 567 00:43:50,168 --> 00:43:51,043 È colpa tua. 568 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Hai fallito. 569 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Come osi? 570 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Se non mi avessi spinta giù dal ponte… 571 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 - Potevi darmi il pane! - Ci risiamo… 572 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Ma no, devi comandare sempre tu. 573 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Padrona del pane, padrona mia! 574 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Torno a Villa Santa. 575 00:44:13,376 --> 00:44:15,626 Dal tizio con l'ascia e dai suoi amici 576 00:44:15,709 --> 00:44:18,418 che ci hanno detto di sparire o morire? Astuto. 577 00:44:18,501 --> 00:44:21,959 Ho una vera amica lì, Misia. 578 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 L'unica amica che abbia mai avuto. La mia prima amica. 579 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 La tua prima amica? Questa è bella. 580 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Cosa significa? Non avevo mai avuto una vera amica prima. 581 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 - Oh, Signore. - Che c'è? 582 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Me! Avevi me! 583 00:44:36,501 --> 00:44:40,126 Siamo state amiche fino ai 12 anni quando, non so perché, 584 00:44:40,209 --> 00:44:42,584 mi hai rapata alla festa di San Michele. 585 00:44:42,668 --> 00:44:44,334 - Non è vero. - Invece sì. 586 00:44:44,418 --> 00:44:46,918 Hai portato i capelli a Lauretta e Violetta 587 00:44:47,001 --> 00:44:48,793 e non sei più stata mia amica. 588 00:44:48,876 --> 00:44:50,751 - Doveva succedere. - Perché? 589 00:44:52,751 --> 00:44:54,876 Ho scoperto che eri la mia serva. 590 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Tuo padre non era così. 591 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Era gentile. 592 00:45:27,543 --> 00:45:29,793 Sei sempre stata più simile tu a lui. 593 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Tu credi? 594 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Sì. 595 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Allora… 596 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 non potevi essere mia amica, 597 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 ma puoi essere amica di Misia. 598 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Qual è la differenza? 599 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Non lo so. 600 00:45:58,334 --> 00:46:03,168 Ma so che il sole sta per tramontare, e non voglio ritrovarmi qua fuori al buio. 601 00:46:06,626 --> 00:46:08,251 Non sei sola, stavolta. 602 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Sei con me. 603 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 E Vitrucchia. 604 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 - Era lei. - Non dire così. 605 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Ci facciamo strada tra le radici 606 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Che indicano il tumulo dov'è 607 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Finché non siamo che sfalci 608 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Della terra 609 00:46:59,959 --> 00:47:02,793 Il vento disperde i nostri corpi 610 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Sparsi nello spazio che c'è 611 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 E li restituisce con cautela 612 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Alla terra 613 00:47:32,251 --> 00:47:37,001 - Grazie di avermi permesso di onorarla. - Grazie di avermi fatto partecipare. 614 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Amiche? 615 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Amiche. 616 00:47:45,334 --> 00:47:48,959 Le amiche si consolano a vicenda. Cosa ti consolerebbe? 617 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Vorrei andarmene e non tornare mai più. 618 00:47:54,418 --> 00:47:55,834 Forse sarebbe meglio. 619 00:47:58,543 --> 00:48:00,876 Così Ruggiero potrà fare i suoi comodi. 620 00:48:13,543 --> 00:48:14,626 Mia cara amica, 621 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 mia vera amica… 622 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 sempre con me. 623 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Sì. 624 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Cosa c'è? 625 00:48:32,793 --> 00:48:34,459 Mi aiuteresti con una cosa? 626 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Bene, devo andare a badare ai maiali. 627 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Non seguitemi. 628 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 - Posso aiutarti? - No. 629 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Perché? Sono forte. Ma questo lo sai già molto bene. 630 00:48:52,001 --> 00:48:54,043 No. Abbiamo condiviso dei momenti, 631 00:48:54,834 --> 00:48:58,418 ma io ho la mia vita e voi la vostra. Manteniamo le distanze. 632 00:50:26,209 --> 00:50:28,043 Come sta la tua triste padrona? 633 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Lei… 634 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 vuole che vi uccida… 635 00:50:38,709 --> 00:50:41,209 così niente le impedirà di avere la villa. 636 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Beh, è un peccato. 637 00:50:47,418 --> 00:50:48,418 Non voglio farlo. 638 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Questo posto non ci porterà nulla di buono. 639 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 E, se vi uccidessi… 640 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Cosa? 641 00:51:03,834 --> 00:51:05,209 …non sopravvivrei. 642 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Allora non farlo. 643 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 È la mia padrona. 644 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 Cosa dovrei fare? 645 00:51:21,126 --> 00:51:22,626 Darti la mia benedizione? 646 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Lo fareste? 647 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Mi stai chiedendo il permesso di uccidermi, 648 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 ma non sono io l'erede. 649 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Molto bene. 650 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 - Hai sentito? Non sono l'erede. - Bevete. 651 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 - Solo un po'. - Non sono l'erede, non… 652 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Bel piano. 653 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Credevo fosse veleno. 654 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Lo immaginavo… 655 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Non sono io l'erede. 656 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Cosa? 657 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 Spostatevi. 658 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 Non sono io l'erede. 659 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli