1 00:01:19,334 --> 00:01:23,293 "데카메론" 2 00:01:42,501 --> 00:01:44,251 여기 이러고 있을 순 없어 3 00:01:45,626 --> 00:01:46,918 다들 무섭지도 않아? 4 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 - 시리스코! - 뭐야? 5 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 안으로 들어가게 해줘요 6 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 미친 도끼잡이한테 목 내놓게? 7 00:01:52,168 --> 00:01:54,251 어쩌라고! 내 손에서 검이라도 뽑을까? 8 00:01:54,334 --> 00:01:56,001 - 그만해! - 어떻게든 하라고요! 9 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 못 들어가면 소리 지를 거야 10 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 나도 어떡해야 할지 모르겠으니까 나한테 해결해 달라고 하지 마요! 11 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 - 예배당은요? - 열쇠 안에 있어 12 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 - 멍청하긴 - 괜히 나 갈구지 마 13 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 - 멍청하게 굴지 말든가요 - 그럼 마구간으로 가죠 14 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 냄새나는 마구간에? 15 00:02:12,168 --> 00:02:14,168 나 말 과민증 있어 16 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 나무 과민증도 있고 17 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 악취도 못 참아! 18 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 난 아내한테 가야 해요 19 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 구해줘야지 20 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 아니… 21 00:02:24,001 --> 00:02:25,584 아내를 두고 나왔어? 22 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 무슨 남자가 그래? 23 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 판필로! 안 되는데… 24 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 안 돼요, 그러다 떨어져요! 25 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 확 그냥 떨어져요! 26 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 겁나? 27 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 전혀요 28 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 당신을 본 순간 알았어요 29 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 날 가질 수 있다는 걸요? 30 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 내가 당신을 가지길 원한다는 걸요 31 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 계속 올라가요, 판필로! 32 00:03:45,168 --> 00:03:47,834 그러다가 떨어져서 머리가 산산조각 난대도 33 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 내 동정심은 못 얻을 거예요! 34 00:03:49,751 --> 00:03:51,168 조용! 들키겠어요! 35 00:03:51,251 --> 00:03:53,168 어디서 조용히 하라 마라야! 36 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 그럼 어떻게 되나 실컷 질러… 37 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 이것들이! 38 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 재미 좀 보려는데 왜 방해야? 39 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 멈춰라! 침입자인가? 강간범인가? 40 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 판필로예요 41 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 우리 소원대로 떨어져 죽진 않았네 42 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 도끼잡이 만났어요? 어디라도 찍혔어요? 43 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 - 저택에 들어가는 거 봤어요 - 부인은요? 44 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 앞가림 잘할 거예요 45 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 멋진 남편이다 46 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 남편 얘기가 나와서 말인데 당신의 멋진 남편도 잘 봤어요 47 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 당신도 처음 본 거 아닌가? 48 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 첫인상이 어땠어요? 시체다웠죠? 49 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 - 의사는 봤어요? - 아니요 50 00:05:51,168 --> 00:05:54,168 내 약혼녀 필로메나 아가씨는요? 51 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 혼을 쏙 빼놓을 만한 충격적인 소식이 있는데 52 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 아가씨가 아니에요 53 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 - 뭐? - 필로메나가 아니었어요 54 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 그럼 누구였는데요? 55 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 - 리치스카요 - 하인이요 56 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 어디 있었어요? 57 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 리치스카가 하인이고 필로메나가 귀족인데 58 00:06:10,584 --> 00:06:12,584 서로인 척하다가 둘 다 쫓겨났죠 59 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 내가 바꿔치기에 당했단 말이에요? 60 00:06:19,543 --> 00:06:21,459 모두가 당했죠 61 00:06:21,543 --> 00:06:23,584 무엇보다 내가 제일 억울하지! 62 00:06:23,668 --> 00:06:24,959 우린 왜 쫓겨났어요? 63 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 그게… 64 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 판필로가 아주 좋은 생각을 냈거든 65 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 잔인한 악마 숭배자 무리를 저택으로 초대했지 66 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 팜피네아가 결혼한 척해서 시작된 일이야 67 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 한참 전에 죽은 집주인이랑 마법처럼 아이를 가지셨지! 68 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 판필로 때문에 이렇게 쫓겨났다는 게 중요하지! 69 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 레이디 스트라틸리아의 질문은 어쩌다 우리가 쫓겨났냐는 거예요 70 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 우리가 여기 있는 이유요? 71 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 레오나르도 자작님 시신을 시리스코가 훼손했거든요 72 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 베네치아에 간 게 아니었어요? 73 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 임신은 맞아요? 74 00:07:03,126 --> 00:07:05,584 그럼요, 당연히 임신이죠 75 00:07:05,668 --> 00:07:07,418 이 괴물 같은 인간! 76 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 아버지는 누군데요? 77 00:07:15,793 --> 00:07:17,918 모든 순간을 되짚어 봐야 할까요? 78 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 엎질러진 물이에요 79 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 다 내 잘못이에요! 80 00:07:30,918 --> 00:07:32,251 왜 저들을 불러선! 81 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 다 당신 잘못이긴 하지 82 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 드디어 일을 바로잡겠구나 했는데 83 00:07:39,709 --> 00:07:41,293 난 바보예요 84 00:07:41,376 --> 00:07:42,709 바보라고요 85 00:07:42,793 --> 00:07:45,168 멍청할 뿐이지 바보는 아니야 86 00:07:45,251 --> 00:07:46,293 맞아요 87 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 내 생각도 그래 88 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 멍청하죠 89 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 우리 꼴 좀 봐 90 00:08:02,834 --> 00:08:04,334 이 추운 바깥에서… 91 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 베개 하나 없이 92 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 제 다리를 베개로 쓰세요 93 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 네 다리는 베개가 아니야 다리는 다리지 94 00:08:13,959 --> 00:08:15,709 다리가 베개가 아니라서 죄송해요 95 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 베개로 쓸 수 있다면 좋을 텐데요 96 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 써볼게 97 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 야식도 못 먹었는데 98 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 헛소리 말아요 99 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 울어야 하는 사람은 당신이잖아요 100 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 살인마가 가득한 곳에 부인이 갇혀있는데… 101 00:08:47,376 --> 00:08:48,918 당신은 부인을 구하지 못했죠 102 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 앞이 하나도 안 보여 103 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 깜짝이야, 계속 가요! 104 00:09:00,251 --> 00:09:02,251 또다시 밖을 떠돌게 되다니 105 00:09:02,334 --> 00:09:04,293 넌 안 겪어봐서 몰라 106 00:09:04,793 --> 00:09:06,709 극한의 추위와 죽어가는 거지들 107 00:09:06,793 --> 00:09:08,918 미인을 목 졸라 죽이려는 인간들 108 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 - 우리는 지옥에 있는 거라고! - 아가씨가 있는 곳이 지옥이죠 109 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 대체 어디로 나온 거야? 110 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 발끝이 익을 정도로 따뜻한 불 앞에 앉아있어야 하는데 111 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 아가씨는 뭐든 떠오르는 순간 갖다 바쳐야만 직성이 풀리죠 112 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 늘 바라는 게 있어서 참 좋아요 113 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 - 어디 가는 거야? - 어디 가겠어요? 114 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 피렌체로 돌아가요 115 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 지금? 116 00:09:30,293 --> 00:09:34,168 아니요, 이 야밤에 어떤 짐승들이 우리를 덮치려나 산책이나 하죠 117 00:09:38,584 --> 00:09:40,501 참 나, 조용히 좀 해요 118 00:09:40,584 --> 00:09:41,918 너무 어두워서 못 가겠어! 119 00:09:42,001 --> 00:09:43,709 - 계속 가라고 하지 마! - 알았어요! 120 00:09:44,418 --> 00:09:45,959 아침까지 있을 곳을 찾아보죠 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 - 여기서? - 저택으로 돌아갈 순 없잖아요 122 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 아가씨 혼자 돌아갈 순 있겠죠 123 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 - 넌 어떻게 그리 침착해? - 나도 침착하지 않아요 124 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 무서워서 죽겠어요 125 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 하지만 늘 그렇듯 아가씨 기분이 먼저죠? 126 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 아가씨가 두려움을 다 차지해서 나한텐 남은 게 없어요 127 00:10:04,834 --> 00:10:05,668 좋네 128 00:10:06,168 --> 00:10:07,626 숲에서 가장 어두운 곳이라 129 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 걷기도 싫고 쉬기도 싫어요? 130 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 진짜 싫어 131 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 이 상황도 싫고 너도 싫어 132 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 성질까지 부리겠다? 끝내주네 133 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 아버님이 여기 계셨으면 땅이 꺼져라 한숨 쉬셨을 거예요 134 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 네 말대로 변신 놀이 하다가 쫓겨난 거잖아 135 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 - 아가씨를 살리려다가 쫓겨났죠 - 미시아가 날 살려줬지 136 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 미시아가 말하지 않았으면 입 다물고 있었을 거면서 137 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 진작에 말하려고 했어요 138 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 근데… 타이밍을 놓쳤어요 139 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 여긴 내 쪽이니까 넘어오지 마 140 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 알겠어요 141 00:10:45,793 --> 00:10:47,043 왜 넘어가겠어요? 142 00:10:47,126 --> 00:10:51,126 내 쪽이 훨씬 더 좋은데 143 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 봐요! 144 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 눕기 딱 좋게 매끄럽네요 145 00:10:56,293 --> 00:10:57,334 좋아라 146 00:10:57,418 --> 00:10:59,293 고마워, 동굴 괴물아 147 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 여긴 안전하고 괴물 따위 없어 148 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 그럼 좋겠네요 149 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 너도 아버지처럼 날 하찮게 보는데 150 00:11:16,876 --> 00:11:18,084 나 하찮은 사람 아니야 151 00:11:22,168 --> 00:11:23,334 내가 언제 그랬어요? 152 00:11:24,584 --> 00:11:25,626 아버님도 안 그랬어요 153 00:11:36,709 --> 00:11:37,834 괴물이 왔네요 154 00:11:37,918 --> 00:11:39,043 진짜 죽여버리고 싶어 155 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 이봐, 역병이 휩쓸고 갔을까? 156 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 이렇게 빨리 퍼진 경우는 못 봤지만 그렇겠죠 157 00:13:07,918 --> 00:13:09,418 역병이 강해지고 있나 봐요 158 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 모두 침착함을 잃지 마요 159 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 - 양파 가져와! - 그러지 마요! 160 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 디오네오, 어디 있어? 161 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 - 어떡해! - 떨어져! 162 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 비둘기! 비둘기가 필요해요! 163 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 양파 줘! 양파! 164 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 양파 더 가져와 165 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 - 손 줘, 네이필레! - 세상에! 166 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 - 여기 있네 - 맙소사 167 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 - 도와줄게요 - 됐어, 내가 할게 168 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 나한테 맡겨 169 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 그러든가요 170 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 정원으로 나가자, 네이필레 여긴 역병이 퍼져서 위험해 171 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - 나 여기서 밤을 보냈어 - 알아 172 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 왔네! 어디 갔다 왔어? 173 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 여기 싣죠 174 00:13:55,376 --> 00:13:58,209 네이필레, 감사의 기도를 올려줘요 175 00:13:58,293 --> 00:14:01,209 우리의 구원자이신 주님이 적에게 벌을 내리고 176 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 도움이 절실한 순간에 우리를 지켜주셨어요 177 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 싫어요 178 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 기도 안 해요 179 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 내 부인한테 명령하지 마요 저택 상속자도 아니잖아요 180 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 그러는 당신은? 181 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 상속자는 없다고요 182 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 왜 없어? 183 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 네? 184 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 - 기다려요 - 이래선 못 죽여요 185 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 조용! 186 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 - 쉿! - 내가 미쳐 187 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 셋 188 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 둘 189 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 하나 190 00:14:37,876 --> 00:14:39,209 씨발, 뭐야? 191 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 어떡해! 192 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 이봐, 무슨 짓이야? 193 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 이를 어째! 194 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 더 세게 쳐! 195 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 후퇴! 196 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 - 의사 봤어요? - 오랜 벗끼리 이러면 안 되지 197 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 됐다! 198 00:15:00,376 --> 00:15:02,293 - 루지에로 괜찮을까? - 괜찮을 거야 199 00:15:02,876 --> 00:15:03,918 얼른 묶지 200 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 - 미시아, 도와줘 - 바빠요 201 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 환장하겠네 202 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 - 뭐 하느라? - 마님 지키느라요 203 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 처음부터 폭력을 쓸 걸 그랬네 204 00:15:12,959 --> 00:15:14,459 그래도 저택의 상속자잖아요 205 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 맞아요 206 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 상속자예요 207 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 경의를 표해야죠 208 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 깍듯하게요 209 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 미시아! 셔츠 가져와 210 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 셔츠가… 211 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 비켜요 212 00:15:37,584 --> 00:15:38,751 틴다로 도련님 213 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 아들이 배를 긁는 게 느껴져 214 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 좀 더 걸으면서 달래주자 215 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 슬픔엔 대가가 따르지 216 00:16:38,293 --> 00:16:40,084 슬퍼해 주시다니 마음이 넓으세요 217 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 남편을 잃었는데 어떻게 안 슬퍼? 218 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 내 사랑 이야기는 끝난 것 같네 219 00:16:53,751 --> 00:16:54,793 그리울 거야 220 00:16:57,001 --> 00:16:58,168 디오네오 말이에요 221 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 물론 디오네오 죽은 것도 슬프지 222 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 악한이었지만 223 00:17:10,459 --> 00:17:11,876 아기씨께 좋겠어요 224 00:17:13,918 --> 00:17:15,293 이 아름다운 산책로요 225 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 마님의 헌신이 느껴질 거예요 226 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 확실하게요 227 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 내 괴로움은 못 느끼면 좋겠어 228 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 판필로 그 못된 인간 싫어 죽겠어 229 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 난장판 만들어 놓고선 어디서 남 탓이야? 230 00:17:32,668 --> 00:17:34,209 날 자꾸 몰아세웠어 231 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 정말 한심한 작자 아냐? 232 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 한심하죠 233 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 살인마가 내 집에 쳐들어온 게 자기 잘못이 아닌 듯이 굴잖아 234 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 내 편은 없는 걸까? 235 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 나 슬픔에 빠진 과부 아니야? 236 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 아무도 내 마음을 몰라줘 237 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 넌 내 마음 알지? 238 00:18:00,001 --> 00:18:01,209 어느 정도는 239 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 좋은 여자였어? 240 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 네, 좋은 여자였죠 241 00:18:14,084 --> 00:18:15,293 그 애는 참… 242 00:18:16,376 --> 00:18:17,584 다정했고… 243 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 마님? 244 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 우리 이 저택을 떠나요 245 00:18:23,168 --> 00:18:25,126 피렌체로 돌아가요 246 00:18:25,209 --> 00:18:27,001 여기에 있을 의미가 없어요 247 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 그건 최후의 수단으로 쓰자 248 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 지레 겁먹지 마 249 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 아직 방법이 하나 남았어 250 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 아직은 저택을 포기할 때가 아니야 251 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 며칠간 루바브만 먹었어 252 00:18:52,501 --> 00:18:53,584 기억나요 253 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 여기 너무 지저분하지 않아? 254 00:19:04,251 --> 00:19:05,584 부엌이라 255 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 사색에 잠기기 좋은 곳이지 256 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 안녕, 스트라틸리아 257 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 당신도 사색하러 왔어? 258 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 안녕! 259 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 안녕하세요 260 00:19:30,709 --> 00:19:33,418 내 주치의로 살다가 간 디오네오가 생각나는군 261 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 삶의 우여곡절은 참 잔인해 262 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 아무튼, 스트라틸리아 내 방이 아주 더러워 263 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 혹시 지금 당장 청소하고 싶어? 264 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 당장, 무슨 말인지 알지? 265 00:19:56,084 --> 00:19:57,293 당신이 필요해 266 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 다시 한번 하찮은 돼지라고 불러줘 267 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 보는 눈 없는 데서 268 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 나 너무 슬프단 말이야 269 00:20:10,084 --> 00:20:12,376 싫어요, 다시는 안 해줘요 270 00:20:12,459 --> 00:20:13,293 왜? 271 00:20:13,376 --> 00:20:15,668 귀족은 하인이 아니라 귀족과 함께해야 하니까요 272 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 어째서? 273 00:20:19,834 --> 00:20:22,709 날 고용했던 집주인이 죽었어요 274 00:20:22,793 --> 00:20:24,043 알겠어요? 275 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 이런 사이가 되는 것도 당신도 생각도 말아야 했는데 276 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 어리석었어요 277 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 - 그럼 사라져 버려 - 청소하고 있잖아요 278 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 그럼 내가 사라져 주지! 279 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 나갈 거야 280 00:20:43,043 --> 00:20:46,918 내 사색의 시작도 끝도 다시는 듣지 못할 거야 281 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 그건 실로 엄청난 손해지 282 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 나 쳐다보지 마! 283 00:21:07,376 --> 00:21:08,251 뭐 필요하세요? 284 00:21:08,751 --> 00:21:09,959 저한텐 아무것도 없어요 285 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 아무것도 필요 없어 286 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 내 앞가림은 내가 해 287 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 자리 좀 비켜주겠어? 288 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 바라던 바네요 289 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 - 여기 있어도 돼 - 안 돼 290 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 안 돼요 291 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 - 몸은 좀 어때? - 괜찮아 292 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 루지에로에 관한 계획이 있어 293 00:21:32,126 --> 00:21:35,168 저택에 초대하는 지난번 계획은 294 00:21:35,668 --> 00:21:37,334 해피 엔딩으로 끝나지 않았지 295 00:21:39,584 --> 00:21:40,918 그다지 슬퍼 보이지 않는데? 296 00:21:42,418 --> 00:21:43,334 여보 297 00:21:43,959 --> 00:21:45,668 지난 일은 덮어두면 안 될까? 298 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 - 지금은 당신 도움이 필요해 - 왜? 무슨 계략을 짜셨길래? 299 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 루지에로가 어떻게 생각하든지 역병은 언젠가 끝나게 돼있어 300 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 역병이 끝나면 우리가 이 저택을 가질 수도 있어 301 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 - 루지에로의 저택인데? - 루지에로는 관심 없어 302 00:21:59,126 --> 00:22:00,501 세상이 끝났다고 생각해 303 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 우리한테 넘기라고 설득하고 싶어 304 00:22:05,918 --> 00:22:08,001 - 당신을 안 좋아해 - 당신은 좋아하잖아 305 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 안 그래? 306 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 길을 찾아야 해요 307 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 길을 뭐 하러 찾아? 308 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 길에선 온갖 끔찍한 일이 벌어져 309 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 나는 숲으로만 다녔어 그대로 되짚어가면 돼 310 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 내 영혼에 새겨진 여정이야 311 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 영혼에 새겨진 여정을 따르는 분이라는 걸 잊었네요 312 00:22:32,543 --> 00:22:33,459 좋아요 313 00:22:33,959 --> 00:22:35,209 이번만은 앞장서요 314 00:22:37,209 --> 00:22:38,918 넌 바깥이 어떤지 몰라 315 00:22:46,168 --> 00:22:48,043 어젯밤에 뭐가 기억났게요? 316 00:22:48,126 --> 00:22:49,959 내다 버린 도의? 317 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 사악한 비트루키아요 318 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 - 믿은 적 없어 - 믿었잖아요 319 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 아니거든 320 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 비트루키아, 비트루키아 악마가 저주한 이름이여 321 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 노래를 부르곤 촛불을 끄고 나타나기를 기다렸잖아요 322 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 그래도 우리 이빨을 뽑아서 수프에 갈아 넣은 적 없잖아 323 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 그래도요 늘 우리를 겁에 질리게 했죠 324 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 어젯밤에 네가 괴물 얘기 해서 무서워 죽는 줄 알았어 325 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 알아요, 나도 좀 무서웠어요 326 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 말동무 돼달라고 깨울 뻔했어요 327 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 생각만 해봤죠 328 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 옳은 선택을 했네 네 말동무 돼줄 생각 없어 329 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 우리는 친구가 아니야, 멍청아 330 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 알아요 331 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 봐, 레몬나무야 332 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 난 천재라니까 333 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 썩었네 334 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 아이고야! 335 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 안녕하신가 336 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 내 주치의는 신경 써서 묻어주게 337 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 악한들과 창녀들과 분리해서 338 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 진심이세요? 339 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 디오네오는 훌륭한 귀족의 친구였어 340 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 그 귀족을 독살하려 했고요 341 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 독살범이든 친구든 342 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 다 똑같아 343 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 그런가요? 344 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 삽 이리 줘 345 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 난 정말 하찮은 돼지야 346 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 저도요 347 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 당신이군 348 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 운동을 하고 있었어 349 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 닥쳐 350 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 하찮은 돼지야 351 00:25:48,793 --> 00:25:50,668 - 끝내주는군 - 한심하고 352 00:25:50,751 --> 00:25:52,376 약하고 어리석은 자식아! 353 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 입술 좀… 354 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 끝내줘 355 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 때려줘 356 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 더 세게 357 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 더러운 돼지 주제에 358 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 아름다워 359 00:26:32,668 --> 00:26:33,709 난 당신이 싫어 360 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 욕심 많고 멍청한 귀족 361 00:27:11,709 --> 00:27:13,209 부하들이 다 죽었어요 362 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 그런가? 363 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 창녀 몇몇이 땀을 흘리는 게 찝찝하더라니 364 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 칼란드리노 맞지? 365 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 날 풀어주고 와인을 갖다주겠나? 366 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 지옥문을 세운 지옥 같은 세상이여 367 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 가뭄이 부른 가난이 부른 가련함 368 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 이번에는 369 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 베네벤토 370 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 가슴? 371 00:28:10,293 --> 00:28:11,709 실크로 감싼 복숭아 같아요 372 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 좋아 373 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 베네벤… 374 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 베네벤토의 바르바투스 375 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 보석 줘 376 00:28:19,668 --> 00:28:21,001 바르바투스 377 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 베네벤토 378 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 베네벤토 379 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 왔어 380 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 왔네 381 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 바르바투스 382 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 - 뭐야! - 칼란드리노, 문 열어 383 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 문 열지 마 384 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 - 나 집주인이야, 칼란드리노 - 아니, 이 여자 집주인 아냐 385 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 - 이 남자도 아니야 - 이 여자는 더 아니야 386 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 어떤 면에서요? 설명 좀 해줄래요? 387 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 인품, 정신 상태, 정직 거짓말을 일삼는 면에서요 388 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 재밌으시네 칼란드리노, 내가 나서야겠어 389 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 - 나서야겠다니 제정신이야? - 당신이야말로 제정신이야? 390 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 이 거머리 같은 인간아 391 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 모자 꼴이 그게 뭐야? 화난 다람쥐도 아니고 392 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 - 이 인간이 진짜… - 이 멍청한 여자야! 393 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 이 여자 드레스 잡아, 네이필레 394 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 - 놔! - 잘해보셔 395 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 - 잘해보라고 - 베네치안 실크야, 이 괴물아! 396 00:29:20,084 --> 00:29:21,876 괜히 얼쩡대지 말고 꺼져 397 00:29:21,959 --> 00:29:23,084 - 싫어! - 꺼져! 398 00:29:33,543 --> 00:29:35,001 저 여자는 집주인 아니야! 399 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 뭘 도와드릴까? 400 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 사담을 나눌 기분은 아닌데 401 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 뭐, 그렇다면 내가… 402 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 제안을 할게요 403 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 제안? 404 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 나랑 결혼하면 풀어줄게요 405 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 당신은 정당하게 저택을 되찾고 나를 신부로 맞이하는 거예요 406 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 이렇게 407 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 두둑한 지참금도 덤으로 줄게요 408 00:30:22,584 --> 00:30:24,834 결혼 서약만 하고 나면 나랑 말 섞을 일 없어요 409 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 나도 당신이랑 말 섞기 싫어요 410 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 저택을 반으로 나눠서 따로 지내죠 411 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 - 아이 아버지는 누구? - 당신 아이라고 하죠 412 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 나랑은 말도 섞지 않겠다? 413 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 절대로요 414 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 연지는 왜 찍었어? 415 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 당신 운명이 내 손에 달렸다니까? 416 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 내 운명은 당신의 운명과 같아 417 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 스테키, 브루노, 로렌조와 같지 418 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 내 모든 친구와 적과도 같아 419 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 - 그 창녀들도 예외는 아니겠지 - 창녀들은 죽어 마땅했어 420 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 난 당신한테 관심 없어 421 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 추근대기는? 422 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 추근대는 거 아니야 423 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 난 지금 사제만큼 정직해 424 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 당신은 아무 매력도 없고 늙었어 425 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 가여운 남자의 사생아까지 가졌지 426 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 시리스코인가? 427 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 무엇보다 성격이 더럽잖아 428 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 레오나르도가 당신과 결혼했을 리 없지 429 00:31:40,293 --> 00:31:41,459 했을 거야 430 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 레오나르도의 손길을 갈망하다니 멍청하고 뻔뻔하군 431 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 왜 사랑에 목말랐는진 알겠어 432 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 한 번도 사랑받은 적 없겠지 앞으로도 그럴 거야 433 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 예쁘지 않아서가 아니야 유일한 이유는 아니지 434 00:31:56,959 --> 00:31:59,918 한심하고 자기밖에 모르면서 고상한 척하는 게 문제야 435 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 이 저택에 있는 모두가 당신을 경멸해 436 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 보나 마나 피렌체에서도 그랬겠지 437 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 남자들이 금방 알아채고 도망쳤지? 438 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 비쩍 말라선 집착이 심하고 바가지 긁는 여자란 걸 말이야 439 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 그러니 당신 제안에 답하자면 440 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 그 말라비틀어진 몸과 떡치느니 차라리 가시덤불과 떡치겠어 441 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 역병이 모두를 데려갈 때까지 이 방에서 썩는 게 낫지 442 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 당신과 조금도 가까워지기 싫다고 443 00:32:28,084 --> 00:32:29,168 거절하겠어 444 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 - 당신 지금… - 대답 들었으면 나가 445 00:32:38,876 --> 00:32:42,168 그 흘러내리는 얼굴 보기 싫어서 실랑이도 못 하겠거든 446 00:32:55,834 --> 00:32:56,668 어떻게 됐어? 447 00:32:58,543 --> 00:32:59,668 뭐라고 했어? 448 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 판필로, 네이필레 449 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 뭘 도와드릴까? 450 00:33:25,834 --> 00:33:27,209 팜피네아가 뭐라고 했어요? 451 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 내게 자유를 주는 대가로 결혼하자고 제안하더군 452 00:33:34,626 --> 00:33:36,459 - 대답은요? - 뭐 453 00:33:37,376 --> 00:33:39,084 물론 생각해 보겠다고 했지 454 00:33:41,043 --> 00:33:42,459 더 좋은 제안이 있다면 모를까 455 00:33:42,543 --> 00:33:44,043 있어요 456 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 우리를 관리인으로 삼아요 457 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 당신과 부인을? 458 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 네, 저택은 당신 거예요 459 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 하지만 얼마 남지 않은 인생을 이 엉망이 된 곳에서 460 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 친구도 없이 보내고 싶진 않겠죠 461 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 당신이 없는 동안 저택을 돌볼게요 462 00:33:56,918 --> 00:33:59,876 돌아오면 맥주와 함께 환영하죠 463 00:34:05,876 --> 00:34:07,501 내가 네이필레와 섹스한 거 알지? 464 00:34:07,584 --> 00:34:09,209 신경 쓰이지도 않나? 465 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 바로 여기서 했어 아직 냄새도 날 텐데 466 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 나하고 사랑을 나눴는데 남편이 신경도 안 쓰네? 467 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 신경 쓰이지 않아? 468 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 신경 쓰여 469 00:34:26,084 --> 00:34:27,834 찾아온 이유는 따로 있잖아 470 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 - 난 당신한테 좋은 아내였어 - 난 좋은 남편이 아니었어? 471 00:34:31,459 --> 00:34:33,459 묻어둔 이야기가 있을 뿐이지 472 00:34:33,543 --> 00:34:35,126 지금 이야기 나눠 473 00:34:35,209 --> 00:34:37,251 주님이 디오네오를 보내셨다고 했잖아 474 00:34:37,334 --> 00:34:38,626 주님에 대해 거짓말을 했다고 475 00:34:38,709 --> 00:34:40,418 당신은 이 살인자와 잤잖아 476 00:34:40,501 --> 00:34:42,084 당신은 나한테 충실했어? 477 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 구두장이는? 478 00:34:43,584 --> 00:34:44,918 페티 경은? 479 00:34:47,918 --> 00:34:49,209 그건… 480 00:34:50,251 --> 00:34:51,251 우애를 다졌을 뿐이야 481 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 - 내가 어린애인 줄 알지? - 왜 그럴 것 같아? 482 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 당신은 추기경의 발가락을 훔치고 우물에 빠져선 나오지 않았어 483 00:34:57,584 --> 00:34:59,209 날 있는 그대로 사랑하지 않아? 484 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 사랑하지 485 00:35:09,793 --> 00:35:10,876 나의 동반자잖아 486 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 친구고 487 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 아내야 488 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 내가 결점이 좀 있긴 하지 489 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 결점은 아니지만 남들과 다르잖아 490 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 다른 면에서 만회하지 않았나? 491 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 이 얘기를 남 앞에서 할 줄이야 492 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 영영 얘기하지 않으려 했잖아 493 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 그저 속이려고만 했지 494 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 당신과 루지에로를 봤을 때… 495 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 우릴 봤어? 어느 부분? 496 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 조용! 497 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 당신을 봤는데… 498 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 당신이 기뻐해서 나도 기뻤어 499 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 그 기쁨을 줄 수 없어서 미안해 500 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 좋아, 제안을 받아들이지 501 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 두 사람이 저택을 관리해 502 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 아예 가져도 좋아 어떤 문서에든 서명해 주지 503 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 - 정말요? - 그래 504 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 공증인이든 뭐든 준비해 505 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 그거 알아? 506 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 그게 바로 진정한 사랑이야 507 00:36:48,459 --> 00:36:49,918 당신과 저 고상한 남자의 사랑 508 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 사랑할 수 있을 때 맘껏 해야지 509 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 맞아요 510 00:36:57,543 --> 00:36:59,293 날 풀어주고 섹스하고 싶으려나? 511 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 아니면 묶어둔 상태로… 512 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 아니요 513 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 고마워요 514 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 괜찮아, 네이필레? 515 00:37:11,209 --> 00:37:12,293 안색이 좀 창백해 516 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 괜찮아요 517 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 안타까워라 518 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 속이 다 후련했어 519 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 덮어둔 얘기 하니까 좋네 520 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 그러게 521 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 마음이… 522 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 가벼워 523 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 - 승낙받았어! - 뭐? 524 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 정말? 525 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 약속할게, 내 사랑 526 00:38:13,376 --> 00:38:15,876 우리가 함께할 삶의 다음 장에선… 527 00:38:17,584 --> 00:38:19,126 모든 걸 말할게 528 00:38:20,876 --> 00:38:22,001 당신은 최고의 친구야 529 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 - 당신은 내 거야 - 난 당신에게 솔직해야 해 530 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 당신은 내 거라고 531 00:39:03,293 --> 00:39:04,168 시작하지 532 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 디오네오는 죽고 난 살았어 533 00:39:11,043 --> 00:39:14,709 뭔가 잘못된 것 같지만 내 느낌은 믿을 게 못 되더군 534 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 시리스코, 디오네오 조각상을 크게 만들어서 이곳에 놔줘 535 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 아래에 새겨줘 536 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 '제노바의 디오네오' 537 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 '수많은 여인에게 육체적 기쁨을 주고 떠나다' 538 00:39:36,334 --> 00:39:37,459 디오네오가 좋아하겠지? 539 00:39:39,668 --> 00:39:40,709 이 말도 덧붙여 줘 540 00:39:42,084 --> 00:39:43,668 '사랑을 끝내 찾지 못하다' 541 00:39:45,209 --> 00:39:46,168 너무 잔인한가? 542 00:39:46,668 --> 00:39:48,126 그냥 덧붙이지 말자 543 00:39:52,751 --> 00:39:55,543 잘못을 저지르기 쉬운 육체에 불완전한 영혼이 담겨 있었네요 544 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 난 아무것도 아니야 545 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 그렇지 않아요 546 00:40:22,334 --> 00:40:23,668 부족함 없는 분이죠 547 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 내겐 아무것도 없어 548 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 내겐 아무도 없어 549 00:40:34,126 --> 00:40:35,168 제가 있잖아요 550 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 너? 551 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 넌 언제나 내 친구였지 552 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 날 사랑해? 553 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 당연하죠 554 00:41:07,334 --> 00:41:08,709 사랑해, 미시아 555 00:41:16,834 --> 00:41:19,501 저도 사랑해요, 마님 556 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 당연하잖아요 557 00:41:28,168 --> 00:41:29,668 네가 연인을 잃었는데 558 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 함께 애도하지 않았다니 559 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 - 아니에요 - 너의 파르메나를 기리지 않았어 560 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 정말 미안해 561 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 정말 미안해 562 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 - 괜찮아요 - 아니야 563 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 정말 괜찮아요, 마님 564 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 - 괜찮아요 - 아니야, 내가 미안해 565 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 지금 하자 566 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 네? 567 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 이쪽이야 이 나뭇가지가 눈에 익어 568 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 아까부터 그러고 있잖아요 이제는 길을 찾을 수도 없어요 569 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 내가 아무것도 못 하는 줄 알지? 570 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 맞아요 571 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 거봐 572 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 저택에 가다가 이 집을 봤어요? 573 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 아니, 이제라도 찾은 게 어디야? 574 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 저기요? 575 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 - 안녕하세요 - 안녕하세요 576 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 나그네들이군요 여행은 잘하고 있어요? 577 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 배고파 죽겠어요 이러다가 배가 배를 먹겠어요 578 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 들어올래요? 밥 먹으려던 참인데 같이 먹어요 579 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 - 정말 친절하시네요 - 뭘요 580 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 여럿이 먹으면 더 맛있죠 581 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 마리오, 손님 오셨어! 582 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 오두막이 참 아담하고 예쁘네요 583 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 안 무너지고 서있는 게 놀라워요 584 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 너그러우셔라 585 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 별맛은 없어도 몸이 데워질 거예요 586 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 - 완벽해요 - 한 방울도 안 남길 거예요 587 00:42:52,668 --> 00:42:54,376 다들 기다리는데 들어가서 앉죠 588 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 냄새 좋다 589 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 마리오 무례하게 굴지 말고 인사해 590 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 뭐야 591 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 - 표정이 왜 그래요? - 아니에요 592 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 왜… 593 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 - 웬일이니 - 아무것도 아니에요 594 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 - 잠깐, 이게 뭐야? - 웬일이야 595 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 - 죽었잖아! - 나가요 596 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 - 나가요! - 웬일이야! 597 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 - 다 죽었어! - 나가요! 598 00:43:20,251 --> 00:43:21,584 마리오! 599 00:43:21,668 --> 00:43:23,959 뭐 이런 지옥이 다 있어? 600 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 수프 맛은 좋아! 601 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 반가웠어요! 602 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 이 끔찍한 세상 보기도 싫지만 눈감을 수도 없네요 603 00:43:33,168 --> 00:43:35,001 충격적이었어 604 00:43:35,084 --> 00:43:36,376 그래도 수프는 얻었네 605 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 '그래도 수프는 얻었네'? 606 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 길을 피하자는 기막힌 계획 덕분에 607 00:43:41,501 --> 00:43:44,209 미친 사람이랑 죽은 사람이 있는 외딴곳에 왔잖아요 608 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 길은 어긋나는 법이 없어요 609 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 길만 따라가면 가려는 곳으로 갈 수 있다고요 610 00:43:50,168 --> 00:43:51,043 아가씨 잘못이에요 611 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 아가씨가 다 망쳤어요 612 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 이게 어디서 감히! 613 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 네가 다리에서 날 밀지만 않았으면… 614 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 - 빵을 나눠 먹었으면 됐죠! - 또 시작이네 615 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 참, 아가씨는 영원한 주인이죠? 616 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 빵의 왕이자 나의 왕! 617 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 난 빌라 산타로 돌아갈래 618 00:44:13,376 --> 00:44:17,418 우리가 죽든 말든 쫓아낸 친구들과 도끼잡이가 있는 곳으로 돌아가요? 619 00:44:17,501 --> 00:44:20,793 - 현명하셔라 - 진짜 친구도 있어 620 00:44:20,876 --> 00:44:21,959 미시아 621 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 드디어 만난 하나뿐인 첫 친구지 622 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 첫 친구요? 어이가 없네요 623 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 뭐가 어이없어? 진짜 친구는 처음 가져봐 624 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 - 기가 막혀서! - 왜? 625 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 나! 내가 있었잖아요! 626 00:44:36,501 --> 00:44:38,126 분명 친구였는데 627 00:44:38,209 --> 00:44:40,293 12살이 되더니 왜인지 몰라도 628 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 성 미카일 주간 셋째 날에 내 머리카락을 잘라버렸죠 629 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 - 그런 적 없어 - 그랬어요 630 00:44:44,459 --> 00:44:45,293 잘랐다고요 631 00:44:45,376 --> 00:44:48,709 아가씨들한테 보여주고는 다시는 날 친구로 대하지 않았죠 632 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 - 언젠가는 벌어질 일이었어 - 왜요? 633 00:44:52,751 --> 00:44:54,876 네가 내 하인이란 걸 알았으니까 634 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 아버님은 아가씨랑 달랐어요 635 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 다정하셨죠 636 00:45:27,543 --> 00:45:29,584 늘 나보다 네가 아버지를 닮았었어 637 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 그랬어요? 638 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 응 639 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 아무튼… 640 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 나랑은 친구가 될 순 없었지만 641 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 미사아랑은 친구가 될 수 있었네요 642 00:45:52,084 --> 00:45:53,251 뭐가 달랐는데요? 643 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 모르겠어 644 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 해가 곧 진다는 건 아는데 645 00:46:00,918 --> 00:46:03,168 또 어둠 속에서 밖에 있긴 싫어 646 00:46:06,626 --> 00:46:08,251 이번에는 혼자가 아니에요 647 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 내가 있잖아요 648 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 비트루키아도요 649 00:46:26,793 --> 00:46:28,459 - 오두막에 있던 여자예요 - 그러지 마 650 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 우리는 둔덕을 이루는 651 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 썩은 뿌리를 뚫고 나가네 652 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 대지의 작은 부스러기에 653 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 불과할 때까지 654 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 바람이 우리의 몸을 흩날려 655 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 둥근 땅 위에 듬성듬성 뿌리고 656 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 조심스레 흙으로 657 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 돌려보내는구나 658 00:47:32,251 --> 00:47:33,876 기리도록 해주셔서 감사해요 659 00:47:35,084 --> 00:47:37,001 함께 하게 해줘서 고마워 660 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 우리는 친구지? 661 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 친구죠 662 00:47:45,251 --> 00:47:46,751 친구란 힘을 북돋아 주는 존재지 663 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 어떻게 하면 힘이 나겠어? 664 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 이곳을 영영 떠나서 다신 돌아오고 싶지 않아요 665 00:47:54,418 --> 00:47:55,834 그게 최선일지도 몰라 666 00:47:58,543 --> 00:48:00,543 루지에로가 포악 부리게 내버려두는 거야 667 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 사랑하는 친구니까 668 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 진정한 친구니까 669 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 나와 언제나 함께할 거지? 670 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 그럼요 671 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 왜 그러세요? 672 00:48:32,793 --> 00:48:34,376 나 좀 도와줄래? 673 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 난 이만 돼지들 돌보러 갈게요 674 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 따라오지 마요 675 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 - 도와줄까? - 아니요 676 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 왜? 나 보기보다 힘세 알면서 모르는 척하긴 677 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 그만해요 678 00:48:52,918 --> 00:48:53,834 잠깐이었어요 679 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 각자의 인생이 있으니 거리를 유지하자고요 680 00:50:26,209 --> 00:50:27,709 슬픔에 빠진 주인은 좀 어떤가? 681 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 마님은… 682 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 제가 당신을 죽이길 원하세요 683 00:50:38,709 --> 00:50:41,126 방해꾼 없이 저택을 차지할 수 있게요 684 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 유감이군 685 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 죽이고 싶지 않아요 686 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 앞으로도 우린 이 저택에서 악행만 저지를 거예요 687 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 당신을 죽이면… 688 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 죽이면? 689 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 영영 떨쳐내지 못할 거예요 690 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 그럼 죽이지 마 691 00:51:13,376 --> 00:51:14,751 전 마님의 종인걸요 692 00:51:18,876 --> 00:51:20,126 내가 어떡하길 원해? 693 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 제발 죽여달라고 할까? 694 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 그… 그래 줄래요? 695 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 날 죽여도 되냐고 허락을 구하다니 696 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 난 이 저택의 상속자도 아니야 697 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 브라보 698 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 - 못 들었어? 난 상속자가 아냐 - 마셔요 699 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 - 한 모금만 마셔요 - 상속자가 아니라니까… 700 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 머리를 잘 썼군 701 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 독약인 줄 알았는데 702 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 안 마실 것 같아서… 703 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 난 상속자가 아니야 704 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 뭐라고요? 705 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 저리 가요 706 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 난 상속자가 아니야 707 00:53:41,668 --> 00:53:43,084 자막: 신임아