1 00:01:42,501 --> 00:01:44,418 Kita tak boleh bermalam di luar. 2 00:01:45,626 --> 00:01:46,918 Kita perlu panik! 3 00:01:47,001 --> 00:01:48,334 - Sirisco! - Ya Tuhan! 4 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Bawa kami kembali ke vila itu. 5 00:01:50,209 --> 00:01:52,084 Pengapak itu akan penggal kepala kita. 6 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 Nak saya buat apa? Tukar tangan jadi pedang? 7 00:01:54,293 --> 00:01:56,001 - Berhenti! - Tak tahu! 8 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Kalau tak bawa, saya akan jerit. 9 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Jangan minta saya selesaikannya kerana saya buntu! 10 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 - Gereja itu. - Kunci di dalam. 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 - Bodoh. - Okey, jangan kejam terhadap saya. 12 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 - Jangan jadi bodoh. - Mari ke kandang kuda. 13 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 Kandang kuda busuk? 14 00:02:12,168 --> 00:02:14,168 Saya ada alergi kuda. 15 00:02:14,251 --> 00:02:15,793 Serta alergi kayu. 16 00:02:15,876 --> 00:02:17,584 Saya juga tak suka bau busuk! 17 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Saya nak kembali ambil isteri saya. 18 00:02:20,959 --> 00:02:23,126 - Saya nak selamatkan dia. - Tunggu… 19 00:02:24,001 --> 00:02:25,584 Dia tinggalkan isterinya di sana? 20 00:02:26,168 --> 00:02:27,543 Lelaki apa buat begitu? 21 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Awak tak boleh… 22 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Jangan. Awak akan jatuh. 23 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Jatuhlah, Panfilo. Jatuh! 24 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Awak rasa takut? 25 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Tak juga. 26 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Selepas saya memandang awak, saya tahu. 27 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Awak boleh meniduri saya? 28 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Awak ingin ditiduri. 29 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Terus mendaki, Panfilo. 30 00:03:45,168 --> 00:03:47,918 Selepas otak awak berkecai di atas batu buntar, 31 00:03:48,001 --> 00:03:49,668 saya takkan bersimpati. 32 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 - Diam! Awak tarik perhatian mereka! - Jangan suruh saya diam! 33 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Baiklah. Jerit dengan kuat. Tengok apa yang… 34 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hei! 35 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Kami cuba berhibur. 36 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Berhenti! Penceroboh! Perogol! 37 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 38 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Jadi, awak tak jatuh dan mati seperti yang kami harapkan? 39 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Awak nampak si gasar itu? Dia kelar awak? 40 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 - Saya nampak dia masuk ke vila. - Jumpa isteri awak? 41 00:05:34,168 --> 00:05:35,834 Dia boleh jaga diri sendiri. 42 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 Suami yang teruk. 43 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Gembiranya dapat bertemu suami awak tadi. 44 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 Kali pertama awak jumpa dia juga. 45 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 Apa tanggapan awak? Nampak mati? 46 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 - Awak nampak doktor? - Tak. 47 00:05:51,168 --> 00:05:54,168 Bagaimana dengan Lady Filomena, tunang saya? 48 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Saya ada berita yang mungkin mengecewakan dia. 49 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Dia bukan cik puan. 50 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 - Apa? - Filomena bukan Filomena. 51 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Jadi, siapa Filomena? 52 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 - Licisca. - Gadis pembantu. 53 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Awak ke mana? 54 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca ialah gadis pembantu, Filomena ialah cik puan. 55 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 Mereka bertukar identiti dan dihalau. 56 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Jadi, saya mangsa penukaran identiti? 57 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 Kita semua mangsa. Saya yang paling merana! 58 00:06:23,668 --> 00:06:24,959 Kenapa kita dihalau? 59 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Begini. 60 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo fikir pasti menyeronokkan 61 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 untuk jemput sekumpulan pembunuh kejam. 62 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Semuanya bermula selepas Pampinea pura-pura berkahwin 63 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 dan ajaibnya hamil dengan tuan rumah yang dah lama mati! 64 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Nasib kita begini disebabkan Panfilo! 65 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Lady Stratilia tanya sebab kita semua dihalau. 66 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Kita semua di sini 67 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 kerana Sirisco mencemarkan mayat Leonardo. 68 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Leonardo bukan di Venezia? 69 00:07:01,959 --> 00:07:07,418 - Awak hamil atau tak? - Ya, tentulah saya hamil, jahanam! 70 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Jadi, siapa bapanya? 71 00:07:15,793 --> 00:07:17,918 Perlukah saya ulang setiap butiran? 72 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 Ia dah berlaku. 73 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Semua masalah ini salah saya! 74 00:07:30,918 --> 00:07:32,459 Saya bawa mereka ke sini! 75 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Bagus. Memang salah awak. 76 00:07:37,209 --> 00:07:39,626 Saya sangka akhirnya saya ada kelebihan. 77 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Tapi saya hanya si dungu. 78 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 - Awak bukan dungu, tapi bodoh. - Memang saya bodoh. 79 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Saya setuju. 80 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Memang saya bodoh. 81 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Tengoklah keadaan kita. 82 00:08:02,834 --> 00:08:04,626 Di luar sini dalam kesejukan. 83 00:08:06,543 --> 00:08:09,376 - Tanpa bantal. - Kaki saya boleh jadi bantal. 84 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Kaki awak bukan bantal. Itu kaki awak. 85 00:08:13,959 --> 00:08:15,834 Maaf kerana kaki saya bukan bantal. 86 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 Tapi ia boleh jadi bantal. 87 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Kita akan cuba. 88 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Saya belum makan snek malam. 89 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Diamlah. 90 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Awak yang sepatutnya menangis. 91 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Isteri awak terperangkap di dalam rumah penuh pembunuh. 92 00:08:47,334 --> 00:08:49,168 Awak tak mampu selamatkan dia. 93 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Gelapnya. 94 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Oh, Tuhan. Teruskan! 95 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Tak sangka saya di luar lagi. Awak tak tahu betapa teruknya. 96 00:09:04,793 --> 00:09:06,709 Kesejukan, pengemis nazak, 97 00:09:06,793 --> 00:09:08,918 orang yang suka mencekik wanita cantik. 98 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 - Kita di dalam neraka. - Awak yang seperti neraka. 99 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Apakah lokasi hujung terowong itu? 100 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Saya patut duduk di depan unggun api dengan jari-jemari kaki hangat. 101 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Awak patut dapat keinginan hati pada saat awak inginkannya. 102 00:09:20,834 --> 00:09:23,793 Rungutan awak sentiasa membantu. 103 00:09:23,876 --> 00:09:26,584 - Ke mana kita nak pergi? - Awak fikir ke mana? 104 00:09:26,668 --> 00:09:28,376 Kita akan menapak ke Firenze. 105 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Sekarang? 106 00:09:30,293 --> 00:09:31,709 Tak, mari melepak dulu 107 00:09:31,793 --> 00:09:35,043 untuk tengok makhluk yang muncul waktu malam. 108 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 - Hentikannya. - Saya tak boleh berjalan dalam gelap! 109 00:09:42,001 --> 00:09:43,918 - Jangan paksa saya! - Baiklah. 110 00:09:44,418 --> 00:09:45,959 Cari tempat sehingga hari siang. 111 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 - Di sini? - Kita tak boleh kembali. 112 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Awak boleh kembali sendirian. 113 00:09:52,959 --> 00:09:55,168 - Kenapa awak sangat tenang? - Saya tak tenang. 114 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Saya ketakutan. 115 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Tapi seperti biasa, emosi awak diutamakan. 116 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Awak memonopoli semua ketakutan. Tiada sisa lagi untuk saya. 117 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Baguslah. Tempat paling gelap di hutan. 118 00:10:08,501 --> 00:10:11,626 - Awak tak nak jalan, tak nak berhenti. - Saya benci. 119 00:10:12,126 --> 00:10:15,709 - Saya benci semua ini, saya benci awak. - Meragam. Baguslah. 120 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Pasti ayah awak jengkel dengan kelakuan awak. 121 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Awak dan samaran awak yang menyebabkan kita dihalau. 122 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 - Saya selamatkan nyawa awak. - Misia selamatkan saya. 123 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Kalau dia tak bercakap, awak akan berdiam diri. 124 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Saya akan cakap lambat-laun. 125 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 Saya tunggu masa sesuai. 126 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Ini bahagian gua saya. Jangan ke sini. 127 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Baiklah. 128 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Kenapa pula? Saya ada bahagian lebih mewah di sini. 129 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Lihat. 130 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Bahagian selesa dan licin. 131 00:10:56,209 --> 00:10:59,293 Bagusnya. Terima kasih kerana licinkannya, bota gua. 132 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Gua ini selamat dan tiada bota. 133 00:11:02,459 --> 00:11:03,709 Harap-harap awak betul. 134 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 Awak fikir saya tak penting, macam yang ayah saya fikir, 135 00:11:16,876 --> 00:11:18,084 tapi saya penting. 136 00:11:22,126 --> 00:11:23,501 Saya tak pernah cakap, 137 00:11:24,543 --> 00:11:25,876 begitu juga ayah awak. 138 00:11:35,543 --> 00:11:37,418 Bota kembali. 139 00:11:37,918 --> 00:11:39,459 Saya akan bunuh awak. 140 00:13:02,334 --> 00:13:04,418 Hei, ini wabak? 141 00:13:04,918 --> 00:13:07,876 Ia tak membunuh sepantas ini, tapi pasti ini wabak. 142 00:13:07,959 --> 00:13:10,001 Mungkin wabak itu semakin kuat. 143 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Kita semua perlu bertenang. 144 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 - Ambil bawang merah! - Tidak! 145 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, di mana awak? 146 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 - Oh, Tuhan! - Rapat sangat! 147 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Mana burung itu? Kita perlukannya! 148 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Beri saya bawang merah! 149 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Bawa bawang merah. 150 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 - Hulurkan tangan awak, Neifile. - Oh, Tuhan! 151 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 - Sini. - Oh, Tuhan. 152 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 - Saya bantu. - Tak perlu. 153 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Saya boleh buat semua ini. 154 00:13:42,834 --> 00:13:44,626 Baiklah. Suka hati awak. 155 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Mari ke taman. Saya tak nak awak di rumah tercemar ini. 156 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Saya di sini sepanjang malam. - Ya, saya tahu. 157 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Awak dah pulang! Awak ke mana? 158 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Muatkan mayat di sini. 159 00:13:55,376 --> 00:13:59,709 Neifile, ucapkan doa kesyukuran kepada Tuhan, penyelamat kita, 160 00:13:59,793 --> 00:14:01,209 yang tewaskan musuh kita 161 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 dan melindungi kita pada masa kita memerlukan. 162 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Tak nak. 163 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Saya takkan doa. 164 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Jangan mengarah isteri saya. Awak bukan pewaris vila ini. 165 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Awak pun sama. 166 00:14:12,709 --> 00:14:13,751 Tiada pewaris! 167 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Ada. 168 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Apa? 169 00:14:25,918 --> 00:14:27,959 - Lepas kiraan saya. - Ia takkan berhasil. 170 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Diam! 171 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 - Diam. - Oh, Tuhan. 172 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tiga, 173 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 dua, 174 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 satu. 175 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Apa ini? 176 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Oh, Tuhan. 177 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hei! Hentikannya! 178 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Tidak! Oh, Tuhan! 179 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Pukul dia lebih kuat! 180 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Berundur! 181 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 - Nampak doktor? - Saya kecewa dengan awak. 182 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Ya. 183 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Dia okey? 184 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Dia baik-baik saja. Mari ikat dia, lekas. 185 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 - Misia, tolong. - Tak, saya sibuk. 186 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Oh, Tuhan, tolonglah. 187 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 - Buat apa? - Melindungi cik. 188 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Kita patut mulakan dengan keganasan. 189 00:15:12,959 --> 00:15:14,584 Dia masih pewaris vila ini. 190 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Ya. 191 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 Betul. 192 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Dia berhak dihormati. 193 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 Penghormatan tertinggi. 194 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, ambil kemejanya. 195 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Kemeja… 196 00:15:31,834 --> 00:15:33,043 Saya nak awak gerak. 197 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signore Tindaro. 198 00:16:26,709 --> 00:16:28,668 Saya boleh rasa anak ini gelisah. 199 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Kita tenangkan dia dengan ambil angin. 200 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 Kesedihan memudaratkan badan. 201 00:16:38,251 --> 00:16:40,501 Cik sangat baik hati kerana berkabung. 202 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Siapakah saya jika tidak berkabung untuk suami? 203 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 Kisah percintaan saya telah berakhir. 204 00:16:53,709 --> 00:16:55,126 Saya pasti merinduinya. 205 00:16:57,001 --> 00:16:58,334 Saya maksudkan Dioneo. 206 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Ya, saya bersedih untuk dia juga. 207 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Walaupun dia jahat. 208 00:17:10,501 --> 00:17:12,251 Anak cik akan tenang semula 209 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 selepas ambil angin. 210 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Pasti dia dapat merasai dedikasi cik… 211 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 yang penuh semangat. 212 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Harap-harap bukan disebabkan kebimbangan saya. 213 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Saya benci lelaki jahat itu, Panfilo. 214 00:17:29,084 --> 00:17:32,501 Dia salahkan orang lain kecuali dirinya atas masalah ini. 215 00:17:32,584 --> 00:17:34,626 Dia serang saya berulang kali. 216 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Sangat menyedihkan, bukan? 217 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Ya, memang benar. 218 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Seolah-olah bukan salah dia pembunuh itu masuk ke rumah saya. 219 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Saya tiada sekutu? 220 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Bukankah saya balu yang berkabung? 221 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Tiada sesiapa faham. 222 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Rasanya awak faham, 223 00:18:00,001 --> 00:18:01,084 sedikit. 224 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Dia baik? 225 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Ya, dia amat baik hati. 226 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Dia amat lembut dan dia… 227 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Viscontessa? 228 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Mari pergi dari sini. 229 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Mari kembali ke Firenze. Tiada apa-apa di sini untuk kita. 230 00:18:33,793 --> 00:18:35,793 Mungkin sebagai pilihan terakhir. 231 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 Tapi jangan gentar, 232 00:18:40,334 --> 00:18:42,751 ada satu lagi tindakan yang boleh dibuat. 233 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Kita belum boleh lepaskan vila ini. 234 00:18:50,418 --> 00:18:53,876 - Berhari-hari saya hanya makan rubarb. - Ya, saya ingat. 235 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Agak bersepah di sini, bukan? 236 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Dapur. 237 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Tempat hebat untuk berfikir. 238 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Helo, Stratilia. 239 00:19:14,501 --> 00:19:16,084 Awak ke sini untuk berfikir juga? 240 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Helo! 241 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Helo. 242 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Saya terfikir tentang doktor saya, Dioneo, 243 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 dan kekejaman takdirnya. 244 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Stratilia, bilik saya agak bersepah. 245 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 Bolehkah awak mengemasnya dengan segera? 246 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Dengan segera, kalau awak faham. 247 00:19:55,959 --> 00:19:57,293 Saya perlukan awak sekarang. 248 00:19:57,376 --> 00:19:59,626 Saya nak awak panggil saya khinzir bedebah lagi. 249 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 Kita berdua saja. 250 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Saya amat sedih. 251 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 - Tak. Takkan lagi. - Kenapa? 252 00:20:13,376 --> 00:20:15,918 Bangsawan tak sepatutnya bersama pembantu rumah. 253 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Kenapa? 254 00:20:19,834 --> 00:20:22,709 Saya pekerja tuan rumah ini dan tuan rumah ini telah mati. 255 00:20:22,793 --> 00:20:24,043 Awak faham? 256 00:20:27,334 --> 00:20:29,959 Saya tak sepatutnya pertimbangkannya pun. 257 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Saya patut lebih arif. 258 00:20:34,918 --> 00:20:37,793 - Jadi, pergi dari sini. - Saya sedang mengemas. 259 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Jadi, saya yang akan pergi. 260 00:20:41,126 --> 00:20:42,293 Saya akan beredar. 261 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 Awak takkan dengar saya mula berfikir lagi, 262 00:20:45,709 --> 00:20:47,418 atau selesai berfikir. 263 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 Itu satu kerugian besar. 264 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Jangan pandang saya! 265 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Nak sesuatu? Apa-apa pun, saya tak ada. 266 00:21:10,043 --> 00:21:11,584 Saya tak perlukan apa-apa. 267 00:21:12,168 --> 00:21:13,668 Saya jaga diri sendiri. 268 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Boleh awak beredar? 269 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Awak nak saya beredar? 270 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 - Dia tak perlu beredar. - Tak boleh. 271 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 Tak boleh. 272 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 - Bagaimana keadaan awak? - Okey. 273 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Saya ada rancangan untuk Ruggiero. 274 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 Rancangan sebelum ini, bawa mereka ke sini, pengakhirannya teruk. 275 00:21:39,584 --> 00:21:40,918 Awak tak nampak sedih. 276 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Jangan bincangkan masa lalu, okey? 277 00:21:46,376 --> 00:21:49,793 - Saya perlukan bantuan awak. - Bantu rancangan licik awak? 278 00:21:49,876 --> 00:21:53,584 Wabak takkan bertahan selamanya walau apa pun yang Ruggiero fikir. 279 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Selepas ia berakhir, vila ini boleh jadi milik kita. 280 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 - Tapi ia milik Ruggiero. - Dia tak peduli. 281 00:21:59,126 --> 00:22:00,709 Dia fikir dunia akan kiamat. 282 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Saya nak yakinkan dia untuk beri kepada kita. 283 00:22:05,918 --> 00:22:08,334 - Dia tak suka awak. - Tapi dia suka awak. 284 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Benar, bukan? 285 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Kita kena cari jalan. 286 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 Jangan lalu di jalan. 287 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Ada banyak perkara buruk di sana. 288 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Kita ikut laluan desa yang saya guna sebelum ini. 289 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Kembara itu terpahat dalam hati saya. 290 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Saya lupa awak ikut kata hati awak. 291 00:22:32,543 --> 00:22:35,209 Baiklah. Tunjuk laluan itu. 292 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Awak tak faham rasanya. 293 00:22:46,168 --> 00:22:48,043 Awak tahu apa saya ingat malam tadi? 294 00:22:48,126 --> 00:22:49,959 Moral yang awak tinggalkan? 295 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Vitrucchia jahat. 296 00:22:52,168 --> 00:22:54,209 - Saya tak percaya dia wujud. - Awak percaya. 297 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Tak. 298 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, syaitan menyumpah namamu." 299 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 Kemudian, kita hembus lilin dan tunggu. 300 00:23:02,501 --> 00:23:05,918 Dia tak ambil gigi kita dan jadikannya serbuk untuk supnya. 301 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Hal itu tak penting. Dia selalu menakutkan kita. 302 00:23:10,084 --> 00:23:13,209 Awak menakutkan saya malam tadi bercakap tentang bota. 303 00:23:13,293 --> 00:23:16,084 Ya, saya tahu. Saya pun takut. 304 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Saya hampir kejut awak untuk temani saya. 305 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Tapi tak buat. 306 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Awak buat keputusan yang betul. Saya bukan peneman awak. 307 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Kita bukan kawan, bodoh. 308 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Saya tahu. 309 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Tengok, pokok lemon. 310 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Saya memang bijak. 311 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Dah busuk. 312 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Oh, Tuhan. 313 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Hai. 314 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Doktor saya perlu dikebumikan dengan sempurna, 315 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 diasingkan daripada penyangak dan pelacur. 316 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Sungguh? 317 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Dioneo sahabat bangsawan mulia. 318 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Dia juga meracun bangsawan itu. 319 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Peracun, kawan, 320 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 sama saja. 321 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Yakah? 322 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Beri penyodok itu. 323 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Saya memang khinzir bedebah. 324 00:24:53,959 --> 00:24:54,918 Saya pun sama. 325 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Awak. 326 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Saya bersenam. 327 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Diam. 328 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 Si khinzir bedebah. 329 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 - Mengagumkan. - Menyedihkan, lemah, tolol. 330 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Bibir awak… 331 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 mengagumkan. 332 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Tampar saya. 333 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Lebih kuat. 334 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Khinzir kotor. 335 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Awak cantik. 336 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Saya benci awak. 337 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Bangsawan tamak yang dungu. 338 00:27:11,709 --> 00:27:13,209 Semua pengikut awak mati. 339 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Yakah? 340 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Beberapa orang pelacur itu memang berlengas. 341 00:27:27,334 --> 00:27:29,043 Awak Calandrino, betul? 342 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Boleh buka ikatan ini dan bawa wain? 343 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Dunia ini berbau seperti kesengsaraan. 344 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Jamuan dalam kebuluran kemarau. 345 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Ini… 346 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 347 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Payudara? 348 00:28:10,293 --> 00:28:11,709 Buah pic dibalut sutera. 349 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Baiklah. 350 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …Benev… 351 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus dari Benevento. 352 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Batu permata. 353 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 354 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 355 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 356 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Helo. 357 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Helo. 358 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbatus… 359 00:28:47,209 --> 00:28:48,918 - Hei! - Calandrino, saya nak masuk. 360 00:28:49,001 --> 00:28:50,251 Tak, jangan benarkan. 361 00:28:50,334 --> 00:28:53,626 - Saya ketua rumah ini. - Dia bukan ketua di sini. 362 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 - Dia juga bukan. - Saya lebih layak. 363 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 Kenapa pula? Jelaskan. 364 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Perwatakan, semangat, kejujuran, tidak berbohong. 365 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Awak amat bagus. Saya bertegas. 366 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 - Apa? Bertegas? - Apa awak cakap? 367 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Awak hanya pergunakan orang lain. 368 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Nampak topi awak, si tupai berang? 369 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 - Tak guna… - Perempuan bodoh. 370 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Tarik gaun dia, Neifile. 371 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 - Jangan… - Selamat berjaya. 372 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 - Selamat berjaya. - Ini sutera Venetian, jahanam! 373 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 - Tinggalkan kawasan ini segera. - Tidak. 374 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Ya! 375 00:29:33,543 --> 00:29:35,084 Dia bukan ketua rumah ini! 376 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Boleh saya bantu? 377 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Saya tak ingin berbual sekarang. 378 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Jadi, bagaimana dengan… 379 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 lamaran? 380 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Lamaran? 381 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Kahwini saya jika ingin bebas. 382 00:30:02,668 --> 00:30:06,251 Awak boleh jadi pemilik vila ini dengan saya sebagai isteri. 383 00:30:06,876 --> 00:30:07,793 Saya datang 384 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 dengan hantaran besar. 385 00:30:22,584 --> 00:30:24,959 Selain ikrar perkahwinan, kita tak perlu bercakap. 386 00:30:25,459 --> 00:30:27,459 Saya lebih suka begitu. 387 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Bahagikan vila ini jadi dua. Satu bahagian awak, satu bahagian saya. 388 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 - Itu anak siapa? - Katalah anak awak. 389 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 Awak tak nak kita bercakap? 390 00:30:35,626 --> 00:30:36,626 Saya bertegas. 391 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Kenapa bersolek? 392 00:30:39,751 --> 00:30:41,876 Ingat, nasib awak dalam tangan saya. 393 00:30:41,959 --> 00:30:44,418 Nasib saya sama seperti awak, 394 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 sama seperti nasib Stecchi, Bruno, Lorenzo, 395 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 semua kawan saya, semua musuh saya. 396 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 - Pelacur-pelacur itu juga. - Padan muka mereka. 397 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Lagipun, saya tak berminat dengan awak. 398 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Awak penggoda. 399 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 Saya tak menggoda. 400 00:31:12,501 --> 00:31:13,834 Saya sejujur paderi. 401 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 Awak membosankan. Awak tua. 402 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Awak hamilkan anak luar nikah. 403 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Anak Sirisco? 404 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Paling teruk, personaliti awak. 405 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Leonardo takkan mengahwini awak. 406 00:31:40,293 --> 00:31:41,459 Tentulah dia mahu. 407 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Awak sangat dungu kerana yakin dapat memiliki dia. 408 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Tapi saya faham, awak mengidamkan kasih sayang. 409 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Tapi awak takkan mendapatnya. 410 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Bukan hanya kerana awak tak cantik. 411 00:31:56,959 --> 00:32:00,293 Tapi kerana awak kolot, menyedihkan dan pentingkan diri. 412 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Tengoklah semua orang di vila ini membenci awak. 413 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 Saya pasti keadaan itu sama di Firenze. 414 00:32:06,209 --> 00:32:08,918 Semua lelaki yang awak temui nampak serta-merta 415 00:32:09,001 --> 00:32:12,876 perangai awak yang dahsyat itu dan larikan diri. 416 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 Jawapan untuk lamaran awak, 417 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 saya lebih rela meniduri semak berduri daripada badan awak yang terdesak itu. 418 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Saya sanggup mereput di bilik ini sehingga wabak bunuh kita semua 419 00:32:24,209 --> 00:32:26,251 daripada merapati awak. 420 00:32:28,084 --> 00:32:29,168 Saya menolak. 421 00:32:35,376 --> 00:32:37,918 - Awak buat… - Awak dapat jawapan. Berambus. 422 00:32:38,876 --> 00:32:42,334 Saya meluat tengok wajah kendur awak untuk berbalah lagi. 423 00:32:55,876 --> 00:32:56,918 Apa yang berlaku? 424 00:32:58,543 --> 00:32:59,876 Apa awak beritahu dia? 425 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 426 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Boleh saya bantu? 427 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Apa Pampinea cakap? 428 00:33:27,709 --> 00:33:31,043 Pampinea melamar saya sebagai pertukaran kebebasan saya. 429 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Apa jawapan awak? 430 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Saya beritahu akan pertimbangkannya. 431 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 - Awak ada tawaran lebih bagus? - Sebenarnya, ada. 432 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Lantik kami sebagai pengurus estet. 433 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 Kamu berdua? Awak dan isteri? 434 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Ya. Jadi, vila ini milik awak. 435 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 Tentu saja, awak tak nak luangkan sisa masa 436 00:33:53,251 --> 00:33:54,793 di sini tanpa kawan-kawan awak. 437 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Kami uruskan estet ini semasa awak tiada. 438 00:33:56,918 --> 00:33:59,876 Jika awak kembali, rumah ini sedia menerima awak. 439 00:34:05,876 --> 00:34:07,501 Awak tahu saya meniduri dia, bukan? 440 00:34:07,584 --> 00:34:09,209 Awak tak rasa terganggu? 441 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Kami lakukannya di sini. Baunya masih ada. 442 00:34:13,709 --> 00:34:16,251 Awak tak rasa terganggu kami lakukan seks? 443 00:34:17,418 --> 00:34:18,876 Awak tak rasa terganggu? 444 00:34:22,043 --> 00:34:23,251 Saya rasa terganggu. 445 00:34:26,084 --> 00:34:27,918 Tapi bukan itu sebab saya ke sini. 446 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 - Saya isteri yang baik. - Saya bukan suami yang baik? 447 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 - Ada perkara yang kita tak bincangkan. - Tolong bincangkannya. 448 00:34:35,209 --> 00:34:37,251 Awak beritahu Tuhan hantar Dioneo. 449 00:34:37,334 --> 00:34:38,626 Awak tipu tentang Tuhan. 450 00:34:38,709 --> 00:34:40,418 Awak meniduri pembunuh ini. 451 00:34:40,501 --> 00:34:42,084 Awak pula setia dengan saya? 452 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 Bagaimana dengan pembuat but? 453 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 Bagaimana dengan Lord Petti? 454 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Itu hanya aktiviti persaudaraan. 455 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 - Awak fikir saya naif. - Apa puncanya? 456 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Awak curi jari kaki kardinal. Awak terjatuh ke dalam telaga. 457 00:34:57,584 --> 00:34:59,626 Awak tak mencintai saya seadanya? 458 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 Saya mencintai awak. 459 00:35:09,793 --> 00:35:11,043 Awak pasangan saya. 460 00:35:13,209 --> 00:35:14,334 Awak kawan saya. 461 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 Awak isteri saya. 462 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Saya ada kekurangan. 463 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Bukan kekurangan, tapi perbezaan. 464 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Saya menebusnya, bukan? 465 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Saya tak ingin bincangkannya di depan orang lain. 466 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Awak takkan bincangkannya. 467 00:35:41,001 --> 00:35:42,709 Awak hanya akan terus menipu. 468 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Apabila saya lihat awak bersama Ruggiero… 469 00:35:48,959 --> 00:35:51,876 - Awak nampak kami? Bahagian apa? - Diam! 470 00:35:59,084 --> 00:36:00,584 Apabila saya nampak awak… 471 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 saya gembira lihat awak gembira. 472 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Maaf saya tak boleh memberinya kepada awak. 473 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Okey, saya akan lakukannya. 474 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Kamu berdua uruskan estet ini. 475 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Malah, ambillah vila ini. Saya akan tandatangan apa-apa saja. 476 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 - Apa? - Ya. 477 00:36:41,418 --> 00:36:43,001 Panggil notari atau apa-apa saja. 478 00:36:43,084 --> 00:36:44,084 Awak tahu, 479 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 itu cinta sejati. 480 00:36:48,459 --> 00:36:50,126 Awak dan lelaki elegan itu. 481 00:36:50,668 --> 00:36:52,668 Nikmatinya sementara perasaan itu masih ada. 482 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Ya. 483 00:36:57,543 --> 00:36:59,876 Buka ikatan saya dan lakukan seks lagi? 484 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Mungkin juga tak perlu buka ikatan… 485 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Tak. 486 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Terma kasih. 487 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Awak okey, Neifile? 488 00:37:11,209 --> 00:37:12,709 Awak nampak agak pucat. 489 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Saya okey. 490 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Sayang sekali. 491 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 Saya rasa bebas 492 00:37:42,334 --> 00:37:44,334 mengatakan perkara yang terpendam. 493 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Ya. 494 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Saya rasa… 495 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 ringan. 496 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 - Dia setuju! - Apa? 497 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Ya? 498 00:38:12,001 --> 00:38:13,293 Saya janji, sayang, 499 00:38:13,376 --> 00:38:15,876 dalam bab kehidupan kita seterusnya… 500 00:38:17,584 --> 00:38:19,126 saya takkan berahsia. 501 00:38:20,751 --> 00:38:22,001 Awak kawan baik saya. 502 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 - Awak juga. - Saya patut jujur. 503 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Saya juga. 504 00:39:03,293 --> 00:39:04,168 Mari mulakan. 505 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 Dia mati dan saya hidup. 506 00:39:11,043 --> 00:39:14,709 Saya rasa ini salah, tapi saya belajar tak percaya perasaan. 507 00:39:17,584 --> 00:39:21,126 Sirisco, ukir patung Dioneo yang besar dan letak di sini. 508 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 Pahatkan ayat… 509 00:39:28,334 --> 00:39:29,834 "Dioneo dari Genoa. 510 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Dia meniduri beribu-ribu wanita." 511 00:39:36,334 --> 00:39:37,418 Pasti dia suka. 512 00:39:39,668 --> 00:39:40,626 Kemudian tambah, 513 00:39:42,043 --> 00:39:43,709 "Namun dia tak temui cinta." 514 00:39:45,209 --> 00:39:46,168 Terlalu kejam? 515 00:39:46,668 --> 00:39:48,709 Tamatkannya dengan "beribu-ribu wanita." 516 00:39:52,751 --> 00:39:55,709 Lelaki dengan roh tak sempurna di dalam tubuh penuh noda. 517 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Saya bukan sesiapa. 518 00:40:18,709 --> 00:40:19,834 Tidak. 519 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Cik amat berharga. 520 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Saya tiada apa-apa! 521 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Saya tiada sesiapa. 522 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Cik ada saya. 523 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Awak. 524 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 Awak sahabat saya dari awal lagi. 525 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Awak sayang saya? 526 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Tentulah saya sayang. 527 00:41:07,334 --> 00:41:08,876 Saya sayang awak, Misia. 528 00:41:16,834 --> 00:41:19,501 Saya sayang cik juga, viscontessa. 529 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 Tentulah saya sayang cik. 530 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Awak kehilangan kekasih, 531 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 dan kita tak berkabung. 532 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 - Tak. - Kita tak berkabung untuk Parmena. 533 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Saya minta maaf. 534 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Saya minta maaf. 535 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 - Tak apa. - Tak. 536 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Tak apa, viscontessa. 537 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 - Tak apa. - Tak, saya minta maaf. 538 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 Kita boleh buat sekarang. 539 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Apa? 540 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Lalu di sini. Saya cam ranting itu. 541 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Dari tadi awak cakap begitu. Kenapa masih tak jumpa jalan itu? 542 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Awak fikir saya tak boleh buat apa-apa, betul? 543 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Ya. 544 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Nampak? 545 00:42:13,126 --> 00:42:16,168 Awak jumpa rumah ini dalam perjalanan ke vila? 546 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Tak, tapi saya patut dipuji kerana jumpa rumah ini. 547 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Helo? 548 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 - Hai. - Helo. 549 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Helo, pengembara. Apa khabar? 550 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Kami kelaparan. Perut saya berkeroncong. 551 00:42:29,626 --> 00:42:32,959 Masuklah. Kami baru nak makan sup. Mari makan bersama. 552 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 - Baiknya hati awak. - Biasa saja. 553 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Bagusnya ada teman. 554 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, ada tetamu! 555 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 Bangsal awak cantik. 556 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 Hebatnya ia tak tumbang. 557 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 Awak sangat pemurah. 558 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 Kuah ini biasa saja, tapi ia akan menghangatkan awak. 559 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 - Ini sempurna. - Saya akan nikmati setiap titis. 560 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Duduklah, yang lain dah menanti. 561 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Baunya enak. 562 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, jangan biadab. Sapa mereka. 563 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Alamak. 564 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 - Apa? Apa yang berlaku? - Tak. 565 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Apa? 566 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 - Oh, Tuhan. - Tak. 567 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 - Sekejap. Oh, Tuhan. - Oh, Tuhan. 568 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 - Dah mati! - Undur. 569 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 - Undur. - Oh, Tuhan. 570 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 - Semua dah mati! - Undur! 571 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 - Mario! - Apa yang berlaku? 572 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Sup ini sedap! 573 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Gembira jumpa awak. 574 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Saya nak pejam mata, tak tengok lagi, tapi masih hidup. 575 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Dahsyat. Sekurang-kurangnya kita dapat makan. 576 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 "Kita dapat makan?" 577 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 Filomena, rancangan awak untuk tak guna jalan, 578 00:43:41,501 --> 00:43:44,209 kita di sini bersama orang gila dan orang mati. 579 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 Kita akan selamat di jalan. 580 00:43:46,709 --> 00:43:50,001 Jalan itu menghala ke destinasi kita. 581 00:43:50,084 --> 00:43:51,043 Ini salah awak. 582 00:43:51,918 --> 00:43:52,876 Awak gagal. 583 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Awak fikir awak siapa? 584 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Kalau awak tak tolak saya dari jambatan… 585 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 - Kalau awak biar saya kongsi roti saya! - Ini lagi… 586 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Tapi, awak nak berada dalam kawalan. 587 00:44:05,334 --> 00:44:07,834 Kawal roti, kawal saya! 588 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Saya akan kembali ke Vila Santa. 589 00:44:13,376 --> 00:44:15,584 Kembali kepada pengapak dan kawan-kawannya 590 00:44:15,668 --> 00:44:18,251 yang akan bunuh kita kalau kita tak pergi? Bijak. 591 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Saya ada kawan di sana. Misia. 592 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Satu-satunya kawan saya. Kawan pertama saya. 593 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Kawan pertama awak? Mengarut. 594 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Kenapa pula? Saya tak pernah ada kawan. 595 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 - Oh, Tuhan. - Apa? 596 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Saya! Awak ada saya! 597 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 Kita berkawan sehingga usia kita 12 tahun. Entah sebab apa 598 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 awak potong rambut saya pada Hari Michaelmas. 599 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 - Saya tak buat. - Awak buat. 600 00:44:44,459 --> 00:44:45,293 Lepas potong, 601 00:44:45,376 --> 00:44:48,709 tunjuk kepada Lauretta dan Violetta dan kita putus sahabat. 602 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 - Ia perlu berlaku. - Kenapa? 603 00:44:52,668 --> 00:44:54,876 Sebab saya dapat tahu awak gadis pembantu saya. 604 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Ayah awak tak begini. 605 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Dia baik hati. 606 00:45:27,543 --> 00:45:29,876 Awak lebih seperti dia berbanding saya. 607 00:45:33,001 --> 00:45:34,084 Awak fikir begitu? 608 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Ya. 609 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Jadi… 610 00:45:46,084 --> 00:45:48,084 awak tak boleh berkawan dengan saya, 611 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 tapi boleh berkawan dengan Misia. 612 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Apa bezanya? 613 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Saya tak tahu. 614 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Tapi saya tahu matahari hampir terbenam 615 00:46:00,918 --> 00:46:03,334 dan saya tak nak bermalam di luar lagi. 616 00:46:06,626 --> 00:46:08,376 Awak tak sendirian kali ini. 617 00:46:11,751 --> 00:46:12,834 Awak bersama saya. 618 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Ada Vitrucchia juga. 619 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 - Itu dia. - Jangan cakap begitu. 620 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Jasad yang terkambus 621 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Di dalam kubur bertanda 622 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Sehingga berderai 623 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Bersatu dengan tanah 624 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Angin menghembus cebisan jasad 625 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Tersebar ke merata tempat 626 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Akhirnya kembali 627 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Bersatu dengan tanah 628 00:47:32,126 --> 00:47:33,876 Terima kasih benarkan saya berkabung. 629 00:47:35,084 --> 00:47:37,209 Terima kasih benarkan saya turut serta. 630 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Kawan? 631 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Kawan. 632 00:47:45,251 --> 00:47:46,751 Kawan saling menceriakan. 633 00:47:47,584 --> 00:47:49,126 Apa yang buat awak ceria? 634 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Saya nak pergi dan tak kembali lagi. 635 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Mungkin itu pilihan terbaik. 636 00:47:58,501 --> 00:48:00,918 Tinggalkan Ruggiero dan buat sesuka hati. 637 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 Kawan, 638 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 kawan sejati saya… 639 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 awak sentiasa bersama saya. 640 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Ya. 641 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Ada masalah? 642 00:48:32,793 --> 00:48:34,668 Boleh tolong saya buat sesuatu? 643 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Okey, saya nak uruskan khinzir. Saya nak pergi. 644 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Jangan ikut saya. 645 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 - Boleh saya bantu? - Tak. 646 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Kenapa tak boleh? Saya kuat. Awak pun tahu. 647 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 Tak boleh. 648 00:48:52,918 --> 00:48:53,834 Kita dah jumpa. 649 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 Kehidupan kita berbeza. Hormati jarak itu. 650 00:50:26,209 --> 00:50:28,043 Bagaimana dengan cik puan awak? 651 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Dia… 652 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 nak saya bunuh awak… 653 00:50:38,709 --> 00:50:41,459 supaya tiada sesiapa halang dia dapatkan vila ini. 654 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Malang sekali. 655 00:50:47,418 --> 00:50:48,501 Saya tak nak buat. 656 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Tiada manfaat untuk kami di tempat ini. 657 00:50:55,668 --> 00:50:57,043 Kalau saya bunuh awak… 658 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Apa? 659 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Saya takkan selamat. 660 00:51:08,834 --> 00:51:10,418 Jadi, jangan lakukannya. 661 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 Dia cik puan saya. 662 00:51:18,876 --> 00:51:20,251 Apa awak nak saya buat? 663 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 Beri restu? 664 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Boleh? 665 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Awak minta kebenaran untuk bunuh saya, 666 00:51:37,751 --> 00:51:40,209 dan saya bukan pewaris vila ini. 667 00:51:40,293 --> 00:51:41,376 Syabas. 668 00:51:45,876 --> 00:51:47,876 - Tak dengar? Saya bukan pewaris. - Minum. 669 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 - Minum. - Saya bukan pewaris. 670 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Rancangan yang bagus. 671 00:52:02,876 --> 00:52:04,501 Saya sangka awak nak guna racun. 672 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Saya sangka awak mungkin… 673 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Saya bukan pewaris. 674 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Apa? 675 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 Jauhi saya. 676 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 Saya bukan pewaris. 677 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Terjemahan sari kata oleh Fid