1 00:01:42,501 --> 00:01:44,251 Vi kan ikke bare bli her ute. 2 00:01:45,626 --> 00:01:48,334 -Vi må få panikk! Sirisco! -Gud! 3 00:01:48,418 --> 00:01:50,126 Få oss inn i villaen igjen. 4 00:01:50,209 --> 00:01:54,209 Den gale øksemannen hugger av oss hodene. Hva skal jeg gjøre? Få sverd til hender? 5 00:01:54,293 --> 00:01:56,001 -Stopp! -Jeg vet ikke! 6 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Får du oss ikke inn igjen, skriker jeg. 7 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Ikke se til meg for løsninger, for jeg har åpenbart ingen! 8 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Kapellet. -Nøklene er inne. 9 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Tosk. -Ok, ikke vær slem mot meg. 10 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Så ikke vær dum. -Vi går til stallen. 11 00:02:10,876 --> 00:02:12,084 Den stinkende stallen? 12 00:02:12,168 --> 00:02:14,168 Jeg har hesteintoleranse. 13 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 Og treintoleranse. 14 00:02:15,918 --> 00:02:17,584 Og jeg tolererer ikke stank! 15 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Jeg må inn til kona mi. 16 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Jeg må redde kona mi. 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Vent… 18 00:02:24,001 --> 00:02:25,584 Forlot han kona der inne? 19 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 Hvilken mann gjør det? 20 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Du kan ikke… 21 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Du kan ikke gjøre det, du faller! 22 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Fall, Panfilo. Fall! 23 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Er du redd? 24 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Ikke egentlig. 25 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Straks jeg så deg, visste jeg det. 26 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 At du kunne ta meg? 27 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 At du ville bli tatt. 28 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Fortsett å klatre, Panfilo. 29 00:03:45,168 --> 00:03:47,834 Når hjernen din ligger utover hele brosteinen, 30 00:03:47,918 --> 00:03:49,668 får du ingen sympati fra meg. 31 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 -Hysj! De vil høre deg! -Ikke be meg være stille! 32 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Ok, gi oss et høyt skrik. Få se hva… 33 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hei! 34 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Vi har liksom gjester her inne. 35 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Stopp! Inntrenger! Voldtektsmann! 36 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 37 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Så du falt ikke i døden, sånn som vi håpet? 38 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Så du beistet? Skar han deg? 39 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 -Jeg så ham gå inn i villaen igjen. -Fant du kona di? 40 00:05:34,168 --> 00:05:35,834 Hun kan ta vare på seg selv. 41 00:05:40,334 --> 00:05:41,376 For en ektemann. 42 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Apropos ektemenn, for en glede det var å møte din i kveld. 43 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 Det var vel ditt første møte med ham også. 44 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 Hvordan syntes du han var? Død? 45 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 -Så du legen? -Nei. 46 00:05:51,168 --> 00:05:54,168 Og hva med lady Filomena, min trolovede? 47 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Jeg har noe å avsløre som vil knuse henne fullstendig. 48 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 Hun var ingen lady. 49 00:06:02,001 --> 00:06:03,793 -Hva? -Filomena var ikke Filomena. 50 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Så hvem var Filomena? 51 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 -Licisca. -Tjeneren. 52 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Hvor har du vært? 53 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca var tjeneren, Filomena var fruen. 54 00:06:10,584 --> 00:06:12,584 De byttet plass, og begge ble kastet ut. 55 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Sier dere at jeg har blitt utsatt for et bytteknep? 56 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 Vi er alle ofre. Mest av alt jeg! 57 00:06:23,668 --> 00:06:25,543 Hvorfor ble vi kastet ut? 58 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Vel… 59 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo tenkte det ville være flott og lystig 60 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 å be en morderisk gjeng satanister til vårt hjem. 61 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Det begynte da Pampinea lot som om hun var gift 62 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 og magisk gravid med vår lenge avdøde vert! 63 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Poenget er at vi er her nå på grunn av Panfilo! 64 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Lady Stratilia spurte hvorfor vi ble kastet ut. 65 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Vi er alle her 66 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 fordi Sirisco skjendet Leonardos lik. 67 00:06:57,793 --> 00:07:00,043 Så Leonardo var ikke i Venezia? 68 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Er du gravid da? 69 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Ja! Selvsagt er jeg gravid, ditt monster! 70 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Så hvem er faren? 71 00:07:15,793 --> 00:07:18,334 Må vi gjenskape hvert øyeblikk av historien? 72 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 Gjort er gjort. 73 00:07:28,293 --> 00:07:30,834 Hele dette rotet er min feil! 74 00:07:30,918 --> 00:07:32,251 Jeg inviterte dem hit! 75 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Godt poeng. Det er din feil. 76 00:07:37,293 --> 00:07:42,709 Jeg trodde jeg endelig hadde noe. Men jeg er bare en idiot. 77 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 -Du er ikke en idiot, du er bare dum. -Dum, ja. 78 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Jeg er enig. 79 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 "Dum" er rett ord. 80 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 Herregud, se på oss… 81 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 …her ute i kulden… 82 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 …uten pute. 83 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Beina mine blir putene dine. 84 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Beina dine er ikke puter. Beina dine er bein. 85 00:08:13,959 --> 00:08:15,834 Beklager at beina mine ikke er puter. 86 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 Måtte de ha vært puter. 87 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Vi prøver. 88 00:08:24,293 --> 00:08:26,626 Jeg har ikke spist kvelds-godbiten min. 89 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Å, hold kjeft. 90 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Du burde gråte mest av alle. 91 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Kona di er fanget i huset fullt av mordere… 92 00:08:47,293 --> 00:08:49,084 …og du kunne ikke redde henne. 93 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Mørkt, det er mørkt. Så mør… 94 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Herregud. Gå! Fortsett. 95 00:09:00,251 --> 00:09:04,293 Kan ikke tro at jeg er her ute igjen. Du aner ikke hvordan det er. 96 00:09:04,793 --> 00:09:08,918 Iskaldt, døende tiggere, folk som elsker å kvele vakre kvinner. 97 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 -Vi er i helvete. Dette er helvete! -Du er et helvete. 98 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Hvor spyttet tunnelen oss ut? 99 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Jeg burde sittet foran et bål med tær så varme at de røk. 100 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Du burde få alt du vil ha umiddelbart. 101 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Dine tanker om hva som burde være er alltid så hjelpsomme. 102 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 -Hvor skal vi? -Hvor tror du vi skal? 103 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Vi går tilbake til Firenze. 104 00:09:28,459 --> 00:09:29,459 Nå? 105 00:09:30,293 --> 00:09:31,709 Nei, jeg tenkte å henge 106 00:09:31,793 --> 00:09:35,043 for å se hva slags skapninger som er her om natten. 107 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 -Herre… Stopp. Hysj. -Nei, jeg kan ikke gå i mørket. 108 00:09:42,001 --> 00:09:43,709 -Ikke tving meg! -Greit. 109 00:09:44,418 --> 00:09:45,959 Vi finner et sted til det er lyst. 110 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 -Her ute? -Vi kan ikke dra tilbake. 111 00:09:48,418 --> 00:09:50,376 Du kan. Alene. 112 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 -Hvorfor er du så rolig? -Jeg er ikke rolig. Jeg er livredd. 113 00:09:56,751 --> 00:09:59,418 Men som vanlig kommer følelsene dine først. 114 00:09:59,501 --> 00:10:02,834 Nå tar du opp all frykten. Det er ikke noe igjen til meg. 115 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Flott. Det mørkeste stedet i skogen. 116 00:10:08,418 --> 00:10:10,501 Du vil ikke gå, du vil ikke stoppe. 117 00:10:10,584 --> 00:10:14,001 Jeg hater dette. Jeg hater dette, og jeg hater deg. 118 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Et raserianfall. Flott. 119 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Var faren din her, ville han himlet øynene ut av hodet. 120 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Det var du og utkledningen din som fikk oss sparket ut. 121 00:10:23,084 --> 00:10:26,501 -Jeg reddet livet ditt i villaen. -Misia reddet livet mitt. 122 00:10:26,584 --> 00:10:29,126 Hadde hun ikke pratet, ville du vært stille. 123 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Jeg ville ha snakket før. 124 00:10:32,001 --> 00:10:34,543 Jeg bare timet det. 125 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Dette er min side av hulen. Ikke kom hit. 126 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Greit. 127 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Hvorfor skulle jeg det når jeg har denne langt overlegne siden av hulen? 128 00:10:51,209 --> 00:10:52,043 Å, se. 129 00:10:52,126 --> 00:10:55,668 Et nydelig, behagelig og glatt sted. 130 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Så fint. Takk for at du glattet det, huletroll. 131 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Denne hulen er trygg og trollfri. 132 00:11:02,459 --> 00:11:03,668 Håper du har rett. 133 00:11:14,001 --> 00:11:16,793 Du tror jeg er ingenting, akkurat som faren min, 134 00:11:16,876 --> 00:11:18,418 men jeg er ikke ingenting. 135 00:11:22,168 --> 00:11:23,334 Det sa jeg aldri, 136 00:11:24,584 --> 00:11:25,709 og ikke han heller. 137 00:11:35,668 --> 00:11:37,418 Å, trollet er tilbake. 138 00:11:37,918 --> 00:11:39,043 Jeg skal drepe deg. 139 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Kvinne, er dette pesten? 140 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 Har aldri sett den jobbe så fort, men det må det være. 141 00:13:07,918 --> 00:13:10,001 Kanskje sykdommen blir sterkere. 142 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Det er viktig at vi alle holder oss rolige. 143 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 -Hent løkene! -Nei! 144 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, hvor er du? 145 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Gud! -Du er for nær! 146 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Hvor er fuglen? Vi må ha en fugl! 147 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Gi meg en løk! Løk! 148 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Hent løkene. 149 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Få hånden din, Neifile. -Herregud! 150 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 -Her. -Herregud. 151 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -La meg hjelpe deg. -Nei, jeg tar det. Nei. 152 00:13:41,251 --> 00:13:42,751 Jeg kan gjøre alt dette. 153 00:13:42,834 --> 00:13:44,209 Greit. Som du vil. 154 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Vi går til hagen, Neifile. Jeg vil ikke ha deg i dette befengte huset. 155 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 -Jeg har vært her i hele natt. -Ja, jeg vet det. 156 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Du er tilbake! Hvor har du vært? 157 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Bare legg dem her. 158 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Neifile, be en takkebønn til Gud, vår frelser, 159 00:13:59,834 --> 00:14:01,209 som slo ned fiendene 160 00:14:01,293 --> 00:14:04,501 og beskyttet oss alle i vår store nød. 161 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Nei. 162 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Det gjør jeg ikke. 163 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Ikke gi kona mi ordrer. Du er ikke arving til villaen. 164 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Ikke du heller. 165 00:14:12,709 --> 00:14:15,376 -Det er ingen arving! -Jo, det er det. 166 00:14:16,043 --> 00:14:16,876 Hva? 167 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 -På min kommando. -Det går ikke. 168 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Stille! 169 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Hysj. -Herregud. 170 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tre, 171 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 to, 172 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 én. 173 00:14:37,876 --> 00:14:38,793 Hva faen? 174 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Herregud. 175 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hei! Ikke det der! 176 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Å nei! Herregud! 177 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Slå ham hardere! 178 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Retrett! 179 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Har du sett legen? -Du skuffer meg, gamle venn. 180 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Ja. 181 00:15:00,376 --> 00:15:01,293 Er han ok? 182 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Han klarer seg. La oss binde ham, fort. 183 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Misia, hjelp. -Jeg er opptatt. 184 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Herregud, altså. 185 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Med hva? -Å beskytte deg. 186 00:15:10,918 --> 00:15:14,751 -Vi burde ha begynt med vold. -Han er fortsatt villaens arving. 187 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Ja… 188 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 …det er han. 189 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Og han fortjener respekt. 190 00:15:25,834 --> 00:15:27,126 Den største respekt. 191 00:15:27,209 --> 00:15:29,043 Misia, hent skjorta hans. 192 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Skjorte… 193 00:15:31,834 --> 00:15:33,168 Du må flytte deg. Flytt deg. 194 00:15:37,584 --> 00:15:38,668 Signore Tindaro. 195 00:16:26,709 --> 00:16:28,834 Jeg kjenner at han skraper der inne. 196 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 La oss roe ham ned med noen flere spaserturer. 197 00:16:33,501 --> 00:16:35,334 Sorgen krever sitt. 198 00:16:38,293 --> 00:16:40,376 Du er så nådig som sørger over ham. 199 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Hvem ville jeg vært om jeg ikke sørget over min egen mann? 200 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 Min lille kjærlighetshistorie er over, virker det som. 201 00:16:53,751 --> 00:16:54,834 Jeg vil savne den. 202 00:16:57,001 --> 00:16:58,168 Jeg mente Dioneo. 203 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Ja, jeg sørger over ham også. 204 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Selv om han var en kjeltring. 205 00:17:10,459 --> 00:17:11,876 De gjør sønnen din godt… 206 00:17:13,918 --> 00:17:15,293 …disse herlige turene. 207 00:17:16,709 --> 00:17:19,459 Jeg er sikker på at han føler din hengivenhet ganske 208 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 sterkt. 209 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 Og ikke min nød, ber jeg om. 210 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Jeg avskyr den ekle mannen, Panfilo. 211 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Vil skylde på alle andre for denne røra. 212 00:17:32,668 --> 00:17:34,626 Han angrep meg flere ganger. 213 00:17:34,709 --> 00:17:36,584 Det var patetisk, ikke sant? 214 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Han er patetisk, ja. 215 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Som om det ikke var hans egen feil at morderen invaderte hjemmet mitt. 216 00:17:43,501 --> 00:17:45,418 Har jeg ikke fått noen allierte? 217 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Er jeg ikke en sørgende enke? 218 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Ingen forstår. 219 00:17:58,084 --> 00:17:59,918 Du forstår vel, 220 00:18:00,001 --> 00:18:01,168 til et visst punkt. 221 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Var hun snill? 222 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Å ja, hun var… Hun var snill. 223 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Og hun var så forsiktig, og hun elsk… 224 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Visegrevinne? 225 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 La oss forlate dette stedet. 226 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 La oss dra tilbake til Firenze. Det er ingenting her for oss. 227 00:18:33,793 --> 00:18:35,584 Kanskje som en siste utvei. 228 00:18:37,459 --> 00:18:38,668 Men frykt ikke, 229 00:18:40,376 --> 00:18:42,376 vi har ett trekk igjen. 230 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Vi gir ikke opp denne villaen ennå. 231 00:18:50,418 --> 00:18:53,584 -Jeg spiste bare rabarbra i dagevis. -Jeg husker det. 232 00:18:55,668 --> 00:18:57,459 Det er ganske rotete her, hva? 233 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Kjøkkenet. 234 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Et flott sted å tenke på. 235 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 Å, hallo, Stratilia. 236 00:19:14,459 --> 00:19:16,084 Er du også her for å tenke? 237 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 Hallo! 238 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 Hallo. 239 00:19:30,626 --> 00:19:33,543 Jeg har tenkt på min en gang levende lege, Dioneo, 240 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 og livets grusomme omskiftelser. 241 00:19:44,501 --> 00:19:47,126 Dessuten, Stratilia, er rommet mitt skittent, 242 00:19:47,209 --> 00:19:50,834 og jeg lurte på, Stratilia, om du kunne vaske det umiddelbart. 243 00:19:50,918 --> 00:19:52,543 Straks, om du skjønner. 244 00:19:55,959 --> 00:19:59,626 Jeg trenger deg nå. Du må kalle meg en ekkel, liten gris igjen. 245 00:19:59,709 --> 00:20:00,834 På privaten. 246 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Jeg er veldig trist. 247 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -Nei. Aldri igjen. -Hvorfor? 248 00:20:13,376 --> 00:20:15,876 Adelige bør være med adelige, ikke tjenere. 249 00:20:17,543 --> 00:20:18,543 Hvorfor? 250 00:20:19,834 --> 00:20:22,709 Jeg er ansatt av herren i huset, og han er død. 251 00:20:22,793 --> 00:20:24,043 Forstår du? 252 00:20:27,334 --> 00:20:30,043 Skulle aldri viet min tid til dette, eller deg. 253 00:20:33,168 --> 00:20:34,334 Burde visst bedre. 254 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 -I så fall får du sparken. -Jeg vasker. 255 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Da viser jeg meg selv ut. 256 00:20:41,126 --> 00:20:42,168 Jeg skal gå. 257 00:20:43,043 --> 00:20:45,626 Og du vil aldri høre meg starte en ny tanke 258 00:20:45,709 --> 00:20:46,918 eller fullføre en. 259 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 Og det er et stort tap. 260 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Ikke se på meg! 261 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Trenger du noe? Samme hva, så har jeg det ikke. 262 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Jeg trenger ikke noe. 263 00:21:12,084 --> 00:21:13,668 Jeg tar vare på meg selv. 264 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Kan vi få rommet? 265 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Om dere får rommet? 266 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -Hun kan bli. -Det kan hun ikke. 267 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 Nei, det kan hun ikke. 268 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 -Hvordan går det? -Det går bra. 269 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Jeg har en plan for Ruggiero. 270 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 Den siste planen, å få de mennene hit, fikk ikke en lykkelig slutt. 271 00:21:39,584 --> 00:21:40,834 Du virker ikke trist. 272 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Hør her. La oss ikke diskutere fortiden, ok? 273 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -Jeg trenger din hjelp nå. -Med hva? Hva er planen din? 274 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 Pesten kan ikke vare evig, uansett hva Ruggiero mener. 275 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Når den er over, kan denne villaen være vår. 276 00:21:56,918 --> 00:22:00,501 -Den er Ruggieros. -Han bryr seg ikke. Han tror verden ender. 277 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Jeg vil få ham til å gi den til oss. 278 00:22:05,918 --> 00:22:08,251 -Han liker deg ikke. -Men han liker deg. 279 00:22:09,876 --> 00:22:10,709 Ikke sant? 280 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Vi må finne veien. 281 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 Vi vil ikke ha veien. 282 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Den er full av grusomme ting. 283 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Vi følger mine skritt gjennom landsbygda. 284 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Denne reisen er etset inn i sjelen min. 285 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Glemte at du følger det som er etset i sjelen. 286 00:22:32,543 --> 00:22:35,209 Greit. Du viser vei for en gangs skyld. 287 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Du vet ikke hvordan det var. 288 00:22:46,168 --> 00:22:48,168 Vet du hva jeg husket i går kveld? 289 00:22:48,251 --> 00:22:49,959 Moralen du forlot? 290 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Onde Vitrucchia. 291 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 -Jeg trodde aldri på henne. -Jo. 292 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Nei. 293 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn." 294 00:22:58,793 --> 00:23:01,251 Og så blåste vi ut lysene og ventet. 295 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Hun tok aldri tennene våre og malte dem til å ha i suppen. 296 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Det spilte ingen rolle. Hun skremte oss alltid. 297 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Du skremte vettet av meg med snakket om troll i går. 298 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Ja, jeg vet det. Jeg skremte meg selv litt også. 299 00:23:16,168 --> 00:23:18,626 Jeg vekket deg nesten for selskap. 300 00:23:19,543 --> 00:23:20,376 Bare nesten. 301 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 Bra. Jeg er ikke her for å holde deg med selskap. 302 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Vi er ikke venner, dumma. 303 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Det vet jeg. 304 00:23:32,834 --> 00:23:34,543 Se, et sitrontre. 305 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Jeg er et geni. 306 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Det er råttent. 307 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Herregud. 308 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Hei sann. 309 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Forresten, legen min må få en ordentlig begravelse, 310 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 unna kjeltringer og horer. 311 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Virkelig? 312 00:24:16,668 --> 00:24:20,668 -Dioneo var vennen til en stor adelsmann. -Og han forgiftet ham. 313 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Forgifter, venn, 314 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 det er samme sak. 315 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Er det? 316 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Gi meg spaden! 317 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Jeg er virkelig en ekkel, liten gris. 318 00:24:53,959 --> 00:24:54,793 Jeg også. 319 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Det er deg. 320 00:25:25,334 --> 00:25:27,126 Jeg gjorde bare øvelsene mine. 321 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Hold kjeft… 322 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 …din ekle, lille gris. 323 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Fantastisk. -Du er patetisk, svak, en tosk. 324 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Leppene dine 325 00:25:54,876 --> 00:25:55,959 er fantastiske. 326 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Slå til meg. 327 00:26:02,918 --> 00:26:03,751 Hardere. 328 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Ekle gris. 329 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Du er vakker. 330 00:26:32,668 --> 00:26:33,626 Jeg hater deg. 331 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Grådige, adelige idiot. 332 00:27:11,709 --> 00:27:13,209 Mennene dine døde. 333 00:27:14,709 --> 00:27:15,543 Gjorde de? 334 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Vel, noen av de horene så litt slappe ut, antar jeg. 335 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, hva? 336 00:27:29,126 --> 00:27:32,168 Kan du slippe meg løs og hente litt vin til meg? 337 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Verdens odør, som helvetes første dør. 338 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Fest i sult, sult i tørke. 339 00:28:04,251 --> 00:28:05,626 Dette er… 340 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 341 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Bryster? 342 00:28:10,209 --> 00:28:11,709 Ferskener pakket i silke. 343 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Greit. 344 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …av Benev… 345 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus av Benevento. 346 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Juveler, takk. 347 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 348 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 349 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 350 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Hallo. 351 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Hallo. 352 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbatus… 353 00:28:47,334 --> 00:28:48,918 -Hei! -Calandrino, slipp meg inn. 354 00:28:49,001 --> 00:28:50,168 Ikke slipp henne inn. 355 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 -Jeg er husets overhode, Calandrino. -Hun er ikke det. 356 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -Ikke han heller. -Hun mindre enn meg. 357 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 På hvilken måte? Jeg må be deg forklare. 358 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 I karakter, i ånd, i ærlighet, i å ikke lyve. 359 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Veldig bra. Calandrino, jeg insisterer. 360 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 -Hører du deg selv? "Jeg insisterer"? -Hører du deg selv? 361 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Din blodsugende gribb. 362 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Har du sett hatten din, sinte ekorn? 363 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 -Du… -Din dumme kvinne. 364 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Ta kjolen, Neifile. 365 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Ikke… -Lykke til. 366 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Lykke til. -Det er venetiansk silke, ditt monster! 367 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 -Forlat denne delen av villaen nå. -Nei. 368 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Jo! 369 00:29:33,543 --> 00:29:35,209 Hun er ikke husets overhode! 370 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Hvordan kan jeg hjelpe? 371 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Jeg er ikke i humør til småprat. 372 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Vel, hva med… 373 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 …et frieri? 374 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Et frieri? 375 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Ekteskap med meg i bytte mot din løslatelse. 376 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Du tar villaen som rettmessig eier, med meg som kone. 377 00:30:06,876 --> 00:30:07,876 Og med meg følger 378 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 en stor medgift. 379 00:30:22,584 --> 00:30:25,043 Etter løftene trenger vi aldri å snakke. 380 00:30:25,543 --> 00:30:27,459 Jeg vil helst ikke det. 381 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Vi deler villaen i midten. Du på en side, meg på den andre. 382 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 -Hvis baby er det? -Vi kan si din. 383 00:30:34,043 --> 00:30:36,626 -Ingen snakking? -Det insisterer jeg på. 384 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Hvorfor rougen? 385 00:30:39,793 --> 00:30:44,418 -Husk at din skjebne er i mine hender. -Min skjebne er den samme som din. 386 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 Den samme som Stecchis og Brunos, Lorenzos, 387 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 alle mine venners og alle mine fienders. 388 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -De horenes også, antar jeg. -De fikk som fortjent. 389 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Jeg er ikke interessert i deg. 390 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Du er en flørt. 391 00:31:10,251 --> 00:31:11,334 Jeg flørter ikke. 392 00:31:12,501 --> 00:31:17,043 Jeg er ærlig som en prest. Du er dum. Du er gammel. 393 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Du er gravid med en stakkars bastard. 394 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Siriscos? 395 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Men mest av alt er personligheten din fæl. 396 00:31:38,043 --> 00:31:41,459 -Leonardo ville aldri giftet seg med deg. -Klart han ville. 397 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 For en overmodig idiot du er som hevder det. 398 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Men jeg skjønner hvorfor du trenger kjærlighet. 399 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Men du har aldri fått det, og du får det aldri. 400 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Ikke fordi du ikke er pen. Vel, ikke bare fordi du ikke er pen. 401 00:31:56,959 --> 00:31:59,918 Men fordi du er en patetisk, selvopptatt merr. 402 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Se hvordan alle i villaen forakter deg. 403 00:32:04,043 --> 00:32:06,126 Og sånn var det nok i Firenze også. 404 00:32:06,209 --> 00:32:08,793 Hver mann som møtte deg ville straks ha sett 405 00:32:08,876 --> 00:32:12,876 at du er en klengete liten megge med smale hofter, og løpt. 406 00:32:12,959 --> 00:32:16,501 Som svar på frieriet ditt, 407 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 knuller jeg heller en tornebusk enn din inntørkede, desperate kropp. 408 00:32:20,959 --> 00:32:24,251 Jeg vil råtne i dette rommet til pesten tar oss alle 409 00:32:24,334 --> 00:32:26,459 før jeg kommer én tomme nærmere deg. 410 00:32:28,084 --> 00:32:29,168 Svaret er nei. 411 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 -Du gjør… -Du har svaret ditt. Gå nå. 412 00:32:38,793 --> 00:32:42,584 Jeg er for lei av det hengende trynet ditt til å argumentere mer. 413 00:32:55,834 --> 00:32:56,668 Hva skjedde? 414 00:32:58,543 --> 00:32:59,668 Hva sa du til ham? 415 00:33:21,751 --> 00:33:23,751 Panfilo. Neifile. 416 00:33:24,626 --> 00:33:27,626 -Hvordan kan jeg hjelpe? -Hva sa Pampinea til deg? 417 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Pampinea foreslo ekteskap i bytte mot min frihet. 418 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Hva svarte du? 419 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Jeg sa at jeg skulle vurdere det. Selvsagt. 420 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 -Med mindre dere har et bedre tilbud? -Det har vi. 421 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Ansett oss som forvaltere. 422 00:33:46,293 --> 00:33:48,001 Dere to? Deg og kona di? 423 00:33:48,084 --> 00:33:49,709 Ja. Villaen er din. 424 00:33:49,793 --> 00:33:53,168 Men du ville aldri bruke den lille tiden du har igjen 425 00:33:53,251 --> 00:33:56,834 i dette hullet uten vennene dine. Vi tar oss av villaen i ditt fravær. 426 00:33:56,918 --> 00:33:59,876 Hvis du kommer tilbake, venter husets øl på deg. 427 00:34:05,876 --> 00:34:07,501 Du vet at jeg lå med henne? 428 00:34:07,584 --> 00:34:09,209 Plager det deg ikke? 429 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Det skjedde her. Du kan nok fortsatt lukte det. 430 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Plager det ham ikke at vi elsket? 431 00:34:17,418 --> 00:34:18,793 Plager det deg ikke? 432 00:34:22,043 --> 00:34:23,168 Det plager meg. 433 00:34:26,084 --> 00:34:27,918 Men det er ikke derfor jeg er her. 434 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 -Jeg har vært en god kone. -Har jeg ikke vært en god ektemann? 435 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 -Det er ting vi ikke diskuterer. -Diskuter dem. 436 00:34:35,209 --> 00:34:37,251 Du sa Gud hadde sendt meg Dioneo. 437 00:34:37,334 --> 00:34:38,626 Du løy om Gud. 438 00:34:38,709 --> 00:34:42,084 -Du lå med denne morderen. -Og du har vært trofast? 439 00:34:42,168 --> 00:34:43,501 Hva med skomakeren? 440 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 Hva med deg og lord Petti? 441 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Det var broderlige aktiviteter. 442 00:34:51,334 --> 00:34:54,251 -Du tror jeg er et barn. -Hvorfor, tror du? 443 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Du stjal kardinalens tå, Neifile. Du falt i en brønn. 444 00:34:57,584 --> 00:34:59,376 Elsker du meg ikke som jeg er? 445 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 Selvsagt. 446 00:35:09,793 --> 00:35:11,001 Du er partneren min. 447 00:35:13,209 --> 00:35:14,126 Og vennen min. 448 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 Og kona mi. 449 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Jeg har noen feil. 450 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Eller, ikke feil, men forskjeller. 451 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Jeg gjør opp for dem, hva? 452 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Jeg forventet ikke å diskutere dette foran en annen. 453 00:35:37,459 --> 00:35:39,543 Du ville aldri diskutere det. 454 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Du skulle bare lyve. 455 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Da jeg så deg med Ruggiero… 456 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 Hva? Så du oss? Hvilken del? 457 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Stille! 458 00:35:59,084 --> 00:36:00,251 Da jeg så deg… 459 00:36:02,709 --> 00:36:05,209 …gjorde det meg glad å se deg glad. 460 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Beklager at jeg ikke kunne gi deg det. 461 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Ok, jeg gjør det. 462 00:36:33,751 --> 00:36:35,293 Dere kan drive eiendommen. 463 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Dere kan faktisk få den. Jeg signerer hva dere vil. 464 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 -Hva? -Ja. 465 00:36:41,418 --> 00:36:44,084 Skaff en notarius eller noe. Vet dere, 466 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 det dere har der, er en slags ekte kjærlighet. 467 00:36:48,459 --> 00:36:50,001 Du og den elegante mannen. 468 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Nyt det mens det varer. 469 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Ja. 470 00:36:57,543 --> 00:36:59,876 Vil du slippe meg løs og ha sex igjen? 471 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Eller så slipper du meg ikke løs og… 472 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Nei. 473 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Takk. 474 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Går det bra, Neifile? 475 00:37:11,209 --> 00:37:12,126 Du ser blek ut. 476 00:37:12,793 --> 00:37:13,918 Det går bra. 477 00:37:21,834 --> 00:37:22,876 Så synd. 478 00:37:39,418 --> 00:37:41,126 For en frihet det var 479 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 å si ting vi ikke har sagt før. 480 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Ja. 481 00:37:48,584 --> 00:37:49,459 Jeg føler meg… 482 00:37:51,751 --> 00:37:52,626 …fri. 483 00:38:04,334 --> 00:38:05,834 -Han sa ja! -Hva? 484 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Gjorde han? 485 00:38:12,001 --> 00:38:15,876 Jeg lover, min elskede, i neste kapittel av våre liv sammen… 486 00:38:17,584 --> 00:38:19,126 …skal intet forbli usagt. 487 00:38:20,751 --> 00:38:22,001 Du er min beste venn. 488 00:38:22,084 --> 00:38:24,459 -Og du min. -Du fortjener min ærlighet. 489 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 Og du min. 490 00:39:03,293 --> 00:39:04,209 La oss begynne. 491 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 Han døde, og jeg levde. 492 00:39:11,043 --> 00:39:14,751 Det føles galt, men jeg har lært å ikke stole på følelsene mine. 493 00:39:17,584 --> 00:39:21,209 Sirisco, skjær ut en stor statue av Dioneo og plasser den her. 494 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 På sokkelen skal det stå: 495 00:39:28,418 --> 00:39:29,834 "Dioneo av Genova. 496 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 Han tilfredsstilte tusener av kvinner fysisk." 497 00:39:36,334 --> 00:39:37,501 Han ville likt det. 498 00:39:39,668 --> 00:39:40,501 Og legg til: 499 00:39:42,084 --> 00:39:43,959 "Men han fant aldri kjærligheten." 500 00:39:45,209 --> 00:39:48,709 Er det for slemt? Stopp etter "tusenvis av kvinner fysisk". 501 00:39:52,668 --> 00:39:55,709 En mann med en ufullkommen sjel i en feilbarlig kropp. 502 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Jeg er ingenting. 503 00:40:18,709 --> 00:40:19,959 Du er ikke ingenting. 504 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Du er så mye. 505 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Jeg har ingenting. 506 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Jeg har ingen. 507 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Du har meg. 508 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Du. 509 00:40:43,168 --> 00:40:45,334 Du har vært vennen min hele tiden. 510 00:40:57,459 --> 00:40:59,001 Er du glad i meg? 511 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Selvfølgelig. 512 00:41:07,334 --> 00:41:08,834 Jeg er glad i deg, Misia. 513 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Glad i deg også, visegrevinne. Glad i deg også. Selvsagt er jeg det. 514 00:41:28,168 --> 00:41:29,626 Du mistet elskeren din, 515 00:41:30,834 --> 00:41:32,543 og vi sørget ikke over henne. 516 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 -Nei. -Vi sørget ikke over din Parmena. 517 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Jeg er så lei for det. 518 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Jeg er så lei for det. 519 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -Det går bra. -Nei. 520 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Det går bra, visegrevinne. 521 00:41:43,251 --> 00:41:45,668 -Det går bra. -Nei. Jeg er så lei for det. 522 00:41:45,751 --> 00:41:47,626 Vi kan gjøre det nå. 523 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Hva? 524 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Rett gjennom her. Denne grenen ser kjent ut. 525 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Du sier det hele tiden. Hvorfor fant vi ikke veien mens vi kunne? 526 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Du tror ikke jeg klarer noe. Korrekt? 527 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Ja. 528 00:42:10,709 --> 00:42:11,584 Ser du? 529 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Fant du dette på vei til villaen? 530 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Nei, men jeg får likevel æren for å finne det nå. 531 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Hallo? 532 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 -Hei. -Hallo. 533 00:42:24,001 --> 00:42:26,418 Hei, kjære reisende. Hvordan går det? 534 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Vi sulter. Magen min har snart spist seg selv. 535 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 Kom inn. Vi skulle akkurat til å spise. 536 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -Det hadde vært så snilt. -Ikke noe problem. 537 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Det er fint med litt selskap. 538 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, vi har gjester! 539 00:42:40,376 --> 00:42:42,668 For et fint lite skur du har. 540 00:42:42,751 --> 00:42:44,876 Utrolig hvordan det står helt alene. 541 00:42:45,751 --> 00:42:47,293 Så sjenerøst av deg. 542 00:42:47,376 --> 00:42:49,793 Det er en beskjeden buljong, men den varmer dere. 543 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Det blir perfekt. -Jeg skal nyte hver dråpe. 544 00:42:52,668 --> 00:42:54,918 Kom inn og sett dere. De andre venter. 545 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Lukter så godt. 546 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, ikke vær uhøflig. Si hei. 547 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Herregud. 548 00:43:08,126 --> 00:43:10,834 -Hva er det? Hva skjer? Hv… -Nei. 549 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Herregud. -Nei. 550 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Vent litt. Herregud. -Herregud. 551 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 -De er døde! -Rygg. 552 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 -Rygg. -Herregud. 553 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -Alle er døde! -Rygg! 554 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Mario! -Hva i helvetes dypeste dyp? 555 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Suppen er god! 556 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Hyggelig å møte dere! 557 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Jeg vil lukke øynene og ikke se noe som helst mer, men være i live. 558 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Det var fryktelig. Men vi fikk da spist. 559 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 "Vi fikk da spist"? 560 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 Filomena, med din velsignede plan om å unngå veien, 561 00:43:41,501 --> 00:43:44,209 er vi her ute med de gale og de døde. 562 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 Veien er av natur idiotsikker. 563 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 Det er en linje som leder deg til det stedet du vil dra. 564 00:43:50,168 --> 00:43:52,876 Dette er din feil. Du har mislyktes. 565 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Hvordan våger du? 566 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Hvis du ikke hadde dyttet meg fra den broen… 567 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -Hvis du hadde latt meg dele brødet! -På'n igjen. 568 00:44:02,918 --> 00:44:07,834 Men nei, du er tydeligvis alltid sjefen. Brødets konge, min konge! 569 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Jeg drar tilbake til Villa Santa. 570 00:44:13,376 --> 00:44:15,584 Til øksemannen og de såkalte vennene 571 00:44:15,668 --> 00:44:18,251 som ba oss dra eller dø? Smart. 572 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Jeg har en ekte venn der. Misia. 573 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Min ene venn jeg endelig fikk. Min aller første venn. 574 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Din første venn? Nå smører du tjukt på. 575 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Hvordan da? Jeg har aldri hatt en ekte venn. 576 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -Å, Herre i himmelen. -Hva? 577 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Meg! Du hadde meg! 578 00:44:36,501 --> 00:44:40,168 Vi var venner til vårt tolvte år, da du av ukjent grunn 579 00:44:40,251 --> 00:44:42,501 klipte av meg håret på mikkelsmessen. 580 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 -Det gjorde jeg ikke. -Jo. 581 00:44:44,459 --> 00:44:45,293 Du klipte det, 582 00:44:45,376 --> 00:44:48,709 viste det til Lauretta og Violetta, og du var aldri mer en venn. 583 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 -Det måtte skje en gang. -Hvorfor? 584 00:44:52,751 --> 00:44:55,001 For jeg oppdaget at du var min tjener. 585 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Faren din var ikke sånn. 586 00:45:10,126 --> 00:45:11,084 Han var snill. 587 00:45:27,543 --> 00:45:29,793 Du var alltid mer lik ham enn jeg var. 588 00:45:33,043 --> 00:45:34,001 Synes du? 589 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Ja. 590 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Så… 591 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 …du kunne ikke være min venn, 592 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 men du kan være venn med Misia. 593 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Hva er forskjellen? 594 00:45:54,543 --> 00:45:55,376 Jeg vet ikke. 595 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Men jeg vet at solen vil gå ned, 596 00:46:00,918 --> 00:46:03,334 og jeg vil ikke være her ute i mørket igjen. 597 00:46:06,584 --> 00:46:08,376 Du er ikke alene denne gangen. 598 00:46:11,834 --> 00:46:12,793 Du er med meg. 599 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Og Vitrucchia. 600 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -Det der var henne. -Ikke si det. 601 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Vi bryter gjennom sure røtter 602 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Som ligger i åker og eng 603 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Til vi er bittesmå deler 604 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Og ikke lenger stor 605 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Vind løser opp våre kropper 606 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Og marken blir vår seng 607 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Den gir dem forsiktig tilbake 608 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Til vår jord 609 00:47:32,251 --> 00:47:33,876 Takk for at jeg fikk hedre henne. 610 00:47:35,084 --> 00:47:37,001 Takk for at jeg fikk være med. 611 00:47:40,084 --> 00:47:40,918 Venn? 612 00:47:43,709 --> 00:47:44,543 Venn. 613 00:47:45,251 --> 00:47:46,793 Venner gleder hverandre. 614 00:47:47,584 --> 00:47:48,959 Hva ville gledet deg? 615 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Jeg vil forlate og aldri komme tilbake. 616 00:47:54,418 --> 00:47:55,834 Kanskje det er best. 617 00:47:58,543 --> 00:48:00,543 La Ruggiero løpe løpsk. 618 00:48:13,459 --> 00:48:14,626 Min kjæreste venn, 619 00:48:15,376 --> 00:48:16,751 min sanne venn… 620 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 …alltid med meg. 621 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Ja. 622 00:48:27,834 --> 00:48:28,918 Å, hva er i veien? 623 00:48:32,793 --> 00:48:34,376 Kan du hjelpe meg med noe? 624 00:48:42,334 --> 00:48:45,293 Ok, jeg går og tar meg av grisene. Jeg stikker. 625 00:48:45,793 --> 00:48:46,793 Ikke følg etter. 626 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 -Kan jeg hjelpe? -Nei. 627 00:48:48,793 --> 00:48:51,918 Hvorfor? Jeg er sterkere enn jeg ser ut. Som om du ikke vet det. 628 00:48:52,001 --> 00:48:52,834 Nei. 629 00:48:52,918 --> 00:48:53,834 Vi har møttes. 630 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 Jeg har mitt liv og du har ditt. Respekter avstanden. 631 00:50:26,209 --> 00:50:27,918 Står til med din triste frue? 632 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Hun… 633 00:50:34,543 --> 00:50:36,001 …vil jeg skal drepe deg… 634 00:50:38,709 --> 00:50:41,209 …så ingenting står mellom henne og villaen. 635 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Det er jo uheldig. 636 00:50:47,418 --> 00:50:48,418 Jeg vil ikke. 637 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Det er ikke noe bra for oss her uansett. 638 00:50:55,668 --> 00:50:56,876 Men å drepe deg… 639 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Hva? 640 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Jeg overlever det ikke. 641 00:51:08,834 --> 00:51:10,209 Så ikke gjør det. 642 00:51:13,376 --> 00:51:14,626 Hun er sjefen min. 643 00:51:18,834 --> 00:51:20,376 Hva vil du jeg skal gjøre? 644 00:51:21,084 --> 00:51:22,209 Gi min velsignelse? 645 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Kan du? 646 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Her er du og ber om tillatelse til å drepe meg, 647 00:51:37,751 --> 00:51:40,293 og jeg er ikke engang arvingen til villaen. 648 00:51:40,376 --> 00:51:41,376 Bravo. 649 00:51:45,376 --> 00:51:47,876 -Hører du? Jeg er ikke arvingen. -Drikk. 650 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Drikk litt. -Jeg er ikke arvingen. 651 00:51:59,584 --> 00:52:00,918 Godt planlagt. 652 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Jeg tenkte gift. 653 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Jeg tenkte du tenkte det… 654 00:52:06,668 --> 00:52:08,293 Jeg er ikke arvingen. 655 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Hva? 656 00:52:12,126 --> 00:52:13,043 Gå bort. 657 00:52:13,126 --> 00:52:14,376 Jeg er ikke arvingen. 658 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Tekst: Susanne Katrine Høyersten