1 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 We kunnen hier niet blijven. 2 00:01:45,626 --> 00:01:50,126 We moeten in paniek raken. -Sirisco. Breng ons terug naar binnen. 3 00:01:50,209 --> 00:01:54,209 Die gek hakt onze kop eraf. Wat moet ik? Zwaarden laten groeien? 4 00:01:54,293 --> 00:01:56,001 Hou op. -Ik weet het niet. 5 00:01:56,668 --> 00:02:02,251 Breng ons binnen of ik ga gillen. -Kijk niet naar mij, ik heb geen idee. 6 00:02:03,543 --> 00:02:05,793 De kapel. -De sleutels liggen binnen. 7 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 Dwaas. -Doe niet zo gemeen. 8 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 Doe dan niet zo dom. -De stallen. 9 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 De stinkende stallen? -Ik heb een paardenintolerantie. 10 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 En een houtintolerantie. En ik tolereer geen stank. 11 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Ik moet mijn vrouw halen. 12 00:02:20,959 --> 00:02:23,126 Ik ga haar redden. -Wacht. 13 00:02:24,001 --> 00:02:27,543 Heeft hij haar achtergelaten? Welke man doet dat? 14 00:02:28,126 --> 00:02:34,084 Panfilo, je kunt niet… Nee, je valt. -Vallen, Panfilo. 15 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Ben je bang? 16 00:03:14,334 --> 00:03:15,668 Niet echt. 17 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Toen ik je zag, wist ik het. 18 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Dat je mij kon pakken? 19 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Dat je gepakt wilde worden. 20 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Blijf klimmen, Panfilo. 21 00:03:45,168 --> 00:03:49,668 Als je brein uiteenspat op de keien, reken dan niet op mijn sympathie. 22 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 Stil. Je trekt hun aandacht. -Hou toch op. 23 00:03:52,751 --> 00:03:55,543 Prima, gil zo luid je kan. Eens zien… 24 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 We hebben gasten. 25 00:05:20,959 --> 00:05:24,709 Stop. Indringer. Verkrachter. -Panfilo. 26 00:05:24,793 --> 00:05:30,209 Dus je bent niet doodgevallen? -Zag je hem? Heeft hij je opengereten? 27 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 Hij ging naar binnen. -Heb je haar gevonden? 28 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Ze past wel op zichzelf. 29 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Wat een man. 30 00:05:42,001 --> 00:05:47,626 Het was leuk de uwe te ontmoeten. U zag hem vast ook voor het eerst. 31 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 Hoe vond u hem? Wat doods? 32 00:05:49,751 --> 00:05:54,168 Heb je de dokter gezien? En Filomena, mijn verloofde? 33 00:05:54,251 --> 00:05:58,459 Ik heb iets wat haar zal ruïneren. 34 00:05:59,376 --> 00:06:00,959 Ze was geen dame. 35 00:06:02,501 --> 00:06:05,168 Filomena was Filomena niet. -Wie was ze dan? 36 00:06:05,251 --> 00:06:07,751 Licisca. -Het dienstmeisje. Waar zat je? 37 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca was 't dienstmeisje, Filomena de dame. 38 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 Ze wisselden van plek en zijn verbannen. 39 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Bedoel je dat ik slachtoffer ben van een wisseltruc? 40 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 We zijn allemaal slachtoffer. Ik in het bijzonder. 41 00:06:23,668 --> 00:06:26,793 Waarom zijn wij eruit gezet? -Nou… 42 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo vond het wel een leuk, gezellig idee… 43 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 …om een stel satanisten uit te nodigen. 44 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Het begon toen Pampinea deed alsof ze getrouwd was met… 45 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 …en bezwangerd was door onze dode gastheer. 46 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 We zijn hier nu vanwege Panfilo. 47 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Vrouwe Stratilia vroeg waarom wij eruit zijn gezet. 48 00:06:49,709 --> 00:06:56,293 Nou, dat is omdat Sirisco Leonardo's lijk heeft geschonden. 49 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Dus hij zat niet in Venezia? 50 00:07:01,959 --> 00:07:07,418 Ben je wel zwanger? -Ja, natuurlijk, jij monster. 51 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Wie is dan de vader? 52 00:07:15,793 --> 00:07:20,209 Moeten we dat allemaal oprakelen? Gebeurd is gebeurd. 53 00:07:28,293 --> 00:07:32,251 Dit is allemaal mijn schuld. Ik heb ze uitgenodigd. 54 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Goed punt. Het is jouw schuld. 55 00:07:37,293 --> 00:07:42,709 Ik dacht dat ik er goed aan deed. Maar ik ben gewoon een dwaas. 56 00:07:42,793 --> 00:07:46,709 Je bent geen dwaas, je bent stom. -Stom klopt wel. 57 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Mee eens. 58 00:07:49,668 --> 00:07:51,043 Stom klopt wel. 59 00:07:59,334 --> 00:08:00,709 God, kijk ons nou… 60 00:08:02,834 --> 00:08:04,251 …hier in de kou… 61 00:08:06,543 --> 00:08:09,376 …geen kussen. -Mijn benen zijn uw kussens. 62 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Dat zijn geen kussens, maar benen. 63 00:08:13,959 --> 00:08:18,043 Sorry dat het geen kussens zijn. Ik wilde dat het kussens waren. 64 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 We proberen het. 65 00:08:24,293 --> 00:08:26,793 Ik heb mijn avondsnack niet gehad. 66 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Hou toch op. 67 00:08:39,543 --> 00:08:42,084 Jij zou juist moeten huilen. 68 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Je vrouw zit vast in dat huis vol moordenaars… 69 00:08:47,376 --> 00:08:49,543 …en je kon haar niet redden. 70 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Donker, het is donker. Het is… 71 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Mijn God. Blijf lopen. 72 00:09:00,251 --> 00:09:04,709 Niet te geloven dat ik hier weer loop. Je weet niet hoe het is. 73 00:09:04,793 --> 00:09:08,918 IJskoud, stervende bedelaars, mensen die mooie vrouwen wurgen. 74 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 Dit is de hel, Licisca. -Jij bent de hel. 75 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Waar zijn we beland? 76 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Ik zou met rokende tenen bij een vuur moeten zitten. 77 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 Je zou moeten hebben wat je hartje begeert. 78 00:09:20,834 --> 00:09:23,876 Erg behulpzaam, die overpeinzingen van jou. 79 00:09:23,959 --> 00:09:26,668 Waar gaan we heen? -Wat denk je? 80 00:09:26,751 --> 00:09:29,459 We lopen terug naar Florence. -Nu? 81 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 Nee, ik wilde wat rondhangen om te zien wat voor schepsels er opduiken. 82 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 Hou toch op. -Nee, ik kan niet in het donker lopen. 83 00:09:42,001 --> 00:09:45,959 Dwing me niet. -Prima. We zoeken een plek om te slapen. 84 00:09:46,043 --> 00:09:50,376 Hier? -We kunnen niet terug. Jij wel. Alleen. 85 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 Hoezo ben je zo kalm? -Ik ben niet kalm. Ik ben doodsbang. 86 00:09:56,751 --> 00:09:59,501 Maar zoals altijd gaan jouw emoties voor. 87 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Jij neemt alle angst in. Je laat niets voor mij over. 88 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Super. Het donkerste plekje van het bos. 89 00:10:08,501 --> 00:10:12,043 Je wilt niet lopen en niet stoppen. -Dit is vreselijk. 90 00:10:12,126 --> 00:10:15,709 Ik haat dit, ik haat jou. -Een driftbui, super. 91 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Je vader zou zijn ogen uit zijn hoofd rollen. 92 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Door jouw verkleedpartijtje zijn we eruit gezet. 93 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 Ik heb je leven gered. -Misia heeft mijn leven gered. 94 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 Zonder haar had je niets gezegd. 95 00:10:29,209 --> 00:10:34,543 Ik had wel wat gezegd. Ik wilde het goed timen. 96 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Dit is mijn kant van de grot. Kom hier niet. 97 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Best. 98 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Waarom zou ik, als ik de betere kant van de grot heb? 99 00:10:51,209 --> 00:10:55,668 O, kijk. Een heerlijk zacht plekje. 100 00:10:56,293 --> 00:11:01,418 Heerlijk. Bedankt, grot-trol. -Deze grot is veilig en trolvrij. 101 00:11:02,459 --> 00:11:03,918 Dat hoop ik maar. 102 00:11:14,126 --> 00:11:18,709 Je vindt dat ik niets voorstel, net als mijn vader, maar dat is niet zo. 103 00:11:22,168 --> 00:11:23,709 Dat heb ik nooit gezegd… 104 00:11:24,584 --> 00:11:26,084 …en hij ook niet. 105 00:11:35,543 --> 00:11:39,459 O, de trol is terug. -Ik vermoord je. 106 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 Vrouw, is dit de pest? 107 00:13:05,001 --> 00:13:10,001 Ik heb het nooit zo snel zien gaan, maar misschien wordt de ziekte sterker. 108 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Het is belangrijk dat we kalm blijven. 109 00:13:20,084 --> 00:13:24,376 Haal de uien. -Dioneo, waar zit je? 110 00:13:24,459 --> 00:13:27,751 Je komt te dichtbij. -We hebben een vogel nodig. 111 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Geef me een ui. 112 00:13:30,668 --> 00:13:33,959 Kom hier met die uien. Geef me je hand, Neifile. 113 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 Ik help je wel. -Nee, het lukt wel. 114 00:13:41,251 --> 00:13:44,626 Ik doe het. Het lukt wel. -Prima, wat jij wil. 115 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 We gaan naar de tuin. Je moet dit besmette huis uit. 116 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 Ik was hier de hele nacht. -Dat weet ik. 117 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Je bent terug. Waar was je? 118 00:13:54,209 --> 00:13:55,626 Laad ze hier maar op. 119 00:13:56,543 --> 00:13:59,751 Richt een dankgebed aan God, onze verlosser… 120 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 …die onze vijanden versloeg en ons beschermde toen we dat nodig hadden. 121 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Dat doe ik niet. 122 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Jij zegt niet wat ze moet doen. Je bent niet de erfgenaam. 123 00:14:11,376 --> 00:14:13,751 Jij ook niet. -Er is geen erfgenaam. 124 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Jawel. 125 00:14:26,376 --> 00:14:28,876 Op mijn teken. -Dit wordt niks. 126 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Drie… 127 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 …twee… 128 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 …één. 129 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hé, niets daarvan. 130 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Harder. 131 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Terugtrekken. 132 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 Waar zit de dokter? -Je stelt me teleur. 133 00:15:00,376 --> 00:15:03,918 Is hij in orde? -Hij redt het wel. Bind hem vast. 134 00:15:04,584 --> 00:15:07,668 Misia, help even. -Ik heb het druk. 135 00:15:07,751 --> 00:15:09,668 Waarmee? -U beschermen. 136 00:15:10,918 --> 00:15:15,168 We hadden meteen moeten slaan. -Hij is nog altijd de erfgenaam. 137 00:15:20,668 --> 00:15:24,209 Inderdaad. En hij verdient respect. 138 00:15:25,834 --> 00:15:29,043 Het grootste respect. Misia, pak zijn hemd. 139 00:15:31,834 --> 00:15:33,584 Uit de weg. 140 00:15:37,584 --> 00:15:39,001 Signore Tindaro. 141 00:16:26,709 --> 00:16:28,876 Ik voel hem worstelen. 142 00:16:30,501 --> 00:16:35,334 Laten we een rustig ommetje maken. Rouw eist zijn tol. 143 00:16:38,293 --> 00:16:40,459 Minzaam dat u om hem rouwt. 144 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Wie zou ik zijn als ik niet om mijn eigen man rouwde? 145 00:16:48,584 --> 00:16:52,043 Mijn liefdesverhaal komt ten einde. 146 00:16:53,751 --> 00:16:54,959 Ik ga het missen. 147 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 Ik bedoelde Dioneo. 148 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Ja, ik rouw natuurlijk ook om hem. 149 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Hoewel hij een schurk was. 150 00:17:10,459 --> 00:17:11,876 Ze doen uw zoon goed… 151 00:17:13,918 --> 00:17:15,209 …deze fijne ommetjes. 152 00:17:16,709 --> 00:17:19,209 Hij voelt uw toewijding vast heel… 153 00:17:20,459 --> 00:17:21,543 …krachtig. 154 00:17:21,626 --> 00:17:23,751 En niet mijn zorgen, bid ik. 155 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Ik veracht die afschuwelijke Panfilo. 156 00:17:29,084 --> 00:17:32,001 Hij geeft iedereen de schuld van deze puinhoop. 157 00:17:32,668 --> 00:17:36,584 Hij valt me steeds aan. Dat was sneu, toch? 158 00:17:36,668 --> 00:17:37,876 Hij is sneu, ja. 159 00:17:37,959 --> 00:17:42,418 Alsof het niet zijn schuld was dat die moordenaar mijn huis binnenkwam. 160 00:17:43,584 --> 00:17:48,001 Heb ik dan geen medestanders? Ben ik geen rouwende weduwe? 161 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Niemand begrijpt het. 162 00:17:58,084 --> 00:18:01,084 Jij begrijpt het, tot op zekere hoogte. 163 00:18:05,709 --> 00:18:06,876 Was ze lief? 164 00:18:10,001 --> 00:18:12,584 Ja, ze was lief. 165 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 En ze was zo aardig en ze… 166 00:18:18,084 --> 00:18:19,251 Viscontessa? 167 00:18:19,959 --> 00:18:22,376 Laten we hier weggaan. 168 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Laten we teruggaan naar Firenze. We hebben hier niets te zoeken. 169 00:18:33,793 --> 00:18:36,001 Misschien als laatste redmiddel. 170 00:18:37,459 --> 00:18:38,959 Maar wees niet bang. 171 00:18:40,376 --> 00:18:43,084 We hebben nog een troef achter de hand. 172 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 We geven de villa nog niet op. 173 00:18:50,418 --> 00:18:53,834 Ik heb dagenlang rabarber gegeten. -Dat weet ik nog. 174 00:18:55,751 --> 00:18:57,668 Wat een zootje hier, hè? 175 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 De keuken. 176 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Een goede plek om na te denken. 177 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 O, hallo, Stratilia. 178 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 Kom je ook nadenken? 179 00:19:30,709 --> 00:19:37,459 Ik dacht na over mijn ooit levende arts, Dioneo, en het wrede, wisselvallige leven. 180 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 En Stratilia, mijn kamer is nogal vuil… 181 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 …en ik vroeg me af of je hem wilde schoonmaken, nu. 182 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Nu meteen, snap je? 183 00:19:56,084 --> 00:19:59,626 Ik heb je nu nodig. Noem me een waardeloos varken. 184 00:19:59,709 --> 00:20:03,334 Eén op één. Ik ben heel verdrietig. 185 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 Nee, nooit weer. -Waarom? 186 00:20:13,376 --> 00:20:15,668 Edelen horen met edelen te zijn. 187 00:20:17,543 --> 00:20:19,043 Waarom? 188 00:20:19,834 --> 00:20:24,043 Ik werk voor de man des huizes en die is dood. Begrijp je dat? 189 00:20:27,334 --> 00:20:30,543 Ik had niets met dit of jou moeten doen. 190 00:20:33,251 --> 00:20:34,918 Ik had beter moeten weten. 191 00:20:35,001 --> 00:20:37,793 Dan stuur ik je weg. -Ik maak schoon. 192 00:20:38,501 --> 00:20:40,126 Dan stuur ik mezelf weg. 193 00:20:41,126 --> 00:20:42,501 Ik ga. 194 00:20:43,043 --> 00:20:46,918 Je zult me geen gedachte meer horen beginnen of afmaken. 195 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 En dat is wel degelijk een groot gemis. 196 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Niet kijken. 197 00:21:07,376 --> 00:21:13,668 Heb je iets nodig? Want ik heb het niet. -Ik heb niets nodig. Ik zorg voor mezelf. 198 00:21:14,501 --> 00:21:17,793 Kun je ons alleen laten? -Kan ik jullie alleen laten? 199 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 Ze mag blijven. -Nee, niet. 200 00:21:19,751 --> 00:21:21,459 Nee, niet. 201 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 Hoe gaat het? -Prima. 202 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Ik heb een plan voor Ruggiero. 203 00:21:32,126 --> 00:21:37,251 Je vorige plan, om ze hier uit te nodigen, liep niet goed af. 204 00:21:39,584 --> 00:21:41,251 Daar lijk je niet rouwig om. 205 00:21:42,418 --> 00:21:45,668 Hoor eens. Zullen we het verleden laten rusten? 206 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 Ik heb je hulp nodig. -Waarmee? Wat is je plan? 207 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 De pest is niet eeuwigdurend, wat Ruggiero ook denkt. 208 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 De villa kan straks van ons zijn. 209 00:21:56,918 --> 00:22:00,501 Hij is van Ruggiero. -Maar die denkt dat het einde nabij is. 210 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Hij moet ons de villa geven. 211 00:22:05,918 --> 00:22:08,293 Hij mag je niet. -Maar jou wel. 212 00:22:09,876 --> 00:22:11,543 Toch? 213 00:22:14,459 --> 00:22:18,501 We moeten de weg vinden. -We willen niet over de weg. 214 00:22:18,584 --> 00:22:23,584 Daar zijn vreselijke dingen. We volgen mijn pad over het platteland. 215 00:22:23,668 --> 00:22:29,501 De reis is in mijn ziel gebrand. -Even vergeten dat jij naar de ziel leeft. 216 00:22:32,543 --> 00:22:39,126 Prima, dan leid jij ons eens. -Je weet niet hoe het was. 217 00:22:46,168 --> 00:22:49,959 Weet je wat er gisteravond bovenkwam? -Je verloren moraal? 218 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Kwade Vitrucchia. 219 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 Ik geloofde niet in haar. -Jawel. 220 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Niet. 221 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 'Vitrucchia, Vitrucchia, vervloekt zij uwe naam.' 222 00:22:58,793 --> 00:23:01,709 Dan bliezen we de kaarsjes uit en wachtten af. 223 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Ze trok onze tanden niet uit om er soep mee te maken. 224 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Nee, maar het was altijd griezelig. 225 00:23:10,126 --> 00:23:13,168 Je maakte me bang met je geklets over trollen. 226 00:23:13,251 --> 00:23:18,626 Ja, mezelf ook een beetje. Ik had je bijna wakker gemaakt. 227 00:23:19,543 --> 00:23:23,001 Maar ik deed het niet. -Mooi. Daar ben ik niet voor. 228 00:23:23,084 --> 00:23:27,334 We zijn geen vrienden, domoor. -Weet ik wel. 229 00:23:32,834 --> 00:23:35,168 Kijk, een citroenboom. 230 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Ik ben een genie. 231 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Verrot. 232 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 O, hoi. 233 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Mijn arts moet wel een goede begrafenis krijgen… 234 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 …apart van de schurken en hoeren. 235 00:24:15,751 --> 00:24:16,584 Echt? 236 00:24:16,668 --> 00:24:20,668 Dioneo was de vriend van een edelman. -En een gifmenger. 237 00:24:23,668 --> 00:24:27,418 Gifmenger, vriend, één pot nat. 238 00:24:28,418 --> 00:24:29,834 Is dat zo? 239 00:24:31,501 --> 00:24:32,918 Geef me de schop. 240 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 Ik ben echt een waardeloos varken. 241 00:24:53,959 --> 00:24:55,584 Ik ook. 242 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Jij bent het. 243 00:25:25,376 --> 00:25:28,543 Ik deed mijn oefeningen. -Mond dicht. 244 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 Waardeloos varken. 245 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 Fantastisch. -Je bent zielig, zwak, een dwaas. 246 00:25:52,459 --> 00:25:54,126 Je lippen… 247 00:25:54,876 --> 00:25:56,668 …zijn fantastisch. 248 00:25:59,001 --> 00:26:00,418 Sla me. 249 00:26:02,918 --> 00:26:04,334 Harder. 250 00:26:08,584 --> 00:26:10,334 Smerig varken. 251 00:26:29,668 --> 00:26:31,084 Je bent mooi. 252 00:26:32,668 --> 00:26:34,084 Ik haat je. 253 00:26:39,584 --> 00:26:41,876 Hebzuchtige, edele idioot. 254 00:27:11,709 --> 00:27:16,126 Je mannen zijn dood. -Echt? 255 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Die hoeren zagen er inderdaad wel wat klammig uit. 256 00:27:27,334 --> 00:27:29,043 Calandrino, toch? 257 00:27:29,126 --> 00:27:32,584 Wil je me losmaken en wat wijn voor me halen? 258 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 De wereld, jawel, poort van de hel. 259 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Hoge honger, diepe dorst. 260 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Dit is… 261 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 262 00:28:08,418 --> 00:28:12,126 Borsten? -Perziken gewikkeld in zijde. 263 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Oké, dan. 264 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …van Benev… 265 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus van Benevento. 266 00:28:18,168 --> 00:28:19,584 Juwelen, alsjeblieft. 267 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 268 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 269 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 270 00:28:45,501 --> 00:28:46,751 Barbatus. 271 00:28:47,709 --> 00:28:50,168 Calandrino, laat me erin. -Niet doen. 272 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 Ik ben hoofd van het huis. -Nee, dat is ze niet. 273 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 Hij ook niet. -Zij nog minder dan ik. 274 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 In welk opzicht? Leg uit. 275 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Karakter, geest, eerlijkheid, niet liegen. 276 00:29:02,084 --> 00:29:06,709 Je bent heel goed. Ik sta erop. -Hoor je jezelf? 'Ik sta erop.' 277 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Jij bloedzuigende gier. 278 00:29:08,501 --> 00:29:15,209 Heb je je hoed gezien, eekhoorn? Stomme vrouw. Pak de jurk, Neifile. 279 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 Niet doen. -Succes. 280 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 Dat is Venetiaanse zijde, monster. 281 00:29:20,084 --> 00:29:22,459 Verlaat dit deel van de villa. 282 00:29:33,543 --> 00:29:35,168 Zij is niet de baas. 283 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Kan ik helpen? 284 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Ik heb geen zin in een tête-à-tête. 285 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Ja, nou, wat denk je van… 286 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 …een aanzoek. 287 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Trouw met me in ruil voor je vrijlating. 288 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 De villa is officieel van jou, met mij als je bruid. 289 00:30:06,876 --> 00:30:08,626 En ik heb… 290 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 …een forse bruidsschat. 291 00:30:22,584 --> 00:30:27,459 Los van de geloften spreken we elkaar niet. Liever niet zelfs. 292 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 We splitsen de villa. Jij de ene kant, ik de andere. 293 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 Van wie is de baby? -Van jou. 294 00:30:34,043 --> 00:30:36,626 We hoeven niet te praten? -Daar sta ik op. 295 00:30:36,709 --> 00:30:37,709 Vanwaar de rouge? 296 00:30:39,793 --> 00:30:44,418 Je lot ligt in mijn handen, hè? -Mijn lot is hetzelfde als dat van jou. 297 00:30:44,501 --> 00:30:49,876 En als dat van Stecchi, Bruno, Lorenzo, al mijn vrienden, al mijn vijanden. 298 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 Die hoeren ook. -Dat was hun verdiende loon. 299 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Ik wil niks met je. 300 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Je bent een flirt. 301 00:31:10,251 --> 00:31:11,918 Ik flirt niet. 302 00:31:12,501 --> 00:31:17,043 Ik ben zo eerlijk als een priester. Jij bent saai. Je bent oud. 303 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Je bent zwanger van een bastaard. 304 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Van Sirisco? 305 00:31:33,959 --> 00:31:37,251 Maar bovenal heb je een verdorven karakter. 306 00:31:38,209 --> 00:31:41,459 Leonardo was nooit met je getrouwd. -Natuurlijk wel. 307 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Dom en gewaagd om zijn hand te claimen. 308 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Maar ik zie waarom je liefde zoekt. 309 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Je hebt het nooit gehad en zult het nooit krijgen. 310 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Niet omdat je niet mooi bent. Of niet puur omdat je niet mooi bent. 311 00:31:56,959 --> 00:32:00,709 Maar omdat je een zielige, egoïstische tut bent. 312 00:32:00,793 --> 00:32:06,126 Iedereen in de villa veracht je. Zo ging het vast ook in Florence. 313 00:32:06,209 --> 00:32:12,876 Elke man zag meteen wat een magere, kleffe feeks je bent en vluchtte weg. 314 00:32:12,959 --> 00:32:16,918 Dus om je aanzoek te beantwoorden… 315 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 …ik neuk liever een doornstruik dan jouw droge, wanhopige lijf. 316 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Ik rot hier liever weg tot de pest ons komt halen… 317 00:32:24,209 --> 00:32:27,043 …dan een centimeter dichter bij jou te komen. 318 00:32:28,084 --> 00:32:29,709 Mijn antwoord is nee. 319 00:32:35,376 --> 00:32:38,793 Je maakt… -Je hebt je antwoord. Wegwezen. 320 00:32:38,876 --> 00:32:43,168 Ik ben je slappe gezicht zo zat, ik wil er niets meer over horen. 321 00:32:55,834 --> 00:32:57,251 Wat is er gebeurd? 322 00:32:58,543 --> 00:32:59,959 Wat heb je gezegd? 323 00:33:24,626 --> 00:33:27,626 Wat kan ik voor jullie doen? -Wat zei Pampinea? 324 00:33:28,209 --> 00:33:31,043 Ze wilde trouwen in ruil voor mijn vrijheid. 325 00:33:34,626 --> 00:33:39,084 Wat was je antwoord? -Dat ik erover na zou denken, natuurlijk. 326 00:33:41,043 --> 00:33:46,209 Of hebben jullie iets beters? -Ja. Maak ons hofmeesters. 327 00:33:46,293 --> 00:33:49,709 Jullie? Jij en je vrouw? -De villa is dus van jou. 328 00:33:49,793 --> 00:33:54,793 Maar je wilt je resterende tijd niet hier doorbrengen zonder vrienden. 329 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Wij beheren het huis zolang. 330 00:33:56,918 --> 00:34:00,626 Mocht je terugkomen, staat het huisbier klaar. 331 00:34:05,876 --> 00:34:09,209 Ik heb seks met haar gehad. Vind je dat niet erg? 332 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Hier in dit bed. Je kunt het vast nog ruiken. 333 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Vindt hij het niet erg? 334 00:34:17,418 --> 00:34:19,084 Vind je het niet erg? 335 00:34:22,043 --> 00:34:23,459 Ik vind het erg. 336 00:34:26,084 --> 00:34:28,334 Maar daarom ben ik hier niet. 337 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 Ik was een goede vrouw. -Was ik geen goede man? 338 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 Over sommige dingen praat je niet. -Praat er gerust over. 339 00:34:35,209 --> 00:34:39,168 Jij zei dat God Dioneo had gestuurd. Je loog over God. 340 00:34:39,251 --> 00:34:42,084 Jij sliep met die moordenaar. -En jij was trouw? 341 00:34:42,168 --> 00:34:45,709 En de laarzenmaker dan? En heer Petti? 342 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Dat waren broederlijke activiteiten. 343 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 Je denkt dat ik een kind ben. -En waarom? 344 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Je stal de teen van de kardinaal. Je viel in een put. 345 00:34:57,584 --> 00:34:59,793 Hou je niet van me zoals ik ben? 346 00:35:06,709 --> 00:35:08,251 Natuurlijk hou ik van je. 347 00:35:09,793 --> 00:35:11,209 Je bent mijn partner. 348 00:35:13,209 --> 00:35:14,876 En mijn vriendin. 349 00:35:16,668 --> 00:35:18,084 En mijn vrouw. 350 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Ik heb wat gebreken. 351 00:35:24,501 --> 00:35:26,918 Of niet gebreken, maar verschillen. 352 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Maar die compenseer ik. 353 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Ik had niet verwacht dit hier te bespreken. 354 00:35:37,459 --> 00:35:39,793 Je wilde het nooit bespreken. 355 00:35:41,043 --> 00:35:43,126 Je wilde gewoon liegen. 356 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Toen ik je zag met Ruggiero… 357 00:35:48,959 --> 00:35:51,876 Wat? Zag je ons? Welk deel? -Mond dicht. 358 00:35:59,084 --> 00:36:00,501 Toen ik je zag… 359 00:36:02,709 --> 00:36:05,334 …was ik blij je gelukkig te zien. 360 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Dat kan ik je helaas niet geven. 361 00:36:30,959 --> 00:36:32,793 Oké, ik doe het. 362 00:36:33,793 --> 00:36:39,876 Jullie mogen het huis beheren. Jullie mogen het hebben. Ik teken wel. 363 00:36:41,418 --> 00:36:44,084 Regel een notaris of zo. Weet je… 364 00:36:44,793 --> 00:36:49,918 …dat is ware liefde, soort van. Jij en de elegante man. 365 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Geniet ervan zolang het leeft. 366 00:36:53,751 --> 00:36:55,084 Juist. 367 00:36:57,543 --> 00:36:59,293 Wil je me losmaken voor seks? 368 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Of je maakt me niet los en… 369 00:37:08,793 --> 00:37:13,918 Gaat het, Neifile? Je ziet wat bleek. -Het gaat prima. 370 00:37:21,834 --> 00:37:23,251 Jammer. 371 00:37:39,418 --> 00:37:41,418 Het was bevrijdend… 372 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 …om die dingen te zeggen. 373 00:37:48,584 --> 00:37:50,001 Ik voel me… 374 00:37:51,751 --> 00:37:53,168 …licht. 375 00:38:04,334 --> 00:38:06,918 Hij is akkoord. -Wat? Echt? 376 00:38:12,001 --> 00:38:16,168 Ik beloof je, liefste, in het volgende hoofdstuk van ons leven… 377 00:38:17,584 --> 00:38:19,626 …hou ik niets voor me. 378 00:38:20,876 --> 00:38:24,459 Je bent mijn beste vriendin en verdient mijn eerlijkheid. 379 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 En jij de mijne. 380 00:39:03,293 --> 00:39:04,709 We beginnen. 381 00:39:07,209 --> 00:39:08,918 Hij stierf en ik leef. 382 00:39:11,043 --> 00:39:15,043 Dat voelt verkeerd, maar ik vertrouw niet op mijn gevoel. 383 00:39:17,584 --> 00:39:21,459 Sirisco, maak een groot beeld van Dioneo en plaats het hier. 384 00:39:24,584 --> 00:39:26,543 Op de sokkel moet staan: 385 00:39:28,334 --> 00:39:30,084 'Dioneo van Genua.' 386 00:39:31,668 --> 00:39:34,834 'Hij behaagde duizenden vrouwen, fysiek.' 387 00:39:36,334 --> 00:39:37,876 Dat zou hij mooi vinden. 388 00:39:39,668 --> 00:39:44,043 En dan nog: 'Toch vond hij nooit de liefde.' 389 00:39:45,209 --> 00:39:48,709 Is dat te wreed? Hou het bij die duizenden vrouwen. 390 00:39:52,751 --> 00:39:56,584 Een man met een onvolmaakte ziel in een feilbaar lichaam. 391 00:40:15,793 --> 00:40:19,834 Ik ben niets. -U bent niet niets. 392 00:40:22,334 --> 00:40:23,751 U bent zoveel. 393 00:40:25,168 --> 00:40:26,584 Ik heb niets. 394 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Ik heb niemand. 395 00:40:34,126 --> 00:40:35,543 U hebt mij. 396 00:40:41,001 --> 00:40:42,584 Jij… 397 00:40:43,168 --> 00:40:45,751 Jij bent altijd mijn vriendin geweest. 398 00:40:57,459 --> 00:40:59,251 Hou je van me? 399 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Natuurlijk. 400 00:41:07,334 --> 00:41:08,959 Ik hou van je, Misia. 401 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Ik hou ook van u, viscontessa. Natuurlijk hou ik van u. 402 00:41:28,168 --> 00:41:30,293 Je bent je geliefde kwijt… 403 00:41:30,876 --> 00:41:32,709 …en we hebben niet gerouwd. 404 00:41:34,043 --> 00:41:39,543 We hebben niet om Parmena gerouwd. Het spijt me zo. 405 00:41:39,626 --> 00:41:43,168 O, het geeft niet, viscontessa. 406 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 Het geeft niet. -Nee, het spijt me zo. 407 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 We kunnen het nu doen. 408 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Hierlangs. Deze tak komt me bekend voor. 409 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Dat zeg je steeds. We hadden de weg moeten zoeken. 410 00:41:59,001 --> 00:42:02,334 Je denkt echt dat ik niets kan, hè? -Klopt. 411 00:42:10,709 --> 00:42:12,126 Zie je? 412 00:42:13,626 --> 00:42:19,501 Dit vond je op weg naar de villa? -Nee, maar ik verdien wel een compliment. 413 00:42:24,001 --> 00:42:26,834 Hallo, reizigsters. Hoe gaat het? 414 00:42:26,918 --> 00:42:32,376 Zo'n honger. Mijn maag eet zichzelf op. -Kom toch binnen. We gingen net eten. 415 00:42:33,918 --> 00:42:38,543 Wat aardig. -Nee, leuk, wat gezelschap. 416 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, we hebben bezoek. 417 00:42:40,376 --> 00:42:44,876 Wat een leuk hutje. Bijzonder dat het overeind blijft. 418 00:42:45,751 --> 00:42:49,793 Wat gul. -Het is maar bouillon, maar het is warm. 419 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 Perfect. -Dit zal wel smaken. 420 00:42:52,668 --> 00:42:54,709 Kom binnen en ga zitten. 421 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Het ruikt heerlijk. 422 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, niet zo onbeleefd. Zeg hallo. 423 00:43:08,126 --> 00:43:10,168 Wat is er aan de hand? 424 00:43:12,876 --> 00:43:16,084 Wacht even. Mijn God. Ze zijn dood. 425 00:43:18,084 --> 00:43:21,001 Ze zijn allemaal dood. -Achteruit. 426 00:43:21,584 --> 00:43:23,959 Wat in godesnaam… 427 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 De soep is lekker. 428 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Prettig kennis te maken. 429 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Ik wil mijn ogen sluiten en niets meer zien, alleen leven. 430 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Dat was vreselijk. Maar we hebben wel gegeten. 431 00:43:38,584 --> 00:43:44,209 Door bij de weg uit de buurt te blijven, zijn we bij de krankzinnigen en doden. 432 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 De weg is van nature foutloos. 433 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 Het is een lijn die leidt naar de gewenste plek. 434 00:43:50,168 --> 00:43:52,876 Dit is jouw schuld. Je hebt gefaald. 435 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Hoe durf je? 436 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Als jij me niet van die brug had geduwd… 437 00:44:00,209 --> 00:44:05,251 Als jij me mijn brood had laten delen… Maar jij hebt blijkbaar altijd de leiding. 438 00:44:05,334 --> 00:44:08,209 Koning van het brood, koning van mij. 439 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Ik ga terug naar de villa. 440 00:44:13,376 --> 00:44:18,251 Terug naar de beul en de vrienden die ons weg of dood wilden? Slim. 441 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Ik heb daar een vriendin, Misia. 442 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Ik heb voor het eerst een vriendin. 443 00:44:26,251 --> 00:44:32,459 Je eerste vriendin? Nu wordt-ie mooi. -Ik heb nog nooit een vriendin gehad. 444 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 Goede God in de hemel. -Wat? 445 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Mij, je had mij. 446 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 Tot onze twaalfde waren we bevriend, tot je zomaar… 447 00:44:40,376 --> 00:44:43,543 …mijn haar afknipte met het Michaëlsfeest. -Niet waar. 448 00:44:44,459 --> 00:44:48,709 Je liet het zien aan Lauretta en Violetta en de vriendschap was voorbij. 449 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 Het moest eens gebeuren. -Hoezo? 450 00:44:52,751 --> 00:44:55,251 Ik ontdekte dat je mijn dienstmeisje was. 451 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Je vader was niet zo. 452 00:45:10,126 --> 00:45:11,543 Hij was aardig. 453 00:45:27,543 --> 00:45:29,584 Jij leek meer op hem dan ik. 454 00:45:33,043 --> 00:45:34,459 Vind je? 455 00:45:42,418 --> 00:45:43,834 Dus… 456 00:45:46,084 --> 00:45:48,626 …je kon niet met mij bevriend zijn… 457 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 …maar wel met Misia. 458 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Wat is het verschil? 459 00:45:54,543 --> 00:45:55,959 Weet ik niet. 460 00:45:58,334 --> 00:46:03,168 Maar de zon gaat bijna onder en ik wil niet in het donker lopen. 461 00:46:06,626 --> 00:46:08,793 Je bent dit keer niet alleen. 462 00:46:11,834 --> 00:46:13,626 Ik ben er. 463 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 En Vitrucchia. 464 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 Daar was ze. -Hou op. 465 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 we gaan door zure wortels 466 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 aderen d'heuvel 467 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 tot we enkel flarden zijn 468 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 van den aard 469 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 wind heeft ons verdreven 470 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 op de hoop verstrooid 471 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 en retourneert ons zachtjes 472 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 aan de grond 473 00:47:32,251 --> 00:47:37,001 Bedankt dat ik haar mocht eren. -Bedankt dat ik erbij mocht zijn. 474 00:47:40,084 --> 00:47:41,668 Vriendin? 475 00:47:43,709 --> 00:47:45,168 Vriendin. 476 00:47:45,251 --> 00:47:49,543 Vrienden beuren elkaar op. Wat zou jou opbeuren? 477 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Ik wil hier weg en nooit meer terugkomen. 478 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Dat is misschien het beste. 479 00:47:58,543 --> 00:48:00,543 Ruggiero achter ons laten. 480 00:48:13,459 --> 00:48:14,876 Lieve vriendin… 481 00:48:15,376 --> 00:48:16,793 …ware vriendin… 482 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 …altijd naast me. 483 00:48:27,834 --> 00:48:29,543 Wat is er? 484 00:48:32,793 --> 00:48:34,793 Wil je me ergens bij helpen? 485 00:48:42,334 --> 00:48:46,793 Ik ga de varkens verzorgen. Kom niet achter me aan. 486 00:48:47,376 --> 00:48:51,918 Kan ik je helpen? Ik ben best sterk. Alsof je dat niet weet. 487 00:48:52,918 --> 00:48:54,751 We ontmoetten elkaar. 488 00:48:54,834 --> 00:48:58,793 Ik heb mijn leven, jij het jouwe. Respecteer de afstand. 489 00:50:26,209 --> 00:50:28,376 Hoe is het met je droevige bazin? 490 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Ze… 491 00:50:34,543 --> 00:50:36,334 …wil dat ik u vermoord. 492 00:50:38,709 --> 00:50:41,376 Zodat er niets tussen haar en de villa staat. 493 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Dat is ongelukkig. 494 00:50:47,418 --> 00:50:48,834 Ik wil het niet. 495 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Uit deze plek komt niets goed voort. 496 00:50:55,668 --> 00:50:57,084 U vermoorden… 497 00:50:58,459 --> 00:50:59,876 Wat? 498 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Dat overleef ik niet. 499 00:51:08,834 --> 00:51:10,251 Doe het dan niet. 500 00:51:13,376 --> 00:51:14,793 Ze is mijn bazin. 501 00:51:18,876 --> 00:51:22,626 Wat wil je dat ik doe? Mijn zegen geven? 502 00:51:24,501 --> 00:51:25,918 Zou u die geven? 503 00:51:33,834 --> 00:51:36,626 Je vraagt toestemming me te doden… 504 00:51:37,751 --> 00:51:41,376 …en ik ben niet eens de erfgenaam. Bravo. 505 00:51:45,876 --> 00:51:50,126 Hoorde je me? Ik ben niet de erfgenaam. -Drink het gewoon op. 506 00:51:59,584 --> 00:52:01,001 Goed gepland. 507 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Ik dacht vergif. 508 00:52:05,084 --> 00:52:08,709 Ik dacht dat je… -Ik ben niet de erfgenaam. 509 00:52:10,876 --> 00:52:14,376 Wat? Ga van me af. -Ik ben niet de erfgenaam. 510 00:53:40,168 --> 00:53:43,084 Vertaling: Sanne van der Meij