1 00:01:42,501 --> 00:01:44,251 Vi kan inte stanna här ute. 2 00:01:45,626 --> 00:01:48,334 -Vi måste få panik! Sirisco! -Herregud! 3 00:01:48,418 --> 00:01:52,084 -Få in oss i villan igen. -Den galna yxmannen halshugger oss. 4 00:01:52,168 --> 00:01:55,418 -Ska jag förvandla händerna till svärd? -Jag vet inte! 5 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 Jag skriker om du inte får in oss. 6 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Sök inga lösningar hos mig, för jag har inga. 7 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Kapellet. -Nycklarna är i huset. 8 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Korkskalle. -Snälla, var inte elak mot mig. 9 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Var inte dum då. -Vi går till stallet. 10 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 -Det stinkande stallet? -Jag har hästintolerans. 11 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 Och träintolerans. Och jag tolererar inte stank! 12 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Jag måste hämta min hustru. 13 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Jag ska rädda henne. 14 00:02:22,293 --> 00:02:23,126 Vänta… 15 00:02:24,126 --> 00:02:27,543 Lämnade han sin hustru där inne? Vad för slags man gör så? 16 00:02:28,126 --> 00:02:32,084 Panfilo! Du kan inte… Det går inte. Du kommer att ramla. 17 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Ramla, Panfilo. Ramla! 18 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Är du rädd? 19 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Inte direkt. 20 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Jag visste så fort jag såg dig. 21 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Att du kunde ta mig? 22 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Att du ville bli tagen. 23 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Fortsätt klättra, Panfilo. 24 00:03:45,168 --> 00:03:49,668 När din hjärna stänker på kullerstenarna får du ingen sympati från mig. 25 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 -Tig! De hör dig! -Säg inte åt mig att tiga! 26 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Visst. Skrik högt då, så får vi se… 27 00:03:56,876 --> 00:03:58,709 Hallå! 28 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Vi försöker ha trevligt här inne. 29 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Stanna! Inkräktare! Våldtäktsman! 30 00:05:23,834 --> 00:05:24,709 Panfilo. 31 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 Du slog inte ihjäl dig som vi hade hoppats? 32 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Såg du vilden? Högg han dig? 33 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 -Han gick in igen. -Hittade du din hustru? 34 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Hon reder sig själv. 35 00:05:40,334 --> 00:05:41,501 En sådan make. 36 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 På tal om makar… Så trevligt det var att träffa din ikväll. 37 00:05:45,501 --> 00:05:49,668 Det var väl din första gång också? Vad tyckte du om honom? Lite död? 38 00:05:49,751 --> 00:05:51,168 -Såg du doktorn? -Nej. 39 00:05:51,251 --> 00:05:54,168 Och Filomena, min trolovade? 40 00:05:54,251 --> 00:05:58,043 Jag har något att avslöja som kommer att förgöra henne. 41 00:05:59,376 --> 00:06:00,959 Hon var ingen adelsdam. 42 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 -Va? -Filomena var inte Filomena. 43 00:06:03,876 --> 00:06:05,918 -Vem var då Filomena? -Licisca. 44 00:06:06,001 --> 00:06:07,751 -Tjänaren. -Var har du varit? 45 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca var tjänaren, Filomena var adelsdamen. 46 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 De bytte plats och båda kastades ut. 47 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Menar ni att jag har fallit offer för ett fiffelbyte? 48 00:06:19,543 --> 00:06:23,543 Vi är alla offer. Framför allt jag! 49 00:06:23,626 --> 00:06:24,959 Varför kastades vi ut? 50 00:06:26,168 --> 00:06:27,043 Tja… 51 00:06:28,334 --> 00:06:32,709 Panfilo tyckte att det vore trevligt 52 00:06:32,793 --> 00:06:35,459 att bjuda in en grupp mordiska satanister. 53 00:06:35,543 --> 00:06:39,084 Det hela började när Pampinea låtsades vara gift 54 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 och havande med vår sedan länge döda värd. 55 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Poängen är att vi står här på grund av Panfilo. 56 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Lady Stratilia frågade varför vi kastades ut. 57 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Vi står här 58 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 för att Sirisco skändade Leonardos lik. 59 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Leonardo var inte i Venedig? 60 00:07:01,959 --> 00:07:03,043 Är du ens havande? 61 00:07:03,126 --> 00:07:07,418 Ja! Självklart är jag havande, ditt monster! 62 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 Vem är fadern då? 63 00:07:15,793 --> 00:07:18,084 Måste vi älta precis allt som hänt? 64 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 Gjort är gjort. 65 00:07:28,293 --> 00:07:32,251 Alltihop är mitt fel! Jag tog hit dem! 66 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Bra poäng. Det är ditt fel. 67 00:07:37,293 --> 00:07:39,126 Jag trodde att jag var smart. 68 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Men jag är bara en idiot. Jag är en idiot. 69 00:07:42,793 --> 00:07:46,293 -Du är ingen idiot, bara korkad. -Korkad, det stämmer. 70 00:07:47,876 --> 00:07:48,709 Jag instämmer. 71 00:07:49,668 --> 00:07:51,168 Korkad, det stämmer bra. 72 00:07:59,334 --> 00:08:00,834 Herregud, titta på oss… 73 00:08:02,834 --> 00:08:04,459 …här ute i kylan… 74 00:08:06,543 --> 00:08:07,626 …utan någon kudde. 75 00:08:07,709 --> 00:08:09,376 Mina ben blir dina kuddar. 76 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Dina ben är inga kuddar. Dina ben är ben. 77 00:08:13,959 --> 00:08:18,043 Förlåt att mina ben inte är kuddar. Jag önskar att de vore kuddar. 78 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Vi testar. 79 00:08:24,293 --> 00:08:26,418 Jag har inte ens ätit kvällsmat. 80 00:08:27,793 --> 00:08:29,459 Håll klaffen. 81 00:08:39,543 --> 00:08:41,668 Du borde gråta mest av alla. 82 00:08:42,168 --> 00:08:45,543 Din hustru är fången i ett hus fullt av mördare… 83 00:08:47,376 --> 00:08:49,251 …och du kunde inte rädda henne. 84 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Det är mörkt. Så mörkt… 85 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Herregud. Fortsätt gå. 86 00:09:00,251 --> 00:09:04,668 Jag fattar inte att jag är här igen. Du har ingen aning om hur det är. 87 00:09:04,751 --> 00:09:08,918 Iskallt, döende tiggare, folk som älskar att strypa vackra kvinnor. 88 00:09:09,001 --> 00:09:12,209 -Vi är i helvetet, Licisca! -Du är ett helvete. 89 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 Var spottade tunneln ut oss? 90 00:09:14,584 --> 00:09:17,959 Jag borde sitta framför en brasa och ha rykande varma tår. 91 00:09:18,043 --> 00:09:20,709 Du borde få allt du önskar när du önskar det. 92 00:09:20,793 --> 00:09:24,001 Dina tankar om hur det borde vara är alltid till hjälp. 93 00:09:24,084 --> 00:09:26,668 -Vart är vi ens på väg? -Vart tror du? 94 00:09:26,751 --> 00:09:29,459 -Vi går tillbaka till Florens. -Nu? 95 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 Nej, jag tänkte att vi kan hänga här och se vilka varelser som dyker upp. 96 00:09:38,668 --> 00:09:41,918 -Herre… Sluta! Tyst! -Jag kan inte gå i mörkret! 97 00:09:42,001 --> 00:09:43,709 -Tvinga mig inte! -Visst. 98 00:09:44,418 --> 00:09:46,834 -Vi slår läger till gryningen. -Här ute? 99 00:09:46,918 --> 00:09:50,501 Vi kan ju inte gå tillbaka. Eller, du kan. Ensam. 100 00:09:52,959 --> 00:09:56,751 -Hur kan du vara så lugn? -Jag är inte lugn. Jag är skräckslagen. 101 00:09:56,834 --> 00:09:59,501 Men dina känslor är som vanligt viktigare. 102 00:09:59,584 --> 00:10:03,418 Just nu tar du upp all rädsla. Det finns ingen kvar till mig. 103 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Toppen. Den mörkaste platsen i skogen. 104 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 Du vill inte gå och inte stanna. 105 00:10:10,584 --> 00:10:14,001 Jag hatar det här. Jag hatar det här och jag hatar dig. 106 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Ett utbrott. Fantastiskt. 107 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Din far skulle himla med ögonen om han var här. 108 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Det var din lilla maskeradlek som fick oss utslängda. 109 00:10:23,084 --> 00:10:26,543 -Jag räddade ditt liv i villan. -Misia räddade mitt liv. 110 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 Om hon inte hade talat skulle du ha tigit. 111 00:10:29,293 --> 00:10:31,918 Jag skulle ha talat…tidigare. 112 00:10:32,001 --> 00:10:34,668 Jag väntade bara på rätt ögonblick. 113 00:10:38,459 --> 00:10:41,709 Det här är min sida av grottan. Kom inte hit. 114 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Visst. 115 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Varför skulle jag, när jag har den här, mycket bättre sidan? 116 00:10:51,209 --> 00:10:55,751 Nämen titta. En härlig, bekväm, slät plats. 117 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Tack för att du har slätat ut den, grottrollet. 118 00:10:59,376 --> 00:11:02,001 Den här grottan är säker och trollfri. 119 00:11:02,501 --> 00:11:03,668 Jag hoppas det. 120 00:11:14,126 --> 00:11:18,376 Du tycker att jag är obetydlig, precis som min far, men det är jag inte. 121 00:11:22,168 --> 00:11:23,584 Det har jag aldrig sagt. 122 00:11:24,584 --> 00:11:25,668 Inte han heller. 123 00:11:35,543 --> 00:11:37,834 Trollet är tillbaka. 124 00:11:37,918 --> 00:11:39,459 Jag kommer att döda dig. 125 00:13:02,334 --> 00:13:04,459 Kvinna, är det pesten? 126 00:13:04,959 --> 00:13:07,918 Jag har aldrig sett den gå så fort, men det är nog så. 127 00:13:08,001 --> 00:13:10,001 Sjukdomen kanske blir starkare. 128 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Det är viktigt att vi håller oss lugna. 129 00:13:20,084 --> 00:13:21,959 -Hämta löken! -Nej! 130 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, var är du? 131 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Gud! -Du är för nära! 132 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Vi behöver en fågel! 133 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Ge mig en lök! Lök! 134 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Hämta löken. 135 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Ge mig din hand, Neifile. -Jisses. 136 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 -Här. -Herregud. 137 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -Låt mig hjälpa. -Nej, det går bra. 138 00:13:41,251 --> 00:13:44,209 -Jag klarar det. Det går bra. -Visst. Som du vill. 139 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Vi går till trädgården. Jag vill inte ha dig i det här huset. 140 00:13:48,418 --> 00:13:51,501 -Jag var här hela natten. -Ja, jag vet. 141 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Du är tillbaka! Var har du varit? 142 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Lägg dem här. 143 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Neifile, be en bön och tacka Gud, vår frälsare, 144 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 som slog ner våra fiender och skyddade oss alla i vår stora nöd. 145 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Nej… 146 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 Jag vägrar. 147 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Du kan inte beordra min hustru. Du är inte villans arvtagare. 148 00:14:11,376 --> 00:14:13,751 -Inte du heller. -Det finns ingen! 149 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Jo, det gör det. 150 00:14:16,459 --> 00:14:17,293 Va? 151 00:14:26,293 --> 00:14:27,959 -På min order. -Det går inte. 152 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Tyst! 153 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Tig. -Herregud. 154 00:14:32,834 --> 00:14:33,751 Tre, 155 00:14:34,959 --> 00:14:35,834 två, 156 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 ett. 157 00:14:37,876 --> 00:14:39,209 Vad i helvete? 158 00:14:39,293 --> 00:14:40,126 Herregud. 159 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hallå! Lägg av! 160 00:14:44,043 --> 00:14:45,584 Nej! Herregud! 161 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Slå hårdare! 162 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Retirera! 163 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Har du sett doktorn? -Jag är besviken på dig. 164 00:14:59,418 --> 00:15:00,293 Ja. 165 00:15:00,376 --> 00:15:03,918 -Mår han bra? -Han klarar sig. Vi binder fast honom. 166 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Misia, hjälp. -Jag är upptagen. 167 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Herregud. 168 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Med vad? -Skydda er. 169 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 Vi borde ha inlett med våld. 170 00:15:12,959 --> 00:15:14,751 Han är fortfarande arvtagaren. 171 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Ja… 172 00:15:20,668 --> 00:15:21,543 …det är han. 173 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Och han förtjänar respekt. 174 00:15:25,834 --> 00:15:29,043 Den största respekten. Misia, hämta hans skjorta. 175 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Skjorta… 176 00:15:31,834 --> 00:15:33,168 Flytta på dig. 177 00:15:37,584 --> 00:15:38,793 Signore Tindaro. 178 00:16:26,709 --> 00:16:28,876 Jag känner hur han skrapar där inne. 179 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Låt oss lugna honom med några fler vändor. 180 00:16:33,501 --> 00:16:35,459 Sorgen tar ut sin rätt. 181 00:16:38,293 --> 00:16:40,209 Ni är så nådig som sörjer honom. 182 00:16:42,959 --> 00:16:46,334 Vem skulle jag vara om jag inte sörjde min make? 183 00:16:48,584 --> 00:16:52,209 Min lilla kärlekshistoria tycks vara över. 184 00:16:53,751 --> 00:16:55,293 Jag kommer att sakna den. 185 00:16:57,001 --> 00:16:58,334 Jag menade Dioneo. 186 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Jag sörjer förstås honom också. 187 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Trots att han var en usling. 188 00:17:10,459 --> 00:17:12,084 De gör din son gott, 189 00:17:13,918 --> 00:17:15,584 de här härliga promenaderna. 190 00:17:16,709 --> 00:17:19,334 Han känner säkert din hängivenhet… 191 00:17:20,459 --> 00:17:21,584 …väldigt tydligt. 192 00:17:21,668 --> 00:17:23,751 Förhoppningsvis inte mina våndor. 193 00:17:24,334 --> 00:17:27,418 Jag avskyr den där hemska mannen, Panfilo. 194 00:17:29,084 --> 00:17:32,126 Han försöker klandra alla andra för den här röran. 195 00:17:32,668 --> 00:17:36,584 Han angrep mig flera gånger. Visst var det ynkligt? 196 00:17:36,668 --> 00:17:37,959 Ja, han är ynklig. 197 00:17:38,043 --> 00:17:42,418 Som om det inte var hans fel att den där mördaren invaderade mitt hem. 198 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Har jag inga bundsförvanter? 199 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Är jag inte en sörjande änka? 200 00:17:48,959 --> 00:17:51,043 Ingen förstår. 201 00:17:58,084 --> 00:18:01,209 Jag antar att du förstår, till viss del. 202 00:18:05,709 --> 00:18:07,043 Var hon snäll? 203 00:18:10,001 --> 00:18:12,751 Ja, hon var… Hon var snäll. 204 00:18:14,084 --> 00:18:17,584 Hon var så ömsint och hon älsk… 205 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Vicomtesse? 206 00:18:19,959 --> 00:18:22,501 Låt oss lämna det här stället. 207 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Vi återvänder till Florens. Det finns inget här för oss. 208 00:18:33,793 --> 00:18:35,668 Kanske som en sista utväg. 209 00:18:37,459 --> 00:18:38,834 Men frukta inte, 210 00:18:40,376 --> 00:18:42,459 det finns en möjlighet kvar. 211 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Vi ger inte upp den här villan än. 212 00:18:50,418 --> 00:18:52,418 Jag åt rabarber i flera dagar. 213 00:18:52,501 --> 00:18:53,584 Ja, jag minns. 214 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Det är ganska stökigt här. 215 00:19:04,459 --> 00:19:05,584 Köket. 216 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 En underbar plats för eftertanke. 217 00:19:11,709 --> 00:19:13,334 God dag, Stratilia. 218 00:19:14,543 --> 00:19:16,668 Är du också här för att tänka? 219 00:19:22,709 --> 00:19:23,543 God dag! 220 00:19:24,043 --> 00:19:25,084 God dag. 221 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Jag har tänkt på min tidigare levande läkare 222 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 och livets grymma växlingar. 223 00:19:44,584 --> 00:19:47,126 Hur som helst. Mitt rum är smutsigt, 224 00:19:47,209 --> 00:19:50,876 och jag undrade om du kanske vill städa det omedelbart. 225 00:19:50,959 --> 00:19:52,543 Genast, om du förstår. 226 00:19:56,084 --> 00:19:59,626 Jag behöver dig, du måste kalla mig en usel liten gris igen. 227 00:19:59,709 --> 00:20:00,959 I enrum. 228 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Jag är väldigt nedstämd. 229 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -Nej. Aldrig mer. -Varför inte? 230 00:20:13,376 --> 00:20:15,918 Adel ska vara med adel, inte med tjänare. 231 00:20:17,543 --> 00:20:18,751 Varför det? 232 00:20:19,834 --> 00:20:24,043 Jag är anställd av husets herre, och han är död. Förstår du? 233 00:20:27,334 --> 00:20:30,043 Jag borde aldrig ha gjort det. 234 00:20:33,251 --> 00:20:36,376 -Jag borde veta bättre. -I så fall kan du gå. 235 00:20:36,459 --> 00:20:37,793 Jag städar. 236 00:20:38,501 --> 00:20:40,251 Då går jag väl själv då. 237 00:20:41,126 --> 00:20:42,334 Nu går jag. 238 00:20:43,043 --> 00:20:47,001 Du får aldrig mer höra mig påbörja en tanke, eller avsluta en. 239 00:20:47,543 --> 00:20:51,084 Och det är sannerligen en stor förlust. 240 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Titta inte på mig! 241 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Behöver du något? Jag har det inte. 242 00:21:10,043 --> 00:21:13,668 Jag behöver inget. Jag tar hand om mig själv. 243 00:21:14,501 --> 00:21:15,751 Kan vi få vara ifred? 244 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 Kan ni få vara ifred? 245 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -Hon kan stanna. -Nej. 246 00:21:19,751 --> 00:21:21,543 Nej, det kan hon inte. 247 00:21:26,584 --> 00:21:28,668 -Hur mår du? -Jag mår bra. 248 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Jag har en plan för Ruggiero. 249 00:21:32,126 --> 00:21:37,376 Den senaste planen, att ta hit dem, fick inget lyckligt slut. 250 00:21:39,584 --> 00:21:40,918 Du verkar inte ledsen. 251 00:21:42,418 --> 00:21:45,793 Hör på. Låt oss inte älta det förflutna. 252 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -Jag behöver din hjälp. -Med vad? Vad är din plan? 253 00:21:49,876 --> 00:21:53,334 Pesten kan inte vara för evigt, vad Ruggiero än tror. 254 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 När den är över kan den här villan bli vår. 255 00:21:56,918 --> 00:21:58,334 Men den är Ruggieros. 256 00:21:58,418 --> 00:22:00,834 Han tror att världen ska gå under. 257 00:22:02,043 --> 00:22:04,751 Jag vill övertala honom att ge den till oss. 258 00:22:05,918 --> 00:22:08,168 -Han gillar inte dig. -Han gillar dig. 259 00:22:09,876 --> 00:22:10,876 Inte sant? 260 00:22:14,543 --> 00:22:18,501 -Vi måste hitta vägen. -Vi vill inte gå på vägen. 261 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Den är full av gräsliga saker. 262 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Vi följer min väg genom landsbygden. 263 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Den är inpräntad i min själ. 264 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Jag glömde att du brukar följa din själ. 265 00:22:32,543 --> 00:22:35,376 Då så. Du får visa vägen för en gångs skull. 266 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Du förstår inte hur det var. 267 00:22:46,168 --> 00:22:49,959 -Vet du vad jag mindes igår kväll? -Din övergivna moral? 268 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Vrickade Vitrucchia. 269 00:22:52,293 --> 00:22:54,293 -Jag trodde aldrig på henne. -Jodå. 270 00:22:54,376 --> 00:22:55,418 Nej, inte alls. 271 00:22:55,501 --> 00:22:58,751 "Vitrucchia, Vitrucchia, djävulen förbannade ditt namn." 272 00:22:58,834 --> 00:23:01,376 Sedan blåste vi ut ljusen och väntade. 273 00:23:02,501 --> 00:23:05,918 Hon tog aldrig våra tänder och malde dem till sin soppa. 274 00:23:06,001 --> 00:23:09,168 Det spelade ingen roll. Hon skrämde oss alltid. 275 00:23:10,126 --> 00:23:13,251 Du skrämde mig i natt när du pratade om troll. 276 00:23:13,334 --> 00:23:16,084 Jag vet. Jag skrämde mig själv också. 277 00:23:16,168 --> 00:23:18,793 Jag väckte dig nästan för att få sällskap. 278 00:23:19,543 --> 00:23:21,001 -Men jag lät bli. -Bra. 279 00:23:21,084 --> 00:23:25,543 Jag är inte här för att hålla dig sällskap. Vi är inte vänner, dummer. 280 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Jag vet. 281 00:23:32,876 --> 00:23:34,584 Titta, ett citronträd. 282 00:23:35,251 --> 00:23:36,834 Jag är ett geni. 283 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Det är ruttet. 284 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Åh, herregud. 285 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 Hejsan. 286 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Min läkare måste få en ordentlig begravning, 287 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 inte med skurkar och horor. 288 00:24:15,751 --> 00:24:18,751 -Jaså? -Dioneo var vän till en stor adelsman. 289 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Och förgiftare av en. 290 00:24:23,668 --> 00:24:25,251 Förgiftare, vän, 291 00:24:25,751 --> 00:24:27,418 det är samma sak. 292 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Är det? 293 00:24:31,501 --> 00:24:32,626 Ge mig spaden. 294 00:24:49,251 --> 00:24:51,959 Jag är verkligen en usel liten gris. 295 00:24:53,959 --> 00:24:54,918 Jag också. 296 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Det är du. 297 00:25:25,334 --> 00:25:27,126 Jag gjorde bara mina övningar. 298 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Håll klaffen… 299 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 …din usla lilla gris. 300 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Fantastiskt. -Du är en ynklig, svag dåre. 301 00:25:52,459 --> 00:25:53,501 Dina läppar… 302 00:25:54,876 --> 00:25:56,084 …är otroliga. 303 00:25:59,001 --> 00:25:59,876 Slå mig. 304 00:26:02,918 --> 00:26:03,834 Hårdare. 305 00:26:08,584 --> 00:26:09,834 Smutsiga gris. 306 00:26:29,668 --> 00:26:30,709 Du är vacker. 307 00:26:32,668 --> 00:26:33,793 Jag hatar dig. 308 00:26:39,584 --> 00:26:41,918 Din giriga lilla adelsidiot. 309 00:27:11,709 --> 00:27:13,209 Era män dog. 310 00:27:14,709 --> 00:27:15,668 Gjorde de? 311 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 Ja, några av hororna såg lite krassliga ut. 312 00:27:27,334 --> 00:27:28,543 Calandrino, va? 313 00:27:29,126 --> 00:27:32,584 Skulle du kunna släppa loss mig och ge mig lite vin? 314 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Världen luktar, helvetet suktar. 315 00:27:55,834 --> 00:27:57,418 Fest i fara, fara i fest. 316 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Det här är… 317 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 …Benevento. 318 00:28:08,418 --> 00:28:09,251 Brösten? 319 00:28:10,293 --> 00:28:12,126 Som persikor svepta i silke. 320 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Då så. 321 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …av Benev… 322 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Barbatus av Benevento. 323 00:28:18,168 --> 00:28:19,043 Smycken, tack. 324 00:28:19,668 --> 00:28:20,501 Barbatus. 325 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 326 00:28:40,209 --> 00:28:41,043 Benevento. 327 00:28:41,709 --> 00:28:42,626 Hej. 328 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Hej. 329 00:28:45,501 --> 00:28:46,376 Barbatus… 330 00:28:47,334 --> 00:28:48,959 -Hallå! -Släpp in mig. 331 00:28:49,043 --> 00:28:50,251 Släpp inte in henne. 332 00:28:50,334 --> 00:28:53,584 -Jag är husets överhuvud. -Hon är inte husets överhuvud. 333 00:28:53,668 --> 00:28:56,084 -Inte han heller. -Hon är det ännu mindre. 334 00:28:56,168 --> 00:28:58,668 På vilket sätt? Förklara, tack. 335 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 I karaktär, i ande, i ärlighet, i sanningsenlighet. 336 00:29:02,084 --> 00:29:04,584 Du är skicklig. Calandrino, jag insisterar. 337 00:29:04,668 --> 00:29:08,418 -Hör du dig själv? -Hör du dig själv, din blodsugande gam? 338 00:29:08,501 --> 00:29:10,876 Har du sett din hatt, din ilskna ekorre? 339 00:29:10,959 --> 00:29:13,293 -Du din… -Dåraktiga kvinna. 340 00:29:13,376 --> 00:29:15,209 Ta klänningen, Neifile. 341 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Gör inte… -Lycka till. 342 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Lycka till. -Det är silke, ditt monster! 343 00:29:20,084 --> 00:29:22,168 -Gå genast härifrån! -Nej. 344 00:29:22,251 --> 00:29:23,084 Jo! 345 00:29:33,543 --> 00:29:35,293 Hon är inte husets överhuvud! 346 00:29:37,501 --> 00:29:38,626 Vad vill du? 347 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Jag är inte på humör för småprat. 348 00:29:51,543 --> 00:29:54,543 Ja. Vad sägs om… 349 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 …ett förslag? 350 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Ett förslag? 351 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Äktenskap med mig mot din frigivning. 352 00:30:02,668 --> 00:30:06,376 Du kan återta villan som dess rätta ägare, med mig som din brud. 353 00:30:06,876 --> 00:30:07,876 Jag har 354 00:30:08,709 --> 00:30:11,959 en rejäl hemgift. 355 00:30:22,584 --> 00:30:25,376 Vi behöver aldrig prata förutom vid vigseln. 356 00:30:25,459 --> 00:30:27,584 Jag skulle faktiskt föredra det. 357 00:30:28,959 --> 00:30:32,084 Vi kan dela villan. Du på ena sidan, jag på den andra. 358 00:30:32,168 --> 00:30:33,126 Vems är barnet? 359 00:30:33,209 --> 00:30:35,543 -Vi säger att det är ditt. -Inget prat? 360 00:30:35,626 --> 00:30:38,293 -Jag insisterar. -Varför har du rouge då? 361 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Ditt öde ligger i mina händer. 362 00:30:42,001 --> 00:30:44,418 Mitt öde är detsamma som ditt, 363 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 och detsamma som Stecchis, Brunos, Lorenzos, 364 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 alla mina vänners och fienders. 365 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -Horornas också, antar jag. -De fick vad de förtjänade. 366 00:30:56,168 --> 00:30:58,126 Jag är inte intresserad av dig. 367 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Du är en kvinnokarl. 368 00:31:10,251 --> 00:31:11,459 Jag flirtar inte. 369 00:31:12,501 --> 00:31:17,043 Jag är lika ärlig som en präst. Du är slätstruken. Du är gammal. 370 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Du är havande med någon stackars mans horunge. 371 00:31:24,543 --> 00:31:25,459 Sirisco? 372 00:31:34,001 --> 00:31:37,418 Framför allt har du en hemsk personlighet. 373 00:31:38,209 --> 00:31:40,209 Leonardo hade aldrig äktat dig. 374 00:31:40,293 --> 00:31:44,209 -Klart han hade. -Så idiotiskt fräckt att hävda äktenskap. 375 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Men jag förstår varför du längtar så efter kärlek. 376 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Du har aldrig fått den, och kommer aldrig att få den. 377 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Inte för att du inte är vacker. Tja, inte bara därför. 378 00:31:56,959 --> 00:32:00,001 Utan för att du är ynklig, egoistisk och präktig. 379 00:32:00,793 --> 00:32:06,209 Se hur alla i villan föraktar dig. Det var säkert likadant i Florens. 380 00:32:06,293 --> 00:32:08,793 Alla som träffade dig såg direkt 381 00:32:08,876 --> 00:32:12,918 vilken mager, klängig ragata du är och flydde sin väg. 382 00:32:13,001 --> 00:32:16,918 Så som svar på ditt förslag 383 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 knullar jag hellre en törnbuske än din torra, desperata kropp. 384 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 Jag ruttnar hellre här inne tills pesten tar oss alla 385 00:32:24,209 --> 00:32:26,543 än att komma en centimeter närmare dig. 386 00:32:28,084 --> 00:32:29,293 Mitt svar är nej. 387 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 -Du begår… -Du har fått svar. Gå din väg. 388 00:32:38,876 --> 00:32:42,584 Jag är för trött på ditt slappa ansikte för att argumentera mer. 389 00:32:55,834 --> 00:32:56,834 Vad hände? 390 00:32:58,543 --> 00:32:59,876 Vad sa du till honom? 391 00:33:21,751 --> 00:33:23,959 Panfilo. Neifile. 392 00:33:24,626 --> 00:33:27,626 -Vad vill ni? -Vad sa Pampinea till dig? 393 00:33:27,709 --> 00:33:31,043 Pampinea föreslog äktenskap i utbyte mot min frihet. 394 00:33:34,626 --> 00:33:35,626 Vad svarade du? 395 00:33:35,709 --> 00:33:39,084 Jag sa förstås att jag skulle överväga det. 396 00:33:41,043 --> 00:33:44,043 -Om ni inte har ett bättre förslag? -Det har vi. 397 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 Utnämn oss till förvaltare. 398 00:33:46,293 --> 00:33:49,709 -Er två? Du och din hustru? -Ja. Villan är din. 399 00:33:49,793 --> 00:33:53,334 Men du vill förstås inte tillbringa den lilla tid som är kvar 400 00:33:53,418 --> 00:33:56,876 ensam i den här hålan. Vi sköter godset i din frånvaro. 401 00:33:56,959 --> 00:33:59,918 Om du återvänder så väntar husets öl på dig. 402 00:34:05,876 --> 00:34:09,209 Du vet väl att jag låg med henne? Stör det inte dig? 403 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Precis här. Man känner nog fortfarande lukten. 404 00:34:13,709 --> 00:34:16,084 Stör det inte honom att vi älskade? 405 00:34:17,418 --> 00:34:18,918 Stör det inte dig? 406 00:34:22,043 --> 00:34:23,334 Det stör mig. 407 00:34:26,084 --> 00:34:28,334 Men det är inte därför jag är här. 408 00:34:28,418 --> 00:34:31,459 -Jag har varit en god hustru. -Har inte jag varit god? 409 00:34:31,543 --> 00:34:35,126 -Det finns saker vi inte diskuterar. -Diskutera dem, tack. 410 00:34:35,209 --> 00:34:38,626 Du sa att Gud hade sänt Dioneo. Du ljög för mig om Gud. 411 00:34:38,709 --> 00:34:40,584 Du låg med den här mördaren. 412 00:34:40,668 --> 00:34:43,501 Och du har varit trogen? Stövelmakaren då? 413 00:34:43,584 --> 00:34:45,501 Du och lord Petti? 414 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Det var broderliga aktiviteter. 415 00:34:51,334 --> 00:34:54,251 -Du tror att jag är ett barn. -Varför, tror du? 416 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Du stal kardinalens tå. Du föll ner i en brunn. 417 00:34:57,584 --> 00:34:59,376 Älskar du mig inte som jag är? 418 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 Självklart. 419 00:35:09,793 --> 00:35:11,001 Du är min partner. 420 00:35:13,209 --> 00:35:14,251 Och min vän. 421 00:35:16,668 --> 00:35:17,834 Och min hustru. 422 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Jag har brister. 423 00:35:24,501 --> 00:35:26,584 Inte brister, men skillnader. 424 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Men jag kompenserar för dem. 425 00:35:32,918 --> 00:35:36,293 Jag hade inte tänkt diskutera det här framför någon annan. 426 00:35:37,459 --> 00:35:39,626 Du hade aldrig tänkt diskutera det. 427 00:35:41,043 --> 00:35:42,668 Du tänkte bara ljuga. 428 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 När jag såg dig med Ruggiero… 429 00:35:48,959 --> 00:35:50,709 Va? Såg du oss? Vad såg du? 430 00:35:50,793 --> 00:35:51,876 Tig! 431 00:35:59,084 --> 00:36:00,376 När jag såg dig… 432 00:36:02,709 --> 00:36:05,334 …gladde det mig att se dig lycklig. 433 00:36:09,918 --> 00:36:12,001 Förlåt att jag inte kunde ge dig det. 434 00:36:30,959 --> 00:36:32,876 Okej, jag gör det. 435 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Ni två kan sköta godset. 436 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Ni kan få det. Jag signerar vad som helst. 437 00:36:39,959 --> 00:36:41,334 -Va? -Ja. 438 00:36:41,418 --> 00:36:44,084 Hämta en notarie eller vad som krävs. Vet du, 439 00:36:44,793 --> 00:36:48,376 det ni har är äkta kärlek, på sätt och vis. 440 00:36:48,459 --> 00:36:50,084 Du och den eleganta mannen. 441 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Njut av den medan den lever. 442 00:36:53,751 --> 00:36:54,584 Ja. 443 00:36:57,543 --> 00:36:59,918 Vill du släppa loss mig och ha sex igen? 444 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Eller inte släppa loss mig och… 445 00:37:04,418 --> 00:37:05,251 Nej. 446 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Tack. 447 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 Allt väl, Neifile? 448 00:37:11,209 --> 00:37:12,709 Du är lite blek. 449 00:37:12,793 --> 00:37:14,126 Jag mår bra. 450 00:37:21,834 --> 00:37:23,084 Så synd. 451 00:37:39,418 --> 00:37:41,209 Vilken frihet det var 452 00:37:42,376 --> 00:37:44,293 att säga saker som varit osagda. 453 00:37:46,293 --> 00:37:47,168 Ja. 454 00:37:48,584 --> 00:37:49,668 Jag känner mig… 455 00:37:51,751 --> 00:37:52,709 …lätt. 456 00:38:04,334 --> 00:38:06,918 -Han gick med på det! -Va? Gjorde han? 457 00:38:12,001 --> 00:38:15,876 Jag lovar, min älskade, i nästa kapitel av vårt liv tillsammans… 458 00:38:17,584 --> 00:38:19,209 …lämnar jag inget osagt. 459 00:38:20,834 --> 00:38:23,001 -Du är min bästa vän. -Och du är min. 460 00:38:23,084 --> 00:38:25,709 -Du förtjänar min ärlighet. -Och du min. 461 00:39:03,293 --> 00:39:04,293 Låt oss börja. 462 00:39:07,209 --> 00:39:09,043 Han dog och jag överlevde. 463 00:39:11,043 --> 00:39:14,918 Det känns fel, men jag har lärt mig att inte lita på mina känslor. 464 00:39:17,584 --> 00:39:21,251 Sirisco, snida en stor staty av Dioneo och ställ den här. 465 00:39:24,584 --> 00:39:26,626 Låt det stå skrivet på den… 466 00:39:28,334 --> 00:39:29,918 "Dioneo av Genua. 467 00:39:31,668 --> 00:39:34,959 Han tillfredsställde tusentals kvinnor fysiskt." 468 00:39:36,334 --> 00:39:37,793 Det skulle han tycka om. 469 00:39:39,668 --> 00:39:40,668 Och lägg till: 470 00:39:42,084 --> 00:39:44,001 "Men han fann aldrig kärleken." 471 00:39:45,209 --> 00:39:48,709 Är det för elakt? Sluta efter "tusentals kvinnor fysiskt." 472 00:39:52,751 --> 00:39:55,668 En man med en ofullständig själ i en felbar kropp. 473 00:40:15,793 --> 00:40:18,209 Jag är ingenting. 474 00:40:18,793 --> 00:40:20,043 Ni är inte ingenting. 475 00:40:22,334 --> 00:40:23,501 Ni är så mycket. 476 00:40:25,168 --> 00:40:26,668 Jag har ingenting. 477 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Jag har ingen. 478 00:40:34,126 --> 00:40:35,209 Ni har mig. 479 00:40:41,001 --> 00:40:41,918 Du. 480 00:40:43,251 --> 00:40:45,459 Du har alltid varit min vän. 481 00:40:57,501 --> 00:40:59,209 Älskar du mig? 482 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Självklart. 483 00:41:07,334 --> 00:41:08,834 Jag älskar dig, Misia. 484 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Jag älskar er också, vicomtesse. Självklart älskar jag er. 485 00:41:28,168 --> 00:41:29,793 Du förlorade din älskare 486 00:41:30,876 --> 00:41:32,501 och vi sörjde henne inte. 487 00:41:33,293 --> 00:41:35,584 -Nej. -Vi sörjde inte din Parmena. 488 00:41:35,668 --> 00:41:37,126 Jag är så ledsen. 489 00:41:38,043 --> 00:41:40,584 -Jag är så ledsen. -Det är okej. 490 00:41:40,668 --> 00:41:43,168 -Nej. -Det gör inget, vicomtesse. 491 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 -Det gör inget. -Nej. Jag är så ledsen. 492 00:41:45,709 --> 00:41:47,626 Vi kan göra det nu. 493 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Vad? 494 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Vi ska igenom här. Den här grenen ser bekant ut. 495 00:41:55,501 --> 00:41:58,918 Du säger det hela tiden. Varför letade vi inte efter vägen? 496 00:41:59,001 --> 00:42:01,418 Du tror inte att jag klarar av något, va? 497 00:42:01,501 --> 00:42:02,334 Ja. 498 00:42:10,668 --> 00:42:11,626 Där ser du. 499 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Hittade du det här på vägen till villan? 500 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Nej, men jag tar åt mig äran för att ha hittat det nu. 501 00:42:21,084 --> 00:42:22,001 Hallå? 502 00:42:22,501 --> 00:42:23,501 -Hej. -Hejsan. 503 00:42:24,001 --> 00:42:26,834 God dag, kära resenärer. Hur står det till? 504 00:42:26,918 --> 00:42:29,626 Vi är utsvultna. Min mage har ätit sig själv. 505 00:42:29,709 --> 00:42:32,376 Ni kan väl komma in? Vi skulle precis äta. 506 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -Det vore så vänligt. -Inte alls. 507 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Det är trevligt med sällskap. 508 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, vi har gäster! 509 00:42:40,376 --> 00:42:44,876 Vilket fint litet skjul ni har. Det är otroligt att det står upprätt. 510 00:42:45,751 --> 00:42:49,793 -Så generöst. -Det är en enkel buljong, men den värmer. 511 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Det blir perfekt. -Jag njuter av varje droppe. 512 00:42:52,668 --> 00:42:54,834 Kom in och sätt er. De andra väntar. 513 00:42:59,126 --> 00:43:00,751 Det doftar så gott. 514 00:43:03,209 --> 00:43:05,584 Mario, var inte oförskämd. Hälsa. 515 00:43:05,668 --> 00:43:06,501 Herregud. 516 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 -Vad är det? -Nej. 517 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Vad… 518 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Herregud. -Nej. 519 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Vänta lite. Herregud. -Jisses. 520 00:43:15,126 --> 00:43:18,001 -De är döda! -Backa. 521 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 Alla är döda! 522 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Mario! -Vad i hela helvete? 523 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Soppan är god! 524 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Trevligt att träffas! 525 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Jag vill sluta ögonen och aldrig se något mer, men ändå leva. 526 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Det där var gräsligt. Men vi fick åtminstone äta. 527 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 "Vi fick äta?" 528 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 Tack vare din välsignade plan att undvika vägen, 529 00:43:41,501 --> 00:43:44,209 är vi här ute med de galna och de döda. 530 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 Vägen är till sin natur säker. 531 00:43:46,709 --> 00:43:50,084 Det är en linje som leder en till en önskad plats. 532 00:43:50,168 --> 00:43:52,876 Det här är ditt fel. Du har misslyckats. 533 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Hur vågar du? 534 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Om du inte hade knuffat mig från bron… 535 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -Om du hade låtit mig ge av mitt bröd! -Jaha… 536 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Men du bestämmer tydligen i evighet. 537 00:44:05,334 --> 00:44:07,959 Kung över bröd, kung över mig! 538 00:44:11,709 --> 00:44:13,376 Jag ska till Villa Santa. 539 00:44:13,459 --> 00:44:18,293 Tillbaka till yxmannen och alla vänner som sa åt oss att gå eller dö? Smart. 540 00:44:18,376 --> 00:44:21,959 Jag har en äkta vän där. Misia. 541 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Den enda vän jag har fått. Min allra första vän. 542 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 Din första vän? Där ser man. 543 00:44:29,543 --> 00:44:32,459 Vadå? Jag har aldrig haft en riktig vän förut. 544 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -Käre Herre. -Vad? 545 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Jag! Du hade mig! 546 00:44:36,501 --> 00:44:40,293 Vi var vänner tills vi var tolv, då du av någon okänd anledning 547 00:44:40,376 --> 00:44:42,501 klippte av mitt hår vid Mickelsmäss. 548 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 -Det gjorde jag inte. -Jo. 549 00:44:44,459 --> 00:44:48,709 Du klippte det, visade för Loretta och Violetta och slutade vara min vän. 550 00:44:48,793 --> 00:44:51,334 -Det måste ske någon gång. -Varför? 551 00:44:52,751 --> 00:44:54,959 Jag upptäckte att du var min tjänare. 552 00:45:06,834 --> 00:45:08,751 Din far var inte så här. 553 00:45:10,126 --> 00:45:11,209 Han var snäll. 554 00:45:27,543 --> 00:45:29,709 Du var alltid mer lik honom än jag. 555 00:45:33,043 --> 00:45:34,126 Tycker du? 556 00:45:36,168 --> 00:45:37,001 Ja. 557 00:45:42,418 --> 00:45:43,293 Så… 558 00:45:46,084 --> 00:45:47,959 …du kan inte vara min vän, 559 00:45:48,709 --> 00:45:50,876 men du kan vara vän med Misia. 560 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Vad är skillnaden? 561 00:45:54,543 --> 00:45:55,543 Jag vet inte. 562 00:45:58,334 --> 00:46:03,334 Men jag vet att solen snart går ner, och jag vill inte vara ute i mörkret igen. 563 00:46:06,626 --> 00:46:08,376 Men nu är du inte ensam. 564 00:46:11,834 --> 00:46:12,918 Du är med mig. 565 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Och Vitrucchia. 566 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -Det där var hon. -Säg inte så. 567 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Vi gräver genom jord 568 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Som formar mark 569 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Tills vi ej är mer än smulor 570 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 På vår jord 571 00:46:59,834 --> 00:47:02,793 Vinden skingrar stoftet 572 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Runtom världen stor 573 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Och för det åter varsamt 574 00:47:12,126 --> 00:47:15,293 Ner i jord 575 00:47:32,251 --> 00:47:34,459 Tack för att jag fick hedra henne. 576 00:47:35,084 --> 00:47:37,001 Tack för att jag fick vara med. 577 00:47:40,084 --> 00:47:41,001 Vän? 578 00:47:43,709 --> 00:47:44,626 Vän. 579 00:47:45,251 --> 00:47:46,959 Vänner muntrar upp varandra. 580 00:47:47,584 --> 00:47:49,126 Vad skulle muntra upp dig? 581 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Jag vill resa härifrån och aldrig återvända. 582 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Det kanske vore bäst. 583 00:47:58,543 --> 00:48:00,668 Och låta Ruggiero härja fritt. 584 00:48:13,459 --> 00:48:14,751 Min käraste vän, 585 00:48:15,376 --> 00:48:16,918 min sanna vän… 586 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 …med mig i alla lägen. 587 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Ja. 588 00:48:27,834 --> 00:48:28,834 Vad är det? 589 00:48:32,793 --> 00:48:34,668 Kan du hjälpa mig med en sak? 590 00:48:42,334 --> 00:48:46,793 Jag ska ta hand om grisarna. Jag går nu. Följ inte efter mig. 591 00:48:47,376 --> 00:48:48,709 -Får jag hjälpa? -Nej. 592 00:48:48,793 --> 00:48:52,001 Varför? Jag är starkare än jag ser ut, det vet du ju. 593 00:48:52,084 --> 00:48:53,834 Nej. Vi har träffats. 594 00:48:54,834 --> 00:48:58,251 Jag har mitt liv och du har ditt. Respektera avståndet. 595 00:50:26,209 --> 00:50:28,043 Hur mår din ledsna matmor? 596 00:50:31,959 --> 00:50:32,876 Hon… 597 00:50:34,543 --> 00:50:36,168 …vill att jag ska döda dig… 598 00:50:38,709 --> 00:50:41,251 …så att inget står mellan henne och villan. 599 00:50:42,626 --> 00:50:44,126 Det är ju olyckligt. 600 00:50:47,418 --> 00:50:48,501 Jag vill inte. 601 00:50:51,126 --> 00:50:53,834 Det blir inget bra av oss här ändå. 602 00:50:55,668 --> 00:50:57,043 Men att döda dig… 603 00:50:58,459 --> 00:50:59,293 Vad? 604 00:51:03,751 --> 00:51:05,209 Det överlever jag inte. 605 00:51:08,834 --> 00:51:10,334 Gör det inte, då. 606 00:51:13,376 --> 00:51:14,876 Hon är min matmor. 607 00:51:18,876 --> 00:51:20,209 Vad ska jag göra? 608 00:51:21,126 --> 00:51:22,209 Ge dig tillåtelse? 609 00:51:24,501 --> 00:51:26,084 Kan du göra det? 610 00:51:33,834 --> 00:51:36,751 Du ber om lov att få döda mig, 611 00:51:37,751 --> 00:51:41,376 och jag är inte ens arvtagare till villan. Bravo. 612 00:51:45,376 --> 00:51:47,876 -Hörde du? Jag är inte arvtagaren. -Drick. 613 00:51:47,959 --> 00:51:50,709 -Ta en klunk. -Jag är inte arvtagaren… 614 00:51:59,584 --> 00:52:01,126 Välplanerat. 615 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Jag gissade på gift. 616 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Jag tänkte att du kanske… 617 00:52:06,668 --> 00:52:08,709 Jag är inte arvtagaren. 618 00:52:10,876 --> 00:52:12,043 Va? 619 00:52:12,126 --> 00:52:14,376 -Bort med dig. -Jag är inte arvtagaren. 620 00:53:38,084 --> 00:53:43,084 Undertexter: Lisbeth Pekkari