1 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 Dışarıda kalamayız. 2 00:01:45,668 --> 00:01:48,334 -Panik yapmalıyız! -Sirisco! 3 00:01:48,418 --> 00:01:52,084 -Bizi şatoya geri sok. -O deli baltacı kafamızı keser. 4 00:01:52,168 --> 00:01:54,209 Ellerimi kılıca mı çevireyim? 5 00:01:54,293 --> 00:01:55,418 -Yapma! -Bilmiyorum! 6 00:01:56,793 --> 00:01:58,751 Bizi içeri sokmazsan bağırırım. 7 00:01:58,834 --> 00:02:02,251 Çözümü bende arama çünkü bende olmadığı belli! 8 00:02:04,084 --> 00:02:05,793 -Şapel. -Anahtarlar içeride. 9 00:02:05,876 --> 00:02:08,709 -Aptal. -Tamam, lütfen bana kötü davranma. 10 00:02:08,793 --> 00:02:10,793 -Sen de aptal olma. -Ahıra gidelim. 11 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 -O pis ahıra mı? -Atlara intoleransım var. 12 00:02:14,251 --> 00:02:17,584 Ahşaba da. Hem kokuyu tolere edemem! 13 00:02:17,668 --> 00:02:19,293 Karım için dönmeliyim. 14 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Karımı kurtaracağım. 15 00:02:22,293 --> 00:02:23,293 Dur… 16 00:02:24,001 --> 00:02:27,543 Karısını orada mı bıraktı? Nasıl bir adam bu? 17 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 Panfilo! Öyle yapma… 18 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Bunu yapamazsın, düşersin. 19 00:02:32,168 --> 00:02:34,084 Düş Panfilo. Düş! 20 00:03:11,251 --> 00:03:12,418 Korkuyor musun? 21 00:03:14,334 --> 00:03:15,668 Pek sayılmaz. 22 00:03:23,376 --> 00:03:26,001 Seni görür görmez anladım. 23 00:03:27,293 --> 00:03:29,001 Bana sahip olabileceğini mi? 24 00:03:29,584 --> 00:03:32,001 Birinin sahip olmasını istediğini. 25 00:03:42,709 --> 00:03:45,084 Tırmanmaya devam et Panfilo. 26 00:03:45,168 --> 00:03:49,668 Beynin taşlara vurup dağıldığında sana zerre acımayacağım. 27 00:03:49,751 --> 00:03:52,668 -Sus! Duyacaklar! -Bana emir veremezsin! 28 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 İyi, çığlık at. Bakalım ne… 29 00:03:59,376 --> 00:04:02,293 Burada eğlenmeye çalışıyoruz. 30 00:05:20,959 --> 00:05:23,751 Dur! İşgalci! Tecavüzcü! 31 00:05:23,834 --> 00:05:25,501 -Panfilo. -Şu işe bak. 32 00:05:25,584 --> 00:05:27,584 Umduğumuz gibi düşüp ölmedin mi? 33 00:05:27,668 --> 00:05:30,209 Vahşiyi gördün mü? Seni kesti mi? 34 00:05:30,293 --> 00:05:32,918 -Şatoya girdiğini gördüm. -Karını buldun mu? 35 00:05:34,251 --> 00:05:35,834 Başının çaresine bakıyor. 36 00:05:40,334 --> 00:05:41,918 Ne koca ama. 37 00:05:42,001 --> 00:05:45,418 Koca demişken, seninkiyle tanışmak büyük bir zevkti. 38 00:05:45,501 --> 00:05:47,626 Sanırım sen de yeni tanıştın. 39 00:05:47,709 --> 00:05:49,668 Onu nasıl buldun? Ölü mü? 40 00:05:49,751 --> 00:05:51,168 -Doktoru gördün mü? -Yok. 41 00:05:51,251 --> 00:05:54,168 Peki ya nişanlım Leydi Filomena'yı? 42 00:05:54,251 --> 00:05:58,459 Onu yıkıp bitirecek bir haberim var. 43 00:05:59,376 --> 00:06:00,376 O leydi değildi. 44 00:06:01,876 --> 00:06:03,793 -Ne? -Filomena o değilmiş. 45 00:06:03,876 --> 00:06:05,168 Filomena kim o zaman? 46 00:06:05,251 --> 00:06:06,584 -Licisca. -Hizmetçi. 47 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 Sen neredeydin? 48 00:06:07,834 --> 00:06:10,501 Licisca hizmetçiymiş. Filomena leydiymiş. 49 00:06:10,584 --> 00:06:13,001 Yer değiştirmişler. İkisi de kovuldu. 50 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 Yani ben bir büyük değişim kurbanı mıyım? 51 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 Hepimiz kurbanız. En çok da ben! 52 00:06:23,668 --> 00:06:24,959 Neden kovulduk? 53 00:06:26,168 --> 00:06:27,168 Şöyle… 54 00:06:28,334 --> 00:06:32,668 Panfilo, bir grup katil satanisti evimize davet etmenin 55 00:06:32,751 --> 00:06:35,459 harika ve eğlenceli olacağını düşünmüş. 56 00:06:35,543 --> 00:06:37,668 Her şeyi Pampinea başlattı. 57 00:06:37,751 --> 00:06:41,709 Ölü ev sahibiyle evlenmiş ve bir şekilde hamile kalmış gibi yaptı. 58 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Sonuç olarak şu an Panfilo yüzünden buradayız! 59 00:06:44,793 --> 00:06:49,126 Leydi Stratilia neden kovulduğumuzu sordu. 60 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 Hepimiz buradayız 61 00:06:52,084 --> 00:06:56,293 çünkü Sirisco Leonardo'nun cesedine saygısızlık etti. 62 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 O, Venedik'te değil miydi? 63 00:07:02,001 --> 00:07:03,834 -Sahiden hamile misin? -Evet! 64 00:07:03,918 --> 00:07:07,418 Tabii ki hamileyim canavar herif! 65 00:07:07,501 --> 00:07:09,084 O zaman babası kim? 66 00:07:15,293 --> 00:07:18,334 Geçmişte kalan her anı tekrarlamak zorunda mıyız? 67 00:07:19,209 --> 00:07:20,209 Olan oldu. 68 00:07:28,334 --> 00:07:32,543 Tüm bu kaos benim suçum! Onları buraya ben getirdim! 69 00:07:33,168 --> 00:07:35,251 Doğru dedin. Hepsi senin suçun. 70 00:07:37,293 --> 00:07:39,626 İyi bir hamle yaptım sandım. 71 00:07:39,709 --> 00:07:42,709 Ama aptalın tekiyim. Aptalım. 72 00:07:42,793 --> 00:07:46,709 -Aptal değilsin, sadece salaksın. -Doğru, salağım. 73 00:07:47,959 --> 00:07:49,334 Katılıyorum. 74 00:07:49,418 --> 00:07:51,293 Ben salağım. 75 00:07:59,334 --> 00:08:01,043 Tanrım, hâlimize bak… 76 00:08:02,834 --> 00:08:04,793 Bu soğukta dışarıdayız. 77 00:08:06,584 --> 00:08:09,376 -Yastık yok. -Bacaklarım yastığınız olur. 78 00:08:11,209 --> 00:08:13,876 Bacakların yastık olmaz. Anca bacak olur. 79 00:08:13,959 --> 00:08:16,251 Yastık olmadığı için üzgünüm. 80 00:08:16,334 --> 00:08:18,334 Keşke yastık olsalardı. 81 00:08:22,376 --> 00:08:23,501 Deneriz. 82 00:08:24,293 --> 00:08:26,751 Akşam atıştırmalıklarımı yememiştim. 83 00:08:27,793 --> 00:08:29,626 Sus be adam. 84 00:08:39,543 --> 00:08:42,084 En çok senin ağlaman lazım. 85 00:08:42,168 --> 00:08:45,834 Karın o katillerle dolu eve tıkılıp kaldı. 86 00:08:47,376 --> 00:08:49,251 Sense onu kurtaramadın. 87 00:08:54,876 --> 00:08:57,126 Karanlık, çok karanlık. Çok… 88 00:08:57,209 --> 00:09:00,168 Tanrım. Yürü! Devam et. 89 00:09:00,251 --> 00:09:04,709 Yine buraya düştüğüme inanamıyorum. Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 90 00:09:04,793 --> 00:09:08,918 Dondurucu soğuk, ölen dilenciler, güzel kadınları zevkine boğanlar. 91 00:09:09,001 --> 00:09:12,626 -Cehennemdeyiz Licisca. Cehennem! -Sen cehennemsin. 92 00:09:12,709 --> 00:09:14,501 O tünel bizi nereye çıkardı? 93 00:09:14,584 --> 00:09:17,793 Sıcacık bir ateşin önünde oturuyor olmalıydım. 94 00:09:17,876 --> 00:09:20,751 İstediğin her şey illa anında olacak. 95 00:09:20,834 --> 00:09:23,918 Bu gibi düşüncelerinin hep çok yardımı oluyor. 96 00:09:24,001 --> 00:09:26,668 -Nereye gidiyoruz? -Sence nereye gidiyoruz? 97 00:09:26,751 --> 00:09:29,626 -Floransa'ya yürüyoruz. -Şimdi mi? 98 00:09:30,334 --> 00:09:35,001 Yok, gecenin bu saatinde çıkan yaratıkları bir görürüz diyordum. 99 00:09:38,584 --> 00:09:41,918 -Tanrım… Kes şunu. Sus. -Hayır, karanlıkta yürüyemem! 100 00:09:42,001 --> 00:09:43,876 -Zorlama! -Tamam, peki. 101 00:09:44,418 --> 00:09:45,959 Sabahı bekleriz. 102 00:09:46,043 --> 00:09:48,334 -Burada mı? -Elbette geri dönemeyiz. 103 00:09:48,418 --> 00:09:50,793 Sen tek başına dönebilirsin. 104 00:09:53,001 --> 00:09:55,168 -Nasıl sakinsin? -Sakin değilim. 105 00:09:55,251 --> 00:09:59,501 Çok korkuyorum. Her zamanki gibi öncelik senin hislerin. 106 00:09:59,584 --> 00:10:02,834 Sen o kadar çok korkuyorsun ki bana kalmadı. 107 00:10:04,834 --> 00:10:07,626 Harika. Ormandaki en karanlık yer. 108 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 Ne yürüyorsun ne duruyorsun. 109 00:10:10,584 --> 00:10:14,001 Nefret ediyorum. Bundan da senden de nefret ediyorum. 110 00:10:14,084 --> 00:10:15,709 Öfke nöbeti. Harika. 111 00:10:15,793 --> 00:10:18,626 Baban burada olsaydı siniri çok bozulurdu. 112 00:10:19,751 --> 00:10:23,001 Senin rol yapma oyunun yüzünden kovulduk. 113 00:10:23,084 --> 00:10:26,584 -Şatoda hayatını kurtardım. -Misia kurtardı. 114 00:10:26,668 --> 00:10:29,126 O konuşmasaydı sessiz kalırdın. 115 00:10:29,209 --> 00:10:31,918 Bir noktada ben de konuşurdum. 116 00:10:32,001 --> 00:10:34,834 Sadece doğru anı bekliyordum. 117 00:10:38,501 --> 00:10:41,709 Mağaranın bu tarafı benim. Buraya gelme. 118 00:10:43,668 --> 00:10:45,001 İyi. 119 00:10:45,793 --> 00:10:51,126 Mağaranın daha iyi tarafı bendeyken neden geleyim ki? 120 00:10:51,209 --> 00:10:55,751 Şuna bak. Güzel, rahat, yumuşak bir yer. 121 00:10:56,293 --> 00:10:59,293 Ne hoş. Yumuşattığın için çok sağ ol mağara trolü. 122 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 Bu mağara güvenli ve trolsüz. 123 00:11:02,459 --> 00:11:03,876 Umarım haklısındır. 124 00:11:14,126 --> 00:11:16,793 Sen de babam gibi hiç olduğumu düşünüyorsun 125 00:11:16,876 --> 00:11:18,418 ama ben bir hiç değilim. 126 00:11:22,209 --> 00:11:25,751 Hiç öyle bir şey demedim. Baban da demedi. 127 00:11:36,709 --> 00:11:37,834 Trol geldi. 128 00:11:37,918 --> 00:11:39,459 Seni geberteceğim. 129 00:13:02,334 --> 00:13:04,918 Kadın, bu veba mı? 130 00:13:05,001 --> 00:13:07,834 Bu kadar hızlı yayılması tuhaf ama öyle olmalı. 131 00:13:07,918 --> 00:13:10,001 Belki de hastalık güçleniyordur. 132 00:13:14,376 --> 00:13:19,209 Hepimizin sakin olması çok önemli. 133 00:13:20,126 --> 00:13:21,959 -Soğanları getirin! -Hayır! 134 00:13:22,043 --> 00:13:24,376 Dioneo, neredesin? 135 00:13:24,459 --> 00:13:25,709 -Tanrım! -Yaklaşma! 136 00:13:25,793 --> 00:13:27,751 Kuş nerede? Kuş lazım! 137 00:13:27,834 --> 00:13:30,084 Bir soğan ver! Soğan! 138 00:13:30,668 --> 00:13:31,834 Soğanları getir. 139 00:13:31,918 --> 00:13:33,959 -Elini ver Neifile. -Tanrım! 140 00:13:36,793 --> 00:13:38,376 -Geldim. -Tanrım. 141 00:13:38,459 --> 00:13:41,168 -Yardım edeyim. -Yok, ben hallederim. 142 00:13:41,251 --> 00:13:44,626 -Hepsini hallederim. -Tamam, sen bilirsin. 143 00:13:44,709 --> 00:13:48,334 Bahçeye gidelim Neifile. Bu vebalı evde durmanı istemem. 144 00:13:48,418 --> 00:13:51,501 -Bütün gece buradaydım. -Evet, biliyorum. 145 00:13:52,084 --> 00:13:54,126 Döndün! Neredeydin? 146 00:13:54,209 --> 00:13:55,293 Buraya koy. 147 00:13:55,376 --> 00:13:59,751 Neifile, kurtarıcımız Tanrı'ya teşekkürlerimizi ilet. 148 00:13:59,834 --> 00:14:04,501 Düşmanlarımızı yere serdi ve tam ihtiyacımız varken bizi korudu. 149 00:14:04,584 --> 00:14:05,584 Hayır. 150 00:14:06,793 --> 00:14:07,751 İletmem. 151 00:14:07,834 --> 00:14:11,293 Karıma emir veremezsin. Şatonun vârisi sen değilsin. 152 00:14:11,376 --> 00:14:13,751 -Sen de değilsin. -Vâris yok! 153 00:14:13,834 --> 00:14:15,376 Evet, var. 154 00:14:16,043 --> 00:14:17,293 Ne? 155 00:14:26,376 --> 00:14:27,959 -Üç deyince. -Böyle olmaz. 156 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Sus! 157 00:14:29,751 --> 00:14:31,584 -Sus. -Tanrım. 158 00:14:32,834 --> 00:14:33,918 Üç, 159 00:14:34,959 --> 00:14:35,959 iki, 160 00:14:36,626 --> 00:14:37,793 bir. 161 00:14:37,876 --> 00:14:39,209 Ne oluyor be? 162 00:14:39,293 --> 00:14:41,168 Aman tanrım! 163 00:14:42,334 --> 00:14:43,959 Hop! Dur bakalım! 164 00:14:44,043 --> 00:14:45,209 Olamaz! Tanrım! 165 00:14:46,668 --> 00:14:47,834 Daha sert vur! 166 00:14:49,959 --> 00:14:51,209 Geri çekilin! 167 00:14:51,293 --> 00:14:53,918 -Doktor nerede? -Hüsrana uğradım eski dostum. 168 00:14:59,418 --> 00:15:01,293 -Evet. -O iyi mi? 169 00:15:01,376 --> 00:15:03,918 Bir şey yok. Çabuk bağlayalım. 170 00:15:04,584 --> 00:15:06,418 -Misia, yardım et. -Meşgulüm. 171 00:15:06,501 --> 00:15:07,668 Hadi ama. 172 00:15:07,751 --> 00:15:09,084 -Ne? -Sizi koruyorum. 173 00:15:10,918 --> 00:15:14,668 -Şiddetle başlamalıydık. -Şatonun vârisi hâlâ o. 174 00:15:16,918 --> 00:15:17,918 Evet. 175 00:15:20,668 --> 00:15:21,709 Öyle. 176 00:15:22,459 --> 00:15:24,209 Saygı görmeyi hak ediyor. 177 00:15:25,834 --> 00:15:29,293 Çok büyük saygı. Misia, gömleğini getir. 178 00:15:29,876 --> 00:15:31,751 Gömlek… 179 00:15:31,834 --> 00:15:33,584 Çekilmen lazım. Çekil. 180 00:15:37,584 --> 00:15:38,876 Sinyor Tindaro. 181 00:16:26,709 --> 00:16:28,918 İçimde kıpırdanıp duruyor. 182 00:16:30,501 --> 00:16:33,418 Biraz yürüyüş yapıp onu sakinleştirelim. 183 00:16:33,501 --> 00:16:35,626 Keder çok acıtır. 184 00:16:38,293 --> 00:16:40,584 Yasını tutmanız büyük nezaket. 185 00:16:42,959 --> 00:16:46,418 Kocamın ölümü için nasıl yas tutmam? 186 00:16:48,584 --> 00:16:52,251 Küçük aşk hikâyem buraya kadarmış demek. 187 00:16:53,751 --> 00:16:55,084 Özleyeceğim. 188 00:16:57,001 --> 00:16:58,626 Dioneo'yu kastetmiştim. 189 00:17:01,918 --> 00:17:04,668 Evet, ona da üzülüyorum tabii. 190 00:17:05,251 --> 00:17:07,043 Alçağın teki olsa da. 191 00:17:10,543 --> 00:17:12,209 Oğlunuza iyi gelir. 192 00:17:13,918 --> 00:17:15,543 Bu güzel yürüyüşler. 193 00:17:16,709 --> 00:17:19,459 Eminim bağlılığınızı hissediyordur… 194 00:17:20,459 --> 00:17:23,751 -Mecburen. -Umarım sıkıntımı almıyordur. 195 00:17:24,334 --> 00:17:27,793 O iğrenç Panfilo'dan tiksiniyorum. 196 00:17:29,084 --> 00:17:32,584 Bu karmaşadan kendisi hariç herkesi suçlu buluyor. 197 00:17:32,668 --> 00:17:34,626 Bana defalarca saldırdı. 198 00:17:34,709 --> 00:17:37,959 -Ne zavallıca, değil mi? -Zavallı, katılıyorum. 199 00:17:38,043 --> 00:17:42,418 O katilin evimi işgal etmesi kendi suçu değil sanki. 200 00:17:43,584 --> 00:17:45,418 Hiç müttefik kazanmadım mı? 201 00:17:45,501 --> 00:17:48,293 Yas tutan bir dul değil miyim? 202 00:17:48,959 --> 00:17:51,251 Kimse anlamıyor. 203 00:17:58,084 --> 00:18:01,293 Sanırım sen anlıyorsun. Bir yere kadar. 204 00:18:05,709 --> 00:18:07,251 İyi bir kız mıydı? 205 00:18:10,043 --> 00:18:12,751 Evet, o… Çok iyi biriydi. 206 00:18:14,084 --> 00:18:18,001 Çok nazikti. Hem de çok sever… 207 00:18:18,084 --> 00:18:19,293 Vikontes? 208 00:18:19,959 --> 00:18:22,626 Lütfen burayı terk edelim. 209 00:18:23,168 --> 00:18:27,001 Floransa'ya dönelim. Bizi buraya bağlayan bir şey yok. 210 00:18:33,834 --> 00:18:35,834 Son çaremiz o olabilir. 211 00:18:37,459 --> 00:18:38,876 Ama korkma, 212 00:18:40,376 --> 00:18:42,751 yapılacak bir hamle daha var. 213 00:18:44,334 --> 00:18:46,709 Bu şatodan henüz vazgeçmeyeceğiz. 214 00:18:50,459 --> 00:18:54,001 -Günlerce sadece ravent yedim. -Evet, hatırlıyorum. 215 00:18:55,751 --> 00:18:57,626 Epey dağılmış, değil mi? 216 00:19:04,251 --> 00:19:05,584 Mutfak. 217 00:19:06,376 --> 00:19:08,334 Düşünmek için harika bir yer. 218 00:19:11,751 --> 00:19:13,334 Merhaba Stratilia. 219 00:19:14,626 --> 00:19:16,084 Sen de mi düşünüyordun? 220 00:19:22,709 --> 00:19:25,084 -Merhaba! -Merhaba. 221 00:19:30,709 --> 00:19:33,959 Merhum doktorum Dioneo'yu düşünüyordum. 222 00:19:35,209 --> 00:19:37,459 Hayatın acımasız iniş çıkışlarını. 223 00:19:44,626 --> 00:19:47,126 Her neyse Stratilia, odam çok pis. 224 00:19:47,209 --> 00:19:50,793 Merak ettim de Stratilia, temizlemek ister misin? 225 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Hemen. Anlarsın ya. 226 00:19:56,084 --> 00:19:59,626 Sana ihtiyacım var. Bana sefil domuz demen lazım. 227 00:19:59,709 --> 00:20:01,459 Baş başayken. 228 00:20:01,543 --> 00:20:03,334 Gerçekten çok üzgünüm. 229 00:20:10,084 --> 00:20:13,293 -Hayır. Bir daha asla. -Neden? 230 00:20:13,376 --> 00:20:16,334 Soylu, soyluyla olur. Hizmetçiyle değil. 231 00:20:17,543 --> 00:20:18,751 Neden? 232 00:20:19,959 --> 00:20:24,043 Beni işe evin erkeği almıştı. Öldü. Anlıyor musun? 233 00:20:27,334 --> 00:20:30,543 Bu işe ve sana asla bulaşmamalıydım. 234 00:20:33,251 --> 00:20:34,334 Yakışmadı. 235 00:20:34,918 --> 00:20:37,793 -O zaman çıkabilirsin. -Temizlik yapıyorum. 236 00:20:38,501 --> 00:20:40,418 O zaman ben çıkıyorum. 237 00:20:41,126 --> 00:20:42,501 Gidiyorum. 238 00:20:43,043 --> 00:20:47,418 Bir daha herhangi bir düşüncemin başını veya sonunu duymayacaksın. 239 00:20:47,501 --> 00:20:51,084 Gerçekten büyük bir kayıp. 240 00:20:55,709 --> 00:20:57,001 Bana bakma! 241 00:21:07,376 --> 00:21:09,959 Bir şey mi lazım? Her neyse bende yok. 242 00:21:10,043 --> 00:21:14,001 Hiçbir şey lazım değil. Başımın çaresine bakarım. 243 00:21:14,501 --> 00:21:17,793 -Yalnız kalabilir miyiz? -Yalnız mı kalacaksınız? 244 00:21:17,876 --> 00:21:19,668 -Kalabilir. -Hayır, olmaz. 245 00:21:19,751 --> 00:21:21,751 Hayır, olmaz. 246 00:21:26,584 --> 00:21:28,751 -Nasılsın? -İyiyim. 247 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 Ruggiero için bir planım var. 248 00:21:32,209 --> 00:21:37,501 O adamları buraya getirme planın pek de iyi sonuçlanmadı. 249 00:21:39,584 --> 00:21:41,043 Üzgün görünmüyorsun. 250 00:21:42,418 --> 00:21:45,876 Bak. Geçmişi tartışmayalım, tamam mı? 251 00:21:46,584 --> 00:21:49,793 -Yardımına ihtiyacım var. -Ne için? Küçük planın ne? 252 00:21:49,876 --> 00:21:53,459 Ruggiero ne düşünürse düşünsün vebanın sonu gelecek. 253 00:21:54,209 --> 00:21:56,834 Sonu geldiğinde bu şato bizim olabilir. 254 00:21:56,918 --> 00:21:59,043 -Ama Ruggiero'nun. -Umurunda değil. 255 00:21:59,126 --> 00:22:00,709 Dünyanın sonu sanıyor. 256 00:22:02,043 --> 00:22:04,168 Şatoyu bize vermesini sağlayacağım. 257 00:22:05,918 --> 00:22:08,209 -Seni sevmiyor. -Ama seni seviyor. 258 00:22:09,876 --> 00:22:11,001 Değil mi? 259 00:22:14,459 --> 00:22:16,376 Yolu bulmamız lazım. 260 00:22:16,459 --> 00:22:18,501 Yolu istemiyoruz. 261 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Korkunç şeylerle dolu. 262 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 Kırsala kadar geldiğim yoldan gideceğiz. 263 00:22:23,668 --> 00:22:26,751 Bu rota ruhuma kazındı. 264 00:22:26,834 --> 00:22:29,501 Ruhunun sesini dinlediğini unutmuşum. 265 00:22:32,543 --> 00:22:35,376 İyi. Bir kez de sen yol göster. 266 00:22:37,209 --> 00:22:39,126 Nasıl olduğunu bilmiyorsun. 267 00:22:46,293 --> 00:22:49,959 -Gece bir şey hatırladım. -Bıraktığın ahlakını mı? 268 00:22:50,043 --> 00:22:51,251 Kötü Vitrucchia. 269 00:22:52,293 --> 00:22:54,209 -Ona hiç inanmadım. -İnandın. 270 00:22:54,293 --> 00:22:55,334 Hayır. 271 00:22:55,418 --> 00:22:58,709 "Vitrucchia, Vitrucchia, şeytan adını lanetledi." 272 00:22:58,793 --> 00:23:01,584 Sonra mumları söndürüp beklerdik. 273 00:23:02,543 --> 00:23:05,918 Hiç dişlerimizi koparıp çorbasına toz yapmadı. 274 00:23:06,001 --> 00:23:09,334 Fark etmezdi ki. Bizi hep çok korkuturdu. 275 00:23:10,168 --> 00:23:13,168 Gece troller hakkında konuşunca ödümü kopardın. 276 00:23:13,251 --> 00:23:16,084 Evet, biliyorum. Ben de biraz korktum. 277 00:23:16,168 --> 00:23:20,376 Yanına gelmek için seni uyandıracaktım. Ama uyandırmadım. 278 00:23:20,459 --> 00:23:23,001 İyi yapmışsın. Ben yoldaşın değilim. 279 00:23:23,084 --> 00:23:25,543 Biz arkadaş değiliz aptal. 280 00:23:26,293 --> 00:23:27,334 Biliyorum. 281 00:23:32,834 --> 00:23:34,668 Bak, limon ağacı. 282 00:23:35,293 --> 00:23:36,834 Ben bir dâhiyim. 283 00:23:37,418 --> 00:23:38,668 Çürümüş. 284 00:23:43,751 --> 00:23:45,376 Tanrım. 285 00:24:04,959 --> 00:24:06,043 Merhaba. 286 00:24:09,584 --> 00:24:12,501 Bu arada, doktorum düzgünce gömülmeli. 287 00:24:12,584 --> 00:24:14,709 Alçaklar ve fahişelerden ayrı. 288 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 -Sahi mi? -Dioneo bir asilzadenin dostuydu. 289 00:24:18,834 --> 00:24:20,668 Bir de zehirciydi. 290 00:24:23,668 --> 00:24:27,418 Zehirci, dost… Hepsi aynı şey. 291 00:24:28,418 --> 00:24:29,418 Öyle mi? 292 00:24:31,501 --> 00:24:32,793 Küreği bana ver. 293 00:24:49,251 --> 00:24:52,126 Ben gerçekten sefil bir domuzum. 294 00:24:53,959 --> 00:24:55,584 Ben de öyle. 295 00:25:21,793 --> 00:25:23,084 Sen. 296 00:25:25,376 --> 00:25:27,126 Egzersiz yapıyordum da. 297 00:25:27,209 --> 00:25:28,459 Kapa çeneni. 298 00:25:39,709 --> 00:25:41,293 Küçük sefil domuz. 299 00:25:48,793 --> 00:25:52,376 -Harika. -Zavallısın, zayıfsın, aptalsın. 300 00:25:52,459 --> 00:25:53,709 Dudakların… 301 00:25:54,876 --> 00:25:56,126 Harikalar. 302 00:25:59,001 --> 00:26:00,084 Bana tokat at. 303 00:26:02,918 --> 00:26:04,001 Daha sert. 304 00:26:08,584 --> 00:26:09,918 Pis domuz. 305 00:26:29,668 --> 00:26:31,084 Çok güzelsin. 306 00:26:32,668 --> 00:26:34,251 Senden nefret ediyorum. 307 00:26:39,584 --> 00:26:42,209 Açgözlü, soylu, küçük salak seni. 308 00:27:11,751 --> 00:27:13,626 Adamlarınız öldü. 309 00:27:14,709 --> 00:27:15,793 Öyle mi? 310 00:27:22,334 --> 00:27:25,584 O fahişelerden birkaçı biraz sıkıntılı duruyordu. 311 00:27:27,334 --> 00:27:29,043 Calandrino, değil mi? 312 00:27:29,126 --> 00:27:32,584 Beni çözüp biraz şarap getirir misin? 313 00:27:46,209 --> 00:27:49,751 Dünya, tam bir cehennem güya. 314 00:27:55,876 --> 00:27:57,418 Dal sarkar kartal kalkar. 315 00:28:04,251 --> 00:28:05,084 Bu… 316 00:28:06,126 --> 00:28:07,334 Benevento. 317 00:28:08,418 --> 00:28:12,126 -Göğüsler? -İpeğe sarılmış şeftali gibiler. 318 00:28:13,126 --> 00:28:13,959 Pekâlâ. 319 00:28:14,043 --> 00:28:15,001 …Benev… 320 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Beneventolu Barbatus. 321 00:28:18,168 --> 00:28:20,418 -Mücevherler lütfen. -Barbatus. 322 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Benevento. 323 00:28:40,376 --> 00:28:41,709 Benevento. 324 00:28:41,793 --> 00:28:44,126 -Merhaba. -Merhaba. 325 00:28:45,501 --> 00:28:46,584 Barbatus… 326 00:28:48,043 --> 00:28:50,168 -Calandrino, beni içeri al. -Alma. 327 00:28:50,251 --> 00:28:53,626 -Ben evin reisiyim Calandrino. -Hayır, evin reisi o değil. 328 00:28:53,709 --> 00:28:56,001 -O da değil. -Benden daha çok değil. 329 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 Ne bakımdan? Açıklamanı rica ediyorum. 330 00:28:58,751 --> 00:29:02,001 Karakter, ruh, dürüstlük, yalan söylememe. 331 00:29:02,084 --> 00:29:04,043 Aferin. Calandrino, ısrarcıyım. 332 00:29:04,126 --> 00:29:06,709 -Şu lafa bak. "Israrcıyım" mı? -Kendine bak. 333 00:29:06,793 --> 00:29:08,418 Seni kan emici akbaba. 334 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 Şu şapkaya bak, kızgın sincap seni. 335 00:29:10,751 --> 00:29:13,043 -Seni… -Seni aptal kadın. 336 00:29:13,126 --> 00:29:15,209 Tut… Elbisesini tut Neifile. 337 00:29:15,293 --> 00:29:16,959 -Sakın… -Bol şans. 338 00:29:17,043 --> 00:29:20,001 -Bol şans. -Bu Venedik ipeği, seni canavar! 339 00:29:20,084 --> 00:29:21,876 Derhâl burayı terk et. 340 00:29:21,959 --> 00:29:23,501 -Hayır. -Evet! 341 00:29:33,543 --> 00:29:35,168 Evin reisi o değil! 342 00:29:37,459 --> 00:29:38,626 Buyur bakalım. 343 00:29:46,251 --> 00:29:48,501 Gevezelik havamda değilim. 344 00:29:51,543 --> 00:29:54,668 Evet. Peki, şuna ne dersin… 345 00:29:56,543 --> 00:29:57,543 Bir teklif. 346 00:29:58,751 --> 00:29:59,918 Teklif mi? 347 00:30:00,001 --> 00:30:02,584 Benimle evlen, serbest kal. 348 00:30:02,668 --> 00:30:06,209 Vâris olarak şatoyu alırsın, ben de gelinin olurum. 349 00:30:06,876 --> 00:30:12,043 Hem de çok yüklü bir çeyizim var. 350 00:30:22,584 --> 00:30:25,376 Yeminler dışında konuşmamıza gerek yok. 351 00:30:25,459 --> 00:30:27,751 Açıkçası konuşmamayı yeğlerim. 352 00:30:29,001 --> 00:30:32,084 Şatoyu ikiye bölelim. Bir taraf senin, diğeri benim. 353 00:30:32,168 --> 00:30:33,959 -Bebek kimden? -Senden deriz. 354 00:30:34,043 --> 00:30:35,543 Konuşmayacak mıyız? 355 00:30:35,626 --> 00:30:37,709 -Israr ediyorum. -Bu makyaj niye? 356 00:30:39,793 --> 00:30:41,834 Kaderin benim elimde, unutma. 357 00:30:41,918 --> 00:30:44,418 Kaderim seninkiyle aynı. 358 00:30:44,501 --> 00:30:47,584 Stecchi, Bruno ve Lorenzo'nunki de aynı. 359 00:30:47,668 --> 00:30:49,876 Tüm dostlarımın ve düşmanlarımın. 360 00:30:49,959 --> 00:30:53,334 -O fahişelerin de öyle. -Hak ettiklerini buldular. 361 00:30:56,126 --> 00:30:58,126 Sana karşı zerre ilgim yok. 362 00:31:05,084 --> 00:31:06,293 Çok nazlısın. 363 00:31:10,251 --> 00:31:11,918 Naz yapmıyorum. 364 00:31:12,001 --> 00:31:13,834 Bir rahip kadar dürüstüm. 365 00:31:13,918 --> 00:31:17,043 Yavansın. Yaşlısın. 366 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 Bir zavallının piçine hamilesin. 367 00:31:24,543 --> 00:31:26,043 Sirisco'nun mu? 368 00:31:34,001 --> 00:31:37,501 Ama en önemlisi berbat bir kişiliğin var. 369 00:31:38,209 --> 00:31:41,459 -Leonardo seninle asla evlenmezdi. -Elbette evlenirdi. 370 00:31:41,543 --> 00:31:44,209 Onu isteyecek kadar aptal bir öz güvenin var. 371 00:31:45,459 --> 00:31:48,793 Neden tek istediğinin sevgi olduğunu anlıyorum. 372 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Ama istediğini hiç alamamışsın, alamayacaksın da. 373 00:31:52,709 --> 00:31:56,876 Güzel olmadığın için değil. Yani sadece ondan değil. 374 00:31:56,959 --> 00:32:00,168 Zavallı, bencil ve bağnaz olduğun için. 375 00:32:00,793 --> 00:32:03,959 Şatodaki herkes seni nasıl da küçümsüyor. 376 00:32:04,043 --> 00:32:06,168 Eminim Floransa'da da böyleydi. 377 00:32:06,251 --> 00:32:08,126 Tanıştığın her erkek 378 00:32:08,209 --> 00:32:12,876 ne kadar sıska, yapışkan ve dırdırcı olduğunu görüp kaçmıştır. 379 00:32:12,959 --> 00:32:16,918 Yani teklifine cevabım şu, 380 00:32:17,001 --> 00:32:20,876 bu kuru, çaresiz vücudundansa dikenli bir çalıyı beceririm. 381 00:32:20,959 --> 00:32:23,376 Sana biraz daha yaklaşmaktansa 382 00:32:23,459 --> 00:32:27,043 vebadan ölene kadar bu odada çürümeyi tercih ederim. 383 00:32:28,084 --> 00:32:29,584 Cevabım hayır. 384 00:32:35,376 --> 00:32:37,751 -Böyle… -Cevabını aldın. Git. 385 00:32:38,876 --> 00:32:42,584 Bu konuyu uzatıp o sarkık suratına bakmak istemem. 386 00:32:55,876 --> 00:32:57,001 Ne oldu? 387 00:32:58,543 --> 00:33:00,001 Ona ne dedin? 388 00:33:21,751 --> 00:33:23,959 Panfilo. Neifile. 389 00:33:24,626 --> 00:33:25,751 Buyurun. 390 00:33:25,834 --> 00:33:27,626 Pampinea sana ne dedi? 391 00:33:27,709 --> 00:33:31,043 Pampinea özgürlüğüm karşılığında evlenme teklif etti. 392 00:33:34,626 --> 00:33:39,084 -Ne cevap verdin? -Tabii ki düşüneceğimi söyledim. 393 00:33:41,084 --> 00:33:44,043 -Daha iyi bir teklifin mi var? -Aslında var. 394 00:33:44,126 --> 00:33:46,209 Bizi vekilin yap. 395 00:33:46,293 --> 00:33:49,709 -Seni ve karını mı yani? -Evet. Şato senin olur. 396 00:33:49,793 --> 00:33:54,793 Tabii kalan kısıtlı ömrünü bu delikte, dostların olmadan geçirmek istemezsin. 397 00:33:54,876 --> 00:33:56,834 Yokluğunda mülkü biz yönetiriz. 398 00:33:56,918 --> 00:34:00,001 Tekrar dönersen biramızla seni bekliyor olacağız. 399 00:34:05,959 --> 00:34:09,209 Onunla yattığımı bilmiyor musun? Rahatsız olmadın mı? 400 00:34:09,293 --> 00:34:12,126 Tam buradaydık. Kokusunu hâlâ alıyorsundur. 401 00:34:13,709 --> 00:34:16,293 Sevişmemiz onu rahatsız etmiyor mu? 402 00:34:17,418 --> 00:34:19,168 Rahatsız etmiyor mu? 403 00:34:22,043 --> 00:34:23,543 Ediyor. 404 00:34:26,084 --> 00:34:28,334 Ama buraya onun için gelmedim. 405 00:34:28,418 --> 00:34:31,376 -Sana iyi bir eş oldum. -Ben olmadım mı? 406 00:34:31,459 --> 00:34:35,126 -Konuşmadığımız şeyler var. -Lütfen konuşun. 407 00:34:35,209 --> 00:34:38,626 Dioneo'yu sen yolladın. Tanrı hakkında yalan söyledin. 408 00:34:38,709 --> 00:34:42,084 -Sen bu katille yattın. -Ya sen sadık mıydın? 409 00:34:42,168 --> 00:34:45,543 Peki ya çizmeci? Ya Lord Petti'yle ilişkin? 410 00:34:47,918 --> 00:34:51,251 Onlar kardeşçe aktivitelerdi. 411 00:34:51,834 --> 00:34:54,251 -Beni çocuk sanıyorsun. -Sence neden? 412 00:34:54,334 --> 00:34:57,501 Kardinalin parmağını çaldın Neifile. Kuyuya düştün. 413 00:34:57,584 --> 00:34:59,751 Beni olduğum gibi sevmiyor musun? 414 00:35:06,668 --> 00:35:08,084 Elbette seviyorum. 415 00:35:09,793 --> 00:35:11,209 Hayat ortağımsın. 416 00:35:13,209 --> 00:35:14,459 Dostum. 417 00:35:16,668 --> 00:35:17,918 Karım. 418 00:35:20,876 --> 00:35:23,168 Bazı kusurlarım var. 419 00:35:24,501 --> 00:35:26,751 Ya da farklılık diyelim. 420 00:35:27,709 --> 00:35:29,459 Telafi ediyorum, değil mi? 421 00:35:32,959 --> 00:35:36,293 Bunu başkasının önünde konuşmayı hiç beklemiyordum. 422 00:35:37,501 --> 00:35:39,918 Asla konuşmayacaktın ki. 423 00:35:41,043 --> 00:35:43,126 Yalan söyleyecektin. 424 00:35:46,959 --> 00:35:48,876 Seni Ruggiero'yla gördüğümde… 425 00:35:48,959 --> 00:35:51,876 -Bizi gördün mü? Hangi kısmı? -Kes sesini! 426 00:35:59,084 --> 00:36:00,751 Seni gördüğümde… 427 00:36:02,709 --> 00:36:05,668 Seni mutlu görmek beni mutlu etti. 428 00:36:09,959 --> 00:36:12,001 Bunu ben yapamadım, üzgünüm. 429 00:36:30,959 --> 00:36:33,043 Tamam, yapacağım. 430 00:36:33,793 --> 00:36:35,293 Mülkü ikiniz yönetin. 431 00:36:36,709 --> 00:36:39,876 Hatta sizin olsun. Ne gerekirse imzalarım. 432 00:36:39,959 --> 00:36:41,376 -Ne? -Evet. 433 00:36:41,459 --> 00:36:44,084 Noter, ne gerekiyorsa. Şöyle ki… 434 00:36:44,834 --> 00:36:48,376 Aranızdaki bu şey aslında gerçek aşk. 435 00:36:48,459 --> 00:36:50,251 O elit adamla ilişkin. 436 00:36:50,793 --> 00:36:52,668 Hâlâ varken tadını çıkarın. 437 00:36:53,751 --> 00:36:55,084 Doğru. 438 00:36:57,584 --> 00:36:59,293 Beni çöz, yine sevişelim. 439 00:37:00,709 --> 00:37:03,251 Ya da çözmeden… 440 00:37:04,418 --> 00:37:07,251 Hayır. Teşekkürler. 441 00:37:08,793 --> 00:37:10,626 İyi misin Neifile? 442 00:37:10,709 --> 00:37:12,709 Solgun görünüyorsun. 443 00:37:12,793 --> 00:37:14,293 İyiyim. 444 00:37:21,834 --> 00:37:23,168 Yazık oldu. 445 00:37:39,459 --> 00:37:41,418 İçimizdekileri söyleyince 446 00:37:42,376 --> 00:37:44,459 nasıl da özgürleştik. 447 00:37:46,334 --> 00:37:47,543 Evet. 448 00:37:48,584 --> 00:37:49,793 Sanki… 449 00:37:51,793 --> 00:37:53,043 Hafifledim. 450 00:38:04,376 --> 00:38:06,918 -Kabul etti! -Ne? Sahi mi? 451 00:38:12,001 --> 00:38:16,043 Sana söz veriyorum aşkım, hayatımızın bu yeni sayfasında 452 00:38:17,584 --> 00:38:19,626 bir şey gizlemeyeceğim. 453 00:38:20,876 --> 00:38:23,001 -En iyi dostumsun. -Sen de benim. 454 00:38:23,084 --> 00:38:25,709 -Dürüst olmamı hak ediyorsun. -Sen de. 455 00:39:03,293 --> 00:39:04,418 Başlayalım. 456 00:39:07,251 --> 00:39:09,334 O öldü, ben yaşıyorum. 457 00:39:11,043 --> 00:39:15,043 Yanlış geliyor ama hislerime güvenmemeyi öğrendim. 458 00:39:17,584 --> 00:39:21,501 Dioneo'nun büyük bir heykelini yap ve buraya koy Sirisco. 459 00:39:24,584 --> 00:39:26,876 Altında şöyle yazsın… 460 00:39:28,334 --> 00:39:30,126 "Cenovalı Dioneo. 461 00:39:31,668 --> 00:39:35,126 Binlerce kadını cinsel açıdan tatmin etti." 462 00:39:36,334 --> 00:39:37,959 Bence hoşuna giderdi. 463 00:39:39,668 --> 00:39:40,876 Şunu da ekle, 464 00:39:42,084 --> 00:39:44,043 "Ama aşkı hiç tatmadı." 465 00:39:45,209 --> 00:39:48,709 Çok mu zalimce? Sen "Tatmin etti" cümlesiyle bitir. 466 00:39:52,751 --> 00:39:55,626 Hatalı bir bedende kusurlu bir ruh. 467 00:40:15,834 --> 00:40:18,209 Ben bir hiçim. 468 00:40:18,793 --> 00:40:20,209 Öyle değilsiniz. 469 00:40:22,334 --> 00:40:24,001 Çok daha fazlasısınız. 470 00:40:25,209 --> 00:40:27,043 Hiçbir şeyim yok. 471 00:40:31,293 --> 00:40:33,126 Kimsem yok. 472 00:40:34,126 --> 00:40:35,501 Ben varım. 473 00:40:41,001 --> 00:40:42,168 Sen. 474 00:40:43,168 --> 00:40:45,793 Başından beri arkadaşımdın. 475 00:40:57,459 --> 00:40:59,543 Beni seviyor musun? 476 00:41:03,626 --> 00:41:04,793 Tabii seviyorum. 477 00:41:07,334 --> 00:41:09,251 Seni seviyorum Misia. 478 00:41:16,834 --> 00:41:20,793 Ben de sizi seviyorum vikontes. Ben de. Elbette seviyorum. 479 00:41:28,168 --> 00:41:29,959 Sevgilini kaybettin. 480 00:41:30,876 --> 00:41:33,834 -Onun yasını tutmadık. -Tutmadık. 481 00:41:33,918 --> 00:41:37,126 Parmena'nın yasını tutmadık. Çok üzgünüm. 482 00:41:38,043 --> 00:41:39,543 Çok üzgünüm. 483 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 -Sorun değil. -Hayır. 484 00:41:41,418 --> 00:41:43,168 Sorun değil vikontes. 485 00:41:43,251 --> 00:41:45,626 -Sorun değil. -Hayır. Çok üzgünüm. 486 00:41:45,709 --> 00:41:47,793 Şimdi tutabiliriz. 487 00:41:48,751 --> 00:41:49,584 Ne? 488 00:41:51,459 --> 00:41:54,793 Şuradan. Bu dal tanıdık geliyor. 489 00:41:55,543 --> 00:41:58,918 Böyle söyleyip duruyorsun. Neden yolu bulamadık? 490 00:41:59,001 --> 00:42:02,209 -Beni beceriksiz mi görüyorsun? -Evet. 491 00:42:10,584 --> 00:42:11,876 Gördün mü? 492 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Burayı şatoya giderken mi buldun? 493 00:42:16,251 --> 00:42:19,501 Hayır ama şimdi bulmuş olmam da gayet iyi bir şey. 494 00:42:21,084 --> 00:42:22,418 Merhaba? 495 00:42:22,501 --> 00:42:23,918 -Selamlar. -Merhaba. 496 00:42:24,001 --> 00:42:26,834 Merhaba sevgili yolcular. Nasılsınız? 497 00:42:26,918 --> 00:42:29,543 Çok açız. Midem kendini yemeye başladı. 498 00:42:29,626 --> 00:42:32,376 İçeri geçin. Biz de yemek yiyecektik. 499 00:42:33,918 --> 00:42:36,709 -Çok naziksiniz. -Ne demek. 500 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Bize eşlik edersiniz. 501 00:42:38,626 --> 00:42:40,293 Mario, misafirlerimiz var! 502 00:42:40,376 --> 00:42:44,876 Ne güzel bir kulübeniz var. Kendi kendine ayakta durması inanılmaz. 503 00:42:45,751 --> 00:42:49,793 -Çok cömertsin. -Basit bir et suyu ama içinizi ısıtır. 504 00:42:49,876 --> 00:42:52,584 -Mükemmel. -Son damlasına kadar içeceğim. 505 00:42:52,668 --> 00:42:55,126 Geçin de oturun. Diğerleri bekliyor. 506 00:42:59,126 --> 00:43:01,001 Harika kokuyor. 507 00:43:03,209 --> 00:43:06,501 -Mario, kabalık etme. Selam ver. -Aman tanrım. 508 00:43:08,126 --> 00:43:09,668 -Ne oldu? Sorun ne? -Hayır. 509 00:43:09,751 --> 00:43:10,834 Ne… 510 00:43:10,918 --> 00:43:12,793 -Aman tanrım. -Hayır. 511 00:43:12,876 --> 00:43:15,043 -Durun. Aman tanrım. -Aman tanrım. 512 00:43:15,126 --> 00:43:16,084 -Ölmüşler! -Çık. 513 00:43:16,168 --> 00:43:18,001 -Çık. -Aman tanrım. 514 00:43:18,084 --> 00:43:20,168 -Hepsi ölmüş! -Çık! 515 00:43:20,251 --> 00:43:23,959 -Mario! -Nasıl bir cehennem bu böyle? 516 00:43:24,043 --> 00:43:26,668 Çorba güzel! 517 00:43:26,751 --> 00:43:28,168 Çok memnun oldum! 518 00:43:29,501 --> 00:43:33,084 Bir daha hiçbir şey görmek istemiyorum ama yaşayayım tabii. 519 00:43:33,168 --> 00:43:36,376 Korkunçtu. Ama en azından yemek yedik. 520 00:43:37,543 --> 00:43:38,501 Lafa bak. 521 00:43:38,584 --> 00:43:41,418 Dâhiyane yoldan uzak durma planın yüzünden 522 00:43:41,501 --> 00:43:44,709 dışarıda deliler ve ölülerle kaldık. 523 00:43:44,793 --> 00:43:46,626 Yol doğası gereği yanılmaz. 524 00:43:46,709 --> 00:43:51,043 Gitmek istediğin yere götüren bir çizgi. Bu senin suçun. 525 00:43:51,918 --> 00:43:53,209 Beceremedin. 526 00:43:55,376 --> 00:43:56,834 Bu ne cüret? 527 00:43:57,418 --> 00:44:00,126 Beni o köprüden itmeseydin… 528 00:44:00,209 --> 00:44:02,834 -Ekmeğime karışmasaydın! -Başladık yine. 529 00:44:02,918 --> 00:44:05,251 Ama tabii her şeyin kontrolü sende. 530 00:44:05,334 --> 00:44:08,168 Ekmeğin kralı, benim kralım! 531 00:44:11,709 --> 00:44:13,293 Santa Şatosu'na dönüyorum. 532 00:44:13,376 --> 00:44:18,251 Gitmezsek bizi öldüreceğini söyleyen o baltacı ve dostlarına mı? Zekice. 533 00:44:18,334 --> 00:44:21,959 Orada gerçek bir dostum var. Misia. 534 00:44:22,043 --> 00:44:26,168 Nihayet edindiğim tek dostum. İlk dostum. 535 00:44:26,251 --> 00:44:28,959 İlk dostun mu? Abarttın. 536 00:44:29,043 --> 00:44:32,459 Nesi abartı? Hiç gerçek bir dostum olmadı. 537 00:44:32,543 --> 00:44:34,293 -Yok artık. -Ne var? 538 00:44:34,376 --> 00:44:36,418 Ben! Ben vardım! 539 00:44:36,501 --> 00:44:39,001 12 yaşımıza kadar dosttuk, 540 00:44:39,084 --> 00:44:42,501 sonra her nedense Michaelmas'ta saçımı kestin. 541 00:44:42,584 --> 00:44:44,376 -Hiç de yapmadım. -Yaptın. 542 00:44:44,459 --> 00:44:48,709 Kesip Lauretta ve Violetta'ya gösterdin, benimle arkadaşlığı kestin. 543 00:44:48,793 --> 00:44:50,751 -Öyle olması gerekiyordu. -Neden? 544 00:44:52,751 --> 00:44:55,126 Çünkü hizmetkârım olduğunu öğrendim. 545 00:45:06,793 --> 00:45:09,126 Baban böyle değildi. 546 00:45:10,126 --> 00:45:11,459 Nazikti. 547 00:45:27,543 --> 00:45:30,043 Sen ona hep benden çok benzedin. 548 00:45:33,001 --> 00:45:34,334 Öyle mi dersin? 549 00:45:36,126 --> 00:45:37,209 Evet. 550 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 Yani… 551 00:45:46,126 --> 00:45:50,876 Benimle dost olamazdın ama Misia'yla dost olabiliyorsun. 552 00:45:52,084 --> 00:45:53,668 Ne farkı var? 553 00:45:54,543 --> 00:45:55,709 Bilmiyorum. 554 00:45:58,334 --> 00:46:00,834 Ama şunu biliyorum, güneş batmak üzere, 555 00:46:00,918 --> 00:46:03,543 yine geceyi burada geçirmek istemiyorum. 556 00:46:06,626 --> 00:46:08,793 Bu sefer yalnız değilsin. 557 00:46:11,793 --> 00:46:13,209 Benimlesin. 558 00:46:24,001 --> 00:46:25,334 Vitrucchia da var. 559 00:46:26,793 --> 00:46:28,876 -O kadın oydu. -Öyle deme. 560 00:46:43,793 --> 00:46:46,959 Çürük kökleri kırıyoruz 561 00:46:47,043 --> 00:46:51,001 Tümseği çevreleyen 562 00:46:51,834 --> 00:46:55,918 Toprağın küçük parçalarına 563 00:46:56,001 --> 00:46:58,918 Dönüşene dek 564 00:46:59,876 --> 00:47:02,793 Rüzgâr vücudumuzu defediyor 565 00:47:02,876 --> 00:47:07,501 Dairenin üstünde seyrekleşen 566 00:47:08,043 --> 00:47:12,043 Yavaşça geri veriyor hepsini 567 00:47:12,126 --> 00:47:15,459 Toprağa dökerek 568 00:47:32,251 --> 00:47:33,876 Anma için teşekkürler. 569 00:47:35,084 --> 00:47:37,334 Beni dâhil ettiğin için teşekkürler. 570 00:47:40,084 --> 00:47:41,251 Dostum? 571 00:47:43,709 --> 00:47:44,751 Dostum. 572 00:47:45,251 --> 00:47:47,501 Dostlar birbirini neşelendirir. 573 00:47:47,584 --> 00:47:49,543 Seni ne neşelendirir? 574 00:47:49,626 --> 00:47:52,251 Buradan gidip asla dönmeyeyim istiyorum. 575 00:47:54,418 --> 00:47:56,251 Belki de en iyisi budur. 576 00:47:58,543 --> 00:48:00,918 Ruggiero ne yaparsa yapsın. 577 00:48:13,501 --> 00:48:16,918 Canım dostum, gerçek dostum… 578 00:48:19,418 --> 00:48:21,168 Her anımda yanımda. 579 00:48:24,043 --> 00:48:25,293 Evet. 580 00:48:27,834 --> 00:48:29,126 Ne oldu? 581 00:48:32,793 --> 00:48:34,793 Bana yardım eder misin? 582 00:48:42,334 --> 00:48:46,793 Pekâlâ, ben domuzlara bakacağım. Gidiyorum. Peşimden gelme. 583 00:48:46,876 --> 00:48:48,793 -Yardım edebilir miyim? -Hayır. 584 00:48:48,876 --> 00:48:51,918 Neden? Göründüğümden güçlüyüm. Sanki bilmiyorsun. 585 00:48:52,001 --> 00:48:54,084 Hayır. Bunu konuştuk. 586 00:48:54,876 --> 00:48:58,543 Benim hayatım ayrı, seninki ayrı. Mesafeni koru. 587 00:50:26,209 --> 00:50:28,084 Mutsuz hanımın nasıl? 588 00:50:31,959 --> 00:50:33,126 Kendisi 589 00:50:34,543 --> 00:50:36,459 seni öldürmemi istiyor. 590 00:50:38,709 --> 00:50:41,543 Şatoyla arasında engel olmasın diye. 591 00:50:42,626 --> 00:50:44,376 Kötü olmuş. 592 00:50:47,418 --> 00:50:48,834 İstemiyorum. 593 00:50:51,126 --> 00:50:54,001 Zaten burada bizden hayır gelmez. 594 00:50:55,668 --> 00:50:57,168 Seni öldürürsem… 595 00:50:58,459 --> 00:50:59,626 Ne? 596 00:51:03,793 --> 00:51:05,209 Bununla yaşayamam. 597 00:51:08,834 --> 00:51:10,501 O zaman yapma. 598 00:51:13,376 --> 00:51:15,084 O benim hanımım. 599 00:51:18,834 --> 00:51:22,626 Ne yapmamı istersin? Helallik mi vereyim? 600 00:51:24,501 --> 00:51:26,459 Bunu yapar mısın? 601 00:51:33,834 --> 00:51:37,043 Gelmiş beni öldürmek için izin istiyorsun. 602 00:51:37,751 --> 00:51:41,376 Şatonun vârisi değilim bile. Bravo. 603 00:51:45,376 --> 00:51:47,876 -Duydun mu? Vâris ben değilim. -Şunu iç. 604 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 -Biraz iç. -Vâris ben değilim. Ben… 605 00:51:59,626 --> 00:52:01,251 Güzel planmış. 606 00:52:03,001 --> 00:52:04,501 Zehir sandım. 607 00:52:05,084 --> 00:52:06,584 Düşündüm ki sen… 608 00:52:06,668 --> 00:52:08,709 Vâris ben değilim. 609 00:52:10,876 --> 00:52:14,376 -Ne? Çekil üstümden. -Ben vâris değilim. 610 00:53:37,584 --> 00:53:41,584 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek